Téléchargez comme PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 56
Leon onze
Troisime srie de dmonstratifs; la conjugaison (suite) : le subjonctif; manire de rendre
"avoir"; le prsent habituel en hu-; le narratif (ou squentiel)
I) Troisime srie de dmonstratifs Il existe une troisime srie de dmonstratifs en swahili, qui se forme simplement partir des dmonstratifs proches, en remplaant la voyelle finale par -o (avec un ou deux changements phontiques ou orthographiques)
cl. 1 huyu > huyo cl. 2 hawa > hao cl. 3 huu > huo cl. 4 hii > hiyo cl. 5 hili > hilo cl. 6 haya > hayo cl. 7 hiki > hicho cl. 8 hivi > hivyo cl. 9 hii > hiyo cl. 10 hizi > hizo cl. 11 huu > huo cl. 15 huku > huko cl. 16 hapa > hapo cl. 17 huku > huko cl. 18 humu > humo
Au point de vue du sens, ce dmonstratif se rapproche parfois du dmonstratif loign, mais en gnral, il s'emploie surtout pour reprendre une entit (personne, objet, action, etc.) qui vient d'etre mentionne dans le discours.
Exemples :
nilimwona mgeni jana; mgeni huyo alimjua baba yangu : j'ai vu un tranger hier; cet tranger connaissait mon pre (on a huyo car on vient juste de mentionner l'tranger dans la phrase prcdente) wamejenga nyumba nyingi mjini; nyumba hizo ni za wafanya kazi : on a construit beaucoup de maisons en ville; ces maisons sont pour les ouvriers (mfanya kazi, pl. wafanya kazi : ouvrier, travailleur, salari; on dit aussi mfanyi kazi / wa-)
II) Le subjonctif : formes positives Le subjonctif positif a la structure suivante : PS - - Base -e On remarquera d'une part que la marque TAM est zro, et d'autre part que la finale se change en -e (ceci ne vaut, bien entendu, que pour les verbes se terminant par -a l'infinitif; les autres voyelles restent inchanges)
Exemple avec le verbe -anguka "tomber" : 1sg. ni-anguk-e : que je tombe 1pl. tu-anguk-e : que nous tombions 2sg u-anguk-e : que tu tombes 2pl. mw-anguk-e : que vous tombiez cl. 1 a-anguk-e : qu'il / elle tombe cl. 2 wa- anguk-e : qu'ils / elles tombent cl. 3 (mti) u-anguk-e : qu'il tombe cl. 4 (miti) i-anguk-e : qu'ils tombent cl. 5 (shoka) li-anguk-e : qu'elle tombe cl. 6 (mashoka) ya-anguk-e : qu'elles tombent cl. 7 (kitabu) ki-anguk-e : qu'il tombe cl. 8 (vitabu) vi-anguk-e : qu'ils tombent cl. 9 (chupa) i-anguk-e : qu'elle tombe cl. 10 (chupa) zi-anguk-e : qu'elles tombent cl. 11 (uma) u-anguk-e : qu'elle tombe cl. 10 (nyuma) zi-anguk-e : qu'elles tombent
Exemple avec -rudi "revenir" 1sg. ni-rudi : que je revienne 1pl. tu-rudi : que nous revenions 2sg. u-rudi : que tu reviennes 2pl. m-rudi : que vous reveniez cl. 1 a-rudi : qu'il / elle revienne cl. 2 wa-rudi : qu'ils / elles reviennent etc.
A noter que les verbes monosyllabiques ne conservent pas le -ku- de l'infinitif, pas plus que -enda "aller" et -isha "se terminer, finir"
Exemple avec -la "manger" 1sg. ni-l-e : que je mange 1pl. tu-l-e : que nous mangions 2sg. u-l-e : que tu manges 2pl. m-l-e : que vous mangiez cl. 1 a-l-e : qu'il / elle mange cl. 2 wa-l-e : qu'ils / elles mangent etc.
Exemple avec -enda 1sg ni-end-e : que j'aille 1pl. tu-end-e : que nous aillons 2sg. u-end-e : que tu ailles 2pl. mw-end-e : que vous aillez cl. 1 a-end-e : qu'il / elle aille cl. 2 wa-end-e : qu'ils / elles aillent etc.
II) Le subjonctif : formes ngatives Le subjonctif ngatif est trs particulier par rapport aux formes ngatives que nous avons dj vues. En effet, celles-ci se caractrisaient par des prfixes ngatifs de forme spcifique. Curieusement [mais le fait est commun pratiquement toutes les langues bantu], le subjonctif ngatif utilise les prfixes positifs ! Il prsente donc la structure suivante : PS-si-Base-e (la finale des verbes en -i, -u, -e, reste bien entendu inchange). Comme on le voit, il s'agit d'une structure identique celle du subjonctif positif, sauf que la marque TAM est -si-, au lieu de zro.
Exemple avec -anguka 1sg. ni-si-anguk-e : que je ne tombe pas 1pl. tu-si-anguk-e : que nous ne tombions pas 2sg. u-si-anguk-e : que tu ne tombes pas 2pl. m-si-anguk-e : que vous ne tombiez pas cl. 1 a-si-anguk-e : qu'il ne tombe pas cl. 2 wa-si-anguk-e : qu'ils ne tombent pas etc.
Exemple avec -rudi 1sg ni-si-rudi : que je ne revienne pas 1pl. tu-si-rudi : que nous ne revenions pas 2sg. u-si-rudi : que tu ne reviennes pas 2pl. m-si-rudi : que vous ne reveniez pas cl. 1 : a-si-rudi : qu'il ne revienne pas cl. 2 : wa-si-rudi : qu'ils ne reviennent pas etc.
Exemple avec -la 1sg. ni-si-l-e : que je ne mange pas 1pl. tu-si-l-e : que nous ne mangions pas 2sg. u-si-l-e : que tu ne manges pas 2pl. m-si-l-e : que vous ne mangiez pas cl. 1 a-si-l-e : qu'elle ne mange pas cl. 2 wa-si-l-e : qu'elles ne mangent pas etc.
IV) Le subjonctif : emploi Deux points importants noter avant l'tude des emplois gnraux du subjonctif. Tout d'abord, la 1pl. du subjonctif sert rendre la premire personne du pluriel de l'impratif franais : ingia : entre !; ingieni : entrez !; tuingie : entrons !
N.B. avec le verbe -enda "aller", il est important de distinguer : tuende : allons-y (toi et moi) tuendeni : allons-y (tous) mais cette opposition ne se retrouve pas souvent avec d'autres verbes. Par exemple, la messe catholique, le prtre s'adresse l'ensemble des fidles en disant : (na) tuombe "prions!" et non pas * tuombeni ! [le na facultatif prpos l'impratif 1pl. est une forme archaque d'emphase]
Ensuite, le subjonctif ngatif sert aussi comme impratif ngatif, qui n'exsite pas en tant que forme indpendante en swahili standard : fanya kazi : travaille ! usifanye kazi : ne travaille pas ! fanyeni kazi : travaillez ! msifanye kazi : ne travaillez pas ! tufanye kazi : travaillons ! tusifanye kazi : ne travaillons pas !
tusile nyama, tule samaki : ne mangeons pas de viande, mangeons du poisson ! msiende sokoni leo : n'allez pas au march aujourd'hui !
Le subjonctif s'emploie seul, le plus souvent en interrogation, l o le franais utiliserait plutt le prsent de l'indicatif : niingie ? : j'entre ?, je peux / dois entrer ? watoto waondoke ? : les enfants doivent partir ? il faut que les enfants partent ? tusimalize kazi kwanza? : on ne finit pas le travail d'abord ? on ne doit pas finir le travail d'abord? ce ne serait pas mieux qu'on finisse le travail d'abord ? nile nyama au samaki ? : je mange la viande ou le poisson ? je dois manger la viande ou le poisson ?
Mais la plupart du temps, le subjonctif dpend d'un autre lment de la phrase; ce peut-tre un mot invariable (quivalent une conjonction du franais) qui sert prciser le sens. On peut utiliser par exemple : lazima : il faut que sharti : idem afadhali : il vaut mieux, il est prfrable de bora : idem (ne pas confondre afadhali avec tafadhali "s'il vous plat")
lazima tumalize kazi : il faut que nous terminions le travail sharti ufuate sheria : il faut que tu suives (= que tu obisses ) la loi afadhali nisiingie : il vaut mieux que je n'entre pas bora watoto waondoke : il est prfrable que les enfants s'en aillent
Dans d'autres cas, le subjonctif est prcd d'un autre verbe dont il dpend (comme en franais) mwambie apike nyama : dis-lui de cuire (de) la viande [noter qu'en franais on emploie l'infinitif dans ce cas-l, encore que le subjonctif soit possible mais pas trs naturel : "dis-lui qu'il cuise la viande"; par contre, en swahili, l'infinitif est absolument imposible dans ce type de phrase; on doit employer le subjonctif] mwambie asipike nyama : dis-lui de ne pas cuire (de) la viande waambieni waje kesho : dites-leur de venir demain ninataka ulete vitabu : je veux que tu apportes des livres
mwite (ili) niseme naye : appelle-le pour que / afin que je parle avec lui ! kaa (ili) usome : assieds-toi pour lire ! simama (ili) asikuone : arrte-toi afin qu'il ne te voie pas ! simameni (ili) asiwaone : arrtez-vous afin qu'il ne vous voie pas [Rappel : la marque d'objet -wa- sert aussi rendre la 2e Pl] Dans cette dernire srie de phrases, il est frquent (mais pas obligatoire !) d'insrer la conjonction ili "afin que, pour que".
V) Comment se rend le verbe "avoir" du franais : Nous ne verrons que le prsent pour le moment. La forme est trs simple elle est construite ainsi : PS-na Au positif : 1sg. ni-na 1pl. tu-na 2sg. u-na 2pl. m-na cl. 1 a-na cl. 2 wa-na cl. 3 u-na cl. 4 i-na cl. 5 li-na cl. 6 ya-na etc.
Exemples : nina pesa : j'ai de l'argent huna pesa : tu n'as pas d'argent hatuna kisu : nous n'avons pas de couteau mti una mizizi : l'arbre a des racines watu wengine hawana nyumba : certaines [litt. d'autres] personnes n'ont pas de maison
VI) le prsent habituel en hu- A ct du prsent gnral que nous avons dj vu (de forme PS-na- Base-a), on emploie (facultativement, en swahili standard contemporain) un autre prsent qui indique l'habitude ou des actions trs gnrales (alors que le prsent en -na- se rapporte plutt, l'origine, un progressif comparable l'anglais be ...-ing, "tre en train de...). Le prsent habituel a une forme trs diffrente de celles que nous avons eu l'habitude de voir, puisqu'il ne prsente pas de prfixe sujet... Sa structure est donc simplement : hu-Base-a. Le ku- de l'infinitif ne se maintient pas (voir note plus bas). Comme il n'y a pas de prfixe sujet, il est ncessaire de mettre au moins un pronom personnel devant le verbe
Exemple avec le verbe -soma : 1sg. mimi husoma : je lis (habituellement) 1pl. sisi husoma : nous lisons 2sg. wewe husoma : tu lis 2pl. nyinyi husoma : vous lisez cl. 1 yeye husoma : il / elle lit cl. 2 wao wasoma : ils / elles lisent etc.
Exemple avec -nywa "boire" 1sg. mimi hunywa : je bois 1pl. sisi hunywa : nous buvons 2sg. wewe hunywa : tu bois 2pl. nyinyi hunywa : vous buvez cl. 1 yeye hunywa : il boit cl. 2 wao hunywa : elles boivent etc.
ng'ombe hula nyasi : les vaches mangent de l'herbe [c'est toujours vrai : c'est ce dont elle se nourrissent normalement, contrairement ng'ombe wanakula nyasi : les vaches sont en train de manger de l'herbe, en ce moment] watoto huenda shule kila siku : les enfants vont l'cole chaque jour kila mwaka baba yangu hulima shamba la mpunga : chaque anne mon pre cultive un champ de riz Cette forme est trs usite dans les proverbes : mpanda ovyo, hula ovyo : celui qui plante n'importe comment, mange n'importe comment haba na haba hujaza kibaba : litt. un petit peu et un petit peu remplissent le rcipient ( peu prs quivalent au proverbe franais : les petits ruisseaux font les grandes rivires ou bien : petit petit, l'oiseau fait son nid; noter -jaza "remplir") Note : le prfixe hu- est en fait tymologiquement une variante du ku- de l'infinitif, comme on s'en aperoit dans divers dialectes. Il est donc normal qu'il n'y ait pas d'accord sujet (l'infinitif ne s'accorde pas) ni de ku- avec les verbes monosyllabiques puisque... il est dj l (un peu camoufl).
Pour ce qui est du ngatif de cette forme, on utilise simplement le prsent ngatif que nous connaissons dj : ng'ombe hula nyasi, hawali nyama : les vaches mangent de l'herbe, elles ne mangent pas de viande watoto hawaendi shule kila siku : les enfants ne vont pas l'cole tous les jours
Remarque : dans la langue moderne, la forme en hu- tend tre moins employe et on dira aussi bien : watoto wanakwenda shule kila siku : les enfants vont l'cole tous les jours mais il est nanmoins utile de la connatre et de savoir l'employer bon escient
VII) Le narratif / squentiel en -ka- Nous avons vu qu'il existe en swahili un pass gnral (indiqu par le TAM -li-). Mais cette forme ne s'emploie pas dans tous les cas o l'on emploierait le pass dans les langues europennes. En particulier, chaque fois qu'une action s'enchane une autre (ce qui est souvent le cas dans les rcits, les narrations...), le pass en -li- n'est employ que pour le premier verbe, les suivants se mettent la forme squentielle ou naarative (parfois appele conscutif dans les grammaires). La structure de cette forme est : PS-ka-Base-a. Les verbes monosyllabiques plus -enda et -isha ne conservent pas le -ku- cette forme.
