School Work et swahili cours français kenya afrique langues">
Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Cours de Swahili 1ère Année, Semestre 2, InALCO (SWA1B01)

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 56

Leon onze

Troisime srie de dmonstratifs; la conjugaison (suite) : le subjonctif; manire de rendre


"avoir"; le prsent habituel en hu-; le narratif (ou squentiel)

I) Troisime srie de dmonstratifs
Il existe une troisime srie de dmonstratifs en swahili, qui se forme simplement partir
des dmonstratifs proches, en remplaant la voyelle finale par -o (avec un ou deux
changements phontiques ou orthographiques)

cl. 1 huyu > huyo cl. 2 hawa > hao
cl. 3 huu > huo cl. 4 hii > hiyo
cl. 5 hili > hilo cl. 6 haya > hayo
cl. 7 hiki > hicho cl. 8 hivi > hivyo
cl. 9 hii > hiyo cl. 10 hizi > hizo
cl. 11 huu > huo
cl. 15 huku > huko
cl. 16 hapa > hapo
cl. 17 huku > huko
cl. 18 humu > humo

Au point de vue du sens, ce dmonstratif se rapproche parfois du dmonstratif loign,
mais en gnral, il s'emploie surtout pour reprendre une entit (personne, objet, action, etc.)
qui vient d'etre mentionne dans le discours.

Exemples :

nilimwona mgeni jana; mgeni huyo alimjua baba yangu : j'ai vu un tranger hier; cet
tranger connaissait mon pre (on a huyo car on vient juste de mentionner l'tranger dans la
phrase prcdente)
wamejenga nyumba nyingi mjini; nyumba hizo ni za wafanya kazi : on a construit
beaucoup de maisons en ville; ces maisons sont pour les ouvriers (mfanya kazi, pl. wafanya
kazi : ouvrier, travailleur, salari; on dit aussi mfanyi kazi / wa-)

II) Le subjonctif : formes positives
Le subjonctif positif a la structure suivante : PS - - Base -e
On remarquera d'une part que la marque TAM est zro, et d'autre part que la finale se
change en -e (ceci ne vaut, bien entendu, que pour les verbes se terminant par -a l'infinitif;
les autres voyelles restent inchanges)

Exemple avec le verbe -anguka "tomber" :
1sg. ni-anguk-e : que je tombe 1pl. tu-anguk-e : que nous tombions
2sg u-anguk-e : que tu tombes 2pl. mw-anguk-e : que vous tombiez
cl. 1 a-anguk-e : qu'il / elle tombe cl. 2 wa- anguk-e : qu'ils / elles tombent
cl. 3 (mti) u-anguk-e : qu'il tombe cl. 4 (miti) i-anguk-e : qu'ils tombent
cl. 5 (shoka) li-anguk-e : qu'elle tombe cl. 6 (mashoka) ya-anguk-e : qu'elles tombent
cl. 7 (kitabu) ki-anguk-e : qu'il tombe cl. 8 (vitabu) vi-anguk-e : qu'ils tombent
cl. 9 (chupa) i-anguk-e : qu'elle tombe cl. 10 (chupa) zi-anguk-e : qu'elles tombent
cl. 11 (uma) u-anguk-e : qu'elle tombe cl. 10 (nyuma) zi-anguk-e : qu'elles tombent

Exemple avec -rudi "revenir"
1sg. ni-rudi : que je revienne 1pl. tu-rudi : que nous revenions
2sg. u-rudi : que tu reviennes 2pl. m-rudi : que vous reveniez
cl. 1 a-rudi : qu'il / elle revienne cl. 2 wa-rudi : qu'ils / elles reviennent
etc.

A noter que les verbes monosyllabiques ne conservent pas le -ku- de l'infinitif, pas plus
que -enda "aller" et -isha "se terminer, finir"

Exemple avec -la "manger"
1sg. ni-l-e : que je mange 1pl. tu-l-e : que nous mangions
2sg. u-l-e : que tu manges 2pl. m-l-e : que vous mangiez
cl. 1 a-l-e : qu'il / elle mange cl. 2 wa-l-e : qu'ils / elles mangent
etc.

Exemple avec -enda
1sg ni-end-e : que j'aille 1pl. tu-end-e : que nous aillons
2sg. u-end-e : que tu ailles 2pl. mw-end-e : que vous aillez
cl. 1 a-end-e : qu'il / elle aille cl. 2 wa-end-e : qu'ils / elles aillent
etc.

II) Le subjonctif : formes ngatives
Le subjonctif ngatif est trs particulier par rapport aux formes ngatives que nous avons
dj vues. En effet, celles-ci se caractrisaient par des prfixes ngatifs de forme spcifique.
Curieusement [mais le fait est commun pratiquement toutes les langues bantu], le subjonctif
ngatif utilise les prfixes positifs !
Il prsente donc la structure suivante : PS-si-Base-e (la finale des verbes en -i, -u, -e, reste
bien entendu inchange). Comme on le voit, il s'agit d'une structure identique celle du
subjonctif positif, sauf que la marque TAM est -si-, au lieu de zro.

Exemple avec -anguka
1sg. ni-si-anguk-e : que je ne tombe pas 1pl. tu-si-anguk-e : que nous ne tombions pas
2sg. u-si-anguk-e : que tu ne tombes pas 2pl. m-si-anguk-e : que vous ne tombiez pas
cl. 1 a-si-anguk-e : qu'il ne tombe pas cl. 2 wa-si-anguk-e : qu'ils ne tombent pas
etc.

Exemple avec -rudi
1sg ni-si-rudi : que je ne revienne pas 1pl. tu-si-rudi : que nous ne revenions pas
2sg. u-si-rudi : que tu ne reviennes pas 2pl. m-si-rudi : que vous ne reveniez pas
cl. 1 : a-si-rudi : qu'il ne revienne pas cl. 2 : wa-si-rudi : qu'ils ne reviennent pas
etc.

Exemple avec -la
1sg. ni-si-l-e : que je ne mange pas 1pl. tu-si-l-e : que nous ne mangions pas
2sg. u-si-l-e : que tu ne manges pas 2pl. m-si-l-e : que vous ne mangiez pas
cl. 1 a-si-l-e : qu'elle ne mange pas cl. 2 wa-si-l-e : qu'elles ne mangent pas
etc.

IV) Le subjonctif : emploi
Deux points importants noter avant l'tude des emplois gnraux du subjonctif. Tout
d'abord, la 1pl. du subjonctif sert rendre la premire personne du pluriel de l'impratif
franais :
ingia : entre !; ingieni : entrez !; tuingie : entrons !

N.B. avec le verbe -enda "aller", il est important de distinguer :
tuende : allons-y (toi et moi) tuendeni : allons-y (tous)
mais cette opposition ne se retrouve pas souvent avec d'autres verbes. Par exemple, la
messe catholique, le prtre s'adresse l'ensemble des fidles en disant : (na) tuombe
"prions!" et non pas * tuombeni ! [le na facultatif prpos l'impratif 1pl. est une forme
archaque d'emphase]

Ensuite, le subjonctif ngatif sert aussi comme impratif ngatif, qui n'exsite pas en tant
que forme indpendante en swahili standard :
fanya kazi : travaille ! usifanye kazi : ne travaille pas !
fanyeni kazi : travaillez ! msifanye kazi : ne travaillez pas !
tufanye kazi : travaillons ! tusifanye kazi : ne travaillons pas !

tusile nyama, tule samaki : ne mangeons pas de viande, mangeons du poisson !
msiende sokoni leo : n'allez pas au march aujourd'hui !

Le subjonctif s'emploie seul, le plus souvent en interrogation, l o le franais utiliserait
plutt le prsent de l'indicatif :
niingie ? : j'entre ?, je peux / dois entrer ?
watoto waondoke ? : les enfants doivent partir ? il faut que les enfants partent ?
tusimalize kazi kwanza? : on ne finit pas le travail d'abord ? on ne doit pas finir le travail
d'abord? ce ne serait pas mieux qu'on finisse le travail d'abord ?
nile nyama au samaki ? : je mange la viande ou le poisson ? je dois manger la viande ou
le poisson ?

Mais la plupart du temps, le subjonctif dpend d'un autre lment de la phrase; ce peut-tre
un mot invariable (quivalent une conjonction du franais) qui sert prciser le sens. On
peut utiliser par exemple :
lazima : il faut que sharti : idem
afadhali : il vaut mieux, il est prfrable de bora : idem
(ne pas confondre afadhali avec tafadhali "s'il vous plat")

lazima tumalize kazi : il faut que nous terminions le travail
sharti ufuate sheria : il faut que tu suives (= que tu obisses ) la loi
afadhali nisiingie : il vaut mieux que je n'entre pas
bora watoto waondoke : il est prfrable que les enfants s'en aillent

Dans d'autres cas, le subjonctif est prcd d'un autre verbe dont il dpend (comme en
franais)
mwambie apike nyama : dis-lui de cuire (de) la viande [noter qu'en franais on emploie
l'infinitif dans ce cas-l, encore que le subjonctif soit possible mais pas trs naturel : "dis-lui
qu'il cuise la viande"; par contre, en swahili, l'infinitif est absolument imposible dans ce type
de phrase; on doit employer le subjonctif]
mwambie asipike nyama : dis-lui de ne pas cuire (de) la viande
waambieni waje kesho : dites-leur de venir demain
ninataka ulete vitabu : je veux que tu apportes des livres

mwite (ili) niseme naye : appelle-le pour que / afin que je parle avec lui !
kaa (ili) usome : assieds-toi pour lire !
simama (ili) asikuone : arrte-toi afin qu'il ne te voie pas !
simameni (ili) asiwaone : arrtez-vous afin qu'il ne vous voie pas [Rappel : la marque
d'objet -wa- sert aussi rendre la 2e Pl]
Dans cette dernire srie de phrases, il est frquent (mais pas obligatoire !) d'insrer la
conjonction ili "afin que, pour que".

V) Comment se rend le verbe "avoir" du franais :
Nous ne verrons que le prsent pour le moment. La forme est trs simple elle est construite
ainsi : PS-na
Au positif :
1sg. ni-na 1pl. tu-na
2sg. u-na 2pl. m-na
cl. 1 a-na cl. 2 wa-na
cl. 3 u-na cl. 4 i-na
cl. 5 li-na cl. 6 ya-na
etc.

Au ngatif :
1sg. si-na 1pl. hatu-na
2sg. hu-na 2pl. ham-na
cl. 1 ha-na cl. 2 hawa-na
cl. 3 hau-na cl. 4 hai-na
etc.

Exemples :
nina pesa : j'ai de l'argent huna pesa : tu n'as pas d'argent
hatuna kisu : nous n'avons pas de couteau
mti una mizizi : l'arbre a des racines
watu wengine hawana nyumba : certaines [litt. d'autres] personnes n'ont pas de maison

VI) le prsent habituel en hu-
A ct du prsent gnral que nous avons dj vu (de forme PS-na- Base-a), on emploie
(facultativement, en swahili standard contemporain) un autre prsent qui indique l'habitude ou
des actions trs gnrales (alors que le prsent en -na- se rapporte plutt, l'origine, un
progressif comparable l'anglais be ...-ing, "tre en train de...). Le prsent habituel a une
forme trs diffrente de celles que nous avons eu l'habitude de voir, puisqu'il ne prsente pas
de prfixe sujet...
Sa structure est donc simplement : hu-Base-a. Le ku- de l'infinitif ne se maintient pas (voir
note plus bas). Comme il n'y a pas de prfixe sujet, il est ncessaire de mettre au moins un
pronom personnel devant le verbe

Exemple avec le verbe -soma :
1sg. mimi husoma : je lis (habituellement) 1pl. sisi husoma : nous lisons
2sg. wewe husoma : tu lis 2pl. nyinyi husoma : vous lisez
cl. 1 yeye husoma : il / elle lit cl. 2 wao wasoma : ils / elles lisent
etc.

