Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Aller au contenu

Bèlegniô

De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


La mèrie[V 1] de Bèlegniô qu’est dedens l’hâmô[V 2] de La Vâlbôna ; la vielya[V 3] mèrie éve[V 4] dedens lo velâjo-mémo de Bèlegniô.

Bèlegniô[N 1] [bɛl.ˈɲy][1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[V 5] (Béligneux [be.li.ɲø] en francês) est na comena francêsa pués[V 6] arpetanna[V 7] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 8].

La velèta sè trôve sus la bârma de la Coutiére pendent que doux de sos importants hâmôs[V 9] sè trôvont sus la planna[V 10] : La Vâlbôna[2],[5] (partagiê avouéc Balan) pués Châno[2],[5].

Los habitents de la velèta s’apèlont los Bèlegnârds [lu bɛl.ˈɲaːr] pués les Bèlegnârdes [lə bɛl.ˈɲaːr.də][1],[3],[8],[4].

Notes pués rèferences

[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
  1. Ècrivont « Bèlnyu » en CFLL dombista.
  1. « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
  2. Varianta dombista de « hamô » m.
  3. Varianta dombista de « vielye » a f.
  4. Varianta dombista de « ére » 3éma pèrs du sing de l’emp du v « étre ».
  5. Varianta dombista de « solament » adv.
    Varianta dombista de « noms » mpl.
  6. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  7. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  8. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  9. Varianta dombista de « hamôs » mpl.
  10. Varianta dombista de « plana » f.
  11. Varianta dombista de « Sant-Pierro » m.
  12. Varianta dombista de « romana » a f.
    Varianta dombista de « Sant-André » m.
  1. 1,0  et 1,1Prononciacion en arpetan dombisto du pouent « 28. La Chapèla » de l’ALJA retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
  2. 2,02,1  et 2,2(fr) Èdouârd Felipon, Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes, Paris, Imprimerie nationale, 1911, pp. 32 (pués 91, 445, ’lament por los nioms « Châne ou Chânoz » pués « La Valbonne »).
  3. 3,0  et 3,1(fr) Grande encyclopédie de l’Ain. Histoire des communes de l’Ain. La Dombes, Le Cotél, Horvath, 1983, pp. 295-297.
  4. 4,0  et 4,1(fr) Domenico Stich, Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, pp. 948-949.
  5. 5,05,1  et 5,2(fr) Henry Suter, Béligneux, Bellignat, Belligneux, Bilignin, Cassan, …, Chânes, …, Chânos, …, Chânoz, …, Cheynatte pués Valbonne, dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000–2009 (viu lo 14 de janviér 2021).
  6. (fr) Wilhelm Egloff, Le paysan dombiste, Paris, Droz, 1937, p. 117 [→ Bouligneux, bolin̮ü].
  7. (fr) Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste, Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. 135 [→ bèlnô].
  8. (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.