Exemple avec -anguka "tomber" 1sg. ni-ka-anguk-a : et je suis tomb 1pl. tu-ka-anguk-a : et nous sommes tombs 2sg. u-ka-anguk-a : et tu es... 2 pl. m-ka-anguk-a : et vous tes... cl. 1 a-ka-anguk-a : et il est... cl. 2 wa-ka-anguk-a : et ils sont... cl. 3 u-ka-anguk-a cl. 4 i-ka-anguk-a cl. 5 li-ka-anguk-a cl. 6 ya-ka-anguk-a cl. 7 ki-ka-anguk-a cl. 8 vi-ka-anguk-a cl. 9 i-ka-anguk-a cl. 10 zi-ka-anguk-a cl. 11 u-ka-anguk-a
Exemple avec -la : 1sg. ni-ka-l-a 1pl. tu-ka-l-a 2sg. u-ka-l-a 2pl. m-ka-l-a cl. 1 a-ka-l-a cl. 2 wa-ka-l-a etc.
ulimtukana akakupiga : tu l'as insult et il t'a frapp tuliondoka leo asubuhi, tukarudi jioni : nous sommes partis ce matin et nous sommes revenus ce soir mama alikwenda sokoni, akanunua ndizi, akarudi nyumbani, akapika, akala, akashiba : maman est alle au march, elle a achet des bananes, elle est revenue la maison, elle a cuisin, elle a mang et elle a t rassasie (-shiba : tre rassasi) Noter que l'emploi de na est superflu; si on l'emploie pour indiquer un changement de sujet, comme dans la premire phrase ci-dessus, il faut le faire suivre d'un nom ou d'un pronom : ulimtukana naye (< na yeye) akakupiga : tu l'as insult et (lui) il t'a frapp
On prendra bien garde distinguer ce contexte, o une action s'enchane avec une autre dans un ordre temporel, d'une situation ou les actions sont accomplies en mme temps par des sujets identiques ou diffrents; dans ce dernier cas, le deuxime verbe en swahili se met l'infinitif:
sisi hulima shamba na kufuga ng'ombe : nous cultivons les champs et levons du btail = tunalima shamba na kufuga ng'ombe nitapika viazi na kukaanga mayai : je ferai cuire des pommes de terre et je ferai frire des oeufs watu waliingia na kutoka : des gens entraient et sortaient (c.d. qu'au mme moment, il y avait des gens qui entraient et d'autres qui sortaient); opposer watu waliingia wakatoka : des gens sont entrs (et puis) ils sont sortis (c. d. les mmes personnes sont d'abord entres, puis sorties par la suite)
Curieusement si un des verbes squentiels doit tre la forme ngative, c'est le subjonctif ngatif qu'on emploie, surtout s'il y a une ide de consquence : tulikwenda kumwona Shabani, tukamkuta : nous sommes alls voir Shabani et nous l'avons trouv tulikwenda kumwona Shabani, tusimkute : nous sommes alls voir Shabani (mais) nous ne l'avons pas trouv - on peut dire aussi tulikwenda kumwona, lakini hatukumkuta, mais le subjonctif ngatif est souvent employ dans la langue crite.
N.B. Une particularit du swahili : aprs le verbe -weza "pouvoir", on emploie la forme en -ka- encore plus souvent que l'infinitif : anaweza akaja kesho = anaweza kuja kesho : il peut venir demain
Note : vous remarquerez, en entendant parler des Zanzibarites - par exemple Aziza - et mme en lisant des textes crits par des Zanzibarites, une forme en ka- apparemment sans sujet, comme dans l'exemple suivant : utamkuta Juma kasimama mlangoni Il ne s'agit pas du tout de la forme narrative en -ka-. C'est une forme dialectale, propre Zanzibar et d'autres parlers swahili du sud qui est en ralit l'exact quivalent de ame-; la phrase ci-dessus s'noncerait donc, en swahili standard "scolaire" : utamkuta Juma amesimama mlangoni : tu trouveras Juma debout / arrt la porte Cette tournure est si frquente que par exemple dans l'ouvrage Nyota ya Rehema, tudi en deuxime anne et crit par l'auteur zanzibarite Mohamed Suleiman Mohamed, on ne trouve qu'une ou deux fois ame- et des dizaines de fois ka- (kaenda, kafanya, kalala, kaogopa, etc.), alors que nime-, ume-, wame- tume- etc. sont trs frquents. Il convient de connatre cet usage qui est trs courant aussi Dar-es-Salaam, mme s'il n'est pas exactement standard. Leon 12 Le systme des classes (suite). La classe 15 (infinif). Les classes locatives : 16, 17 et 18
La classe 15 : Comme vous avez pu dj le remarquer, les verbes swahili forment leur infinitif en prfixant ku- la base. En fait il s'agit d'un prfixe de classe, car il est possible de l'accorder avec les lments dpendants, comme le montrent les phrases suivantes :
ku-imba ku-le kwa watoto ku-na-ni-pendeza : cette faon de chanter (litt. "ce chanter") des enfants me plat ku-kata miti ku-me-ni-chokesha : couper des arbres m'a fatigu [-choka : tre fatigu, -chokesha : fatiguer qq.]
Par ailleurs l'infinitif fonctionne comme complment d'un autre verbe, comme en franais, et il peut prendre des marques d'objet. Exemples :
ninataka ku-wa-ona : je veux les voir umekuja ku-tu-ambia : tu es venu nous dire...
L'infinitif ngatif se forme en insrant -to- aprs le prfixe. Il est relativement peu employ l'oral, mais noter le proverbe suivant :
ku-sema (ni) ku-zuri, ku-to-sema (ni) ku-zuri : parler est bien, ne pas parler est bien [c'est dire, en ralit, "est mieux"; cf. le proverbe franais "la parole est d'argent, mais le silence est d'or" qui signifie la mme chose]. Noter que la copule "ni" peut s'lider quand il n'y a pas d'ambigut, surtout l'oral
Bien entendu, en raison de son sens, la classe 15 n'a pas de pluriel.
Les classes locatives : 16, 17 et 18 Ces trois classes sont trs importantes, mais prsentent de grandes diffrences par rapport celle que nous avons vues jusqu' prsent. Tout d'abord, il n'y a qu' UN SEUL nominal qui relve directement de la classe 16 et AUCUN pour les deux autres classes. Le nominal en question est mahali "lieu, endroit" (on rencontre aussi, moins frquemment mahala, pahali et pahala avec le mme sens; je vous recommande d'utiliser mahali). Les accords se font tous avec le prfixe pa- et, en swahili standard, il n'y a aucune diffrence entre le singulier et le pluriel. Exemple :
mahali pa-le pa-zuri pa-na-pendeza, ni-na-pa-penda sana : ce bel endroit-l est agrable [litt. "il plat"], je l'aime beaucoup. (pourrait aussi vouloir dire "ces beaux endroits-l, etc.")
On notera que puisqu'il n'y a qu'un seul nominal dans cette classe, il n'est pas ncessaire de l'expliciter : ainsi ha-pa "celui-ci" (en parlant d'un endroit) et pa-le "celui-l" (en parlant d'un endroit) servent automatiquement rendre les adverbes franais "ici" et "l(-bas)", qui n'existent pas comme tels en swahili.
wanakaa hapa : ils habitent ici tumekwenda pale : nous sommes alls l-bas
On notera aussi des exemples tels que :
pa-moja : un seul (endroit), a aussi le sens franais de "ensemble" tumerudi pamoja : nous somme revenus ensemble wanakaa pamoja : ils habitent ensemble (litt. " un seul (endroit)"
pengine < pa-ingine : un autre (endroit), a aussi le sens franais de "ailleurs" amekwenda pengine : il est all un autre endroit, ailleurs
En fait la vraie utilit de ces classes locatives consiste accueillir des noms originaires d'autre classes et suffixs de -ni. Nous avons vu antrieurement que ce suffixe sert indiquer "dans, , sur, prs de" de faon assez peu diffrencie. S'il ya des lments de la phrase qui doivent s'accorder avec ces noms, on utilisera comme accord les prfixes d'une des trois classes locatives. Voici donc ces trois sries d'accords.
Nous avons dj vu la classe 16, pour laquelle les accords sont pa- partout (p-devant thme initiale vocalique). Pour la classe 17, le prfixe est ku- (kw- devant voyelle). Exemples :
ku-le kw-ako (ni) ku-zuri, ku-na-ni-pendeza : l-bas chez toi c'est joli, a me plat
Pour la classe 18, le prfixe est m- (mw- devant voyelle) :
hu-mu (ni) m-refu, m-na hatari : ici dedans c'est profond, c'est dangereux (litt. a a du danger)
N.B. en gnral la marque d'objet n'est pas employe pour ces deux dernires classes, car on risquerait de confondre avec -ku- "2e personne du sg." par exemple nina-ku-penda : "je t'aime" et -m- "classe 1" par exemple nina-m-penda : "je l'aime (en parlant d'une personne)". En revanche, pour la cl. 16, ce problme n'existe pas et on peut parfaitement dire : nina-pa- penda "je l'aime (en parlant d'un endroit)".
Etre quelque part, y avoir, etc. On a dj vu l'emploi des trois "verbodes -po, -ko, -mo. Saisissons cette occasion pour en rsumer la conjugaison au prsent
1sg nipo / niko / nimo 1pl. tupo / tuko / tumo 2sg upo / uko / umo 2pl. mpo / mko / mmo cl. 1 yupo / yuko / yumo cl. 2 wapo / wako / wamo cl. 3 upo / uko / umo cl. 4 ipo / iko / imo etc.
Nous voyons prsent que chacune des formes de ce "verbode" renvoie une des trois classes locatives :
cl. 16 : yu-po mtoni : il est la rivire (emplacement prcis, en principe) cl. 17 : yu-ko mtoni : il est vers la rivire (emplacement vague, en principe) cl. 18 : yu-mo mtoni : il est dans la rivire [en train de nager par exemple] pas sur la berge
La diffrence de sens entre les classes 16 et 17 n'est pas trs marque : en principe, la classe 16 dsigne une localisation prcise et la classe 17 une localisation vague (ce qu'on a essay de rendre dans les traductions ci-dessus), mais il est souvent difficile de justifier pourquoi on a employ une classe plutt que l'autre. En revanche le sens de la classe 18 est trs bien dfini : il dsigne toujours l'intrieur, par opposition l'extrieur.
On pourrait parfaitement ajouter un dmonstratif :
cl. 16 : hayu-po mtoni pa-le : il n'est pas cette rivire-l(-bas) cl. 17 : hayu-ko mtoni ku-le : il n'est pas vers cette rivire-l(-bas) cl. 18 : hayu-mo mtoni m-le : il n'est pas dans cette rivire-l (-bas)
ou un possessif (surtout en classe 17; les classes 16 et 18 sont possibles, mais peu usuelles) :
njooni (nyumbani) kwetu : venez chez-nous ( notre maison) - nyumbani est le plus souvent sous-entendu walirudi nchini kwao : ils sont rentrs dans leur pays tuende (nyumbani) kwa Juma : allons chez Juma (nyumbani) kwako ni kuzuri : chez toi, c'est beau
Mais, comme on l'a dj signal, il est impossible dans ce cas d'utiliser des adjectifs. On doit dire : yu-po / yu-ko / yu-mo katika mto mkubwa : il est dans / / prs de une grande rivire
Pour rendre le franais "y en avoir" on utilise le verbode -na que nous avons vu dans la leon prcdente, prfix d'un des trois prfixes locatifs pa-, ku-, m-
cl. 16 mtoni pa-le pa-na mamba wengi : dans cette rivire ou auprs de cette rivire il y a de nombreux crocodiles cl. 17 mtoni ku-le ku-na mamba wengi : aux environs de cette rivire, il y a de nombreux crocodiles cl. 18 mtoni m-le m-na mamba wengi : dans cette rivire [spcifiquement dedans] il y a de nombreux crocodiles
Autres exemples :
pana watu hapa : il y a des gens ici kuna mamba kule : il y a des crocodiles l-bas mna panya humu nyumbani : il y a des rats dans cette maison [ l'intrieur] hapana watu mjini : il n'y a pas de gens en ville hakuna mamba mtoni : il n'y a pas de crocodiles la rivire hamna panya nyumbani : il n'y a pas de rats dans la maison
Remarquer les constructions suivantes l'interrogatif, au positif et au ngatif : mjini pana watu ? - wapo - hapana : y a-t-il des gens en ville ? - oui, il y en a [litt. ils y sont] - non, il n'y en a pas mtoni kuna mamba ? - wako - hakuna : y a-t-il des crocodiles la rivire ? oui, il y en a - non il n'y en a pas nyumbani mna panya ? - wamo - hamna : y a-t-il des rats dans la maison ? - oui, il y en a - non, il n'y en a pas soda iko leo? - ipo / iko - hapana / hakuna / hamna : y a-t-il du soda aujourd'hui ? - oui - non machungwa yako ? - yapo / yako - hapana / hakuna / hamna : y a-t-il des oranges ? oui - non sukari imo kabatini ? - imo - haimo : le sucre est-il dans le placard ? oui, il y est - non, il n'y est pas Noter dans ce dernier exemple que le sujet est dfini : le sucre; on s'informe propos d'un certain sucre, celui que nous nous attendons trouver dans le placard. C'est pourquoi on emploie la forme en -mo [mais on pourrait aussi utiliser -po ou -ko] et non pas celle en -na. Si l'on disait : mna sukari kabatini ? : y a-t-il du sucre dans le placard ?, cela signifierait que l'on ne sait pas s'il y a du sucre du tout.
Noter aussi que hapana employ tout seul quivaut simplement au franais "non". Cette forme peu lgante est familire, mais frquente l'oral ( viter l'crit)
Exemple Je, alimaliza kazi jana ? - hapana ! : est-ce qu'il a termin le travail hier ? - non ! [Je sert frquemment introduire une question en swahili. Il ne se traduit pas en franais] Il faut en revanche totalement exclure l'usage de hapana comme ngatif dans la conjugaison ! ** mimi hapana jua entendu surtout au Kenya, [de la part de locuteurs non scolariss ou d'trangers (Arabes, Indiens, Europens...) ne se souciant pas de parler correctement swahili], comme quivalent de sijui : je ne sais pas; c'est aussi incorrect que la version franaise "moi y en a pas savoir" !
Expressions locatives d'origine nominale Il convient de noter un certain nombre d'expressions servant rendre la localisation, mais ne relevant cependant pas des classes locatives (cf. katika "dans, , etc". que nous avons dj vu) : juu (ya) :sur, au dessus de chini (ya) : sous, au dessous de nyuma (ya) : derrire, l'arrire de mbele (ya) : devant, au devant de ndani (ya) : dans, l'intrieur de nje (ya) : dehors l'extrieur de
NB : chini et ndani sont tymologiquement des formes locatives, suffixes de -ni, mais ne se comportent plus comme telles, puisqu'elles s'accordent, comme les autres, en classe 9. Exemples :
kitabu kipo juu ya meza : le livre est sur la table mbwa amelala chini ya meza : le chien est couch sous la table kisu kimeanguka nyuma ya kabati : le couteau est tomb derrire le buffet (kabati : buffet < anglais cupboard) simama mbele yangu ! : arrte-toi (ou tiens-toi debout) devant moi ! tuingie ndani ya nyumba ! : entrons dans la maison ! jeshi lipo nje ya mji : l'arme est l'extrieur de la ville
Il faut ajouter deux autres termes construits diffremment : karibu (na) : prs de mbali (na) : loin de ofisi yetu iko karibu na bandari : notre bureau est prs du port kisima kiko mbali na nyumba : le puits est loin de la maison
Biien entendu tous les termes cits ci-dessus peuvent aussi s'employer adverbialement, c'est dire sans complment : tazama juu : regarde en haut, vers le haut kaeni chini : asseyez-vous par terre anafuata nyuma : il suit par derrire yuko mbali : il est loin etc.
