Tables de correspondance des "Ta‘līqāt" d'al-Fārābī, des "Ta‘līqāt" d'Avicenne et du "Liber Aphorismorum" d'Andrea Alpago (Beyrouth, 1982)
Droits d'auteur :
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formats disponibles
Téléchargez comme PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 24
Jean MICHOT
TABLES DE CORRESPONDANCE
DES TA‘LIQAT D’AL-FARABI, DES TA‘LIQAT D’AVICENNE
ET DU LIBER APHORISMORUM D’ANDREA ALPAGO
Extrait de MIDEO (Mélanges de l'Institut Dominicain
d@ Etudes Orientales}, tome 15, 1982
P, 231-250
LIBRAIRIE DU LIBANTABLES DE CORRESPONDANCE DES
*TA‘LIQAT’ D’AL-FARABI, DES ‘TA‘LIQAT’ D’AVICENNE
ET DU
‘LIBER APHORISMORUM’ D’ANDREA ALPAGO
L’existence d’un lien entre les Ta‘ligat! d’al-Farabi et celles? d’Avicenne
a déja été remarquée par divers savants>. Néanmoins, que nous sachions, cette
relation n’a pas encore été précisée. En fait, il apparait que la totalité des Gloses
du Deuxi&me Maitre se retrouvent éparpillées dans l’ouvrage homonyme
d’Avicenne. Notre propos, dans la premiére partie de cet article, est de fournir
une table détaillée des références des divers passages communs au K. al-Ta‘ligat
du Shaykh al-Ra’is et aux Gloses de son prédécesseur*.
Ce rapprochement des deux textes dans leurs divers éléments, pour qu’on
puisse juger d’une maniére péremptoire de I’authenticité des Gloses du Deuxiéme
Maitre, devrait étre approfondi et accompagné d'une étude de la tradition
manuscrite des Ta‘ligat de l’édition d’Hayderabad et des idées qui y sont déve-
loppées®. N’étant pas 4 méme, présentement, de mener 4 bien ces travaux,
nous n’apportons done dans cet article aucune réponse A ce sujet.
Ce qui, par contre, apparait clairement au terme d’une simple lecture com-
parée des deux recueils de Gloses, c'est P'impossibilité de les aborder désormais
T'un sans l'autre. La version avicennienne apporte en effet de nombreuses cor-
rections au texte peu critique de l’édition d’Hayderabad des Gloses d’al-Farabi.
Inversement, ce dernier ouvrage fournit plusieurs variantes ou améliorations
importantes aux Ta‘l?gat avicenniennes éditées par ‘A. Badawi dans un travail
qui n'a pas toujours la rigueur qu’on lui aurait souhaitée.
Dans une deuxiéme partie de cet article, on trouvera une table indiquant,
d’aprés I'édition Badawi des Ta‘ligat du Shaykh al-Ra’is, les références des
passages de ce livre qu’Andrea Alpago®, au XVIF siécle, a traduits en latin
sous le titre de Liber Aphorismorum Avicenne de Anima...7 Certes. M. El-Khodeiri®
a déja donné des tables de correspondance des Aphorismes d’Alpago et des232 JEAN MICHOT [2]
éléments avicenniens, farabiens et “‘mixtes” des Ta‘ligat. Ces tables sont mal-
heureusement d’un emploi fort difficile du fait de leur imprécision. Elles se
référent en effet, pour les Ta‘ligat farabienncs, 4 des numéros de paragraphes
qui n’apparaissent pas dans |’édition d’Hayderabad. Pour celles d’Avicenne,
elles renvoient 4 la numérotation des paragraphes présente dans l’inventaire
manuscrit de Lawkari, inventaire que Badawi a oublié de reproduire dans son
édition.
Comme, en réalité, tous les passages traduits par Alpago sont repris dans
Védition Badawi des Gloses avicenniennes, nous estimons plus simple de les
référer 4 ce seul ouvrage, en les situant d’aprés la numérotation de ses pages ct
de ses lignes®.
