Les Psaumes. Introduction. Pourquoi Les Psaumes Un Parcours Sur L Année. Dimanche en Chemin - Paroisse de Lannion.
Les Psaumes. Introduction. Pourquoi Les Psaumes Un Parcours Sur L Année. Dimanche en Chemin - Paroisse de Lannion.
Les Psaumes. Introduction. Pourquoi Les Psaumes Un Parcours Sur L Année. Dimanche en Chemin - Paroisse de Lannion.
Les Psaumes
17 octobre 2010
Introduction
Habituellement lors des dimanches en chemin, l’atelier de catéchèse adulte SILOE était centré
sur un thème, chaque dimanche présentant un thème différent au fil de l’année. Cette année,
nous avons privilégié un parcours thématique sur les Psaumes qui se déroulera d’une part tous
les dimanches en chemin de 10 h à 11h mais aussi lors d’une soirée entre ces dimanches, de
20h30 à 22h.
Page 1 sur 10
Dimanche en chemin - Paroisse de Lannion
Introduction
La plupart d’entre nous connaissent les psaumes par les extraits que l’on lit à la messe après la
1ère lecture. Ces psaumes sont des prières, récitées par les juifs depuis très longtemps et les
chrétiens. Ils sont au nombre de 150 et sont tous regroupés dans un des livres de l’Ancien
Testament, le Livre des Psaumes, qui se situe au milieu de nos Bibles. Le livre des Psaumes
est placé dans la Bible après le Pentateuque (la Loi) et les Prophètes. Le Pentateuque est
l’ensemble des 5 premiers livres de la Bible : Genèse, Exode, lévitique, Nombres,
Deutéronome.
Quelques observations
La Bible hébraïque appelle ce livre le Livre des Louanges (Sefer Tehillim). Le nom Livre des
Psaumes vient de la traduction grecque de la Bible au 3e siècle avant JC. Le mot Psaume
vient du grec psallô (, qui veut dire pincer une corde. On a là un signe que ces
psaumes étaient utilisés dans la liturgie.
Les plus anciens datent probablement du premier Temple de Jérusalem au Xe siècle avant JC
(époque de Salomon). On pense qu’ils ont été regroupés en livre au 5e siècle avant JC, période
où Israël a reconstruit le Temple et a réécrit son histoire autour de la libération d’Egypte par
Moïse et du retour de l’Exil à Babylone. On a pu continuer à écrire par la suite, jusqu’au 2e
siècle avant JC.
Comme tous les livres de la Bible, c’est une tradition orale qui a été mise par écrit. On
écrivant pour se souvenir, pour que d’autres fassent mémoire de ce qui s’est passé et que l’on
a raconté : « Ce que nous avons entendu et connu, ce que nos pères nous ont transmis, nous le
tairons pas à nos descendants » (Ps 78, 3-4a). Dans son histoire Israël a fait l’expérience de
l’amour de son Dieu et invite tous les peuples à participer à cette louange.
Les psaumes sont des hymnes, des prières d’actions de grâce ou de demande ; C’est aussi des
textes d’imprécation et de colère. Ils sont proches de la vie. On dit que ceux à qui il n’arrive
jamais rien ne peuvent pas comprendre les psaumes.
Page 2 sur 10
Dimanche en chemin - Paroisse de Lannion
Ps 1 à 41
Ps 42 à 72
Ps 73 à 89
Ps 90 à 106
Ps 107 à 150
Chaque partie se termine par une doxologie : une formule célébrant la gloire de Dieu, telle la
courte formule « Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit, maintenant et à jamais pour les
siècles des siècles. Amen. »
Le psaume 150 est une doxologie finale : « Alléluia, louez Dieu !... »
Blocs 1 2 3 4 5
Psaumes Ps 1-41 Ps 42-72 Ps 73-89 Ps 90-106 Ps 107-150
Doxologie Ps 41, 14 Ps 72, 18-19 Ps 89, 53 Ps 106, 48 Ps 150
Trois psaumes ne sont jamais chantés dans les liturgies chrétiennes : les psaumes 58(57),
83(82), 109(108) à cause de la dureté de leur ton. Certains versets non plus peuvent ne pas
être chantés pour les mêmes raisons (Ps 137, 7-9).
1
Les traductions sont celles de la liturgie.
Page 3 sur 10
Dimanche en chemin - Paroisse de Lannion
Le texte
Le texte hébreu
Les psaumes ont été écrits en hébreux et la version que nous
avons est le texte dit Massorétique, qui a été traduits par les
massorètes (traditionnalistes) au Ve et VIème siècle de notre
ère. On a retrouvé à Qumran environ 30 textes du Psautier
(des fois sous forme de fragments) dont le texte est très
proche de nos manuscrits les plus anciens, à 900 ans d’écart.
Ce qui veut dire que les traductions actuelles se font sur des
bases très sûres, le texte d’origine n’a pas beaucoup varié, ce
qui témoigne de la profonde fidélité du texte manuscrit.
Page 4 sur 10
Dimanche en chemin - Paroisse de Lannion
Consacrée par l'usage, elle n'a été reconnue comme « authentique » par l'Église catholique que
lors des conciles de Florence et de Trente.