Constructions lococentriques Pour en terminer avec cet expos dj trop long des constructions locatives, on mentionnera sans s'y attarder trop en premire anne, un type de construction propre au swahili appele "construction lococentrique". Dans ces constructions le prfixe sujet d'une des classes locatives remplace le prfixe renvoyant au sujet logique. Ainsi on peut remplacer : watu wameingia mjini : les gens sont entrs en ville par mjini pameingia watu ou bien mjini kumeingia watu ou encore mjini mmeingia watu avec le sens de "en ville il est entr des gens" On constate que dans ces constructions le locatif se place normalement en tte.
Autre exemple : kule Somalia kumekufa watu wengi : en Somali il est mort beaucoup de gens / beaucoup de gens sont morts (la forme kule Somalia, wamekufa watu wengi est aussi possible) Il faut connatre ces constructions, un peu bizarres du point de vue des langues europennes, car elles sont trs employes en swahili. Leon 13 La conjugaison (suite) : le concomitant en -ki-; la forme en -mesha-; la conjugaison relative
1) Le concomitant : Il s'agit d'une forme trs utile en swahili, mais qui se trouve tre une forme dpendante, c'est- -dire qu'elle ne s'emploie jamais qu'en compagnie d'un autre verbe (pour une exception apparente, cf. plus loin l'examen des formes composes). Elle correspond en apparence deux notions assez diffrentes en franais, mais qui prennent leur sens si l'on considre qu'elles se comprennent toutes deux comme tant donnes en mme temps que le verbe de la principale (d'o le nom de "concomitant"). En fait la meilleure manire de les comprendre serait comme quivalent d'un participe prsent - mme si le rsultat n'est pas toujours correct en bon franais. La structure de cette forme est : PS-ki-Base-a; les verbes monosyllabiques ne gardent pas le -ku- (bien entendu les verbes se terminant par une autre voyelle que -a- l'infinitif la conservent).
Exemple avec -anguka (pour le sens voir plus loin) :
Exemple avec -la 1sg. ni-ki-l-a 1pl. tu-ki-l-a 2sg u-ki-l-a 2pl. m-ki-l-a cl. 1 a-ki-l-a cl. 2 wa-ki-l-a, etc.
A) Emploi comme complment du verbe de la principale :
tuliwaona watoto wakicheza : (litt. nous avons vu les enfants jouant) c. d. nous avons vu les enfants qui jouaient, en train de jouer, ou tout simplement : nous avons vu les enfants jouer [N.B. noter qu'il est absolument impossible d'employer l'infinitif, dans ce cas, en swahili, contrairement au franais]. nilikuona ukirudi kutoka mjini : (litt. je t'ai vu revenant de la ville) c. d. : je t'ai vu quand tu revenais de la ville, en train de revenir de la ville uliniona nikirudi kutoka mjini : tu m'as vu revenir de la ville walimsikia mtoto akilia : (litt. ils ont entendu l'enfant pleurant) c. dire : ils ont entendu l'enfant pleurer, qui pleurait, etc.
Dans certains cas, on aura bien un participe prsent en franais, quand les deux verbes ont le mme sujet :
aliondoka akilia : il est parti en pleurant
Dans ce dernier cas, on introduit souvent la forme en -ki- par huku (= franais : tout en) :
aliendesha gari huku akiangalia wasichana : il conduisait la voiture tout en regardant les filles
B) Emploi comme potentiel :
Un emploi trs frquent se rencontre quand la forme en -ki- prcde la deuxime proposition. Dans ce cas la tentation est grande pour les tudiants de le traduire par le franais "si" et de considrer que "la forme en -ki- est quivalente au franais 'si'". C'est une grosse erreur. En effet le franais "si" peut rendre plusieurs situations diffrentes qui ne concernent pas toutes la forme en-ki- : 1) le potentiel : si tu viens demain, tu me verras au bureau 2) l'irrel (ou hypothtique) du prsent : si tu venais demain, tu me verrais au bureau 3) l'irrel (ou hypothtique) du pass : si tu tais venu hier [mais a n'a pas t le cas], tu m'aurais vu au bureau
Les phrases 2 et 3 se rendront par le conditionnel du swahili que nous tudierons ultrieurement. Mais ce qu'il est important de noter, c'est que la phrase 1 n'est pas diffrente en swahili de "quand tu viendras demain, tu me trouveras au bureau", c'est dire qu'il n'y a pas vraiment d'aspect hypothtique :
ukija kesho, utanikuta ofisini : (litt. : toi venant demain) c. d. : si tu viens demain / quand tu viendras demain, tu me trouveras au bureau; autrement dit, si on pose comme donn que tu viendras demain (que j'en sois sr ou non, ce n'est pas le problme) tu me trouveras au bureau. On peut forcer la phrase signifier "si tu viens..." en la faisant prcder de kama, qui signifie justement "si" et qu'on peut aussi employer au conditionnel, comme on le verra plus tard : kama ukija kesho, utanikuta ofisini : si tu viens demain, tu me trouveras au bureau.
Autres exemples :
mtu akinywa sana, analewa : si quelqu'un boit beaucoup / quand quelqu'un boit beaucoup, il s'enivre (-lewa : s'enivrer, tre saol) paka akiondoka, panya hutawala : quand le chat s'en va / si le chat s'en va, les souris rgnent [en franais : quand le chat n'est pas l, les souris dansent; noter la forme en hu-] wakulima wakimaliza kuvuna mpunga, watarudi nyumbani : quand les agriculteurs finiront de rcolter le riz, ils rentreront la maison (ici on n'utiliserait pas "si"; en effet, il est certain qu'ils termineront la rcolte tt ou tard)
Noter l'emploi de kila + forme en -ki- pour signifier "chaque fois" :
kila nikimwona, tunagombana : chaque fois que je la vois, nous nous disputons (-gombana : se disputer) kila tukienda mjini, mvua inanyesha : chaque fois que nous allons en ville, il pleut (-nyesha : pleuvoir, avec mvua "pluie" comme sujet)
Le ngatif de la forme en -ki- est bas sur un relatif et sera examin plus tard.
2) Le rsultatif en -mesha- On trouve en swahili contemporain (disons depuis le milieu du sicle dernier) une forme aspectuelle qui drive de l'incorporation de l'auxiliaire kw-isha "finir" avec le verbe suivant. A partir d'une phrase : amekwisha kusoma kitabu : il a fini de lire le livre, on est pass :
ameshasoma kitabu
cette forme abrge ayant pris le sens de : il a dj lu le livre. C'est en quelque sorte l'quivalent positif exact de la forme ngative hajasoma kitabu : il n'a pas encore lu le livre, que nous avons tudie au premier trimestre. La formule est donc : PS-mesha-Base-a La conjugaison ne pose pas de problme :
1sg ni-mesha-som-a : j'ai dj lu 1pl. tu-mesha-som-a : nous avons dj lu 2sg u-mesha-som-a : tu as dj lu 2pl. m-mesha-som-a : vous avez dj lu cl. 1 a-mesha-som-a : il / elle a dj lu cl. 2 wa-mesha-som-a : ils / elles ont dj lu, etc.
Les verbes monosyllabiques conservent le -ku- :
1sg. ni-mesha-ku-l-a : j'ai dj mang 1pl. tu-mesha-ku-l-a : nous avons dj mang 2sg. u-mesha-ku-l-a : tu as dj mang 2pl. m-mesha-ku-l-a : vous avez dj mang cl. 1 a-mesha-ku-l-a : il a dj mang cl. 2 wa-mesha-ku-l-a : ils ont dj mang, etc.
(Il y a une certaine hsitation avec le verbe kw-enda, pour lequel on entend - et on lit, l'occasion - aussi bien tumeshakwenda que tumeshaenda, pour "nous sommes dj alls". La forme avec -kw- est cependant standard)
3) La conjugaison relative A) Nous abordons maintenant une partie importante et complexe de la conjugaison swahili, les formes relatives. Alors qu'en franais (et dans les autres langues europennes) les relatives sont marques par un "pronom relatif" qui ou que, sans que la forme du verbe elle-mme ne change, [l'enfant me regarde > l'enfant qui me regarde (relatif sujet); je regarde l'enfant > l'enfant que je regarde (relatif objet)] il n'en va pas de mme en swahili, ou en tous cas, pas totalement. Il n'existe pas en swahili une seule manire de former les relatives, et on doit tudier chaque forme sparment. La formule gnrale est : PS-TAM-Relateur-Base-Voy., o le relateur joue le rle du "pronom relatif" du franais - comme vous voyez, il se situe l'intrieur du verbe... Bien entendu, comme vous pouvez vous en douter, le relateur change suivant la classe de l'antcdent (sujet ou objet, il n'y a pas en swahili de diffrence entre les deux). Voici donc la liste des relateurs pour toutes les classes :
A l'exception de la cl. 1 qui ressemble au pronom indpendant (yeye), les autres relateurs correspondent la deuxime syllabe du dmonstratif de rfrence (en -o).
Voici maintenant comment fonctionnent les accords avec des antcdents de classes diffrentes. Nous allons nous baser sur le pass, dont la forme relative a donc la structure suivante : PS-li-Rel.-Base-a Les verbes monosyllabiques gardent le -ku- et, bien entendu, les verbes termins l'infinitif par une voyelle autre que -a la conservent
Conjugaison avec -anguka :
1sg (mimi) ni-li-ye-anguk-a : moi qui suis tomb 2sg. (wewe) u-li-ye-anguk-a : toi qui es tomb cl. 1 (yeye) a-li-ye-anguk-a : lui qui est tomb 1pl. (sisi) tu-li-o-anguk-a : nous qui sommes tombs 2pl. (nyinyi) m-li-o-anguk-a : vous qui tes tombs cl. 2 (wao) wa-li-o-anguk-a : eux qui sont tombs cl. 3 mti u-li-o-anguk-a : l'arbre qui est tomb cl. 4 miti i-li-yo-anguk-a : les arbres qui sont tombs cl. 5 yai li-li-lo-anguka : l'oeuf qui est tomb cl. 6 mayai ya-li-yo-anguk-a : les oeufs qui sont tombs cl. 7 kiti ki-li-cho-anguk-a : la chaise qui est tombe cl. 8 viti vi-li-vyo-anguk-a : les chaises qui sont tombes cl. 9 meza i-li-yo-anguk-a : la table qui est tombe cl. 10 meza zi-li-zo anguk-a : les tables qui sont tombes cl. 11 uma u-li-o-anguk-a : la fourchette qui est tombe
Pour les autres classes-anguka ne peut tre utilis ( cause du sens) mais on peut utiliser -pendeza "plaire) cl. 15 kuimba ku-li-ko-pendez-a : une faon de chanter qui plaisait cl. 16 mahali pa-li-po-pendez-a : un endroit qui plaisait cl. 17 kule ku-li-ko-pendez-a : l-bas par o a plaisait cl. 18 mle m-li-mo-pendez-a : l dedans o a plaisait
N. B. Nous tudierons les locatifs part de faon approfondie.
Avec -la
1sg (mimi) ni-li-ye-ku-l-a : moi qui ai mang 2sg. (wewe) u-li-ye-ku-l-a : toi qui as mang cl. 1 (yeye) a-li-ye-ku-l-a : lui / elle qui a mang 1pl. (sisi) tu-li-o-ku-l-a : nous qui avons mang 2pl. (nyinyi) m-li-o-ku-l-a : vous qui avez mang cl. 2 (wao) wa-li-o-ku-l-a : eux qui ont mang, etc.
Exemples de phrases :
mtu aliyeondoka ni rafiki yangu : la personne qui est partie est mon ami watu walioondoka ni rafiki zangu : les gens qui sont partis sont mes amis tume(u)ona mti ulioanguka : nous avons vu l'arbre qui est tomb tume(i)ona miti iliyoanguka : nous avons vu les arbres qui sont tombs silitaki yai lililooza : je ne veux pas l'oeuf (qui est) pourri (-oza : pourrir, tre pourri) siyataki mayai yaliyooza : je ne veux pas les oeufs (qui sont) pourris kiti kilichovunjika hakifai : la / une chaise (qui est) casse ne sert rien (-faa : servir, tre utile, convenir) viti vilivyovunjika havifai : les / des chaises (qui sont) casses ne servent rien walikaa katika nyumba iliyobomoka : ils habitaient dans une maison (qui tait) dmolie walikaa katika nyumba zilizobomoka : ils habitaient dans des maisons (qui taient) dmolies
Comme on peut le constater le swahili qui manque d'adjectifs les remplace par des formes relatives (pourri, cass, dmoli, etc.)
Cours swahili 14 La conjugaison relative (suite)
B) Tous les exemples que nous venons de voir correspondent des relatifs sujets ("qui" en franais). Pour les relatifs objets ("que" en franais) il faut faire attention non seulement la classe de l'antcdent, mais aussi celle du sujet (qui est videmment diffrent de l'antcdent dans le cas d'un relatif objet). La srie des relateurs est exaxtement la mme que celle que nous venons de voir, mais il faut les utiliser bon escient !
j'ai vu l'enfant : nilimwona mtoto > l'enfant que j'ai vu : mtoto niliyemwona ! l'enfant qui m'a vu : mtoto aliyeniona ! (ne pas oublier que quand l'objet d'un verbe est un tre anim, on doit imprativement placer la marque d'objet dans le verbe et c'est aussi vrai au relatif : nilimwona mtoto, mtoto niliyemwona)
Autres exemples : mtu niliyemwona jana : la personne que j'ai vue hier watu niliowaona jana : les gens que j'ai vus hier mti alio(u)kata jana : l'arbre qu'il a coup hier miti aliyo(i)kata jana : les arbres qu'il a coups hier yai ulilo(li)kaanga jana : l'oeuf que tu as frit hier mayai uliyo(ya)kaanga jana : les oeufs que tu as frits hier kiti tulicho(ki)vunja jana : la chaise que nous avons casse hier viti tulivyo(vi)vunja jana : les chaises que nous avons casses hier pombe mliyo(i)maliza jana : la bire que vous avez termine hier shida tulizo(zi)ona jana : les problmes que nous avons subis (litt. "vus") hier ukuta walio(u)jenga jana : le mur qu'ils ont construit hier kuta walizo(zi)jenga jana : les murs qu'ils ont construits hier.
Avec les objets inanims, l'insertion de la marque d'objet n'est pas obligatoire, c'est pourquoi on l'a laisse entre parenthses. Elle est cependant trs usuelle et probablement recommander en bon swahili, puisque l'antcdent d'une relative est le plus souvent dfini.