Autant on gagne 4 comparcr les versions d’Hayderabad ct de Badawi pour
approcher les gloses communes aux deux textes, autant il s’avére utile de prendre
en considération le travail d’A. Alpago. En effet, ’érudit italien ne traduit pas
toujours un texte correspondant a celui de l’édition Badawi. Il lui arrive de
proposer des lectures différentes et, qui plus est, de citer des variantes de la lecture
qu'il retient. Par ailleurs, Alpago méle a sa traduction des paraphrases remédiant
souvent 4 la concision et au manque de clarté du texte arabe. I] ajoute, enfin,
un véritable commentaire philosophique 4 sa traduction de certains aphorismes.
En somme, l’édition Badawi, la version d’Hayderabad et la traduction latine
dA. Alpago fournissent, 4 propos des Ta‘ligat, trois témoignages textucls
complémentaires. Nous osons espérer que les tables qui suivent permettront
aux chercheurs de les confronter plus aisément.
Thuin, Septembre 1980.
Jean Michot[3]
TABLES DE CORRESPONDANCE DES “TA‘LIQAT” 233
NOTES
Abii Nasr al-Farabi, al-Ta‘liqat, éd. de Matba‘ah Majlis Dairat al-Ma‘arif al-‘Uthmianiy-
yah, Hayderabad, 1346/(1927), 26 pages.
Ibn Sind, al-Ta‘liqat, édition et présentation d*Abd al-Rahmin Badawi, G.E.B.O.,
Le Caire, 1973. Il s’agit de P'ceuvre n° 8 d’Avicenne selon le classement du R.P.G.C.
Anawati (Mu‘allafiit Ibn Sind, Dar al-Ma‘arif, Le Caire, 1950, p. 19).
Cf. notamment Y. Mahdavi, Bibliographie d’Ibn Sind, Téhéran, 1954, p. 61. Cf. aussi
HLA. Mahfiiz et J. Al Yasin, Bibliography of al-Faraby, al-Adib, Bagdad, 1395/1975, P-
20, et M. El-Khodeiri, Autour de deux opuscules d’Avicenne traduits en latin, in MIDEO,
vol. 2, 1955, Le Caire, pp. 341-350, p. 345.
Crest aux pages et aux lignes des deux éditions d’Hayderabad ct de Badawi que les chiffres
des divers extraits comparés dans la table renvoient.
F, Rahmin (in Prophecy in Islam, Philosophy and Orthodoxy, Allen & Unwin, Londres,
1958, p. 65, note 1) esquisse une étude de certaines idées présentes dans des Gloses d’al-
Farabi: la nature de la connaissance, le caractére séparé et la survie de l’intellect en puis-
sance, imagination ct intellect en puissance des corps célestes. Il remarque que les theses
concernant ces divers sujets dans les Ta‘ Ii gat farabiennes contredisent les positions habituel-
lement défendues par le Deuxiéme Maitre et se rapprochent, en revanche, de doctrines
typiquement avicennicnnes.
Sur A. Alpago, cf. M. El Khodeiri, 0.c., pp. 349-350.
A. Alpago, Liber Aphorismorum Avicennae de Anima, & de manifestatione quarundam dis-
positionum eius ex Arabico in Latinum deductus, in Avicennae Philosophi Praeclarissimi ac
Medicorum Principis, Compendium de anima; De mahad.i. de dispositione, seu loco, ad quem
revertitur homo, vel anima eius post mortem; Aphorismi de anima; De diffinitionibus, & quaesi-
tis; De divisione scientiarum; ab Andrea Alpago Bellunesnsi philosopho, ac medico, idiomatisque
arabici peritissimo, ex Arabico in Latinum versa. Cum expositionibus eiusdem Andreae collectis
ab auctoribus arabicis. Omnia nunc primum in lucem aedita, Venise, apud Iuntas, 1546, ff. 137
V.-146v.