Exemple avec -nywa "boire"
1sg. mimi hunywa : je bois 1pl. sisi hunywa : nous buvons
2sg. wewe hunywa : tu bois 2pl. nyinyi hunywa : vous buvez
cl. 1 yeye hunywa : il boit cl. 2 wao hunywa : elles boivent
etc.

ng'ombe hula nyasi : les vaches mangent de l'herbe [c'est toujours vrai : c'est ce dont elle
se nourrissent normalement, contrairement ng'ombe wanakula nyasi : les vaches sont en
train de manger de l'herbe, en ce moment]
watoto huenda shule kila siku : les enfants vont l'cole chaque jour
kila mwaka baba yangu hulima shamba la mpunga : chaque anne mon pre cultive un
champ de riz
Cette forme est trs usite dans les proverbes :
mpanda ovyo, hula ovyo : celui qui plante n'importe comment, mange n'importe comment
haba na haba hujaza kibaba : litt. un petit peu et un petit peu remplissent le rcipient (
peu prs quivalent au proverbe franais : les petits ruisseaux font les grandes rivires ou bien
: petit petit, l'oiseau fait son nid; noter -jaza "remplir")
Note : le prfixe hu- est en fait tymologiquement une variante du ku- de l'infinitif, comme on s'en aperoit
dans divers dialectes. Il est donc normal qu'il n'y ait pas d'accord sujet (l'infinitif ne s'accorde pas) ni de ku- avec
les verbes monosyllabiques puisque... il est dj l (un peu camoufl).

Pour ce qui est du ngatif de cette forme, on utilise simplement le prsent ngatif que nous
connaissons dj :
ng'ombe hula nyasi, hawali nyama : les vaches mangent de l'herbe, elles ne mangent pas
de viande
watoto hawaendi shule kila siku : les enfants ne vont pas l'cole tous les jours

Remarque : dans la langue moderne, la forme en hu- tend tre moins employe et on dira
aussi bien :
watoto wanakwenda shule kila siku : les enfants vont l'cole tous les jours
mais il est nanmoins utile de la connatre et de savoir l'employer bon escient

VII) Le narratif / squentiel en -ka-
Nous avons vu qu'il existe en swahili un pass gnral (indiqu par le TAM -li-). Mais
cette forme ne s'emploie pas dans tous les cas o l'on emploierait le pass dans les langues
europennes. En particulier, chaque fois qu'une action s'enchane une autre (ce qui est
souvent le cas dans les rcits, les narrations...), le pass en -li- n'est employ que pour le
premier verbe, les suivants se mettent la forme squentielle ou naarative (parfois appele
conscutif dans les grammaires).
La structure de cette forme est : PS-ka-Base-a. Les verbes monosyllabiques plus -enda et
-isha ne conservent pas le -ku- cette forme.

Exemple avec -anguka "tomber"
1sg. ni-ka-anguk-a : et je suis tomb 1pl. tu-ka-anguk-a : et nous sommes tombs
2sg. u-ka-anguk-a : et tu es... 2 pl. m-ka-anguk-a : et vous tes...
cl. 1 a-ka-anguk-a : et il est... cl. 2 wa-ka-anguk-a : et ils sont...
cl. 3 u-ka-anguk-a cl. 4 i-ka-anguk-a
cl. 5 li-ka-anguk-a cl. 6 ya-ka-anguk-a
cl. 7 ki-ka-anguk-a cl. 8 vi-ka-anguk-a
cl. 9 i-ka-anguk-a cl. 10 zi-ka-anguk-a
cl. 11 u-ka-anguk-a

Exemple avec -la :
1sg. ni-ka-l-a 1pl. tu-ka-l-a
2sg. u-ka-l-a 2pl. m-ka-l-a
cl. 1 a-ka-l-a cl. 2 wa-ka-l-a
etc.

ulimtukana akakupiga : tu l'as insult et il t'a frapp
tuliondoka leo asubuhi, tukarudi jioni : nous sommes partis ce matin et nous sommes
revenus ce soir
mama alikwenda sokoni, akanunua ndizi, akarudi nyumbani, akapika, akala,
akashiba : maman est alle au march, elle a achet des bananes, elle est revenue la maison,
elle a cuisin, elle a mang et elle a t rassasie (-shiba : tre rassasi)
Noter que l'emploi de na est superflu; si on l'emploie pour indiquer un changement de
sujet, comme dans la premire phrase ci-dessus, il faut le faire suivre d'un nom ou d'un
pronom :
ulimtukana naye (< na yeye) akakupiga : tu l'as insult et (lui) il t'a frapp

On prendra bien garde distinguer ce contexte, o une action s'enchane avec une autre
dans un ordre temporel, d'une situation ou les actions sont accomplies en mme temps par
des sujets identiques ou diffrents; dans ce dernier cas, le deuxime verbe en swahili se met
l'infinitif:

sisi hulima shamba na kufuga ng'ombe : nous cultivons les champs et levons du btail
= tunalima shamba na kufuga ng'ombe
nitapika viazi na kukaanga mayai : je ferai cuire des pommes de terre et je ferai frire des
oeufs
watu waliingia na kutoka : des gens entraient et sortaient (c.d. qu'au mme moment, il y
avait des gens qui entraient et d'autres qui sortaient); opposer
watu waliingia wakatoka : des gens sont entrs (et puis) ils sont sortis (c. d. les mmes
personnes sont d'abord entres, puis sorties par la suite)

Curieusement si un des verbes squentiels doit tre la forme ngative, c'est le subjonctif
ngatif qu'on emploie, surtout s'il y a une ide de consquence :
tulikwenda kumwona Shabani, tukamkuta : nous sommes alls voir Shabani et nous
l'avons trouv
tulikwenda kumwona Shabani, tusimkute : nous sommes alls voir Shabani (mais) nous
ne l'avons pas trouv - on peut dire aussi tulikwenda kumwona, lakini hatukumkuta, mais
le subjonctif ngatif est souvent employ dans la langue crite.

N.B. Une particularit du swahili : aprs le verbe -weza "pouvoir", on emploie la forme en
-ka- encore plus souvent que l'infinitif :
anaweza akaja kesho = anaweza kuja kesho : il peut venir demain

Note : vous remarquerez, en entendant parler des Zanzibarites - par exemple Aziza - et mme en lisant des
textes crits par des Zanzibarites, une forme en ka- apparemment sans sujet, comme dans l'exemple suivant :
utamkuta Juma kasimama mlangoni
Il ne s'agit pas du tout de la forme narrative en -ka-. C'est une forme dialectale, propre Zanzibar et d'autres
parlers swahili du sud qui est en ralit l'exact quivalent de ame-; la phrase ci-dessus s'noncerait donc, en
swahili standard "scolaire" :
utamkuta Juma amesimama mlangoni : tu trouveras Juma debout / arrt la porte
Cette tournure est si frquente que par exemple dans l'ouvrage Nyota ya Rehema, tudi en deuxime anne
et crit par l'auteur zanzibarite Mohamed Suleiman Mohamed, on ne trouve qu'une ou deux fois ame- et des
dizaines de fois ka- (kaenda, kafanya, kalala, kaogopa, etc.), alors que nime-, ume-, wame- tume- etc. sont
trs frquents. Il convient de connatre cet usage qui est trs courant aussi Dar-es-Salaam, mme s'il n'est pas
exactement standard.
Leon 12
Le systme des classes (suite). La classe 15 (infinif). Les classes locatives : 16, 17 et 18

La classe 15 :
Comme vous avez pu dj le remarquer, les verbes swahili forment leur infinitif en prfixant
ku- la base. En fait il s'agit d'un prfixe de classe, car il est possible de l'accorder avec les
lments dpendants, comme le montrent les phrases suivantes :

ku-imba ku-le kwa watoto ku-na-ni-pendeza : cette faon de chanter (litt. "ce chanter") des
enfants me plat
ku-kata miti ku-me-ni-chokesha : couper des arbres m'a fatigu [-choka : tre fatigu,
-chokesha : fatiguer qq.]

Par ailleurs l'infinitif fonctionne comme complment d'un autre verbe, comme en franais, et
il peut prendre des marques d'objet. Exemples :

ninataka ku-wa-ona : je veux les voir umekuja ku-tu-ambia : tu es venu nous dire...

L'infinitif ngatif se forme en insrant -to- aprs le prfixe. Il est relativement peu employ
l'oral, mais noter le proverbe suivant :

ku-sema (ni) ku-zuri, ku-to-sema (ni) ku-zuri : parler est bien, ne pas parler est bien [c'est
dire, en ralit, "est mieux"; cf. le proverbe franais "la parole est d'argent, mais le silence est
d'or" qui signifie la mme chose]. Noter que la copule "ni" peut s'lider quand il n'y a pas
d'ambigut, surtout l'oral

Bien entendu, en raison de son sens, la classe 15 n'a pas de pluriel.

Les classes locatives : 16, 17 et 18
Ces trois classes sont trs importantes, mais prsentent de grandes diffrences par rapport
celle que nous avons vues jusqu' prsent. Tout d'abord, il n'y a qu' UN SEUL nominal qui
relve directement de la classe 16 et AUCUN pour les deux autres classes.
Le nominal en question est mahali "lieu, endroit" (on rencontre aussi, moins frquemment
mahala, pahali et pahala avec le mme sens; je vous recommande d'utiliser mahali).
Les accords se font tous avec le prfixe pa- et, en swahili standard, il n'y a aucune diffrence
entre le singulier et le pluriel. Exemple :

mahali pa-le pa-zuri pa-na-pendeza, ni-na-pa-penda sana : ce bel endroit-l est agrable
[litt. "il plat"], je l'aime beaucoup. (pourrait aussi vouloir dire "ces beaux endroits-l, etc.")

On notera que puisqu'il n'y a qu'un seul nominal dans cette classe, il n'est pas ncessaire de
l'expliciter : ainsi ha-pa "celui-ci" (en parlant d'un endroit) et pa-le "celui-l" (en parlant d'un
endroit) servent automatiquement rendre les adverbes franais "ici" et "l(-bas)", qui
n'existent pas comme tels en swahili.

wanakaa hapa : ils habitent ici tumekwenda pale : nous sommes alls l-bas

On notera aussi des exemples tels que :

pa-moja : un seul (endroit), a aussi le sens franais de "ensemble"
tumerudi pamoja : nous somme revenus ensemble
wanakaa pamoja : ils habitent ensemble (litt. " un seul (endroit)"

pengine < pa-ingine : un autre (endroit), a aussi le sens franais de "ailleurs"
amekwenda pengine : il est all un autre endroit, ailleurs

En fait la vraie utilit de ces classes locatives consiste accueillir des noms originaires d'autre
classes et suffixs de -ni. Nous avons vu antrieurement que ce suffixe sert indiquer "dans,
, sur, prs de" de faon assez peu diffrencie. S'il ya des lments de la phrase qui doivent
s'accorder avec ces noms, on utilisera comme accord les prfixes d'une des trois classes
locatives. Voici donc ces trois sries d'accords.

