05 Forme Impersonnelle
05 Forme Impersonnelle
05 Forme Impersonnelle
com/les-verbes-impersonnels/
En d’autres termes, dans les verbes impersonnels, le pronom il ne tient la place d’aucun
nom, et n’est pas réellement le sujet du verbe, il en occupe la place, il l’annonce ; mais le
véritable sujet est placé après le verbe, et se présente sous la forme d’un complément.
Exemples : Au lieu de dire : un Dieu est dans le ciel, étudier est nécessaire, on dit : il est un
Dieu dans le ciel ; il est nécessaire d’étudier ; phrases dans lesquelles le sujet apparent est
il, mais dont le sujet réel est Dieu, étudier.
Un verbe peut n’être employé qu’aux troisièmes personnes et n’être point un verbe
impersonnel. Le caractère d’un impersonnel est d’avoir un sujet indéterminé, c’est-à-dire un
sujet qui ne représente ni une personne, ni une chose.
Les verbes impersonnels sont ainsi appelés, parce que l’action qu’ils expriment ne peut être
attribuée à une personne.
- Il faut est le seul verbe essentiellement impersonnel qui n’exprime point un phénomène de
la nature.
- Le verbe faire, suivi d’un adjectif, forme quelques locutions impersonnelles qui ont
rapport aux influences atmosphériques, comme celles-ci : il fait chaud, il fait froid, dans
lesquelles le verbe faire n’a pas d’autre fonction que de donner aux idées de chaleur et de
froid une forme verbale qui, en français, n’a pas d’expression simple équivalente.
- Lorsque les verbes essentiellement impersonnels sont suivis d’un nom précédé d’une des
formes indéfinies un, une, du, de la, des, le nom est le véritable sujet, et le pronom il, qui le
représente, n’est que le sujet apparent de la proposition.
Exemple : il pleut du sang ; il grêle des pierres ; sang et pierres sont les sujets réels
représentés par le pronom il, qui conserve aux verbes pleuvoir et grêler leur forme
impersonnelle.
Les verbes accidentellement impersonnels
- Dans les verbes impersonnels qui, comme il arrive, il importe, n’expriment point un
phénomène de la nature, le pronom sujet il a plus d’importance. Non seulement il indique la
troisième personne, mais il équivaut à cela, et représente une proposition subordonnée au
verbe personnel.
Exemple : Il importe que nous soyons religieux, est pour Soyons religieux, Cela importe.
- Beaucoup de verbes attributifs sont pris accidentellement comme impersonnels. Leur sujet
alors ne représente pas une personne ou une chose déterminée, et signifie cela. Ainsi le
verbe convenir est un verbe intransitif qui a toutes ses personnes, car on dit : Je conviens de
ce que vous dites ; vous convenez que vous avez tort. Cependant, il est pris
impersonnellement dans cette phrase : Il convient d’être réservé dans son langage, qu’on
peut décomposer ainsi :Être réservé dans son langage (cela) convient.
Exemple : Il importe que nous soyons religieux, est pour Soyons religieux, Cela importe.
- Le verbe être, suivi d’un adjectif, devient impersonnel dans un très grand nombre de
locutions.
- Quand les verbes accidentellement impersonnels sont suivis d’un substantif, celui-ci est le
véritable sujet, et le pronom il n’est que le sujet apparent.
Exemple : Dans cette phrase : Il est des hommes qui aiment le faux brillant, c’est moins le
verbe qui est impersonnel que la forme syntaxique car il est des hommes équivaut à des
Hommes sont qui, etc. ; des Gens se rencontrent qui, etc. ; et si la forme impersonnelle est
préférée dans ces phrases, c’est qu’elle rend plus générale l’idée qu’on veut exprimer.
Exercices:
http://www.kartable.fr/quatrieme/francais/1381/exercice/mettre-des-phrases-a-la-forme-
impersonnelle,402045
ON IMPERSONNEL
Il convient donc à chaque fois d'analyser le degré d'implication du sujet parlant ou même
son exclusion totale avant de choisir entre les différentes possibilités qu'offre la langue
espagnole.