Tout ces exemples ont des sujets marqus seulement par le prfixe mais sans sujet nominal explicit. Si le nom apparat, le franais a deux possibilits : - l'arbre que papa a coup - l'arbre qu'a coup papa cette dernire forme tant un peu littraire et peu employe l'oral. En swahili, par contre, c'est la seule possibilit; donc le sujet se place toujours DERRIERE le verbe relatif : mti ali(o)ukata baba (la forme **mti baba aliokuta est TOTALEMENT IMPOSSIBLE)
Autres exemples : yai alilo(li)kaanga mama : l'oeuf que maman a fait frire / qu'a fait frire maman mayai aliyo(ya)kaanga mama : les oeufs que maman a fait frire / qu'a fait frire maman kiti alicho(ki)vunja mtoto : la chaise qu'a casse l'enfant / que l'enfant a casse viti walivyo(vi)vunja watoto : les chaises qu'ont casses les enfants / que les enfants ont casses
Mais on remarquera tout de suite que se pose un problme. En effet, comme l'ordre du sujet et de l'objet est impos et que le relateur du swahili ne distingue pas entre "qui" et "que", il va y avoir ambigit dans : mwanafunzi aliyemwona mwalimu cette phrase peut en effet aussi bien signifier : "l'lve qui a vu le professeur", que : "l'lve que le professeur a vu".
C) La forme en amba- : Le swahili possde nanmoins une autre construction relative qui permet de lever l'ambigit. On utilise un morphme amba-, quivalent au "pronom relatif" du franais, auquel on suffixe la marque de classe renvoyant l'antcdent.
Pour rendre les deux sens vus plus haut, on dira donc, respectivement
mwanafunzi ambaye alimwona mwalimu : l'lve qui a vu le professeur mwanafunzi ambaye mwalimu alimwona : l'lve que le professeur a vu
Ici, l'ordre est libre et c'est lui qui diffrencie le sujet et l'objet. L'emploi de amba- est obligatoire pour rendre le relatif d'un grand nombre de formes verbales. Il est aussi facultatif avec les autres. Les tudiants feront bien, nanmoins, d'apprendre manier la forme avec relateur incorpor dans le verbe. L'emploi systmatique de amba- dans tous les contextes (videmment plus facile pour un francophone) est trs lourd et inlgant et la forme incorpore se rencontre bien plus frquemment l'crit.
Autres exemples de pass relatif avec amba-
mtu ambaye aliondoka = mtu aliyeondoka : la personne qui est partie mti ambao ulianguka = mti ulioanguka : l'arbre qui est tomb nyumba ambazo zilibomoka = nyumba zilizobomoka : des maisons effondres mayai ambayo aliyakaanga mama = mayai ambayo mama aliyakaanga = mayai aliyoyakaanga mama : les oeufs frits par maman [Noter la libert de placement du sujet avec amba- quand l'antcdent est l'objet] etc.
D) Les relatifs locatifs : ils correspondent au franais "o", comme dans "l'endroit o je l'ai vu" et se rendent par les classes 16, 17 et 18. [N.B. surtout ne pas utiliser dans ce cas l'interrogatif wapi "o" qui ne sert qu' exprimer les questions! : ulikwenda wapi ? : o es-tu all ?; wamemwona wapi ? : o l'ont-ils vu ? - l'interrogatif se place toujours en fin de phrase en swahili, jamais au dbut comme en franais ou les autres langues europennes]
Exemples : cl. 16 : mahali niliposoma panaitwa Nairobi : l'endroit o j'ai tudi s'appelle Nairobi cl. 17 : kule tulikokwenda tuliona mengi : l o nous sommes alls, nous avons vu beaucoup [sous-entendu : de choses] cl. 18 mle tulimoingia hamna watu : l o nous sommes entrs, il n'y a personne mle alimoingia mwalimu = mle ambamo mwalimu aliingia : l o est entr le professeur, l o le professeur est entr shimoni alimoingia panya = shimoni ambamo panya aliingia : dans le trou o le rat est entr mbwa alianza kufuata harufu ya panya na kutafuta alipopita / alikopita / alimopita : le chien commena suivre l'odeur du rat et chercher o il tait pass
Une particularit du swahili est que la classe 16 (mais pas les classes 17 ou 18) servent former les relatives temporelles (franais "quand je l'ai rencontr, au moment o je l'ai rencontr")
Exemples niliposema naye hakunijibu : quand je lui ai adress la parole, il ne m'a pas rpondu walipofika nyumbani, walimwona : quand ils sont arrivs la maison, ils l'ont vu (diffrent de nyumbani walipofika, walimwona : la maison o ils sont arrivs, ils l'ont vu) tulipotaka kurudi tuliona tumechelewa : quand nous avons voulu rentrer, nous avons constat (litt. "vu") que nous tions en retard (-chelewa : tre en retard) [Noter que le "que" du franais ne se traduit normalement pas, bien qu'il serait possible aussi de dire tuliona kuwa ou kwamba tumechelewa]
Il est toujours possible (mais jamais obligatoire) de faire prcder les relatives temporelles de wakati "le temps" [c. d. le temps qui passe, pas le temps qu'il fait, qui se dit hali ya hewa, litt. "tat de l'air"]
(wakati) walipofika nyumbani... : quand ils sont arrivs la maison... (wakati) tulipotaka kurudi... : quand nous avons voulu rentrer... etc.
E) Les relatives au prsent. Le mode de formation est exactement le mme qu'au pass: PS-na-Relateur-base-a
Exemples mwalimu anaondoka : le professeur s'en va > mwalimu anayeondoka : le professeur qui s'en va mbwa anakula nyama : le chien mange la viande > mbwa anayekula nyama : le chien qui mange la viande nyama anayokula mbwa = nyama ambayo mbwa anakula : la viande que mange le chien tunakwenda mjini : nous allons en ville > sisi tunaokwenda mjini : nous qui allons en ville mjini tunakokwenda : la ville o nous allons wanaingia shimoni : ils entrent dans la fosse > shimoni wanamoingia : la fosse o / dans laquelle ils entrent mwalimu ambaye mwanafunzi anamwona : le professeur que voit l'lve ! mwalimu ambaye anamwona mwanafunzi : le professeur qui voit l'lve
Proverbe : panapofuka moshi, hapakosi moto : l o s'lve de la fume, a ne manque pas de feu (cf. "il n'y a pas de fume sans feu"); (-fuka "s'lever" en parlant de fume, -kosa "manquer de qqch.)
F) Relatives au futur Ici nous rencontrons une diffrence. Nous avons vu que la formule du futur simple est : PS-ta-Base-a En swahili standard, le relatif futur est lgrement diffrent, il compte une syllabe en plus : PS-taka-Relateur-base-a
Note : ce fait s'explique par l'origine de la marque du futur qui est le verb -taka "vouloir" (cf. anglais "he will come" litt. "il veut venir", mais maintenant "il viendra"). En swahili standard, la forme originelle est conserve au relatif, mais s'est abrge dans la forme simple. Dans certains dialectes swahili, on emploie simplement "-ta-" au relatif aussi, sans la syllabe -ka- mais c'est une faute en swahili standard.
Conjugaison avec -anguka
1sg (mimi) ni-taka-ye-anguk-a : moi qui tomberai 2sg. (wewe) u-taka-ye-anguk-a : toi qui tomberas cl. 1 (yeye) a-taka-ye-anguk-a : lui qui tombera 1p. (sisi) tu-taka-o-anguka : nous qui tomberons 2pl. (nyinyi) m-taka-o-anguk-a : vous qui tomberez cl. 2 (wao) wa-taka-o-anguk-a : eux qui tomberont cl. 3 mti u-taka-o-anguka : l'arbre qui tombera cl. 4 miti i-taka-yo-anguk-a : les arbres qui tomberont cl. 5 yai li-taka-lo-anguka : l'oeuf qui tombera cl. 6 mayai ya-taka-yo-anguk-a : les oeufs qui tomberont, etc.
avec -la 1sg. (mimi) ni-taka-ye-ku-l-a : moi qui mangerai 2sg. (wewe) u-taka-ye-ku-l-a : toi qui mangeras cl. 1 (yeye) a-taka-ye-ku-l-a : elle qui mangera 1pl.. (sisi) tu-taka-o-ku-l-a : nous qui mangerons, etc.
Exemples mtu atakayeondoka ni rafiki yangu : la personne qui s'en ira est mon ami mbwa atakayekula nyama : le chien qui mangera la viande mayai atakayoyakaanga mama : les oeufs que maman fera frire mjini tutakakokwenda : la ville o nous irons mle tutakapoingia, hamna watu : l o nous entrerons, il n'y a personne
Noter que si l'on emploie amba- la forme qui suit est le futur simple (en -ta-, pas en -taka-) mayai ambayo mama atayakaanga : les oeufs que maman fera frire mwanafunzi ambaye mwalimu atamwona : l'tudiant que le professeur verra
Relative temporelle (wakati) tutakapofika nyumbani tutamkuta : quand nous arriverons la maison, nous le rencontrerons
Noter les diffrences : (wakati) nitakapomwona nitamwambia : quand je le verrai, je lui dirai = au moment o je le verrai, je lui dirai (je suis peu prs sr de le voir) nikimwona, nitamwambia : le voyant, je lui dirai = quand je le verrai je lui dirai = si je le vois je lui dirai (c'est une ventualit) kama nikimwona nitamwambia : si je le vois, au cas o je le vois, je lui dirai (je n'en suis pas sr, mais c'est possible)
Cours swahili 15 La conjugaison relative (suite)
G) Forme relative ngative : Curieusement, il n'existe en swahili standard qu'une forme relative relateur incorpor, et c'est le prsent relatif ngatif, dont la formule est : PS-si-Relateur-Base-a dont il est facile de constater qu'elle ne correspond pas au prsent ngatif non relatif (dont je vous rappelle la formule : PSNg-Base-i)
Conjugaison avec -anguka 1sg. (mimi) ni-si-ye-anguk-a : moi qui ne tombe pas 2sg. (wewe) u-si-ye-anguk-a : toi qui ne tombe pas cl. 1 (yeye) a-si-ye-anguk-a : lui qui ne tombe pas 1pl. (sisi) tu-si-o-anguk-a : nous qui ne tombons pas 2pl. (nyinyi) m-si-o-anguk-a : vous qui ne tombez pas cl. 2 (wao) wa-si-o-anguk-a : eux qui ne tombent pas cl. 3 mti u-si-o-anguk-a : l'arbre qui ne tombe pas cl. 4 miti i-si-yo-anguk-a : les arbres qui ne tombent pas cl. 5 yai li-si-lo-anguk-a : l'oeuf qui ne tombe pas cl. 6 mayai ya-si-yo-anguk-a : les oeufs qui ne tombent pas cl. 7 kiti ki-si-cho-anguk-a : la chaise qui ne tombe pas cl. 8 viti vi-si-vyo-anguk-a : les chaises qui ne tombent pas, etc.
Avec -la
1sg (mimi) ni-si-ye-ku-l-a : moi qui ne mange pas 2sg. (wewe) u-si-ye-ku-l-a : toi qui ne mange pas cl. 1 (yeye) a-si-ye-ku-l-a : lui qui ne mange pas 1pl. (sisi) tu-si-o-ku-l-a : nous qui ne mangeons pas 2pl. (nyinyi) m-si-o-ku-l-a : vous qui ne mangez pas cl. 2 (wao) wa-si-o-ku-l-a : eux qui ne mangent pas, etc.
rafiki yangu haondoki : mon ami ne s'en va pas > mtu asiyeondoka ni rafiki yangu : la personne qui ne s'en va pas est mon ami mama ha(ya)kaangi mayai : maman ne fait pas frire les oeufs, ne fait pas frire d'oeufs > mtu asiye(ya)kaanga mayai ni mama : la personne qui ne fait pas frire d'oeufs / les oeufs est maman mayai asiyoyakaanga mama : les oeufs que maman ne fait pas frire = mayai ambayo mama hayakaangi mwanafunzi hamwoni mwalimu : l'tudiant ne voit pas le professeur > mwanafunzi ambaye hamwoni mwalimu : l'tudiant qui ne voit pas le professeur ! mwanafunzi ambaye mwalimu hamwoni Juma hajengi nyumba : Juma ne construit pas de maison(s) > nyumba asiyoijenga Juma : la maison que ne construit pas Juma / nyumba asizozijenga Juma : les maisons que ne construit pas Juma
Il faut noter que c'est cette forme ngative, employe avec un relateur de cl. 16, qui sert rendre le ngatif du concomitant en -ki-, vu prcdemment :
(kama) ukitaka kuondoka, niambie : si tu veux partir, dis-le moi ! (kama) usipotaka kuondoka, niambie : si tu ne veux pas partir, dis-le moi !
Pour toutes les autres formes, ngatives et positives, il n'existe pas de relateur incorpor et on doit utiliser amba-
hawaku(li)lima shamba : ils n'ont pas cultiv le champ > shamba ambalo hawakulilima : le champ qu'ils n'ont pas cultiv hawaja(li)lima shamba : ils n'ont pas encore cultiv le champ > shamba ambalo hawajalilima : le champ qu'ils n'ont pas cultiv hawata(li)lima shamba : ils ne cultiveront pas le champ > shamba ambalo hawatalilima : le champ qu'ils ne cultiveront pas watoto huenda shule kila siku : les enfants vont l'cole tous les jours > shule ambako watoto huenda kila siku : l'cole o les enfants vont tous les jours (ou bien on emploiera simplement le prsent gnral : shule wanakokwenda watoto kila siku)
Pour le rsultatif en -me-, soit on utilise le pass relatif simple, soit amba- + -me- nimenunua ndizi sokoni : j'ai achet des bananes au march > ndizi nilizozinunua sokoni = ndizi ambazo nimezinunua sokoni : les bananes que j'ai achetes au march sokoni nilipozinunua ndizi = sokoni ambapo nimezinunua ndizi : au march o j'ai achet les bananes
Pour finir (provisoirement) avec les relatives, on notera une forme assez rare et archaque, mais nanmoins encore utilise; elle a la particularit de suffixer le relateur : structure PS-Base-a-Relateur
Conjugaison avec -anguka :
1sg (mimi) ni-anguk-a-ye : moi qui tombe 2sg. (wewe) u-anguk-a-ye : toi qui tombe cl. 1 (yeye) a-anguk-a-ye : lui qui tombe 1pl. (sisi) tu-anguk-a-o : nous qui tombons 2pl. (nyinyi) mw-anguk-a-o : vous qui tombez cl. 2 (wao) wa-anguk-a-o : eux qui tombent cl. 3 mti u-anguk-a-o : l'arbre qui tombe cl. 4 miti i-anguk-a-yo : les arbres qui tombent cl. 5 yai li-anguk-a-lo : l'oeuf qui tombe cl. 6 mayai ya-anguk-a-yo : les oeufs qui tombent cl. 7 kiti ki-anguk-a-cho : la chaise qui tombe cl. 8 viti vi-anguk-a-vyo : les chaises qui tombent etc.