Nous avons dj vu la classe 16, pour laquelle les accords sont pa- partout (p-devant thme
initiale vocalique). Pour la classe 17, le prfixe est ku- (kw- devant voyelle). Exemples :

ku-le kw-ako (ni) ku-zuri, ku-na-ni-pendeza : l-bas chez toi c'est joli, a me plat

Pour la classe 18, le prfixe est m- (mw- devant voyelle) :

hu-mu (ni) m-refu, m-na hatari : ici dedans c'est profond, c'est dangereux (litt. a a du
danger)

N.B. en gnral la marque d'objet n'est pas employe pour ces deux dernires classes, car on
risquerait de confondre avec -ku- "2e personne du sg." par exemple nina-ku-penda : "je
t'aime" et -m- "classe 1" par exemple nina-m-penda : "je l'aime (en parlant d'une personne)".
En revanche, pour la cl. 16, ce problme n'existe pas et on peut parfaitement dire : nina-pa-
penda "je l'aime (en parlant d'un endroit)".

Etre quelque part, y avoir, etc.
On a dj vu l'emploi des trois "verbodes -po, -ko, -mo. Saisissons cette occasion pour en
rsumer la conjugaison au prsent

1sg nipo / niko / nimo 1pl. tupo / tuko / tumo
2sg upo / uko / umo 2pl. mpo / mko / mmo
cl. 1 yupo / yuko / yumo cl. 2 wapo / wako / wamo
cl. 3 upo / uko / umo cl. 4 ipo / iko / imo
etc.

ngatif
1sg sipo / siko / simo 1pl. hatupo / hatuko / hatumo
2sg. hupo / huko / humo 2pl. hampo / hamko / hampo
cl. 1 hayupo / hayuko / hayumo cl. 2 hawapo / hawako / hawamo
cl. 3 haupo / hauko / haumo cl. 4 haipo / haiko / haimo
etc.

Nous voyons prsent que chacune des formes de ce "verbode" renvoie une des trois
classes locatives :

cl. 16 : yu-po mtoni : il est la rivire (emplacement prcis, en principe)
cl. 17 : yu-ko mtoni : il est vers la rivire (emplacement vague, en principe)
cl. 18 : yu-mo mtoni : il est dans la rivire [en train de nager par exemple] pas sur la berge

La diffrence de sens entre les classes 16 et 17 n'est pas trs marque : en principe, la classe
16 dsigne une localisation prcise et la classe 17 une localisation vague (ce qu'on a essay de
rendre dans les traductions ci-dessus), mais il est souvent difficile de justifier pourquoi on a
employ une classe plutt que l'autre.
En revanche le sens de la classe 18 est trs bien dfini : il dsigne toujours l'intrieur, par
opposition l'extrieur.

On pourrait parfaitement ajouter un dmonstratif :

cl. 16 : hayu-po mtoni pa-le : il n'est pas cette rivire-l(-bas)
cl. 17 : hayu-ko mtoni ku-le : il n'est pas vers cette rivire-l(-bas)
cl. 18 : hayu-mo mtoni m-le : il n'est pas dans cette rivire-l (-bas)

ou un possessif (surtout en classe 17; les classes 16 et 18 sont possibles, mais peu usuelles) :

njooni (nyumbani) kwetu : venez chez-nous ( notre maison) - nyumbani est le plus
souvent sous-entendu
walirudi nchini kwao : ils sont rentrs dans leur pays
tuende (nyumbani) kwa Juma : allons chez Juma
(nyumbani) kwako ni kuzuri : chez toi, c'est beau

Mais, comme on l'a dj signal, il est impossible dans ce cas d'utiliser des adjectifs. On doit
dire :
yu-po / yu-ko / yu-mo katika mto mkubwa : il est dans / / prs de une grande rivire

Pour rendre le franais "y en avoir" on utilise le verbode -na que nous avons vu dans la leon
prcdente, prfix d'un des trois prfixes locatifs pa-, ku-, m-

cl. 16 mtoni pa-le pa-na mamba wengi : dans cette rivire ou auprs de cette rivire il y a
de nombreux crocodiles
cl. 17 mtoni ku-le ku-na mamba wengi : aux environs de cette rivire, il y a de nombreux
crocodiles
cl. 18 mtoni m-le m-na mamba wengi : dans cette rivire [spcifiquement dedans] il y a de
nombreux crocodiles

Autres exemples :

pana watu hapa : il y a des gens ici
kuna mamba kule : il y a des crocodiles l-bas
mna panya humu nyumbani : il y a des rats dans cette maison [ l'intrieur]
hapana watu mjini : il n'y a pas de gens en ville
hakuna mamba mtoni : il n'y a pas de crocodiles la rivire
hamna panya nyumbani : il n'y a pas de rats dans la maison

Remarquer les constructions suivantes l'interrogatif, au positif et au ngatif :
mjini pana watu ? - wapo - hapana : y a-t-il des gens en ville ? - oui, il y en a [litt. ils y
sont] - non, il n'y en a pas
mtoni kuna mamba ? - wako - hakuna : y a-t-il des crocodiles la rivire ? oui, il y en a -
non il n'y en a pas
nyumbani mna panya ? - wamo - hamna : y a-t-il des rats dans la maison ? - oui, il y en a -
non, il n'y en a pas
soda iko leo? - ipo / iko - hapana / hakuna / hamna : y a-t-il du soda aujourd'hui ? - oui -
non
machungwa yako ? - yapo / yako - hapana / hakuna / hamna : y a-t-il des oranges ? oui -
non
sukari imo kabatini ? - imo - haimo : le sucre est-il dans le placard ? oui, il y est - non, il n'y
est pas
Noter dans ce dernier exemple que le sujet est dfini : le sucre; on s'informe propos d'un
certain sucre, celui que nous nous attendons trouver dans le placard. C'est pourquoi on
emploie la forme en -mo [mais on pourrait aussi utiliser -po ou -ko] et non pas celle en -na.
Si l'on disait : mna sukari kabatini ? : y a-t-il du sucre dans le placard ?, cela signifierait que
l'on ne sait pas s'il y a du sucre du tout.

Noter aussi que hapana employ tout seul quivaut simplement au franais "non". Cette
forme peu lgante est familire, mais frquente l'oral ( viter l'crit)

Exemple
Je, alimaliza kazi jana ? - hapana ! : est-ce qu'il a termin le travail hier ? - non ! [Je sert
frquemment introduire une question en swahili. Il ne se traduit pas en franais]
Il faut en revanche totalement exclure l'usage de hapana comme ngatif dans la conjugaison !
** mimi hapana jua entendu surtout au Kenya, [de la part de locuteurs non scolariss ou
d'trangers (Arabes, Indiens, Europens...) ne se souciant pas de parler correctement swahili],
comme quivalent de sijui : je ne sais pas; c'est aussi incorrect que la version franaise "moi y
en a pas savoir" !

Expressions locatives d'origine nominale
Il convient de noter un certain nombre d'expressions servant rendre la localisation, mais ne
relevant cependant pas des classes locatives (cf. katika "dans, , etc". que nous avons dj
vu) :
juu (ya) :sur, au dessus de chini (ya) : sous, au dessous de
nyuma (ya) : derrire, l'arrire de mbele (ya) : devant, au devant de
ndani (ya) : dans, l'intrieur de nje (ya) : dehors l'extrieur de

NB : chini et ndani sont tymologiquement des formes locatives, suffixes de -ni, mais ne se
comportent plus comme telles, puisqu'elles s'accordent, comme les autres, en classe 9.
Exemples :

kitabu kipo juu ya meza : le livre est sur la table
mbwa amelala chini ya meza : le chien est couch sous la table
kisu kimeanguka nyuma ya kabati : le couteau est tomb derrire le buffet (kabati : buffet
< anglais cupboard)
simama mbele yangu ! : arrte-toi (ou tiens-toi debout) devant moi !
tuingie ndani ya nyumba ! : entrons dans la maison !
jeshi lipo nje ya mji : l'arme est l'extrieur de la ville

Il faut ajouter deux autres termes construits diffremment :
karibu (na) : prs de mbali (na) : loin de
ofisi yetu iko karibu na bandari : notre bureau est prs du port
kisima kiko mbali na nyumba : le puits est loin de la maison

Biien entendu tous les termes cits ci-dessus peuvent aussi s'employer adverbialement, c'est
dire sans complment :
tazama juu : regarde en haut, vers le haut kaeni chini : asseyez-vous par terre
anafuata nyuma : il suit par derrire yuko mbali : il est loin
etc.

Constructions lococentriques
Pour en terminer avec cet expos dj trop long des constructions locatives, on mentionnera
sans s'y attarder trop en premire anne, un type de construction propre au swahili appele
"construction lococentrique". Dans ces constructions le prfixe sujet d'une des classes
locatives remplace le prfixe renvoyant au sujet logique. Ainsi on peut remplacer :
watu wameingia mjini : les gens sont entrs en ville
par
mjini pameingia watu ou bien mjini kumeingia watu ou encore mjini mmeingia watu
avec le sens de "en ville il est entr des gens"
On constate que dans ces constructions le locatif se place normalement en tte.

Autre exemple :
kule Somalia kumekufa watu wengi : en Somali il est mort beaucoup de gens / beaucoup de
gens sont morts (la forme kule Somalia, wamekufa watu wengi est aussi possible)
Il faut connatre ces constructions, un peu bizarres du point de vue des langues europennes,
car elles sont trs employes en swahili.
Leon 13
La conjugaison (suite) : le concomitant en -ki-; la forme en -mesha-; la conjugaison relative

1) Le concomitant :
Il s'agit d'une forme trs utile en swahili, mais qui se trouve tre une forme dpendante, c'est-
-dire qu'elle ne s'emploie jamais qu'en compagnie d'un autre verbe (pour une exception
apparente, cf. plus loin l'examen des formes composes). Elle correspond en apparence deux
notions assez diffrentes en franais, mais qui prennent leur sens si l'on considre qu'elles se
comprennent toutes deux comme tant donnes en mme temps que le verbe de la principale
(d'o le nom de "concomitant"). En fait la meilleure manire de les comprendre serait comme
quivalent d'un participe prsent - mme si le rsultat n'est pas toujours correct en bon
franais.
La structure de cette forme est : PS-ki-Base-a; les verbes monosyllabiques ne gardent pas
le -ku- (bien entendu les verbes se terminant par une autre voyelle que -a- l'infinitif la
conservent).

Exemple avec -anguka (pour le sens voir plus loin) :

1sg ni-ki-anguk-a 1pl. tu-ki-anguk-a
2sg. u-ki-anguk-a 2pl. m-ki-anguk-a
cl. 1 a-ki-anguk-a cl. 2 wa-ki-anguk-a
cl. 3 u-ki-anguk-a cl. 4 i-ki-anguk-a
cl. 5 li-ki-anguk-a cl. 6 ya-ki-anguk-a
cl. 7 ki-ki-anguk-a cl. 8 vi-ki-anguk-a
cl. 9 i-ki-anguk-a cl. 10 zi-ki-anguk-a
cl. 11 u-ki-anguk-a

Exemple avec -la
1sg. ni-ki-l-a 1pl. tu-ki-l-a
2sg u-ki-l-a 2pl. m-ki-l-a
cl. 1 a-ki-l-a cl. 2 wa-ki-l-a,
etc.