Nous aborderons ici celles qui sont les plus courantes, à savoir :
Forme pronominale
ère
1 personne du pluriel (NOSOTROS ...)
s'exclut) ni par l'interlocuteur et lorsque le 'ON' français peut être remplacé par
'des gens' ou 'quelqu'un'.
ex. : Llaman a la puerta = On frappe à la porte (mais on ne sait pas, en principe qui
frappe)
elle sert à présenter des faits isolés,accidentels, occasionnels :
ex. : No me han dejado entrar = On ne m'a pas laissé entrer (ce n'est pas un fait
habituel dans la mesure où l'on suppose que l'endroit n'est pas fréquenté régulièrement
par la personne qui rapporte les faits sinon on l'aurait vraisemblablement laissé rentrer).
ex. : Cuentan que se han divorciado = On raconte qu'ils ont divorcé (c'est une rumeur
et comme toute rumeur, l'auteur ou l'origine est souvent difficilement décelable).
ex. : se abren las puertas a las 9 de la mañana = On ouvre les portes à 9 heures du
matin.
Dans ce dernier exemple, on ne connait pas forcément l'identité des gens à l'origine de
l'action mais l'éventualité qu'on connaisse ces gens n'est pas totalement exclue.. Ce peut
être un panneau se trouvant à l'entrée du restaurant qui donne cette information ou un
employé du restaurant qui vous en informe. Mais le fait de choisir 'se + 3ième pers.' rend
l'information moins anonyme qu'avec la 3ième pers. du pluriel car, si précisément il
s'agit d'un panneau, celui qui l'a mis connaît l'identité des gens ou ils ne lui sont pas
complètement étrangers.
==> le narrateur n'est pas forcément exclu comme il l'est dans la tournure (3ème pers. du
pluriel)
ex. : Se dirigían piropos a las lindas muchachas que pasaban = On (n'importe qui y
compris le locuteur qui ne s'exclut pas forcément) adressait des compliments aux jolies
filles qui passaient.
ou au contraire exclu :
ex. : en la economía oculta se paga peor, se cambia más fácilmente de empresa = Dans
l'économie clandestine, on paye moins bien, on change plus facilement d'entreprise.
ex. : Se veía que no estaba contento = On voyait qu'il n'était pas content
ex. : Se oyen ruidos = On entend des bruits; accord avec le COD (ruidos) ==> oír se met à
la 3ème pers. du pluriel.
En revanche :
ex. : A esos cantantes no se les oía cantar = On n'entendait pas ces chanteurs
'ON' est rendu par 'SE' + verbe à la troisième personne du singulier. Le verbe (ici
cantar) reste au singulier et le pronom espagnol est toujours LE ou LES qu'il s'agisse
de personne(s) ou d'objet(s) masculin(s) (au lieu de 'LO', 'LE' et 'LOS') et 'LA' 'LAS' pour
des personnes ou objets de genre féminin.
Siempre se las veía andar juntas = On les voyait toujours marcher ensemble
===> Dans la pratique, l'emploi des pronoms dans la forme réfléchie est loin d'être
uniforme et rigide.
On conseillera néanmoins de rester 'classique' (en tout cas dans le cadre du test qui
suit) et d'employer de préférence les combinaisons consacrées : se le(s) lorsqu'il
s'agit de personnes ou de choses masculines et se la(s) s'il s'agit de
personnes ou d'objets féminins.
Indéfini : UNO :
Quand il s'agit de toute évidence de celui qui parle mais qui ne veut pas assumer
par timidité ou discrétion les propos qu'il s'applique aussi à lui-même, on emploie UNO
qui est, en quelque sorte, une atténuation du 'JE' ou encore un 'JE'
déguisé.
autre ex. : Cuando uno/a es feliz, uno/a no se preocupa por lo demás = Quand on est
heureux, on ne se soucie pas des autres.
Ceci permet à la personne d'exprimer son point de vue (ici, un mécontentement) sous le
couvert de 'on'.