Noter que les verbes monosyllabiques (+ -enda et -isha) ne conservent pas le ku-)
1sg. (mimi) ni-l-a-ye : moi qui mange 2sg. (wewe) u-l-a-ye : toi qui mange cl. 1 (yeye) a-l-a-ye : lui qui mange 1pl. (sisi) tu-l-a-o : nous qui mangeons 2pl. (nyinyi) m-l-a-o : vous qui mangez cl. 2 (wao) wa-l-a-o : eux qui mangent, etc.
Comme on le voit dans les traductions, cette forme est aussi une sorte de prsent relatif, mais elle se rencontre surtout dans les proverbes:
kafiri akufaaye si Mwislamu asiyekufaa : un infidle qui t'es utile est prfrable un Musulman qui ne te sert rien (si,"n'est pas" dans ce genre de phrase doit se traduire par "vaut mieux" "est prfrable ") kikulacho kimo nguoni mwako : ce qui te mange est l'intrieur de ton vtement (c. d. ce sont tes proches qui peuvent t'tre le plus nuisible) zimwi likujualo halikuli likakwisha : (ce proverbe en style trs archaque signifie : "le monstre qui te connat ne te dvore pas entirement", mais n'essayez pas trop de l'analyser en premire anne; le mot qui nous intresse ici est : li-ku-ju-a-lo : celui (cl. 5) qui te connat)
"Etre" en swahili Nous avons dj vu qu'il existe deux manires de rendre le verbe "tre" du franais en swahili : ni pour tre d'une certaine manire ou d'un certain type et -po / -ko / -mo (les verbodes locatifs) pour "tre quelque part". Mais ceci ne concernait que le prsent. Pour former les autres temps on va se servir du verbe monosyllabique ku-wa, qui signifie lui aussi "tre" ou "devenir".
Etre d'une certaine manire :
Prsent (dj vu) :
mwanafunzi ni mzuri : l'lve est beau / gentil miti ni mirefu : les arbres sont grands Juma ni askari : Juma est soldat
Pass : on conjuguera le verbe -wa au pass (c'est un verbe monosyllabique, donc attention aux temps o il garde le ku- et ceux o il ne le garde pas !)
mwanafunzi alikuwa mzuri : l'lve tait beau / gentil miti ilikuwa mirefu : les arbres taient grands Juma alikuwa askari : Juma tait soldat
(Noter qu'il est possible de rajouter ni aprs le verbe -wa bien que ce ne soit pas le cas le plus frquent; on pourrait donc avoir : Juma alikuwa ni askari, etc.)
Pass ngatif :
mwanafunzi hakuwa mzuri : l'lve n'tait pas beau / gentil miti haikuwa mirefu : les arbres n'taient pas grands Juma hakuwa askari : Juma n'tait pas soldat
Futur :
mwanafunzi atakuwa mzuri : l'lve sera (ou : deviendra) beau / gentil miti itakuwa mirefu : les arbres seront / deviendront grands Juma atakuwa askari : Juma sera / deviendra soldat
Futur ngatif :
mwanafunzi hatakuwa mzuri : l'lve ne sera / deviendra pas gentil / beau miti haitakuwa mirefu : les arbres ne seront / deviendront pas grands Juma hatakuwa askari : Juma ne sera / deviendra pas soldat
Subjonctif : tuwe tayari ! : soyons prts wasiwe wabaya : qu'ils ne soient pas mchants !
Concomitant : ukiwa tayari, njoo : si tu es prt = quand tu seras prt, viens !
Les formes relatives :
Au pass et au futur on conjugue simplement le verbe -wa la forme relative.
Pass positif : mwanafunzi aliyekuwa mzuri : l'lve qui tait beau / gentil miti iliyokuwa mirefu : les arbres qui taient grands rafiki yangu aliyekuwa askari : mon ami qui tait soldat
Pass ngatif : mwanafunzi ambaye hakuwa mzuri : l'lve qui n'tait pas gentil / beau miti ambayo haikuwa mirefu : les arbres qui n'taient pas grands rafiki yangu ambaye hakuwa askari : mon ami qui n'tait pas soldat
Futur positif : mwanafunzi atakayekuwa mzuri : l'lve qui sera / deviendra beau / gentil miti itakayokuwa mirefu : les arbres qui seront / deviendront grands rafiki yangu atakayekuwa askari : mon ami qui sera / deviendra soldat
Futur ngatif mwanafunzi ambaye hatakuwa mzuri : l'lve qui ne sera / deviendra pas beau / gentil miti ambayo haitakuwa mirefu : les arbres qui ne seront / deviendront pas grands rafiki yangu ambaye hatakuwa askari : mon ami qui ne sera / deviendra pas soldat
En revanche, pour le prsent relatif, les formes sont spciales Structure du relatif positif : PS-li-Relateur
Conjugaison : 1sg. (mimi) ni-li-ye mrefu : moi qui suis grand 2sg. (wewe) u-li-ye mrefu : toi qui es grand cl. 1 (yeye) a-li-ye mrefu : lui qui est grand 1pl. (sisi) tu-li-o warefu : nous qui sommes grands 2pl. (nyinyi) m-li-o warefu : vous qui tes grands cl. 2 (wao) wa-li-o warefu : eux qui sont grands cl. 3 mti u-li-o mrefu : l'arbre qui est grand cl. 4 miti i-li-yo mirefu : les arbres qui sont grands cl. 5 shoka li-li-lo refu : la hache qui est longue cl. 6 mashoka ya-li-yo marefu : les haches qui sont longues cl. 7 kitanda ki-li-cho kirefu : le lit qui est long cl. 8 vitanda vi-li-vyo virefu : les lits qui sont longs cl. 9 meza i-li-yo ndefu : la table qui est longue cl. 10 meza zi-li-zo ndefu : les tables qui sont longues cl. 11 ulimi u-li-o mrefu : la langue qui est longue etc.
Ne pas confondre avec le pass : mimi niliye mrefu : moi qui suis grand ! mimi niliyekuwa mrefu : moi qui tais grand
Structure du relatif ngatif : PS-si-Relateur
Conjugaison : 1sg. (mimi) ni-si-ye mrefu : moi qui ne suis pas grand 2sg. (wewe) u-si-ye mrefu : toi qui n'es pas grand cl. 1 (yeye) a-si-ye mrefu : lui qui n'est pas grand 1pl. (sisi) tu-si-o warefu : nous qui ne sommes pas grands 2pl. (nyinyi) m-si-o warefu : vous qui n'tes pas grands cl. 2 (wao) wa-si-o warefu : eux qui ne sont pas grands cl. 3 mti u-si-o mrefu : l'arbre qui n'est pas grand cl. 4 miti i-si-yo mirefu : les arbres qui ne sont pas grands, etc.
Bien entendu, il est toujours possible d'utiliser amba- mti ambao ni mrefu : l'arbre qui est grand mti ambao si mrefu : l'arbre qui n'est pas grand etc.
Cours swahili 16
Le verbode locatif; "Avoir" en swahili
Etre quelque part : -po / -ko / -mo
Nous avons vu la conjugaison de ces formes au prsent. Pour les autres temps, on utilise le verbe- wa, suffix de -po , -ko ou -mo
On aurait exactement la mme conjugaison avec les suffixes -ko ou -mo au lieu de -po.
Note : on entend souvent - et mme on crit - surtout en Tanzanie, la mme forme avec un suffixe -e au lieu de -a : nilikuwepo, tulikuwemo, ilikuweko, etc. Il n'y a pas de diffrence de sens
Exemples :
nilikuwapo nyumbani : j'tais la maison tulikuwapo msituni : nous tions en fort alikuwako mtoni : elle tait la rivire mlikuwapo kisiwani : vous tiez sur l'le wadudu walikuwamo shimoni : les bestioles taient dans le trou
sikuwapo nyumbani : je n'tais pas la maison` hatukuwapo msituni : nous n'tions pas en fort hakuwako mtoni : elle n'tait pas la rivire hamkuwapo kisiwani : vous n'tiez pas sur l'le wadudu hawakuwamo shimoni : les bestioles n'taient pas dans le trou
nitakuwapo nyumbani : je serai la maison tutakuwapo msituni : nous serons en fort atakuwako mtoni : elle sera la rivire mtakuwapo kisiwani : vous serez sur l'le wadudu watakuwamo shimoni : les bestioles seront dans le trou
sitakuwapo nyumbani : je ne serai pas la maison hatutakuwapo msituni : nous ne serons pas en fort hatakuwako mtoni : elle ne sera pas la rivire hamtakuwapo kisiwani : vous ne serez pas sur l'le wadudu hawatakuwamo shimoni : les bestioles ne seront pas dans le trou
Les relatives fonctionnent de mme au pass et au futur
Structure du pass relatif positif : PS-li-Relateur-kuwa-po (-ko, -mo)
mimi niliyekuwapo nyumbani : moi qui tais la maison sisi tuliokuwapo msituni : nous qui tions en fort msichana aliyekuwako mtoni : la fille qui tait la rivire nyinyi mliokuwapo kisiwani : vous qui tiez sur l'le wadudu waliokuwamo shimoni : les bestioles qui taient dans le trou
Le pass ngatif relatif se forme bien entendu avec amba-
mimi ambaye sikuwapo nyumbani : moi qui n'tais pas la maison sisi ambao hatukuwapo msituni : nous qui n'tions pas en fort msichana ambaye hakuwako mtoni : la fille qui n'tait pas la rivire nyinyi ambao hamkuwapo kisiwani : vous qui n'tiez pas sur l'le wadudu ambao hawakuwamo shimoni : les bestioles qui n'taient pas dans le trou
Structure du futur positif relatif : PS-taka-Relateur-ku-w-a-po (-ko, -mo)
mimi nitakayekuwapo nyumbani : moi qui serai la maison sisi tutakaokuwapo msituni : nous qui serons en fort msichana atakayekuwako mtoni : la fille qui sera la rivire nyinyi mtakaokuwapo kisiwani : vous qui serez sur l'le wadudu watakaokuwamo shimoni : les bestioles qui seront dans le trou
Le futur ngatif relatif se forme bien entendu avec amba-
mimi ambaye sitakuwapo nyumbani : moi qui ne serai pas la maison sisi ambao hatutakuwapo msituni : nous qui ne serons pas en fort msichana ambaye hatakuwako mtoni : la fille qui ne sera pas la rivire nyinyi ambao hamtakuwapo kisiwani : vous qui ne serez pas sur l'le wadudu ambao hawatakuwamo shimoni : les bestioles qui ne seront pas dans le trou
Pour le prsent, on utilise la mme forme relative que celle que nous avons vue pour rendre "tre d'une certaine manire" mais on suffixe -po /-ko / -mo
Structure du prsent positif relatif : PS-li-Relateur-po (-ko, -mo)
mimi niliyepo nyumbani : moi qui suis la maison sisi tuliopo msituni : nous qui sommes en fort msichana aliyeko mtoni : la fille qui est la rivire nyinyi mliopo kisiwani : vous qui tes sur l'le wadudu waliomo shimoni : les bestioles qui sont dans le trou
Structure du prsent ngatif relatif : PS-si-Relateur-po (-ko, -mo)
mimi nisiyepo nyumbani : moi qui ne suis pas la maison sisi tusiopo msituni : nous qui ne sommes pas en fort msichana asiyeko mtoni : la fille qui n'est pas la rivire nyinyi msiopo kisiwani : vous qui n'tes pas sur l'le wadudu wasiomo shimoni : les bestioles qui ne sont pas dans le trou
Comment rendre le verbe "avoir" en swahili ? Un verbe "avoir" n'existe pas en swahili. Il se rend au prsent par un lment -na, prfix des PS normaux, positif ou ngatif.
Exemples : nina kisu : j'ai un couteau tuna watoto wawili : nous avons deux enfants wana senti ngapi ? : combien ont-ils de sous ? mti una miiba : l'arbre a des pines kisu kile kina kipini kirefu : ce couteau a un long manche
sina kisu : je n'ai pas de couteau mti hauna miiba : l'arbre n'a pas d'pines kisu kile hakina kipini kirefu : ce couteau n'a pas un long manche
En avoir : quand l'objet possd n'est pas explicitement mentionn, le franais utilise "en" (comme dans "as-tu de l'argent ?" -"j'en ai" (c. d. "j'ai de l'argent"). Le swahili suffixe une forme abrge du dmonstratif de rfrence en -o, accord dans la classe correspondante.
je, una kitabu ? : tu as un livre ? - ndiyo, ninacho : oui, j'en ai un je, una vitabu ? : tu as des livres ? - ndiyo, ninavyo : oui j'en ai je, una mayai ? : tu as des oeufs ? - ndiyo, ninayo : oui, j'en ai je, una pesa ? : tu as de l'argent ? -ndiyo, ninazo : oui, j'en ai
Il ne serait pas correct de rpondre *nina sans le suffixe en -o. En revanche, assez curieusement, et bien que la forme soit mentionne dans les grammaires, une rponse ngative n'a pas de suffixe :
je, una kitabu ? - sina : tu as un livre? - je n'en ai pas (pas *sinacho) je una mayai ? - sina : tu as des oeufs ? - je n'en ai pas (pas *sinayo)
"Avoir" au pass : on conjugue avec l'auxiliaire -wa, mais attention : dans ce cas, le na n'est pas attach au verbe
nilikuwa na kisu : j'avais un couteau tulikuwa na watoto wawili : nous avions deux enfants walikuwa na senti ngapi ? : combien avaient-ils de sous ? mti ulikuwa na miiba : l'arbre avait des pines kisu kile kilikuwa na kipini kirefu : ce couteau avait un long manche
Au ngatif :
sikuwa na kisu : je n'avais pas de couteau hatukuwa na watoto wawili : nous n'avions pas deux enfants mti haukuwa na miiba : l'arbre n'avait pas d'pines kisu kile hakikuwa na kipini kirefu : ce couteau n'avait pas un long manche
En avoir : on attache le suffixe en -o na-
je, una kitabu ? : tu as un livre ? - nilikuwa nacho : j'en avais un je, una vitabu ? : tu as des livres ? - nilikuwa navyo : j'en avais je, una mayai ? : tu as des oeufs ? - nilikuwa nayo : j'en avais je, una pesa ? : tu as de l'argent ? - nilikuwa nazo : j'en avais
Ici, le ngatif se comporte de mme :
ulikuwa na kitabu ? : tu avais un livre ? - sikuwa nacho : je n'en avais pas ulikuwa na pesa ? : tu avais de l'argent ? - sikuwa nazo : je n'en avais pas
Note : remarquez bien la diffrence entre:
tulikuwa na watoto wawili : nous avions deux enfants et tulikuwa pamoja na watoto wawili : nous tions avec deux enfants, en compagnie de deux enfants
Futur
nitakuwa na kisu : j'aurai un couteau tutakuwa na watoto wawili : nous aurons deux enfants mtakuwa na senti ngapi ? : vous aurez combien d'argent ? mti utakuwa na miiba : l'arbre aura des pines kisu kile kitakuwa na kipini kirefu : ce couteau aura un long manche
Au ngatif :
sitakuwa na kisu : je n'aurai pas de couteau hatutakuwa na watoto wawili : nous n'aurons pas deux enfants mti hautakuwa na miiba : l'arbre n'aura pas d'pines kisu kile hakitakuwa na kipini kirefu : ce couteau n'aura pas un long manche
En avoir :
je utakuwa na pesa ? : tu auras de l'argent - nitakuwa nazo : j'en aurai - sitakuwa nazo : je n'en aurai pas etc.