A) Emploi comme complment du verbe de la principale :

tuliwaona watoto wakicheza : (litt. nous avons vu les enfants jouant) c. d. nous avons vu
les enfants qui jouaient, en train de jouer, ou tout simplement : nous avons vu les enfants
jouer [N.B. noter qu'il est absolument impossible d'employer l'infinitif, dans ce cas, en
swahili, contrairement au franais].
nilikuona ukirudi kutoka mjini : (litt. je t'ai vu revenant de la ville) c. d. : je t'ai vu
quand tu revenais de la ville, en train de revenir de la ville
uliniona nikirudi kutoka mjini : tu m'as vu revenir de la ville
walimsikia mtoto akilia : (litt. ils ont entendu l'enfant pleurant) c. dire : ils ont entendu
l'enfant pleurer, qui pleurait, etc.

Dans certains cas, on aura bien un participe prsent en franais, quand les deux verbes ont
le mme sujet :

aliondoka akilia : il est parti en pleurant

Dans ce dernier cas, on introduit souvent la forme en -ki- par huku (= franais : tout en) :

aliendesha gari huku akiangalia wasichana : il conduisait la voiture tout en regardant les
filles

B) Emploi comme potentiel :

Un emploi trs frquent se rencontre quand la forme en -ki- prcde la deuxime
proposition. Dans ce cas la tentation est grande pour les tudiants de le traduire par le franais
"si" et de considrer que "la forme en -ki- est quivalente au franais 'si'". C'est une grosse
erreur. En effet le franais "si" peut rendre plusieurs situations diffrentes qui ne concernent
pas toutes la forme en-ki- :
1) le potentiel : si tu viens demain, tu me verras au bureau
2) l'irrel (ou hypothtique) du prsent : si tu venais demain, tu me verrais au bureau
3) l'irrel (ou hypothtique) du pass : si tu tais venu hier [mais a n'a pas t le cas], tu
m'aurais vu au bureau

Les phrases 2 et 3 se rendront par le conditionnel du swahili que nous tudierons
ultrieurement. Mais ce qu'il est important de noter, c'est que la phrase 1 n'est pas diffrente
en swahili de "quand tu viendras demain, tu me trouveras au bureau", c'est dire qu'il n'y a
pas vraiment d'aspect hypothtique :

ukija kesho, utanikuta ofisini : (litt. : toi venant demain) c. d. : si tu viens demain /
quand tu viendras demain, tu me trouveras au bureau; autrement dit, si on pose comme donn
que tu viendras demain (que j'en sois sr ou non, ce n'est pas le problme) tu me trouveras au
bureau. On peut forcer la phrase signifier "si tu viens..." en la faisant prcder de kama, qui
signifie justement "si" et qu'on peut aussi employer au conditionnel, comme on le verra plus
tard :
kama ukija kesho, utanikuta ofisini : si tu viens demain, tu me trouveras au bureau.

Autres exemples :

mtu akinywa sana, analewa : si quelqu'un boit beaucoup / quand quelqu'un boit
beaucoup, il s'enivre (-lewa : s'enivrer, tre saol)
paka akiondoka, panya hutawala : quand le chat s'en va / si le chat s'en va, les souris
rgnent [en franais : quand le chat n'est pas l, les souris dansent; noter la forme en hu-]
wakulima wakimaliza kuvuna mpunga, watarudi nyumbani : quand les agriculteurs
finiront de rcolter le riz, ils rentreront la maison (ici on n'utiliserait pas "si"; en effet, il est
certain qu'ils termineront la rcolte tt ou tard)

Noter l'emploi de kila + forme en -ki- pour signifier "chaque fois" :

kila nikimwona, tunagombana : chaque fois que je la vois, nous nous disputons
(-gombana : se disputer)
kila tukienda mjini, mvua inanyesha : chaque fois que nous allons en ville, il pleut
(-nyesha : pleuvoir, avec mvua "pluie" comme sujet)

Le ngatif de la forme en -ki- est bas sur un relatif et sera examin plus tard.


2) Le rsultatif en -mesha-
On trouve en swahili contemporain (disons depuis le milieu du sicle dernier) une forme
aspectuelle qui drive de l'incorporation de l'auxiliaire kw-isha "finir" avec le verbe suivant.
A partir d'une phrase : amekwisha kusoma kitabu : il a fini de lire le livre, on est pass :

ameshasoma kitabu

cette forme abrge ayant pris le sens de : il a dj lu le livre. C'est en quelque sorte
l'quivalent positif exact de la forme ngative hajasoma kitabu : il n'a pas encore lu le livre,
que nous avons tudie au premier trimestre.
La formule est donc : PS-mesha-Base-a
La conjugaison ne pose pas de problme :

1sg ni-mesha-som-a : j'ai dj lu 1pl. tu-mesha-som-a : nous avons dj lu
2sg u-mesha-som-a : tu as dj lu 2pl. m-mesha-som-a : vous avez dj lu
cl. 1 a-mesha-som-a : il / elle a dj lu cl. 2 wa-mesha-som-a : ils / elles ont dj lu,
etc.

Les verbes monosyllabiques conservent le -ku- :

1sg. ni-mesha-ku-l-a : j'ai dj mang 1pl. tu-mesha-ku-l-a : nous avons dj mang
2sg. u-mesha-ku-l-a : tu as dj mang 2pl. m-mesha-ku-l-a : vous avez dj mang
cl. 1 a-mesha-ku-l-a : il a dj mang cl. 2 wa-mesha-ku-l-a : ils ont dj mang,
etc.

(Il y a une certaine hsitation avec le verbe kw-enda, pour lequel on entend - et on lit,
l'occasion - aussi bien tumeshakwenda que tumeshaenda, pour "nous sommes dj alls".
La forme avec -kw- est cependant standard)

3) La conjugaison relative
A) Nous abordons maintenant une partie importante et complexe de la conjugaison swahili,
les formes relatives. Alors qu'en franais (et dans les autres langues europennes) les relatives
sont marques par un "pronom relatif" qui ou que, sans que la forme du verbe elle-mme ne
change, [l'enfant me regarde > l'enfant qui me regarde (relatif sujet); je regarde l'enfant >
l'enfant que je regarde (relatif objet)] il n'en va pas de mme en swahili, ou en tous cas, pas
totalement.
Il n'existe pas en swahili une seule manire de former les relatives, et on doit tudier
chaque forme sparment. La formule gnrale est : PS-TAM-Relateur-Base-Voy., o le
relateur joue le rle du "pronom relatif" du franais - comme vous voyez, il se situe
l'intrieur du verbe...
Bien entendu, comme vous pouvez vous en douter, le relateur change suivant la classe de
l'antcdent (sujet ou objet, il n'y a pas en swahili de diffrence entre les deux). Voici donc la
liste des relateurs pour toutes les classes :

cl.1 -ye- cl. 2 -o-
cl. 3 -o- cl. 4 -yo-
cl. 5 -lo- cl. 6 -yo-
cl. 7 -cho- cl. 8 -vyo-
cl. 9 -yo- cl. 10 -zo-
cl. 11 -o-
cl. 15 -ko-
cl. 16 -po-
cl. 17 -ko-
cl. 18 -mo-

A l'exception de la cl. 1 qui ressemble au pronom indpendant (yeye), les autres relateurs
correspondent la deuxime syllabe du dmonstratif de rfrence (en -o).

Voici maintenant comment fonctionnent les accords avec des antcdents de classes
diffrentes. Nous allons nous baser sur le pass, dont la forme relative a donc la structure
suivante :
PS-li-Rel.-Base-a
Les verbes monosyllabiques gardent le -ku- et, bien entendu, les verbes termins
l'infinitif par une voyelle autre que -a la conservent

Conjugaison avec -anguka :

1sg (mimi) ni-li-ye-anguk-a : moi qui suis tomb
2sg. (wewe) u-li-ye-anguk-a : toi qui es tomb
cl. 1 (yeye) a-li-ye-anguk-a : lui qui est tomb
1pl. (sisi) tu-li-o-anguk-a : nous qui sommes tombs
2pl. (nyinyi) m-li-o-anguk-a : vous qui tes tombs
cl. 2 (wao) wa-li-o-anguk-a : eux qui sont tombs
cl. 3 mti u-li-o-anguk-a : l'arbre qui est tomb
cl. 4 miti i-li-yo-anguk-a : les arbres qui sont tombs
cl. 5 yai li-li-lo-anguka : l'oeuf qui est tomb
cl. 6 mayai ya-li-yo-anguk-a : les oeufs qui sont tombs
cl. 7 kiti ki-li-cho-anguk-a : la chaise qui est tombe
cl. 8 viti vi-li-vyo-anguk-a : les chaises qui sont tombes
cl. 9 meza i-li-yo-anguk-a : la table qui est tombe
cl. 10 meza zi-li-zo anguk-a : les tables qui sont tombes
cl. 11 uma u-li-o-anguk-a : la fourchette qui est tombe

Pour les autres classes-anguka ne peut tre utilis ( cause du sens) mais on peut utiliser
-pendeza "plaire)
cl. 15 kuimba ku-li-ko-pendez-a : une faon de chanter qui plaisait
cl. 16 mahali pa-li-po-pendez-a : un endroit qui plaisait
cl. 17 kule ku-li-ko-pendez-a : l-bas par o a plaisait
cl. 18 mle m-li-mo-pendez-a : l dedans o a plaisait

N. B. Nous tudierons les locatifs part de faon approfondie.

Avec -la

1sg (mimi) ni-li-ye-ku-l-a : moi qui ai mang
2sg. (wewe) u-li-ye-ku-l-a : toi qui as mang
cl. 1 (yeye) a-li-ye-ku-l-a : lui / elle qui a mang
1pl. (sisi) tu-li-o-ku-l-a : nous qui avons mang
2pl. (nyinyi) m-li-o-ku-l-a : vous qui avez mang
cl. 2 (wao) wa-li-o-ku-l-a : eux qui ont mang,
etc.

Exemples de phrases :

mtu aliyeondoka ni rafiki yangu : la personne qui est partie est mon ami
watu walioondoka ni rafiki zangu : les gens qui sont partis sont mes amis
tume(u)ona mti ulioanguka : nous avons vu l'arbre qui est tomb
tume(i)ona miti iliyoanguka : nous avons vu les arbres qui sont tombs
silitaki yai lililooza : je ne veux pas l'oeuf (qui est) pourri (-oza : pourrir, tre pourri)
siyataki mayai yaliyooza : je ne veux pas les oeufs (qui sont) pourris
kiti kilichovunjika hakifai : la / une chaise (qui est) casse ne sert rien (-faa : servir,
tre utile, convenir)
viti vilivyovunjika havifai : les / des chaises (qui sont) casses ne servent rien
walikaa katika nyumba iliyobomoka : ils habitaient dans une maison (qui tait) dmolie
walikaa katika nyumba zilizobomoka : ils habitaient dans des maisons (qui taient)
dmolies

Comme on peut le constater le swahili qui manque d'adjectifs les remplace par des formes
relatives (pourri, cass, dmoli, etc.)