Cette tournure est malgré tout moins impersonnelle que la tournure réfléchie puisque
UNO, selon qu'il s'agit d'un homme ou d'une femme, s'accordera
en genre et donc la personne s'applique à elle-même les propos
qu'elle tient.
ex. : Los niños por monos que sean acaban por cansarle a una (ici, on sait, en voyant
UNA, qu'il s'agit d'une femme qui s'exprime) = les enfants, tout mignons qu'ils soient,
finissent par VOUS fatiguer.
Vous noterez qu'ici, le 'UNA' est rendu en français par un 'VOUS' indéfini.
quand le verbe qui le suit est pronominal et ce, pour éviter que deux 'SE' soient
consécutifs dans une même phrase.
On ne peut pas dire : Se se levanta mais on devra dire UNO se levanta ... = On se lève ...
ex. : A los 7 años, UNO debe saber guardar SUS vestidos solo.
NOSOTROS:
Le français emploie de façon incorrecte ON à la place de NOUS dans la langue courante
là où l'espagnol emploiera toujours Nosotros.
En français, on rencontrera parfois la tournure : Nous, on .... qui en espagnol sera rendue
par un NOSOTROS tout seul suivi logiquement du verbe conjugué à la première
personne du pluriel.
Autrement dit, dès que ON peut être remplacé par NOSOTROS ou qu'il en
est très proche ou légèrement dissimulé, on emploie ce dernier.
CONCLUSION
Comme vous l'aurez compris, il est parfois difficile de choisir entre telle ou telle forme
notamment entre la pronominale et celle avec UNO ou NOSOTROS.
Tout dépend du désir du locuteur de s'englober ou non dans les faits qu'il relate et de
plus, ce désir n'est pas forcément apparent d'où la difficulté de demander dans un test
de choisir une formule plutôt qu'une autre en l'absence d'un contexte suffisamment
détaillé permettant de faire ce choix. C'est très subjectif !!!
C'est pourquoi, les phrases proposées ont été choisies en tenant compte de cette
difficulté à opérer un choix. Le menu déroulant essaye au maximum de ne présenter
aucune ambigüité.
D'autre part, ce type de phrase ne pouvant être très varié, l'exercice ne portera pas
exclusivement sur des formes à retrouver mais aussi sur des points de grammaire en
liaison avec 'ON'.
Hay tanta gente en el metro a estas horas que uno no puede sentarse.
Ici, "ON" = dijeron = 3ième personne du pluriel car il s'agit d'un fait isolé
réalisé par une ou des personnes dont celui qui parle est exclu.
Attention, dans la tournure "on les + verbe" rendue par SE LES + verbe, il
n'y a pas d'accord du verbe avec le COD français donc on peut éliminer : se
les oían; étant donné que l'on doit employer LES et non LOS, il ne reste
plus que la possibilité : se les oía. A noter que cet emploi des pronoms "LE"
et "LES" est tout à fait atypique puisque seuls LO et LOS peuvent être COD
en principe et désigner des objets masculins mais en fait, il se justifie par
la nécessité de ne pas ouvrir la voie à une confusion avec les formules "SE
LO" et "SE LOS" qui correspondent aux accumulations de pronoms français
le(les) lui, vous, le(les).
6. Ce Goya, on lui a accordé pour la qualité de sa prestation dans le dernier
film de Saura.
Ici, seul "se busca" est correcte, le COD étant déterminé par un adjectif
numéral et précédé très logiquement de "a".
12. Hier soir, on a été au cinéma avec des amis que nous n'avions pas vus
depuis plusieurs années.
Anoche, fuimos al cine con amigos que no habíamos visto desde hace
varios años.
Le locuteur, selon toute évidence, s'inclut dans le "ON". Ici, "ON" équivaut
à NOUS ==> 1ère personne du pluriel ==> hemos reído
En el pueblo dicen que la hija del panadero se va a casar con el hijo del
notario.