Cours swahili 17 "Avoir" en swahili (suite); les formes verbales composes
Les formes relatives pour rendre "avoir" : On utilise les formes relatives utilises pour rendre "tre" en faisant suivre de na
Prsent positif relatif sujet mimi niliye na kitabu : moi qui ai un livre sisi tulio na watoto wawili : nous qui avons deux enfants mti ulio na miiba : l'arbre qui a des pines kisu kilicho na kipini kirefu : le couteau qui a un long manche
Prsent ngatif relatif sujet : mimi nisiye na kitabu : moi qui n'ai pas de livre sisi tusio na watoto wawili : nous qui n'avons pas deux enfants mti usio na miiba : l'arbre qui n'a pas d'pines kisu kisicho na kipini kirefu : le couteau qui n'a pas un long manche
En avoir: mimi niliye nacho : moi qui en ai (kitabu) sisi tulio nao : nous qui en avons (watoto)
mimi nisiye nacho : moi qui n'en ai pas (kitabu) sisi tusio nao : nous qui n'en avons pas (watoto)
Pass positif relatif sujet mimi niliyekuwa na kitabu : moi qui avait un livre sisi tuliokuwa na watoto wawili : nous qui avions deux enfants mti uliokuwa na miiba : l'arbre qui avait des pines kisu kilichokuwa na kipini kirefu : le couteau qui avait un long manche
Pass ngatif relatif sujet mimi ambaye sikuwa na kitabu : moi qui n'avais pas de livre sisi ambao hatukuwa na watoto wawili : nous qui n'avions pas deux enfants mti ambao haukuwa na miiba : l'arbre qui n'avait pas d'pines kisu ambacho hakikuwa na kipini kirefu : le couteau qui n'avait pas un long manche
En avoir : mimi niliyekuwa nacho : moi qui en avais (kitabu) sisi tuliokuwa nao : nous qui en avions (watoto)
mimi ambaye sikuwa nacho : moi qui n'en avais pas (kitabu) sisi ambao hatukuwa nao : nous qui n'en avions pas (watoto)
Futur positif relatif sujet : mimi nitakayekuwa na kitabu : moi qui aurai un livre sisi tutakaokuwa na watoto wawili : nous qui aurons deux enfants mti utakaokuwa na miiba : un arbre qui aura des pines kisu kitakachokuwa na kipini kirefu : un couteau qui aura un long manche
Futur ngatif relatif sujet mimi ambaye sitakuwa na kitabu : moi qui n'aurai pas de livre sisi ambao hatutakuwa na watoto wawili : nous qui n'aurons pas deux enfants mti ambao hautakuwa na miiba : l'arbre qui n'aura pas d'pines kisu ambacho hakitakuwa na kipini kirefu : le couteau qui n'aura pas un long manche
En avoir : mimi nitakayekuwa nacho : moi qui en aurai (kitabu) sisi tutakaokuwa nao : nous qui en aurons (watoto)
mimi ambaye sitakuwa nacho : moi qui n'en aurai pas (kitabu) sisi ambao hatutakuwa nao : nous qui n'en aurons pas (watoto)
Relatif objet : ici le relateur et le -o suffix au na renvoient tous les deux l'antcdent (c'est comme si on disait en franais : le livre que je l'ai, incorrect en franais standard, mais la seule forme possible en swahili!)
Prsent positif relatif objet :
kitabu nilicho nacho : le livre que j'ai watoto tulio nao : les enfants que nous avons miiba uliyo nayo mti = miiba ambayo mti unayo : les pines que l'arbre a kipini kilicho nacho kisu = kipini ambacho kisu kinacho : le manche que le couteau a [Ne vous traumatisez pas trop sur ces formes. Elles sont rares avec des sujets inanims comme les deux derniers exemples, mais plus frquentes avec des sujets renvoyant des humains]
Prsent ngatif relatif objet (rare):
kitabu nisicho nacho = kitabu ambacho sina : le livre que je n'ai pas watoto tusio nao = watoto ambao hatuna : les enfants que nous n'avons pas
Pass positif relatif objet : ici - comme au futur- le relateur se place avant la base
kitabu nilichokuwa nacho : le livre que j'avais (litt. "le livre que j'tais avec lui") watoto tuliokuwa nao : les enfants que nous avions miiba uliyokuwa nayo mti = miiba ambayo mti ulikuwa nayo : les pines que l'abre avait [rare]
Pass ngatif relatif objet :
kitabu ambacho sikuwa nacho : le livre que je n'avais pas watoto ambao hatukuwa nao : les enfants que nous n'avions pas Ces formes sont videmment rares en raison de leur sens
Futur positif relatif objet :
kitabu nitakachokuwa nacho : le livre que j'aurai watoto tutakaokuwa nao : les enfants que nous aurons miiba utakayokuwa nayo mti = miiba ambayo mti utakuwa nayo : les pines que l'arbre aura [rare]
Futur ngatif relatif objet :
kitabu ambacho sitakuwa nacho : le livre que je n'aurai pas watoto ambao hatutakuwa nao : les enfants que nous n'aurons pas, etc.
Les formes composes
Nous avons vu jusqu' prsent des formes verbales simples, c'est dire ne consistant qu'en un seul mot. Si l'on s'attache aux formes ayant une signification temporelle claire, nous avons eu affaire cinq formes :
PS-li-Base-a : pass ponctuel, dcrivant un vnement ou une situation dans le pass PS-ta-Base-a : futur PS-na-Base-a : prsent, surtout progressif, mais de plus en plus prsent gnral PS-me-Base-a : rsultatif, c'est dire le rsultat prsent d'une action ayant eu lieu auparavant hu-Base-a : prsent habituel, ayant un peu tendance s'effacer au profit du prsent en -na-
Or ces cinq formes sont elle seules insuffisantes pour exprimer des nuances de temps, par exemple une action se droulant pendant un certain temps dans le pass ou le futur (pass ou futur non ponctuel) ou bien le rsultat pass d'une action ayant eu lieu encore antrieurement ("elle avait fini d'crire la lettre quand je suis venu la chercher"). Le swahili va rendre toutes ces nuances au moyen de l'auxiliaire -wa, conjugu soit au pass, soit au futur, suivi par un autre verbe exprimant le sens principal et conjugu avec un autre marqueur de TAM (jamais -li- ou -ta- !).
A) auxiliaire conjugu avec -li- :
- pass non-ponctuel ou duratif (= imparfait du franais) : PS-li-kuwa + Ps-ki-Base-a
baba alilima shamba lake mwaka jana : papa a cultiv (franais littraire : cultiva) son champ l'anne dernire (ponctuel) baba alikuwa akilima shamba lake mwaka jana : papa cultivait son champ l'anne dernire (duratif : on insiste sur la dure de l'action)
juzi, Fatuma alipika chakula kizuri : avant-hier, Fatuma a prpar de la bonne nourriture (ponctuel) alipokaa kwetu, Fatuma alikuwa akipika chakula kizuri : quand elle habitait chez nous, Fatuma prparait de la bonne nourriture (duratif)
watu walikuwa wakifanya kazi barabarani kila siku : les gens travaillaient sur la route chaque jour (habituel dans le pass; ici on pourrait aussi dire : watu walikuwa hufanya kazi... en employant la forme en hu- aprs l'auxiliaire, mais c'est plus rare et on insiste encore plus sur la rgularit)
-pass progressif (en anglais was -ing : tait en train de) : PS-li-kuwa + PS-na-Base-a
Fatuma anapika : Fatuma est en train de cuisiner nilipoingia, Fatuma alikuwa anapika : quand je suis entr, Fatuma tait en train de cuisiner
Juma anaandika barua : Juma est en train d'crire une lettre nilipomwona Juma, alikuwa anaandika barua : quand j'ai vu Juma, il tait en train d'crire une lettre
kwa nini mtoto analia ? : pourquoi est-ce que l'enfant est en train de pleurer ? kwa nini mtoto alikuwa analia asubuhi ya leo ? : pourquoi est-ce que l'enfant tait en train de pleurer ce matin ?
- rsultatif dans le pass (= plus que parfait du franais) : PS-likuwa + Ps-me(sha)-Base-a
amelala : il est endormi, il dort kwa nini hukumwita ? - sikuweza; alikuwa amelala : pourquoi tu ne l'as pas appel ? - je n'ai pas pu; il dormait
maadui wameshaingia mjini : les ennemis sont dj entrs dans la ville bahati mbaya maadui walikuwa wameshaingia mjini : malheureusement, les ennemis taient dj entrs dans la ville
kwa nini Juma aliondoka mapema jana ? - alikuwa ame(sha)maliza kazi yake : Pourquoi Juma est parti de bonne heure hier ? - il avait (dj) fini son travail
B) Auxiliaire conjugu avec -ta- . On retrouve les mms situations
- futur non-ponctuel ou duratif : PS-ta-kuwa + Ps-ki-Base-a
baba atalima shamba lake mwaka ujao : papa cultivera son champ l'anne prochaine (ponctuel) baba atakuwa akilima shamba lake mwaka ujao : mme traduction (car le franais n'a pas de forme au futur correspondant l'imparfait pour le pass), mais on insiste sur la dure de l'action
watu watakuwa wakifanya kazi barabarani kila siku : les gens travailleront sur la route chaque jour (habituel dans le futur; ici on pourrait aussi dire : watu watakuwa hufanya kazi... en employant la forme en hu- aprs l'auxiliaire, mais c'est plus rare et on insiste encore plus sur la rgularit)
-futur progressif (en anglais will be -ing : sera en train de) : PS-ta-kuwa + PS-na-Base-a
nitakapofika, Fatuma atakuwa anapika : quand j'arriverai, Fatuma sera en train de cuisiner
nitakapomwona Juma, atakuwa anaandika barua : quand je verrai Juma, il sera en train d'crire une lettre
(Evidemment, ces phrases sont plus rares que leurs quivalents au pass, car il est difficile d'tre trs prcis en parlant de situations ou d'vnements futurs, qui ne sont donc pas encore connus)
- rsultatif dans le futur (= futur antrieur du franais) : PS-takuwa + Ps-me(sha)-Base-a
hatutaweza kusema naye leo; atakuwa ameshalala : nous ne pourrons pas parler avec lui aujourd'hui; il sera dj endormi
bahati mbaya maadui watakuwa wameshaingia mjini : malheureusement, les ennemis seront dj entrs dans la ville
kwa nini Juma anataka kuondoka mapema kesho ? - kwa sababu atakuwa ame(sha)maliza kazi yake saa tisa: Pourquoi Juma veut-il partir tt demain ? - parce qu'il aura (dj) termin son travail 3 heures [N.B. en swahili on compte les heures partir du lever du soleil - toujours environ 7h du matin sous l'quateur; donc 7h : saa moja, 8h : saa mbili, 9h : saa tatu, etc. jusqu' 18h : saa kumi na mbili, aprs quoi le soleil se couche et on recommence compter 1 : saa moja = 19h = 7h du soir, etc.]
Formes ngatives : pour les formes ngatives, le principe est le mme, mais faire trs attention - c'est normalement le verbe principal qui se met au ngatif, l'auxiliaire restant positif :
Pass duratif et pass progressif prennent la mme forme ngative : PS-likuwa + PSNeg.-Base-i
baba alikuwa halimi shamba lake mwaka jana : papa ne cultivait pas son champ l'anne dernire
alipokaa kwetu, Fatuma alikuwa hapiki chakula kizuri : quand elle habitait chez nous, Fatuma ne prparait pas de la bonne nourriture
watu walikuwa hawafanyi kazi barabarani kila siku : les gens ne travaillaient pas sur la route chaque jour
nilipoingia, Fatuma alikuwa hapiki : quand je suis entr, Fatuma n'tait pas en train de cuisiner
nilipomwona Juma, alikuwa haandiki barua : quand j'ai vu Juma, il n'tait pas en train d'crire une lettre
Pour le rsultatif ngatif, il y a deux possibilits : PS-likuwa + PSNeg-ku-Base-a : pour une action qui n'a pas t accomplie une bonne fois pour toute PS-likuwa + PSNeg-ja-Base-a : pour une action qui n'a pas encore t accomplie
nilipomwona Juma jana asubuhi, alikuwa hakulala hata kidogo : quand j'ai vu Juma hier matin, il n'avait pas dormi du tout (litt. "mme un peu") nilipomwona Juma jana usiku, alikuwa hajalala : quand j'ai vu Juma hier soir, il n'tait pas encore endormi / couch
nilishangaa kuona kuwa (alikuwa) hakupika chakula : j'ai t surpris de voir qu'elle n'avait pas prpar le repas (ici l'auxiliaire n'est pas indispensable) nilishangaa kuona kuwa (alikuwa) hajapika chakula : j'ai t surpris de voir qu'elle n'avait pas encore prpar le repas
Mme situation au futur : baba atakuwa halimi shamba lake mwaka ujao : papa ne cultivera pas son champ l'anne prochaine
tutakapofika kwake, atakuwa hajalala : quand nous arriverons chez lui, il ne sera pas encore couch / endormi
tukijaaliwa, maadui watakuwa hawakuingia mjini : si Dieu nous est favorable [pour une explication de cette forme, voir les leons suivantes], les ennemis ne seront pas entrs en ville
[Note : il est nanmoins possible de mettre l'auxiliaire au ngatif et de laisser le verbe principal au positif, mais ces constructions sont particulires : elles servent opposer une situation une autre; par exemple : hakuwa anaandika barua, bali... : il n'tait pas en train d'crire une lettre, mais au contraire... (il faisait toute autre chose). Il est prfrable de laisser ces constructions pour l'anne prochaine.]
Deux prcisions concernant la marque d'objet et le relateur - la marque d'objet se met toujours sur le verbe principal, jamais l'auxiliaire
baba atakuwa analilima shamba lake : papa cultivera son champ nilikuwa nimekisoma : je l'avais lu (kitabu) chakula, alikuwa hajakipika : la nourriture, elle ne l'avait pas encore prpare
- le relateur, au contraire, se place toujours sur l'auxiliaire, jamais sur le verbe principal !