Cours swahili 14
La conjugaison relative (suite)

B) Tous les exemples que nous venons de voir correspondent des relatifs sujets ("qui" en
franais). Pour les relatifs objets ("que" en franais) il faut faire attention non seulement la
classe de l'antcdent, mais aussi celle du sujet (qui est videmment diffrent de l'antcdent
dans le cas d'un relatif objet). La srie des relateurs est exaxtement la mme que celle que
nous venons de voir, mais il faut les utiliser bon escient !

j'ai vu l'enfant : nilimwona mtoto > l'enfant que j'ai vu : mtoto niliyemwona ! l'enfant qui
m'a vu : mtoto aliyeniona !
(ne pas oublier que quand l'objet d'un verbe est un tre anim, on doit imprativement
placer la marque d'objet dans le verbe et c'est aussi vrai au relatif : nilimwona mtoto, mtoto
niliyemwona)

Autres exemples :
mtu niliyemwona jana : la personne que j'ai vue hier
watu niliowaona jana : les gens que j'ai vus hier
mti alio(u)kata jana : l'arbre qu'il a coup hier
miti aliyo(i)kata jana : les arbres qu'il a coups hier
yai ulilo(li)kaanga jana : l'oeuf que tu as frit hier
mayai uliyo(ya)kaanga jana : les oeufs que tu as frits hier
kiti tulicho(ki)vunja jana : la chaise que nous avons casse hier
viti tulivyo(vi)vunja jana : les chaises que nous avons casses hier
pombe mliyo(i)maliza jana : la bire que vous avez termine hier
shida tulizo(zi)ona jana : les problmes que nous avons subis (litt. "vus") hier
ukuta walio(u)jenga jana : le mur qu'ils ont construit hier
kuta walizo(zi)jenga jana : les murs qu'ils ont construits hier.

Avec les objets inanims, l'insertion de la marque d'objet n'est pas obligatoire, c'est
pourquoi on l'a laisse entre parenthses. Elle est cependant trs usuelle et probablement
recommander en bon swahili, puisque l'antcdent d'une relative est le plus souvent dfini.

Tout ces exemples ont des sujets marqus seulement par le prfixe mais sans sujet nominal
explicit. Si le nom apparat, le franais a deux possibilits :
- l'arbre que papa a coup
- l'arbre qu'a coup papa
cette dernire forme tant un peu littraire et peu employe l'oral. En swahili, par contre,
c'est la seule possibilit; donc le sujet se place toujours DERRIERE le verbe relatif :
mti ali(o)ukata baba (la forme **mti baba aliokuta est TOTALEMENT IMPOSSIBLE)

Autres exemples :
yai alilo(li)kaanga mama : l'oeuf que maman a fait frire / qu'a fait frire maman
mayai aliyo(ya)kaanga mama : les oeufs que maman a fait frire / qu'a fait frire maman
kiti alicho(ki)vunja mtoto : la chaise qu'a casse l'enfant / que l'enfant a casse
viti walivyo(vi)vunja watoto : les chaises qu'ont casses les enfants / que les enfants ont
casses

Mais on remarquera tout de suite que se pose un problme. En effet, comme l'ordre du
sujet et de l'objet est impos et que le relateur du swahili ne distingue pas entre "qui" et "que",
il va y avoir ambigit dans :
mwanafunzi aliyemwona mwalimu
cette phrase peut en effet aussi bien signifier : "l'lve qui a vu le professeur", que :
"l'lve que le professeur a vu".

C) La forme en amba- :
Le swahili possde nanmoins une autre construction relative qui permet de lever
l'ambigit. On utilise un morphme amba-, quivalent au "pronom relatif" du franais,
auquel on suffixe la marque de classe renvoyant l'antcdent.

cl. 1 amba-ye cl. 2 amba-o
cl. 3 amba-o cl. 4 amba-yo
cl. 5 amba-lo cl. 6 amba-yo
cl. 7 amba-cho cl. 8 amba-vyo
cl. 9 amba-yo cl. 10 amba-zo
cl. 11 amba-o
cl. 15 amba-ko
cl. 16 amba-po
cl. 17 amba-ko
cl. 18 amba-mo

Pour rendre les deux sens vus plus haut, on dira donc, respectivement

mwanafunzi ambaye alimwona mwalimu : l'lve qui a vu le professeur
mwanafunzi ambaye mwalimu alimwona : l'lve que le professeur a vu

Ici, l'ordre est libre et c'est lui qui diffrencie le sujet et l'objet.
L'emploi de amba- est obligatoire pour rendre le relatif d'un grand nombre de formes
verbales. Il est aussi facultatif avec les autres. Les tudiants feront bien, nanmoins,
d'apprendre manier la forme avec relateur incorpor dans le verbe. L'emploi systmatique de
amba- dans tous les contextes (videmment plus facile pour un francophone) est trs lourd et
inlgant et la forme incorpore se rencontre bien plus frquemment l'crit.

Autres exemples de pass relatif avec amba-

mtu ambaye aliondoka = mtu aliyeondoka : la personne qui est partie
mti ambao ulianguka = mti ulioanguka : l'arbre qui est tomb
nyumba ambazo zilibomoka = nyumba zilizobomoka : des maisons effondres
mayai ambayo aliyakaanga mama = mayai ambayo mama aliyakaanga = mayai
aliyoyakaanga mama : les oeufs frits par maman [Noter la libert de placement du sujet avec
amba- quand l'antcdent est l'objet]
etc.

D) Les relatifs locatifs : ils correspondent au franais "o", comme dans "l'endroit o je l'ai
vu" et se rendent par les classes 16, 17 et 18.
[N.B. surtout ne pas utiliser dans ce cas l'interrogatif wapi "o" qui ne sert qu' exprimer
les questions! : ulikwenda wapi ? : o es-tu all ?; wamemwona wapi ? : o l'ont-ils vu ? -
l'interrogatif se place toujours en fin de phrase en swahili, jamais au dbut comme en franais
ou les autres langues europennes]

Exemples :
cl. 16 : mahali niliposoma panaitwa Nairobi : l'endroit o j'ai tudi s'appelle Nairobi
cl. 17 : kule tulikokwenda tuliona mengi : l o nous sommes alls, nous avons vu
beaucoup [sous-entendu : de choses]
cl. 18 mle tulimoingia hamna watu : l o nous sommes entrs, il n'y a personne
mle alimoingia mwalimu = mle ambamo mwalimu aliingia : l o est entr le
professeur, l o le professeur est entr
shimoni alimoingia panya = shimoni ambamo panya aliingia : dans le trou o le rat est
entr
mbwa alianza kufuata harufu ya panya na kutafuta alipopita / alikopita / alimopita :
le chien commena suivre l'odeur du rat et chercher o il tait pass

Une particularit du swahili est que la classe 16 (mais pas les classes 17 ou 18) servent
former les relatives temporelles (franais "quand je l'ai rencontr, au moment o je l'ai
rencontr")

Exemples
niliposema naye hakunijibu : quand je lui ai adress la parole, il ne m'a pas rpondu
walipofika nyumbani, walimwona : quand ils sont arrivs la maison, ils l'ont vu
(diffrent de nyumbani walipofika, walimwona : la maison o ils sont arrivs, ils l'ont
vu)
tulipotaka kurudi tuliona tumechelewa : quand nous avons voulu rentrer, nous avons
constat (litt. "vu") que nous tions en retard (-chelewa : tre en retard) [Noter que le "que"
du franais ne se traduit normalement pas, bien qu'il serait possible aussi de dire tuliona
kuwa ou kwamba tumechelewa]

Il est toujours possible (mais jamais obligatoire) de faire prcder les relatives temporelles
de wakati "le temps" [c. d. le temps qui passe, pas le temps qu'il fait, qui se dit hali ya
hewa, litt. "tat de l'air"]

(wakati) walipofika nyumbani... : quand ils sont arrivs la maison...
(wakati) tulipotaka kurudi... : quand nous avons voulu rentrer...
etc.


E) Les relatives au prsent.
Le mode de formation est exactement le mme qu'au pass:
PS-na-Relateur-base-a

Exemples
mwalimu anaondoka : le professeur s'en va > mwalimu anayeondoka : le professeur qui
s'en va
mbwa anakula nyama : le chien mange la viande > mbwa anayekula nyama : le chien qui
mange la viande
nyama anayokula mbwa = nyama ambayo mbwa anakula : la viande que mange le chien
tunakwenda mjini : nous allons en ville > sisi tunaokwenda mjini : nous qui allons en ville
mjini tunakokwenda : la ville o nous allons
wanaingia shimoni : ils entrent dans la fosse > shimoni wanamoingia : la fosse o / dans
laquelle ils entrent
mwalimu ambaye mwanafunzi anamwona : le professeur que voit l'lve ! mwalimu
ambaye anamwona mwanafunzi : le professeur qui voit l'lve

Proverbe : panapofuka moshi, hapakosi moto : l o s'lve de la fume, a ne manque pas
de feu (cf. "il n'y a pas de fume sans feu"); (-fuka "s'lever" en parlant de fume, -kosa
"manquer de qqch.)

F) Relatives au futur
Ici nous rencontrons une diffrence. Nous avons vu que la formule du futur simple est :
PS-ta-Base-a
En swahili standard, le relatif futur est lgrement diffrent, il compte une syllabe en plus :
PS-taka-Relateur-base-a

Note : ce fait s'explique par l'origine de la marque du futur qui est le verb -taka "vouloir" (cf. anglais "he will
come" litt. "il veut venir", mais maintenant "il viendra"). En swahili standard, la forme originelle est conserve
au relatif, mais s'est abrge dans la forme simple. Dans certains dialectes swahili, on emploie simplement "-ta-"
au relatif aussi, sans la syllabe -ka- mais c'est une faute en swahili standard.

Conjugaison avec -anguka

1sg (mimi) ni-taka-ye-anguk-a : moi qui tomberai
2sg. (wewe) u-taka-ye-anguk-a : toi qui tomberas
cl. 1 (yeye) a-taka-ye-anguk-a : lui qui tombera
1p. (sisi) tu-taka-o-anguka : nous qui tomberons
2pl. (nyinyi) m-taka-o-anguk-a : vous qui tomberez
cl. 2 (wao) wa-taka-o-anguk-a : eux qui tomberont
cl. 3 mti u-taka-o-anguka : l'arbre qui tombera
cl. 4 miti i-taka-yo-anguk-a : les arbres qui tomberont
cl. 5 yai li-taka-lo-anguka : l'oeuf qui tombera
cl. 6 mayai ya-taka-yo-anguk-a : les oeufs qui tomberont,
etc.

avec -la
1sg. (mimi) ni-taka-ye-ku-l-a : moi qui mangerai
2sg. (wewe) u-taka-ye-ku-l-a : toi qui mangeras
cl. 1 (yeye) a-taka-ye-ku-l-a : elle qui mangera
1pl.. (sisi) tu-taka-o-ku-l-a : nous qui mangerons,
etc.