Le COD est ici une chose au pluriel (= pisos) donc il y a accord du verbe en
espagnol avec ce COD de chose ==> se ofrecen
17. Je ne t'avais pas dit que d'ici on verrait les soldats défiler?
¿No te había dicho que desde aquí se vería a los soldados desfilando?
http://claweb.cla.unipd.it/home/smazurelle/dynamots/a1/m2/ae_on.ht
m
quelqu'un quelqu'un
nous vous
les gens tu
quelqu'un nous
nous tu
il les gens
quelqu'un vous
tu nous
quelqu'un vous
9. Quand est-ce qu'on commence à manger? 10. Venir chez vous? Oui, on veut
bien.
vous
tu
nous
les gens
ils
nous
The French expressions c'est and il est are extremely important impersonal expressions. They can mean things like this is, that is, it is,
they are, and even he / she is.
C'est and il est are the root forms, used for impersonal expressions and general comments: It's interesting, It's nice, It's fortunate, It's
too bad, etc.
When talking about specific people, things, or ideas, c'est and il est may change.
C'est becomes ce sont when followed by a plural noun. In spoken French, though, c'est is often used anyway.
Il est becomes elle est, ils sont, or elles sont, as appropriate depending on the gender and number of the noun that it is replacing or
modifying.
Ce sont des Français ? Non, des Italiens. Are they French? No, Italian.
Voici Alice - elle est professeur. This is Alice - she's a teacher.
Despite their similar meanings, the expressions c'est and il est are not interchangeable - there are rules for using each one. The following
table summarizes the different things that can be used after each of them.
IL EST C'EST
Adjective describing a person vs Adjective describing a situation
Il est fort, cet homme. J'entends sa voix, c'est bizarre.
(That man is strong.) (I hear his voice, it's weird.)
Elle est intelligente. C'est normal !
(She is smart.) (That's normal!)
Unmodified adverb vs Modified adverb
Il est tard. C'est trop tard.
(It's late.) (It's too late.)
Elles sont ici. C'est très loin d'ici.
(They are here) (It's very far from here.)
Unmodified noun vs Modified noun
Il est avocat. C'est un avocat.
(He's a lawyer.) (He's a lawyer.)
Elle est actrice. C'est une bonne actrice.
(She's an actress.) (She's a good actress.)
Prepositional phrase (people) Proper name
Il est à la banque. C'est Luc. (That's Luc.)
(He's at the bank.)
Stressed pronoun
Elle est en France.
C'est moi. (That's me.)
(She's in France.)
Il est - French Expression
Despite their similar meanings, the expressions c'est and il est are not interchangeable - there are rules for using each one.
Note: Il est becomes elle est, ils sont, or elles sont, as appropriate depending on the gender and number of the noun that it is replacing
or modifying.
V. Adverb
Quelle heure est-il ? Il est tard. What time is it? It's late.
Où est Jean ? Il est ici. Where is Jean? He's here.
C'est - French Expression
Despite their similar meanings, the expressions c'est and il est are not interchangeable - there are rules for using each one.
Note: When followed by a plural noun, c'est is supposed to become ce sont, but in spoken French c'est is often used.
IV. Names
Qui est-ce ? C'est Luc. Who is it/that? It's Luc.
C'est Pierre qui a menti. Pierre is the one who lied.
a) C'est
b) Il est
c) Elle est
a) C'est
b) Il est
c) Elle est
a) C'est
b) Il est
c) Elle est
a) C'est
b) Il est
c) A or B
a) C'est
b) Il est
c) Elle est
a) C'est
b) Il est
c) Elle est
7. Ce restaurant, ________ très cher.
a) C'est
b) Il est
c) Elle est
a) C'est
b) Il est
c) Elle est
a) c'
b) il
c) elle
a) C'est
b) Il est
c) A or B
a) C'est
b) Il est
c) Elle est
a) C'est
b) Il est
c) Elle est
a) C'est
b) Il est
c) Elle est
14. Cet homme-là, ________ soldat.
a) C'est
b) Il est
c) A or B
a) C'est
b) Il est
c) Elle est
a) C'est
b) Il est
c) A or B
a) C'est
b) Il est
c) A or B
a) C'est
b) Il est
c) Elle est
a) C'est
b) Il est
c) A or B
a) C'est
b) Il est
c) A or B