M. El Khodeiri, 0.c., pp. 346-347.
Quiconque veut savoir si Alpago a traduit certain passage présent dans l’édition
d’'Hayderabid cherchera d’abord, dans notre premitre table, les références dudit passage
selon lédition Badawi des Tu'ligat d’ Avicenne. Ensbite, il consultera notre seconde table
pour voir si un aphorisme correspond effectivement aux références avicenniennes du
passage concerné.234 JEAN MICHOT
I. TABLE DE CORRESPONDANCE DES TA‘LIQAT
D’AL-FARABI ET D’AVICENNE
ee cyl lib
his clade
. lag! ode Ye Ve
a age he
sele JO a iV Woe
a lee TA
we Ge aha ity Ve
ls eV...
Ab OSG 9 10 Woe
als abled...
we Bh SS GV Ge
is eV sb
we ep NA NV Ge
el YY
oh Ly gs NY VAG
Dt VV
BI\Y ER Vue
DV
Yo Sloge sll ode YO Toe
a) Lite
ce
wal dS 9h Yue
aS ale
weet he
Gh AV a fy Ve
als eV ..
J All OS De HT Ge
ala ale...
bol YS 910 ow Yue
als ot
Va
ee eal Ve Ve
PA oS
wee Vw
ves Gop aly Ve toe
agth SI oe.
wile
Lbs da Vs ow Toe
ole, y abe
wee VV k[s] TABLES DE CORRESPONDANCE DES “‘TA‘LIQAT” 235
Gna el celia
Bld oles
ceded JSG Noe
edie ogy VEY
. ARLE : Vo Y¥ Ce
GBI INT Ly
LK) SLD YY Ge
gine 222 OO
2 Olea GUS yt 1 oe WY Ge
deepest TV Ow
eal bs Vo hoe
Be VIN
we Ita Upam 9 VY Oe WN Ge
ebb GLY a
ed Oe TP Ge
Y debt 0 YV O
1 SIV YE Ge
Alas alah oe
1 C8Ss VV Oe TE Ge
Clea! Flag Aw 8 Ge
wee deel te all DVO w £0 oe
oly OS VA
cee dely JS SEV OY Ye
Aedds Semy Me Poe
JAR yt Foe
Gi JIN Le
1 Sho JB ys 6 hoe
BYyiee
2 Olea Lo yg VV foe
Aeegemstl 5 gual 2 VY Oe
ol tl Be +
ew EBM Oe Oe
ce Bylall Sperm 9 NE Ow Woe
Cab BLEW Ye be
sent! UB oh be
Ue Aled Ve
2 Sl Sst AH te
Alay pla VN
ag SBE fe
Clea Flag VE Oe
eal JL 3 4:0 oO
vo deel
Waly OS VA
Vi olde te dlawly +
Tay al236 JEAN MICHOT [6]
Lew opt leks
Bhs lies
ee A SLING Oe PV Ue
Aad EWG YA Cw
2 OIF BEV Oe TA Oe
IBIS wy VY
ble oe EY Ge
et dh.
1 CLA 10 £Y Ue
AN yg VG
Lyall Ve EF Ge
GA a i Me
weeded bali he ££ Ge
deoly ky
colar bby bbe
BLVl ... 0
2 OWE 1A £E Ue
TB YE
DAY Oe EV Oe
DVN
\W oe tA Le
DVO»
3210» SNe
DA
vd Bt) JB gt Ve Ve
Aad AS VV
1 OW 13) SB VY VG
is dis Poi
bell SB AV Ve
el dh.
1 OLN SE Ae Ge
ANU 5 VA
veal JB ot Ye oe Ve
Sr Ke Ve
ve dd 1) DBs fe Ve
ely slp 2. 20
oles be le Vie
BLAVE Ve
ce bela Msg +
BLY) b>
1 OWEall JB yt AG Ve
danger al NE
tpl JB 10 Oe Ve
alll Gove
vl IS SE Ve Noe
PM de th
eb he Ae
hele 9 TA
Yahya MICHOT, "Musique Et Danse Selon Ibn Taymiyya. Le Livre Du Samâ Et de La Danse (Kitâb Al-Samâ Wa L-Raqs) Compilé Par Le Shaykh Muhammad Al-Manbijî.