Exemples
mtu atakayeondoka ni rafiki yangu : la personne qui s'en ira est mon ami
mbwa atakayekula nyama : le chien qui mangera la viande
mayai atakayoyakaanga mama : les oeufs que maman fera frire
mjini tutakakokwenda : la ville o nous irons
mle tutakapoingia, hamna watu : l o nous entrerons, il n'y a personne

Noter que si l'on emploie amba- la forme qui suit est le futur simple (en -ta-, pas en -taka-)
mayai ambayo mama atayakaanga : les oeufs que maman fera frire
mwanafunzi ambaye mwalimu atamwona : l'tudiant que le professeur verra

Relative temporelle
(wakati) tutakapofika nyumbani tutamkuta : quand nous arriverons la maison, nous le
rencontrerons

Noter les diffrences :
(wakati) nitakapomwona nitamwambia : quand je le verrai, je lui dirai = au moment o je
le verrai, je lui dirai (je suis peu prs sr de le voir)
nikimwona, nitamwambia : le voyant, je lui dirai = quand je le verrai je lui dirai = si je le
vois je lui dirai (c'est une ventualit)
kama nikimwona nitamwambia : si je le vois, au cas o je le vois, je lui dirai (je n'en suis
pas sr, mais c'est possible)


Cours swahili 15
La conjugaison relative (suite)

G) Forme relative ngative :
Curieusement, il n'existe en swahili standard qu'une forme relative relateur incorpor, et
c'est le prsent relatif ngatif, dont la formule est :
PS-si-Relateur-Base-a
dont il est facile de constater qu'elle ne correspond pas au prsent ngatif non relatif (dont je
vous rappelle la formule : PSNg-Base-i)

Conjugaison avec -anguka
1sg. (mimi) ni-si-ye-anguk-a : moi qui ne tombe pas
2sg. (wewe) u-si-ye-anguk-a : toi qui ne tombe pas
cl. 1 (yeye) a-si-ye-anguk-a : lui qui ne tombe pas
1pl. (sisi) tu-si-o-anguk-a : nous qui ne tombons pas
2pl. (nyinyi) m-si-o-anguk-a : vous qui ne tombez pas
cl. 2 (wao) wa-si-o-anguk-a : eux qui ne tombent pas
cl. 3 mti u-si-o-anguk-a : l'arbre qui ne tombe pas
cl. 4 miti i-si-yo-anguk-a : les arbres qui ne tombent pas
cl. 5 yai li-si-lo-anguk-a : l'oeuf qui ne tombe pas
cl. 6 mayai ya-si-yo-anguk-a : les oeufs qui ne tombent pas
cl. 7 kiti ki-si-cho-anguk-a : la chaise qui ne tombe pas
cl. 8 viti vi-si-vyo-anguk-a : les chaises qui ne tombent pas,
etc.

Avec -la

1sg (mimi) ni-si-ye-ku-l-a : moi qui ne mange pas
2sg. (wewe) u-si-ye-ku-l-a : toi qui ne mange pas
cl. 1 (yeye) a-si-ye-ku-l-a : lui qui ne mange pas
1pl. (sisi) tu-si-o-ku-l-a : nous qui ne mangeons pas
2pl. (nyinyi) m-si-o-ku-l-a : vous qui ne mangez pas
cl. 2 (wao) wa-si-o-ku-l-a : eux qui ne mangent pas,
etc.

rafiki yangu haondoki : mon ami ne s'en va pas > mtu asiyeondoka ni rafiki yangu : la
personne qui ne s'en va pas est mon ami
mama ha(ya)kaangi mayai : maman ne fait pas frire les oeufs, ne fait pas frire d'oeufs > mtu
asiye(ya)kaanga mayai ni mama : la personne qui ne fait pas frire d'oeufs / les oeufs est
maman
mayai asiyoyakaanga mama : les oeufs que maman ne fait pas frire = mayai ambayo
mama hayakaangi
mwanafunzi hamwoni mwalimu : l'tudiant ne voit pas le professeur > mwanafunzi
ambaye hamwoni mwalimu : l'tudiant qui ne voit pas le professeur ! mwanafunzi ambaye
mwalimu hamwoni
Juma hajengi nyumba : Juma ne construit pas de maison(s) > nyumba asiyoijenga Juma :
la maison que ne construit pas Juma / nyumba asizozijenga Juma : les maisons que ne
construit pas Juma

Il faut noter que c'est cette forme ngative, employe avec un relateur de cl. 16, qui sert
rendre le ngatif du concomitant en -ki-, vu prcdemment :

(kama) ukitaka kuondoka, niambie : si tu veux partir, dis-le moi !
(kama) usipotaka kuondoka, niambie : si tu ne veux pas partir, dis-le moi !

Pour toutes les autres formes, ngatives et positives, il n'existe pas de relateur incorpor et on
doit utiliser amba-

hawaku(li)lima shamba : ils n'ont pas cultiv le champ > shamba ambalo hawakulilima :
le champ qu'ils n'ont pas cultiv
hawaja(li)lima shamba : ils n'ont pas encore cultiv le champ > shamba ambalo
hawajalilima : le champ qu'ils n'ont pas cultiv
hawata(li)lima shamba : ils ne cultiveront pas le champ > shamba ambalo hawatalilima :
le champ qu'ils ne cultiveront pas
watoto huenda shule kila siku : les enfants vont l'cole tous les jours > shule ambako
watoto huenda kila siku : l'cole o les enfants vont tous les jours (ou bien on emploiera
simplement le prsent gnral : shule wanakokwenda watoto kila siku)

Pour le rsultatif en -me-, soit on utilise le pass relatif simple, soit amba- + -me-
nimenunua ndizi sokoni : j'ai achet des bananes au march > ndizi nilizozinunua sokoni =
ndizi ambazo nimezinunua sokoni : les bananes que j'ai achetes au march
sokoni nilipozinunua ndizi = sokoni ambapo nimezinunua ndizi : au march o j'ai achet
les bananes

Pour finir (provisoirement) avec les relatives, on notera une forme assez rare et archaque,
mais nanmoins encore utilise; elle a la particularit de suffixer le relateur : structure
PS-Base-a-Relateur


Conjugaison avec -anguka :

1sg (mimi) ni-anguk-a-ye : moi qui tombe
2sg. (wewe) u-anguk-a-ye : toi qui tombe
cl. 1 (yeye) a-anguk-a-ye : lui qui tombe
1pl. (sisi) tu-anguk-a-o : nous qui tombons
2pl. (nyinyi) mw-anguk-a-o : vous qui tombez
cl. 2 (wao) wa-anguk-a-o : eux qui tombent
cl. 3 mti u-anguk-a-o : l'arbre qui tombe
cl. 4 miti i-anguk-a-yo : les arbres qui tombent
cl. 5 yai li-anguk-a-lo : l'oeuf qui tombe
cl. 6 mayai ya-anguk-a-yo : les oeufs qui tombent
cl. 7 kiti ki-anguk-a-cho : la chaise qui tombe
cl. 8 viti vi-anguk-a-vyo : les chaises qui tombent
etc.

Noter que les verbes monosyllabiques (+ -enda et -isha) ne conservent pas le ku-)

1sg. (mimi) ni-l-a-ye : moi qui mange
2sg. (wewe) u-l-a-ye : toi qui mange
cl. 1 (yeye) a-l-a-ye : lui qui mange
1pl. (sisi) tu-l-a-o : nous qui mangeons
2pl. (nyinyi) m-l-a-o : vous qui mangez
cl. 2 (wao) wa-l-a-o : eux qui mangent,
etc.

Comme on le voit dans les traductions, cette forme est aussi une sorte de prsent relatif, mais
elle se rencontre surtout dans les proverbes:

kafiri akufaaye si Mwislamu asiyekufaa : un infidle qui t'es utile est prfrable un
Musulman qui ne te sert rien (si,"n'est pas" dans ce genre de phrase doit se traduire par "vaut
mieux" "est prfrable ")
kikulacho kimo nguoni mwako : ce qui te mange est l'intrieur de ton vtement (c. d. ce
sont tes proches qui peuvent t'tre le plus nuisible)
zimwi likujualo halikuli likakwisha : (ce proverbe en style trs archaque signifie : "le
monstre qui te connat ne te dvore pas entirement", mais n'essayez pas trop de l'analyser en
premire anne; le mot qui nous intresse ici est : li-ku-ju-a-lo : celui (cl. 5) qui te connat)

"Etre" en swahili
Nous avons dj vu qu'il existe deux manires de rendre le verbe "tre" du franais en
swahili : ni pour tre d'une certaine manire ou d'un certain type et -po / -ko / -mo (les
verbodes locatifs) pour "tre quelque part". Mais ceci ne concernait que le prsent. Pour
former les autres temps on va se servir du verbe monosyllabique ku-wa, qui signifie lui aussi
"tre" ou "devenir".

Etre d'une certaine manire :

Prsent (dj vu) :

mwanafunzi ni mzuri : l'lve est beau / gentil
miti ni mirefu : les arbres sont grands
Juma ni askari : Juma est soldat

Pass : on conjuguera le verbe -wa au pass (c'est un verbe monosyllabique, donc attention
aux temps o il garde le ku- et ceux o il ne le garde pas !)

mwanafunzi alikuwa mzuri : l'lve tait beau / gentil
miti ilikuwa mirefu : les arbres taient grands
Juma alikuwa askari : Juma tait soldat

(Noter qu'il est possible de rajouter ni aprs le verbe -wa bien que ce ne soit pas le cas le plus
frquent; on pourrait donc avoir : Juma alikuwa ni askari, etc.)

Pass ngatif :

mwanafunzi hakuwa mzuri : l'lve n'tait pas beau / gentil
miti haikuwa mirefu : les arbres n'taient pas grands
Juma hakuwa askari : Juma n'tait pas soldat

Futur :

mwanafunzi atakuwa mzuri : l'lve sera (ou : deviendra) beau / gentil
miti itakuwa mirefu : les arbres seront / deviendront grands
Juma atakuwa askari : Juma sera / deviendra soldat

Futur ngatif :

mwanafunzi hatakuwa mzuri : l'lve ne sera / deviendra pas gentil / beau
miti haitakuwa mirefu : les arbres ne seront / deviendront pas grands
Juma hatakuwa askari : Juma ne sera / deviendra pas soldat

Subjonctif :
tuwe tayari ! : soyons prts
wasiwe wabaya : qu'ils ne soient pas mchants !

Concomitant :
ukiwa tayari, njoo : si tu es prt = quand tu seras prt, viens !

Les formes relatives :

Au pass et au futur on conjugue simplement le verbe -wa la forme relative.

Pass positif :
mwanafunzi aliyekuwa mzuri : l'lve qui tait beau / gentil
miti iliyokuwa mirefu : les arbres qui taient grands
rafiki yangu aliyekuwa askari : mon ami qui tait soldat

Pass ngatif :
mwanafunzi ambaye hakuwa mzuri : l'lve qui n'tait pas gentil / beau
miti ambayo haikuwa mirefu : les arbres qui n'taient pas grands
rafiki yangu ambaye hakuwa askari : mon ami qui n'tait pas soldat

Futur positif :
mwanafunzi atakayekuwa mzuri : l'lve qui sera / deviendra beau / gentil
miti itakayokuwa mirefu : les arbres qui seront / deviendront grands
rafiki yangu atakayekuwa askari : mon ami qui sera / deviendra soldat

Futur ngatif
mwanafunzi ambaye hatakuwa mzuri : l'lve qui ne sera / deviendra pas beau / gentil
miti ambayo haitakuwa mirefu : les arbres qui ne seront / deviendront pas grands
rafiki yangu ambaye hatakuwa askari : mon ami qui ne sera / deviendra pas soldat

En revanche, pour le prsent relatif, les formes sont spciales
Structure du relatif positif : PS-li-Relateur

Conjugaison :
1sg. (mimi) ni-li-ye mrefu : moi qui suis grand
2sg. (wewe) u-li-ye mrefu : toi qui es grand
cl. 1 (yeye) a-li-ye mrefu : lui qui est grand
1pl. (sisi) tu-li-o warefu : nous qui sommes grands
2pl. (nyinyi) m-li-o warefu : vous qui tes grands
cl. 2 (wao) wa-li-o warefu : eux qui sont grands
cl. 3 mti u-li-o mrefu : l'arbre qui est grand
cl. 4 miti i-li-yo mirefu : les arbres qui sont grands
cl. 5 shoka li-li-lo refu : la hache qui est longue
cl. 6 mashoka ya-li-yo marefu : les haches qui sont longues
cl. 7 kitanda ki-li-cho kirefu : le lit qui est long
cl. 8 vitanda vi-li-vyo virefu : les lits qui sont longs
cl. 9 meza i-li-yo ndefu : la table qui est longue
cl. 10 meza zi-li-zo ndefu : les tables qui sont longues
cl. 11 ulimi u-li-o mrefu : la langue qui est longue
etc.