3) Traduction TOB
Alléluia !
Qu’il est bon de chanter notre Dieu
Qu’il est agréable de bien le louer
Le SEIGNEUR qui rebâtit Jérusalem rassemblera les bannis d’Israël
C’est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs blessures.
Page 5 sur 10
Dimanche en chemin - Paroisse de Lannion
- L’une est celle de la bible hébraïque. C’est celle que l’on retrouve dans les Bibles
d’études comme la TOB ou la Bible de Jérusalem.
- L’autre est celle de la bible grecque qui sert essentiellement en liturgie.
Vers le milieu du 2ème S le texte hébreu des psaumes a été traduit en grec pour les Juifs de la
diaspora, c’est « la septante ».
Selon une légende rapportée dans la Lettre d'Aristée, document sans authenticité historique, la
traduction de la Torah aurait été réalisée par 72 (Septante-deux) traducteurs à Alexandrie, vers
270 av. J.-C., pour les Juifs qui y étaient alors relativement nombreux, à la demande de
Ptolémée II. Une légende postérieure veut que ces 72 érudits aient tous traduit séparément
l'intégralité du texte, et qu'au moment de comparer leurs travaux, on se soit aperçu avec
émerveillement que les 72 traductions étaient identiques. Dans sa paraphrase de ce récit,
Flavius Josèphe arrondit à 70 traducteurs [1], d'où le nom retenu par la postérité.
La numérotation n’est pas identique à celle du texte hébreu
La Vulgate vient du latin Vulgata qui signifie « commune », « répandue » ou « divulguée »,
plutôt que "vulgaire". C’est la traduction de l’hébreu et du grec en latin. L'application de
ce mot aux versions latines de la Bible en circulation est due à saint Jérôme entre la fin du IVe
et le début du Ve siècle. Consacrée par l'usage, elle n'a été reconnue comme « authentique »
par l'Église catholique que lors des conciles de Florence et de Trente (1546-1563)
Les deux numérotations sont quasiment semblables sauf entre les psaumes 9 et 147 :
Editions d’étude de la Psautiers liturgiques
Bible : TOB, Bible de
Jérusalem…
Numérotation de la bible Numérotation de la Septante
hébraïque (traduction grecque de la Bible) et de la
Vulgate (traduction latine)
Psaumes 1 à 8 Psaumes 1 à 8
9 et 10 9 (1-21 ; 22-39)
11 à 113 10 à 112
114 et 115 113 (1-8 ; 9-26)
116 (1-9 ; 10-19) 114 et 115
117 à 146 116 à 145
147 (1-11 ; 12-20) 146 et 147
148 à 150 148 à 150
Les psaumes 116 et 147 de la bible hébraïque ont été coupés en deux dans la Septante.
Les psaumes 9 et 113 de la Septante sont en fait deux psaumes de la bible hébraïque.
Exemples :
1- Dans des manuels comme Prions en Eglise ou Magnificat (utilisés en liturgie) :
Page 6 sur 10
Dimanche en chemin - Paroisse de Lannion
Psaume 145 de la bible hébraïque, en liturgie c’est le psaume 144 (entre parenthèse).
3- Si on voit Ps 2 sans rien c’est que la numérotation est la même dans les deux systèmes
(voire le tableau).
Types de psaumes
On classe les psaumes en 3 familles :
1. les psaumes de louange
2. les prières d’appel au secours, de confiance et de reconnaissance.
3. les psaumes d’éducation.
Page 7 sur 10
Dimanche en chemin - Paroisse de Lannion
Donc, vous voyez, le livre des psaumes donne à l’homme l’occasion de prier en toutes
circonstances, que ce soit pour un pèlerinage, pour une fête, pour célébrer le roi etc. Certains
louent Dieu pour sa création, d’autres demandent la destruction des ennemis ou la libération
des malheurs. Dans plusieurs psaumes le priant s’adresse à Dieu en reconnaissant son péché et
en demandant pardon.
Ils expriment tous les sentiments humains dans leur adresse à Dieu. Certains évoquent la peur,
d’autres la colère. Il y a aussi beaucoup de psaumes de joie.
Page 8 sur 10
Dimanche en chemin - Paroisse de Lannion
Les psalmistes sont convaincus que Dieu est et sera vainqueur du mal et qu’il sera le Dieu
reconnu par tous les peuples.
Ex : Ps 22 (23) liturgie
Ps 23 (22) TOB Le Seigneur est mon berger…
Ps 26 (27) et 27 (26) Le Seigneur est ma lumière et mon salut.
Ps 33 (34) et 34 (33) Je bénirai le Seigneur en tout temps…
Ps 50 (51) et 51 (50) Pitié pour moi mon Dieu dans ton amour…
Ps 129 (130) et 130 (129) Des profondeurs je crie vers toi Seigneur…
Ps 22 (21) et 21 (22) Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Ce psaume est mis sur les lèvres de Jésus par Mt sur la croix (Mt 27, 45)
Luc lui fera dire le Ps 31(30) (Lc 23, 46)
Page 9 sur 10
Dimanche en chemin - Paroisse de Lannion
Page 10 sur 10