Fatuma alikula chakula alichokuwa amekipika : Fatuma a mang la nourriture qu'elle avait prpare (litt. .".. la nourriture qu'elle tait elle l'a prpare" !)
wanafunzi walisoma kitabu alichokuwa amekileta mwalimu = wanafunzi walisoma kitabu ambacho mwalimu alikuwa amekileta : les lves ont lu le livre que le professeur avait apport.
alikuwa na mbwa aliyekuwa akienda naye kuwinda : il avait un chien avec lequel il allait chasser
Cours swahili 18 Le conditionnel; Les extensions : le passif
Le conditionnel (hypothtique) :
On peut distinguer trois degrs d'hypothses en franais
- s'il vient aujourd'hui, je serai content de le voir (prsent dans la condition, futur dans la principale) -s'il venait aujourd'hui, je serais content de le voir (imparfait dans la condition, conditionnel prsent dans la principale) - s'il tait venu aujourd'hui, j'aurais t content de le voir (plus que parfait dans la condition, conditionnel pass dans la principal).
Pour le swahili, nous avons vu que le premier degr est rendu par la forme en -ki- et ne se diffrencie pas vraiment de "quand...". Pour les deux autres degrs, il existe en principe deux formes diffrentes, encore que l'une d'entre elle soit presque uniquement littraire. On notera aussi, que le swahili a la mme forme pour la condition et la principale, contrairement au franais (mais penser au franais populaire "si j'aurais su, j'y aurais pas dit"!)
1) hypothtique prsent : la condition peut encore se raliser, mme si elle est douteuse : Structure : PS-nge-Base-a (dans les deux membres de phrase)
conjugaison avec -anguka :
1sg. ni-nge-anguk-a : je tomberais 1pl. tu-nge-anguk-a : nous tomberions 2sg. u-nge-anguk-a : tu tomberais 2pl. m-nge-anguka : vous tomberiez cl. 1 a-nge-anguk-a : il tomberait cl. 2 wa-nge-anguk-a : ils tomberaient, etc.
Les monosyllabes gardent -ku- : ningekula, ungekula, etc.
Exemples (kama) ungekuja, ungeniona : si tu venais, tu me verrais (noter que l'on peut faire prcder la condition de kama "si", mais ce n'est pas indispensable) (kama) ningejua, ningekuambia : si je savais, je te le dirais (kama) tungemaliza kazi, tungepumzika : si nous finissions le travail, nous nous reposerions
2) hypothtique pass : la condition ne peut plus se raliser, l'occasion est passe Structure : PS-ngali-Base-a
Exactement comme le prcdent, mais remplacer -nge- par -ngali-
(kama) ungalikuja, ungaliniona : si tu tais venu, tu m'aurais vu (mais c'est trop tard maintenant) (kama) ningalijua, ningalikuambia : si j'avais su, je te l'autrais dit (kama) tungalimaliza kazi, tungalipumzika : si nous avions termin le travail, nous nous serions reposs
Bien qu'assez utilise l'crit, cette forme ne s'entend pour ainsi dire jamais l'oral - au moins en Tanzanie - o l'on emploie toujours la forme en -nge- pour les deux hypothtiques. Noter qu'on entend assez souvent au Kenya une forme -ngeli- qui est bannir en swahili standard.
Ngatif: Structure : PS-si-nge-Base-a
(N.B. l'hypothtique forme son ngatif avec -si- prcd des PS positifs - comme le subjonctif ngatif ou la forme relative ngative)
1sg. ni-si-nge-anguk-a : je ne tomberais pas 2sg. u-si-nge-anguk-a : tu ne tomberais pas cl. 1 a-si-nge-anguk-a : il ne tomberait pas 1pl. tu-si-nge-anguk-a : nous ne tomberions pas 2pl. m-si-nge-anguk-a : vous ne tomberiez pas cl. 2 : wa-si-nge-anguk-a : ils ne tomberaient pas, etc.
hata ningejua , nisingekuambia : mme si je savais, je ne te le dirais pas wasingefanya kazi, wasingepata pesa : s'ils ne travaillaient pas, ils ne gagneraient pas d'argent mvua isingenyesha, tungekwenda kutembea : s'il ne pleuvait pas, nous irions nous promener
On a la mme forme avec -ngali-, mais elle est rare l'oral aussi wasingalifanya kazi, wasingalipata pesa : s'ils n'avaient pas travaill, ils n'auraient pas gangn d'argent mvua isingalinyesha, tungalikwenda kutembea : s'il n'avait pas plu, nous serions alls nous promener
Comparer avec : mvua isiponyesha, tutakwenda kutembea : s'il ne pleut pas, nous irons nous promener
Les extensions verbales
Nous abordons ici un chapitre trs important - et un des plus difficiles - de la grammaire swahili. Les extensions sont des lments qui s'insrent entre le radical d'un verbe et la voyelle finale et qui changent - parfois considrablement - le comportement du verbe dans la phrase. Rendons-nous compte immdiatement de quoi il s'agit, en examinant un verbe dont le sens se modifie avec les principales extensions :
Forme de base : ku-fung-a pas d'extension fermer, attacher Forme applicative : ku-fung-i-a -i- fermer ou attacher pour qq. Forme passive : ku-fung-w-a -w- tre ferm, tre attach Forme stative : ku-fung-ik-a -ik- se fermer, s'attacher Forme causative : ku-fung-ish-a -ish- faire fermer, faire attacher Forme rciproque : ku-fung-an-a -an- s'attacher l'un l'autre
On peut ajouter deux extensions un peu moins importantes : Forme rversive : ku-fung-u-a -u- ouvrir, dtacher Forme stative-rversive : ku-fung-uk-a -uk- s'ouvrir, se dtacher
L'tude dtaille des extensions est trs complexe et sera reprise en deuxime anne. On prsentera ici les principaux mcanismes.
Nous allons tudier ci-dessous les extensions les plus importantes en traitant d'abord de la forme puis des constructions de chacune.
Le passif : Nous avons vu ci-dessus que la forme de base de l'extension est -w-, mais il y a beaucoup de variantes.
cas gnral : -w-
ku-andik-a : crire ku-andik-w-a : tre crit ku-dangany-a : tromper ku-dangany-w-a : tre tromp ku-fich-a : cacher ku-fich-w-a : tre cach ku-fuat-a : suivre ku-fuat-w-a : tre suivi ku-it-a : appeler ku-it-w-a : tre appel ku-uliz-a : demander ku-uliz-w-a : tre demand
quand la base verbale se termine par -i- ou -e- : -w- galement :
ku-saidi-a : aider ku-saidi-w-a : tre aid ku-ti-a : mettre dans , introduire ku-ti-w-a : tre mis, introduit ku-poke-a : recevoir ku-pok-e-w-a : tre reu
quand la base verbale se termine par -u- ou -a- : -liw-
ku-chagu-a : choisir ku-chagu-liw-a : tre choisi ku-chuku-a : prendre ku-chuku-liw-a : tre pris ku-fua : laver (vtements) ku-fu-liw-a : tre lav ku-nunu-a : acheter ku-nunu-liw-a : tre achet ku-pasu-a : fendre ku-pasu-liw-a : tre fendu
ku-twa-a : prendra ku-twa-liw-a : tre pris ku-za-a : mettre au monde ku-za-liw-a : tre mis au monde, natre
Noter cependant : ku-u-a : tuer ku-u-aw-a ou ku-u-liw-a : tre tu
quand la base verbale se termine par -o : -lew- ku-oko-a : sauver ku-oko-lew-a : tre sauv ku-ond-o-a : enlever, t ku-ondo-lew-a : tre enlev, tre t
Pour les verbes ne se terminant pas pas -a- l'infinitif :
quand la voyelle finale est -i ou -e : on ajoute -wa ku-samehe : pardonner ku-samehe-wa : tre pardonn ku-fasiri : traduire ku-fasiri-wa : tre traduit ku-shtaki : accuser ku-shtaki-wa : tre accus
quand la voyelle finale est -u : on remplace par -iwa ku-haribu : dtruire ku-harib-iwa : tre dtruit ku-hesabu : calculer ku-hesab-iwa : tre calcul ku-hukumu : juger ku-hukum-iwa : tre jug ku-jaribu : essayer ku-jarib-iwa : tre essay
Noter les deux verbes suivants se terminant en -au : on ajoute -liwa ku-sahau : oublier ku-sahau-liwa : tre oubli ku-dharau : mpriser ku-dharau-liwa : tre mpris
N. B. : partir du moment o l'extension a t ajoute (et cela vaut pour toutes les extensions), ces verbes se terminent maintenant par -a , ce qui signifie qu'ils deviennent rguliers et vont donc changer le -a en -i au prsent ngatif et -e au subjonctif]
Pour les verbes monosyllabiques : ku-l-a : manger ku-l-iw-a : tre mang ku-nyw-a : boire ku-nyw-ew-a : tre bu ku-p-a : donner ku-pew-a : tre donn
Noter que les verbes monosyllabiques ne le sont plus au passif, puisque celui-ci ajoute une syllabe : -la (une syllabe) -li.wa (deux syllabes). Ils ne conservent donc pas le -ku-.
Construction des phrases : le passif du swahili fonctionne fondamentalement comme celui du franais : c'est dire que l'objet de la phrase active devient le sujet de la phrase passive; l'agent du verbe (qui tait sujet dans la phrase active) se retrouve complment d'agent introduit par na :
mama alipika chakula hiki : maman a prpar cette nourriture - forme active sujet objet agent patient
chakula hiki kilipikwa na mama : cette nourriture a t prpare par maman sujet complment d'agent patient agent
watoto walivunja kikombe : les enfants ont cass la tasse kikombe kilivunjwa na watoto : la tasse a t casse par les enfants
mbwa atakula nyama : le chien mangera la viande nyama italiwa na mbwa : la viande sera mange par le chien
Un emploi particulirement frquent du passif sert rendre l'quivalent de la construction impersonnelle "on" du franais [attention pas le "on" qui signifie "nous" en franais contemporain, mais le "on" de "on a brl ma voiture", c. d. quelqu'un d'inconnu]
yuko wapi yule mgonjwa aliyeletwa hapa ? : o est le malade qu'on a apport ici ? mawe yote yameondolewa : on a enlev toutes les pierres kitu hiki hakihitajiwi : cette chose n'est pas ncessaire = on n'a pas besoin de cette chose (de -hitaji : avoir besoin)
Cours swahili 19 Les extensions (suite) : l'applicatif
L'applicatif :
quand la base du verbe se termine par une consonne et que la voyelle prcdente est -a-, -i- ou -u- : l'extension est -i-
ku-pik-a : cuire ku-pik-i-a : cuire pour ku-vunj-a : casser ku-vunj-i-a : casser pour ku-uz-a : vendre ku-uz-i-a : vendre ku-simam-a : s'arrter, se lever ku-simam-i-a : s'arrter, se lever pour,
idem mais la voyelle prcdente est -e- ou -o-, l'extension est -e-
ku-let-a : apporter ku-let-e-a : apporter kw-end-a : aller kw-end-e-a : aller pour, ou vers ku-tok-a : sortir ku-tok-e-a : sortir pour, vers ku-wek-a : poser ku-wek-e-a : poser pour
quand la base se termine par une des trois voyelles -a-, -i- ou -u- : -li- :
ku-chagu-a : choisir ku-chagu-li-a : choisir pour ku-chuku-a : prendre ku-chuku-li-a : prendre pour ku-fagi-a : balayer ku-fagi-li-a : balayer pour ku-ingi-a : entrer ku-ingi-li-a : s'immiscer ku-li-a : pleurer, crier ku-li-li-a : pleurer qq. ku-ka-a : demeurer, tre assis ku-ka-li-a : demeurer pour
quand la base se termine par -e- ou -o- : -le- ku-ondo-a : ter ku-ondo-le-a : ter pour ku-poke-a : recevoir ku-poke-le-a : recevoir pour ku-to-a : extraire, fare sortir ku-to-le-a : faire sortir pour
Verbes voyelle finale autre que -a
voyelle finale -i ou -e : on ajoute -a
ku-rudi : revenir ku-rudi-a : revenir vers ku-shtaki : accuser ku-shtaki-a : accuser pour ku-safiri : voyager ku-safiri-a : voyager pour, vers ku-samehe : pardonner ku-samehe-a : pardonner pour
voyelle finale -u : on remplace par-ia
ku-jaribu : essayer ku-jarib-ia : essayer pour ku-haribu : dtruire ku-harib-ia : dtruire pour
les deux verbes se terminant par -au : on ajoute -lia
ku-sahau : oublier ku-sahau-lia : oublier pour ku-dharau : mpriser ku-dharau-lia : mpriser pour
Verbes monosyllabiques :
ku-l-a : manger ku-l-i-a : manger pour ku-j-a : venir ku-j-i-a : venir vers ku-f-a : mourir ku-f-i-a : mourir quelque part
Emplois : l'applicatif a plusieurs sens, parfois un peu loigns de notre point de vue (on se contentera de les survoler ici; une tude plus approfondie sera donne en deuxime anne)
1) faire quelque chose pour le compte de quelqu'un, au profit de quelqu'un, ventuellement son dsavantage
mtoto analia : l'enfant pleure mtoto anamlilia mama yake : l'enfant pleure pour sa mre, cause de sa mre (elle est sortie, par exemple)
watoto waliimba nyimbo : les enfants ont chant des chansons watoto walituimbia nyimbo : les enfants nous ont chant des chansons
amelilima shamba : il a cultiv le champ amenilimia shamba : il a cultiv le champ pour moi
Noter propos de cet exemple que le bnficiaire de l'action apparat obligatoirement (puisqu'il s'agit toujours d'un tre anim) sous forme de marque d'objet; comme en swahili il est impossible d'avoir deux marques d'objet en mme temps, celle du patient de l'action ne peut pas apparatre. En franais on pourrait dire : il me l'a cultiv : ou me reprsente le bnficiaire et l' reprsente le patient, c'est dire le champ. Mais en swahili, seul le bnficiaire peut et doit apparatre
wameharibu gari lako : ils ont abm ta voiture wamekuharibia gari lako : ils t'ont abm ta voiture (ici, c'est ton dsavantage)
nunua kisu : achte un couteau ninunulie kisu : achte-moi un couteau
unapika nini ? : que cuisines-tu ? unampikia nani ? : pour qui cuisines-tu ?
mama alikasirika : maman s'est fche mama alimkasirikia mtoto wake : maman s'est fche aprs son enfant
2) mouvement vers
Juma alitupa mawe : Juma a lanc des pierres Juma alimtupia mbwa mawe : Juma a lanc des pierres vers le chien, en direction du chien, au chien
askari aligeuka : le soldat s'est retourn askari alitugeukia : le soldat s'est retourn vers nous
ndege aliruka upesi : l'oiseau s'est envol rapidement ndege alirukia upesi juu ya mti : l'oiseau s'est envol rapidement vers le sommet de l''arbre
mtoto alikimbia : l'enfant a couru mtoto alimkimbilia mama yake : l'enfant a couru vers sa mre Noter que mtoto alimkimbia mama yake (sans applicatif) voudrait dire : l'enfant s'est enfui (d'auprs) de chez sa mre
noter la paire : watu walihama kule : les gens ont immigr / dmnag de l-bas watu walihamia kule : les gens ont immigr / emmnag l-bas
3) instrument Dans quelques cas, et le plus souvent avec l'infinitif, l'applicatif exprime l'instrument avec lequel on fait une action :
ninataka kisu cha kukatia nyama : je veux un couteau couper la viande / avec lequel couper la viande tunatengeneza matofali ya kujengea nyumba : nous prparons des briques avec lesquelles construire la maison nipe sabuni ya kufulia nguo : donne-moi du savon laver le linge chumba cha kulia : la salle manger mkono wa kulia : la main avec laquelle manger = la main droite
Un emploi trs important de l'applicatif et impossible traduire en franais (l'anglais y arrive mieux) combine applicatif et passif. Examiner les phrases suivantes :
actif : Hamisi alipika chakula : Hamisi a prpar la nourriture passif : chakula kilipikwa na Hamisi : la nourriture a t prpare par Hamisi applicatif : Hamisi alitupikia chakula : Hamisi nous a prpar de la nourriture passif de l'applicatif : tulipikiwa chakula na Hamisi (en anglais we were cooked a meal by Hamisi, mais en franais on est oblig de dire nouveau "Hamisi nous a prpar de la nourriture", parce qu'on ne peut pas placer le bnficiaire en position sujet d'un passif.) Cette tournure est trs usuelle en swahili.
