בבואם להכריע את הכף האם יש לתעדף בשימוש יומיומי את התיבה המקראית "מטר", או את הנרדפת לה שמופיעה בתדירות דומה במקרא: "גשם". לבסוף הכריע יצחק אבינרי שביכֵּר להנחיל את המילה "גשם", בעוד תיבת "מטר" משנה מעמדה והופכת למליצית היפה לשימוש תחת קולמוסם של משוררים, וטיפוסים מוזרים. בקבעו כך הסתמך יצחק אבינרי על מסורת לשון חז"ל בה מופיעה תדיר תיבת "גשם", בעוד תיבת "מטר" מופיעה שם לעיתים נדירות, ורק כצירוף: "טל ומטר" [1].
המילה משותפת לשפות שמיות נוספות, כגון: miṭirtu (אכדית), mṭr (אוגריתית), ܡܛܪ (mṭer, ארמית־סורית), مَطَر (מַטַר, ערבית).
↑יהודה שנהב-שהרבני, הפוליטיקה והתיאולוגיה של התרגום: כיצד מתרגמים נכבה מערבית לעברית?.סוציולוגיה ישראלית, כרך יד, חוברת 1 (תשע"ב / 2012), עמ'-163 Published by: Dept. of Sociology and Anthropology, TAU / החוג לסוציולוגיה ולאנתרופולוגיה, אוניברסיטת תל-אביב