Ne pas confondre avec le pass : mimi niliye mrefu : moi qui suis grand ! mimi niliyekuwa
mrefu : moi qui tais grand

Structure du relatif ngatif : PS-si-Relateur

Conjugaison :
1sg. (mimi) ni-si-ye mrefu : moi qui ne suis pas grand
2sg. (wewe) u-si-ye mrefu : toi qui n'es pas grand
cl. 1 (yeye) a-si-ye mrefu : lui qui n'est pas grand
1pl. (sisi) tu-si-o warefu : nous qui ne sommes pas grands
2pl. (nyinyi) m-si-o warefu : vous qui n'tes pas grands
cl. 2 (wao) wa-si-o warefu : eux qui ne sont pas grands
cl. 3 mti u-si-o mrefu : l'arbre qui n'est pas grand
cl. 4 miti i-si-yo mirefu : les arbres qui ne sont pas grands,
etc.

Bien entendu, il est toujours possible d'utiliser amba-
mti ambao ni mrefu : l'arbre qui est grand
mti ambao si mrefu : l'arbre qui n'est pas grand
etc.


Cours swahili 16

Le verbode locatif; "Avoir" en swahili

Etre quelque part : -po / -ko / -mo

Nous avons vu la conjugaison de ces formes au prsent. Pour les autres temps, on utilise le
verbe- wa, suffix de -po , -ko ou -mo

Pass positif :

1sg ni-li-ku-wa-po : j'tais (qq part) 1pl. tu-li-ku-w-a-po : nous tions
2sg. u-li-ku-w-a-po : tu tais 2pl. m-li-ku-w-a-po : vous tiez
cl. 1 a-li-ku-w-a-po : il / elle tait cl. 2 wa-li-ku-w-a-po : ils taient
cl. 3 u-li-ku-w-a-po cl. 4 i-li-ku-w-a-po
cl. 5 li-li-ku-w-a-po cl. 6 ya-li-ku-w-a-po
cl. 7 ki-li-ku-w-a-po cl. 8 vi-li-ku-w-a-po
cl. 9 i-li-ku-w-a-po cl. 10 zi-li-ku-wa-po
cl. 11 u-li-ku-w-a-po
cl. 15 ku-li-ku-w-a-po

On aurait exactement la mme conjugaison avec les suffixes -ko ou -mo au lieu de -po.

Note : on entend souvent - et mme on crit - surtout en Tanzanie, la mme forme avec un
suffixe -e au lieu de -a : nilikuwepo, tulikuwemo, ilikuweko, etc. Il n'y a pas de diffrence
de sens

Exemples :

nilikuwapo nyumbani : j'tais la maison
tulikuwapo msituni : nous tions en fort
alikuwako mtoni : elle tait la rivire
mlikuwapo kisiwani : vous tiez sur l'le
wadudu walikuwamo shimoni : les bestioles taient dans le trou

Pass ngatif

1sg. si-ku-w-a-po 1pl. ha-tu-ku-w-a-po
2sg. hu-ku-w-a-po 2pl. ha-m-ku-w-a-po
cl. 1 ha-ku-w-a-po cl. 2 ha-wa-ku-w-a-po
cl. 3 ha-u-ku-w-a-po cl. 4 ha-i-ku-w-a-po
cl. 5 ha-li-ku-w-a-po cl. 6 ha-ya-ku-w-a-po,
etc.

sikuwapo nyumbani : je n'tais pas la maison`
hatukuwapo msituni : nous n'tions pas en fort
hakuwako mtoni : elle n'tait pas la rivire
hamkuwapo kisiwani : vous n'tiez pas sur l'le
wadudu hawakuwamo shimoni : les bestioles n'taient pas dans le trou


Futur positif

1sg ni-ta-ku-w-a-po 1pl. tu-ta-ku-w-a-po
2sg u-ta-ku-w-a-po 2pl. m-ta-ku-w-a-po
cl. 1 a-ta-ku-w-a-po cl. 2 wa-ta-ku-w-a-po,
etc.

nitakuwapo nyumbani : je serai la maison
tutakuwapo msituni : nous serons en fort
atakuwako mtoni : elle sera la rivire
mtakuwapo kisiwani : vous serez sur l'le
wadudu watakuwamo shimoni : les bestioles seront dans le trou


Futur ngatif

1sg si-ta-ku-w-a-po 1pl. ha-tu-ta-ku-w-a-po
2sg. hu-ta-ku-w-a-po 2pl. ha-m-ta-ku-w-a-po
cl. 1 ha-ta-ku-w-a-po cl. 2 ha-wa-ta-ku-w-a-po,
etc.

sitakuwapo nyumbani : je ne serai pas la maison
hatutakuwapo msituni : nous ne serons pas en fort
hatakuwako mtoni : elle ne sera pas la rivire
hamtakuwapo kisiwani : vous ne serez pas sur l'le
wadudu hawatakuwamo shimoni : les bestioles ne seront pas dans le trou


Les relatives fonctionnent de mme au pass et au futur

Structure du pass relatif positif : PS-li-Relateur-kuwa-po (-ko, -mo)

1sg (mimi) ni-li-ye-ku-w-a-po 1pl. (sisi) tu-li-o-ku-w-a-po
2sg. (wewe) u-li-ye-ku-w-a-po 2pl. (nyinyi) m-li-o-ku-w-a-po
cl. 1 (yeye) a-li-ye-ku-w-a-po cl. 2 (wao) wa-li-o-ku-w-a-po
cl. 3 mti u-li-o-ku-w-a-po cl. 4 miti i-li-yo-ku-w-a-po,
etc.

mimi niliyekuwapo nyumbani : moi qui tais la maison
sisi tuliokuwapo msituni : nous qui tions en fort
msichana aliyekuwako mtoni : la fille qui tait la rivire
nyinyi mliokuwapo kisiwani : vous qui tiez sur l'le
wadudu waliokuwamo shimoni : les bestioles qui taient dans le trou


Le pass ngatif relatif se forme bien entendu avec amba-

mimi ambaye sikuwapo nyumbani : moi qui n'tais pas la maison
sisi ambao hatukuwapo msituni : nous qui n'tions pas en fort
msichana ambaye hakuwako mtoni : la fille qui n'tait pas la rivire
nyinyi ambao hamkuwapo kisiwani : vous qui n'tiez pas sur l'le
wadudu ambao hawakuwamo shimoni : les bestioles qui n'taient pas dans le trou

Structure du futur positif relatif : PS-taka-Relateur-ku-w-a-po (-ko, -mo)

1sg. (mimi) ni-taka-ye-ku-w-a-po 1pl. (sisi) tu-taka-o-ku-w-a-po
2sg. (wewe) u-taka-ye-ku-w-a-po 2pl. (nyinyi) m-taka-o-ku-w-a-po
cl. 1 (yeye) a-taka-ye-ku-w-a-po cl. 2 (wao) wa-taka-o-ku-w-a-po,
etc.

mimi nitakayekuwapo nyumbani : moi qui serai la maison
sisi tutakaokuwapo msituni : nous qui serons en fort
msichana atakayekuwako mtoni : la fille qui sera la rivire
nyinyi mtakaokuwapo kisiwani : vous qui serez sur l'le
wadudu watakaokuwamo shimoni : les bestioles qui seront dans le trou

Le futur ngatif relatif se forme bien entendu avec amba-

mimi ambaye sitakuwapo nyumbani : moi qui ne serai pas la maison
sisi ambao hatutakuwapo msituni : nous qui ne serons pas en fort
msichana ambaye hatakuwako mtoni : la fille qui ne sera pas la rivire
nyinyi ambao hamtakuwapo kisiwani : vous qui ne serez pas sur l'le
wadudu ambao hawatakuwamo shimoni : les bestioles qui ne seront pas dans le trou


Pour le prsent, on utilise la mme forme relative que celle que nous avons vue pour rendre
"tre d'une certaine manire" mais on suffixe -po /-ko / -mo

Structure du prsent positif relatif : PS-li-Relateur-po (-ko, -mo)

1sg. (mimi) ni-li-ye-po 1pl. (sisi) tu-li-o-po
2sg. (wewe) u-li-ye-po 2pl. (nyinyi) m-li-o-po
cl. 1 (yeye) a-li-ye-po cl. 2 (wao) wa-li-o-po,
etc.


mimi niliyepo nyumbani : moi qui suis la maison
sisi tuliopo msituni : nous qui sommes en fort
msichana aliyeko mtoni : la fille qui est la rivire
nyinyi mliopo kisiwani : vous qui tes sur l'le
wadudu waliomo shimoni : les bestioles qui sont dans le trou


Structure du prsent ngatif relatif : PS-si-Relateur-po (-ko, -mo)

1sg. (mimi) ni-si-ye-po 1pl. (sisi) tu-si-ye-po
2sg. (wewe) u-si-ye-po 2pl. (nyinyi) m-si-o-po
cl. 1 (yeye) a-si-ye-po cl. 2 (wao) wa-si-o-po,
etc.

mimi nisiyepo nyumbani : moi qui ne suis pas la maison
sisi tusiopo msituni : nous qui ne sommes pas en fort
msichana asiyeko mtoni : la fille qui n'est pas la rivire
nyinyi msiopo kisiwani : vous qui n'tes pas sur l'le
wadudu wasiomo shimoni : les bestioles qui ne sont pas dans le trou

Comment rendre le verbe "avoir" en swahili ?
Un verbe "avoir" n'existe pas en swahili. Il se rend au prsent par un lment -na, prfix des
PS normaux, positif ou ngatif.