Autres exemples : Hamisi alinifungulia mlango : Hamisi m'a ouvert la porte nilifunguliwa mlango na Hamisi : mme sens bien sr on peut dire : mlango ulifunguliwa na Hamisi : la porte a t ouverte par Hamisi, mais alors on ne sait pas au profit de qui l'action a t faite !
wageni watatu wamefika kwetu : trois trangers sont arrivs chez nous tumefikiwa na wageni watatu : ici on pourrait traduire : il nous est arriv trois trangers
alimwambia nani : il l'a dit qui ? aliambiwa na nani ? : qui est-ce qui lui a dit ?
alisoma barua yake : il a lu sa lettre alisomewa barua yake : on lui a lu sa lettre
Le statif
quand la base du verbe se termine par une consonne et que la voyelle prcdente est -a-, -i- ou -u- : l'extension est -ik-
ku-vunj-a : casser ku-vunj-ik-a : se casser ku-pit-a : passer ku-pit-ik-a : tre passable ku-fany-a : faire ku-fany-ik-a : se faire, tre faisable
idem mais la voyelle prcdente est -e- ou -o-, l'extension est -ek-
ku-soma : lire ku-som-ek-a : se lire ku-sem-a : dire ku-sem-ek-a : se dire
quand la base se termine par une des trois voyelles -a-, -i- ou -u- : -lik- :
ku-chuku-a : prendre ku-chuku-lik-a : se prendre ku-twa-a : prendre, porter ku-twa-lik-a : tre prenable, se prendre
Verbes voyelle finale autre que -a
voyelle finale -i ou -e : on ajoute -ka
ku-samehe : pardonner ku-samehe-ka : tre pardonnable ku-hitaji : avoir besoin ku-hitaji-ka : tre ncessaire
voyelle finale -u : on remplace par-ika
ku-haribu : abmer ku-harib-ik-a : s'abmer
les deux verbes se terminant par -au : on ajoute -lika
Verbes monosyllabiques ku-l-a : manger ku-l-ik-a : tre mangeable ku-nyw-a : boire ku-nyw-ek-a : tre buvable
Noter qu'un petit nombre de verbes usuels ont une extension en -ikan- (ou -ekan-, ou -likan-) au lieu de simplement -ik-; le sens est exactement le mme :
ku-pat-a : obtenir ku-pat-ikan-a : s'obtenir, tre disponible ku-wez-a : pouvoir ku-wez-ekan-a : tre possible ku-on-a : voir ku-on-ekan-a : tre visible ku-ju-a : savoir, connatre ku-ju-likan-a : se savoir, tre connu
Fonctionnement du statif : il a un sens qui rappelle le passif, mais qui se rend souvent en franais par le rflchi en "se"; ils'agit d'une action ou d'un tat qui se produit sans intervention d'un agent (en tous cas d'un agent exprim)
Exemple kikombe kimevunjwa na Hamisi : la tasse a t casse par Hamisi kikombe kimevunjika : la tasse est casse (on ne dit pas qui est responsable, on dcrit seulement l'tat)
kikombe kilivunjwa na Hamisi jana : la tasse a t casse par Hamisi hier kikombe kilivunjika jana : la tasse s'est casse hier
Hamisi alizima taa : Hamisi a teint la lampe taa ilizimwa na Hamisi : la lampe a t teinte par Hamisi taa ilizimika jana... : la lampe s'est teinte hier... ...(na sasa) taa imezimika : ...(et maintenant) la lampe est teinte
Halima alikata uzi : Halima a coup le fil uzi ulikatwa na Halima : le fil a t coup par Halima uzi ulikatika... : le fil s'est coup... ...(na sasa) uzi umekatika : ...(et maintenant)le fil est coup
Halima anakata uzi : Halima coupe le fil uzi unakatwa na Halima : le fil est en train d'tre coup par Halima uzi unakatika : le fil est en train de se couper, mais un sens plus logique est : le fil se coupe, c'est dire qu'il est facile couper, qu'il peut se couper - parce qu'on ne peut gure observer un fil en train de se couper sauf avec une camra filmant au ralenti...
kikombe kinavunjika : la tasse est cassable kazi hii haifanyiki : ce travail est infaisable, ne peut pas se faire (inafanyika : il est faisable) machungwa haya hayaliki : ces oranges sont immangeables
inawezekana : c'est possible ! haiwezekani : c'est impossible
je, njia inapitika ?- haipitiki : est-ce que ce chemin est praticable ? - non, il est impraticable
Juma yuko wapi ? - haonekani siku hizi : o est Juma ? - on ne le voit pas ces jours-ci (il est invisible)
On peut former beaucoup d'adjectifs partir des statifs conjugus la forme relative. Par exemple :
kikombe kilivyovunjika : des tasses casses kikombe kinavyovunjika : des tasses cassables
Faites bien attention que certains verbes se terminent par -ika mais ne sont nanmoins pas statifs. Un bon exemple est ku-andik-a : crire et la meilleure preuve qu'il n'est pas statif... c'est qu'on peut lui former un statif ku-andik-ik-a "s'crire"
Cours swahili 20 Les extensions (suite) : le causatif; le rciproque; le rversif. Comparatif et superlatif. Augmentatif et diminutif
Le causatif :
quand la base du verbe se termine par une consonne et que la voyelle prcdente est -a-, -i- ou -u- : l'extension est -ish- (on rencontre aussi -iz- avec certains verbes)
ku-acha : laisser ku-ach-ish-a : faire laisser ku-anz-a : commencer ku-anz-ish-a : faire commencer ku-pit-a : passer ku-pit-ish-a : faire passer
idem mais la voyelle prcdente est -e- ou -o-, l'extension est -esh- (ou -ez-)
Faites attention ku-ny-a : faire caca, mais ku-ny-esha : pleuvoir, avec mvua comme sujet
Particularits de formation : un certain nombre de verbes forment le causatif en modifiant la base :
1) de nombreux verbes dont la base se termine par -k- remplacent celle-ci par -sh- au causatif :
ku-anguk-a : tomber ku-angush-a : faire tomber ku-shuk-a : descendre ku-shush-a : faire descendre ku-chemk-a : bouillir ku-chemsh-a : faire bouillir ku-wak-a : brler (feu) ku-wash-a : allumer
mais pas tous, par exemple ku-andik-a : crire fait au causatif ku-andik-ish-a.
2) si la base verbale se termine par une voyelle, le causatif le plus frquent consiste insrer -z-
ku-ja-a : tre plein ku-ja-z-a : remplir ku-ingi-a : entrer ku-ingi-z-a : faire entrer ku-kimbi-a : courir ku-kimbi-z-a : faire courir, faire la chasse
3) quelques verbes ont une forme irrgulire qu'il convient d'apprendre par coeur
ku-lal-a : se coucher, dormir ku-laz-a : allonger, faire coucher qq ku-lewa : s'enivrer ku-levy-a : enivrer ku-pit-a : passer ku-pish-a ct de ku-pit-ish-a
Sens du causatif : faire faire quelque chose par quelqu'un d'autre ou faire en sorte que quelque chose se produise
maji yanachemka : l'eau bout chemsha maji ! : fait bouillir l'eau !
ameamka : il est rveill ameniamsha : il m'a rveill
tumechelewa : nous sommes en retard alituchelewesha : il nous a retards
nilipotea : je me suis perdu nilipoteza njia : j'ai perdu ma route
anapanga nyumba : il loue une maison, il est locataire anapangisha nyumba : il donne une maison louer, il est bailleur
Le franais a souvent des verbes diffrents dans les deux cas : ku-kopa : emprunter de l'argent / ku-kopesha : prter de l'argent ku-jaa : tre plein / ku-jaza : remplir ku-rudi : revenir / kurudisha : rendre nirudishie kitabu changu (pesa zangu) : rends-moi mon livre (mon argent) ! - ici on a le causatif plus l'applicatif nimerudishiwa kitabu changu : on m'a rendu mon livre - ici on a le causatif, l'applicatif et le passif ! ! kitabu kimerudishwa : le livre a t rendu, o l'on a seulement le causatif et le passif.
Le rciproque :
tous les verbes voyelle finale -a l'infinitif insrent -an- aprs la base verbale (pas de variation)
ku-pig-a : battre ku-pig-an-a : se battre ku-ju-a : connatre ku-ju-an-a : se connatre l'un l'autre ku-sikiliz-a : couter ku-sikiliz-an-a : s'couter, s'entendre ku-kut-a : rencontrer ku-kut-an-a : se rencontrer
Les verbes voyelle finale i- et -e ajoutent -ana
ku-rudi : revenir ku-rudi-ana : se revenir l'un l'autre ku-samehe : pardonner ku-samehe-ana : se pardonner mutuellement
Les verbes finale -u le remplacent par -iana ku-hukumu : juger ku-hukum-iana : se juger mutuellement
les deux verbes finale -au ajoutent -liana
ku-sahau : pardonner ku-sahau-liana : se pardonner mutuellement ku-dharau : mpriser ku-dharau-liana : se mpriser mutuellement
Sens du rciproque : ici il convient de bien distinguer deux sens du pronom "se" en franais: soit les deux phrases suivantes : a) les deux filles se regardent dans leurs miroirs b) les deux filles se regardent avec dpit Dans le cas a), il est clair que chaque fille se regarde elle-mme dans son propre miroir (en anglais they look at themselves) - c'est le rflchi; mais dans le cas b), chaque fille regarde l'autre (they look at each other) - c'est le rciproque. Les deux situations sont aussi clairement dfinies en swahili qu'en anglais (contrairement au franais)
a) le rflchi (soi-mme) ne se rend pas par une extension, mais par une marque d'objet invariable (-ji-) qui remplace les marques d'objet habituelles; exemples
msichana anamtazama mwalimu : la fille regarde le professeur wasichana wanawatazama waalimu : les filles regardent les professeurs mais msichana anajitazama : la fille se regarde wasichana wanajitazama : les filles se regardent (elles-mmes) de mme on aurait : 1sg. ninajitazama : je me regarde 1pl. tunajitazama : nous nous regardons 2sg. unajitazama : tu te regardes 2pl. mnajitazama : vous vous regardez
b) en revanche, c'est bien le rciproque qui se marque en swahili par l'extension -an-; exemples
Ali na Shabani wanajuana... : Ali et Shabani se connaissent... ...lakini walipigana juzi : ...mais ils se sont battus (entre eux) avant-hier (ou "il y a quelques jours", juzi est un terme un peu vague) watoto wa shule wanaambiana siri : les coliers (colires) se disent des secrets
nilimkuta njiani : je l'ai rencontr en chemin tulikutana (naye) njiani : nous nous sommes rencontrs en chemin (noter le naye littralement "avec lui" qui apparat redondant en franais, mais s'emploie frquemment en swahili)
baada ya kuamkiana na wageni aliwakaribisha kwake : aprs s'tre salu avec les trangers il les accueillit chez lui (noter ku-amkia : saluer qq, ce n'est pas l'applicatif de ku- amka "se rveiller").
waliapiana kiapo cha urafiki : ils se sont faits l'un l'autre un serment d'amiti
ku-unga : unir > ku-ungana : s'unir l'un l'autre > ku-unganisha : runir qq avec qqd'autre (rciproque + causatif)
Comme on peut le voir d'aprs les traductions, le sens du rversif est approximativement le contraire du verbe de base. Il ne prsente pas de fonctionnement spcial par rapport aux autres verbes. Il possde un statif spcial en -uk- et -ok- respectivement qui fonctionne comme les autres statifs. Exemple
mlango umefunguka : la porte est ouverte ! mlango umefunguliwa na Hamisi : la porte a t ouverte par Hamisi.
Le comparatif et le superlatif en swahili
Comparatif
la forme la plus usuelle est
Juma ni mrefu kuliko Hamisi : Juma est plus grand que Hamisi (litt. Juma est grand l o il y a Hamisi - c'est la forme relative du verbode -ko)
Mais on peut trs bien dire aussi (avec l'intonation approprie):
Juma na Hamisi, yule mrefu ni Juma : litt. Juma et Hamisi, le grand c'est Juma !
ou bien Juma amemzidi Hamisi urefu : litt. Juma est plus que Hamisi en grandeur
Pour le superlatif on peut dire :
Juma ni mrefu kushinda wote : Juma est le plus grand de tous (ku-shinda "vaincre")
Juma ni mrefu mno : Juma est excessivement grand
Augmentatif et diminutif
Sans vouloir entrer dans les dtails, qui seront vus en deuxime anne, on peut signaler qu'en faisant passer un mot dans la paire de classes 7/8 on lui donne un sens diminutif
m-toto : enfant ki-toto : petit enfant (souvent affectueux) meza : table ki-meza : une toute petite table
De mme, en faisant passer un mot en 5/6 on lui donne un sens augmentatif ou pjoratif m-tu : personne ji-tu : gant, brute wa-sichana : des filles ma-sichana : des filles horribles
A utiliser avec prcaution, en raison des nombreuses nuances affectives