Oerlis:Smoarge Piter
Appearance
Ik wit dat it hast Sinteklaas is, mar is dit liket my mear "spekulaasje" as "sûkerkoekje"? Mysha
- Hallo Mysha, helaas begrijp ik de zin fan U woorden niet. Is er iets fout met de artikkel?--Bernd 23 nov 2010, 16.53 (CET)
- Sûnder mis hie Hoffmann it Frysk net ferstien, mar it is oan te nimmen, dat er mei dizze oersetting like bliid west hie as mei de oersettings yn oare talen. En wis hie er “Smoarge Piter” as in nije sprút yn de ynternasjonale Struwwelpeterfamylje wolkom hiten en de oersetter Jacobus Q. Smink, dy ’t Struwwelpeter en syn kammeraten mei in soad kompetinsje en rykdom oan ideeën in nije Fryske identiteit jûn hat, mei syn slagge wurk lokwinske.
Dat Hoffmann gjin Frysk ferstean koe sil grif sa wêze, mar witte wy wat Hoffmann tocht hawwe soe en wa't er lokwinskje soe? Drewes 23 nov 2010, 18.27 (CET)
- Ik hawwe dizze tekst wei smitten, is it sa better?--Bernd 23 nov 2010, 20.17 (CET)
- Bêst genôch. Drewes 23 nov 2010, 22.23 (CET)