Conjugaison positive
1sg. ni-na 1pl. tu-na
2sg. u-na 2pl. m-na
cl. 1 a-na cl. 2 wa-na
cl. 3 u-na cl. 4 i-na
cl. 5 li-na cl. 6 ya-na
cl. 7 ki-na cl. 8 vi-na
cl. 9 i-na cl. 10 zi-na
cl. 11 u-na
cl. 15 ku-na
cl. 16 pa-na
cl. 17 ku-na
cl. 18 m-na

Exemples :
nina kisu : j'ai un couteau
tuna watoto wawili : nous avons deux enfants
wana senti ngapi ? : combien ont-ils de sous ?
mti una miiba : l'arbre a des pines
kisu kile kina kipini kirefu : ce couteau a un long manche

Conjugaison ngative
1sg. si-na 1pl. ha-tu-na
2sg. hu-na 2pl. ha-m-na
cl. 1 ha-na cl. 2 ha-wa-na,
etc.

sina kisu : je n'ai pas de couteau
mti hauna miiba : l'arbre n'a pas d'pines
kisu kile hakina kipini kirefu : ce couteau n'a pas un long manche

En avoir : quand l'objet possd n'est pas explicitement mentionn, le franais utilise "en"
(comme dans "as-tu de l'argent ?" -"j'en ai" (c. d. "j'ai de l'argent"). Le swahili suffixe une
forme abrge du dmonstratif de rfrence en -o, accord dans la classe correspondante.

je, una kitabu ? : tu as un livre ? - ndiyo, ninacho : oui, j'en ai un
je, una vitabu ? : tu as des livres ? - ndiyo, ninavyo : oui j'en ai
je, una mayai ? : tu as des oeufs ? - ndiyo, ninayo : oui, j'en ai
je, una pesa ? : tu as de l'argent ? -ndiyo, ninazo : oui, j'en ai

Il ne serait pas correct de rpondre *nina sans le suffixe en -o. En revanche, assez
curieusement, et bien que la forme soit mentionne dans les grammaires, une rponse
ngative n'a pas de suffixe :

je, una kitabu ? - sina : tu as un livre? - je n'en ai pas (pas *sinacho)
je una mayai ? - sina : tu as des oeufs ? - je n'en ai pas (pas *sinayo)

"Avoir" au pass : on conjugue avec l'auxiliaire -wa, mais attention : dans ce cas, le na n'est
pas attach au verbe

nilikuwa na kisu : j'avais un couteau
tulikuwa na watoto wawili : nous avions deux enfants
walikuwa na senti ngapi ? : combien avaient-ils de sous ?
mti ulikuwa na miiba : l'arbre avait des pines
kisu kile kilikuwa na kipini kirefu : ce couteau avait un long manche

Au ngatif :

sikuwa na kisu : je n'avais pas de couteau
hatukuwa na watoto wawili : nous n'avions pas deux enfants
mti haukuwa na miiba : l'arbre n'avait pas d'pines
kisu kile hakikuwa na kipini kirefu : ce couteau n'avait pas un long manche

En avoir : on attache le suffixe en -o na-

je, una kitabu ? : tu as un livre ? - nilikuwa nacho : j'en avais un
je, una vitabu ? : tu as des livres ? - nilikuwa navyo : j'en avais
je, una mayai ? : tu as des oeufs ? - nilikuwa nayo : j'en avais
je, una pesa ? : tu as de l'argent ? - nilikuwa nazo : j'en avais

Ici, le ngatif se comporte de mme :

ulikuwa na kitabu ? : tu avais un livre ? - sikuwa nacho : je n'en avais pas
ulikuwa na pesa ? : tu avais de l'argent ? - sikuwa nazo : je n'en avais pas

Note : remarquez bien la diffrence entre:

tulikuwa na watoto wawili : nous avions deux enfants
et
tulikuwa pamoja na watoto wawili : nous tions avec deux enfants, en compagnie de deux
enfants

Futur

nitakuwa na kisu : j'aurai un couteau
tutakuwa na watoto wawili : nous aurons deux enfants
mtakuwa na senti ngapi ? : vous aurez combien d'argent ?
mti utakuwa na miiba : l'arbre aura des pines
kisu kile kitakuwa na kipini kirefu : ce couteau aura un long manche

Au ngatif :

sitakuwa na kisu : je n'aurai pas de couteau
hatutakuwa na watoto wawili : nous n'aurons pas deux enfants
mti hautakuwa na miiba : l'arbre n'aura pas d'pines
kisu kile hakitakuwa na kipini kirefu : ce couteau n'aura pas un long manche

En avoir :

je utakuwa na pesa ? : tu auras de l'argent - nitakuwa nazo : j'en aurai - sitakuwa nazo : je
n'en aurai pas
etc.


Cours swahili 17
"Avoir" en swahili (suite); les formes verbales composes



Les formes relatives pour rendre "avoir" :
On utilise les formes relatives utilises pour rendre "tre" en faisant suivre de na

Prsent positif relatif sujet
mimi niliye na kitabu : moi qui ai un livre
sisi tulio na watoto wawili : nous qui avons deux enfants
mti ulio na miiba : l'arbre qui a des pines
kisu kilicho na kipini kirefu : le couteau qui a un long manche


Prsent ngatif relatif sujet :
mimi nisiye na kitabu : moi qui n'ai pas de livre
sisi tusio na watoto wawili : nous qui n'avons pas deux enfants
mti usio na miiba : l'arbre qui n'a pas d'pines
kisu kisicho na kipini kirefu : le couteau qui n'a pas un long manche


En avoir:
mimi niliye nacho : moi qui en ai (kitabu)
sisi tulio nao : nous qui en avons (watoto)

mimi nisiye nacho : moi qui n'en ai pas (kitabu)
sisi tusio nao : nous qui n'en avons pas (watoto)

Pass positif relatif sujet
mimi niliyekuwa na kitabu : moi qui avait un livre
sisi tuliokuwa na watoto wawili : nous qui avions deux enfants
mti uliokuwa na miiba : l'arbre qui avait des pines
kisu kilichokuwa na kipini kirefu : le couteau qui avait un long manche

Pass ngatif relatif sujet
mimi ambaye sikuwa na kitabu : moi qui n'avais pas de livre
sisi ambao hatukuwa na watoto wawili : nous qui n'avions pas deux enfants
mti ambao haukuwa na miiba : l'arbre qui n'avait pas d'pines
kisu ambacho hakikuwa na kipini kirefu : le couteau qui n'avait pas un long manche

En avoir :
mimi niliyekuwa nacho : moi qui en avais (kitabu)
sisi tuliokuwa nao : nous qui en avions (watoto)

mimi ambaye sikuwa nacho : moi qui n'en avais pas (kitabu)
sisi ambao hatukuwa nao : nous qui n'en avions pas (watoto)

Futur positif relatif sujet :
mimi nitakayekuwa na kitabu : moi qui aurai un livre
sisi tutakaokuwa na watoto wawili : nous qui aurons deux enfants
mti utakaokuwa na miiba : un arbre qui aura des pines
kisu kitakachokuwa na kipini kirefu : un couteau qui aura un long manche


Futur ngatif relatif sujet
mimi ambaye sitakuwa na kitabu : moi qui n'aurai pas de livre
sisi ambao hatutakuwa na watoto wawili : nous qui n'aurons pas deux enfants
mti ambao hautakuwa na miiba : l'arbre qui n'aura pas d'pines
kisu ambacho hakitakuwa na kipini kirefu : le couteau qui n'aura pas un long manche


En avoir :
mimi nitakayekuwa nacho : moi qui en aurai (kitabu)
sisi tutakaokuwa nao : nous qui en aurons (watoto)

mimi ambaye sitakuwa nacho : moi qui n'en aurai pas (kitabu)
sisi ambao hatutakuwa nao : nous qui n'en aurons pas (watoto)

Relatif objet : ici le relateur et le -o suffix au na renvoient tous les deux l'antcdent (c'est
comme si on disait en franais : le livre que je l'ai, incorrect en franais standard, mais la
seule forme possible en swahili!)

Prsent positif relatif objet :

kitabu nilicho nacho : le livre que j'ai
watoto tulio nao : les enfants que nous avons
miiba uliyo nayo mti = miiba ambayo mti unayo : les pines que l'arbre a
kipini kilicho nacho kisu = kipini ambacho kisu kinacho : le manche que le couteau a
[Ne vous traumatisez pas trop sur ces formes. Elles sont rares avec des sujets inanims
comme les deux derniers exemples, mais plus frquentes avec des sujets renvoyant des
humains]

Prsent ngatif relatif objet (rare):

kitabu nisicho nacho = kitabu ambacho sina : le livre que je n'ai pas
watoto tusio nao = watoto ambao hatuna : les enfants que nous n'avons pas

Pass positif relatif objet : ici - comme au futur- le relateur se place avant la base

kitabu nilichokuwa nacho : le livre que j'avais (litt. "le livre que j'tais avec lui")
watoto tuliokuwa nao : les enfants que nous avions
miiba uliyokuwa nayo mti = miiba ambayo mti ulikuwa nayo : les pines que l'abre avait
[rare]

Pass ngatif relatif objet :

kitabu ambacho sikuwa nacho : le livre que je n'avais pas
watoto ambao hatukuwa nao : les enfants que nous n'avions pas
Ces formes sont videmment rares en raison de leur sens

Futur positif relatif objet :

kitabu nitakachokuwa nacho : le livre que j'aurai
watoto tutakaokuwa nao : les enfants que nous aurons
miiba utakayokuwa nayo mti = miiba ambayo mti utakuwa nayo : les pines que l'arbre
aura [rare]

Futur ngatif relatif objet :

kitabu ambacho sitakuwa nacho : le livre que je n'aurai pas
watoto ambao hatutakuwa nao : les enfants que nous n'aurons pas,
etc.



Les formes composes

Nous avons vu jusqu' prsent des formes verbales simples, c'est dire ne consistant qu'en un
seul mot. Si l'on s'attache aux formes ayant une signification temporelle claire, nous avons eu
affaire cinq formes :

PS-li-Base-a : pass ponctuel, dcrivant un vnement ou une situation dans le pass
PS-ta-Base-a : futur
PS-na-Base-a : prsent, surtout progressif, mais de plus en plus prsent gnral
PS-me-Base-a : rsultatif, c'est dire le rsultat prsent d'une action ayant eu lieu auparavant
hu-Base-a : prsent habituel, ayant un peu tendance s'effacer au profit du prsent en -na-

Or ces cinq formes sont elle seules insuffisantes pour exprimer des nuances de temps, par
exemple une action se droulant pendant un certain temps dans le pass ou le futur (pass ou
futur non ponctuel) ou bien le rsultat pass d'une action ayant eu lieu encore antrieurement
("elle avait fini d'crire la lettre quand je suis venu la chercher"). Le swahili va rendre toutes
ces nuances au moyen de l'auxiliaire -wa, conjugu soit au pass, soit au futur, suivi par un
autre verbe exprimant le sens principal et conjugu avec un autre marqueur de TAM (jamais
-li- ou -ta- !).

A) auxiliaire conjugu avec -li- :

- pass non-ponctuel ou duratif (= imparfait du franais) : PS-li-kuwa + Ps-ki-Base-a

baba alilima shamba lake mwaka jana : papa a cultiv (franais littraire : cultiva) son
champ l'anne dernire (ponctuel)
baba alikuwa akilima shamba lake mwaka jana : papa cultivait son champ l'anne dernire
(duratif : on insiste sur la dure de l'action)

juzi, Fatuma alipika chakula kizuri : avant-hier, Fatuma a prpar de la bonne nourriture
(ponctuel)
alipokaa kwetu, Fatuma alikuwa akipika chakula kizuri : quand elle habitait chez nous,
Fatuma prparait de la bonne nourriture (duratif)

watu walikuwa wakifanya kazi barabarani kila siku : les gens travaillaient sur la route
chaque jour (habituel dans le pass; ici on pourrait aussi dire : watu walikuwa hufanya
kazi... en employant la forme en hu- aprs l'auxiliaire, mais c'est plus rare et on insiste encore
plus sur la rgularit)

-pass progressif (en anglais was -ing : tait en train de) : PS-li-kuwa + PS-na-Base-a

Fatuma anapika : Fatuma est en train de cuisiner
nilipoingia, Fatuma alikuwa anapika : quand je suis entr, Fatuma tait en train de cuisiner

Juma anaandika barua : Juma est en train d'crire une lettre
nilipomwona Juma, alikuwa anaandika barua : quand j'ai vu Juma, il tait en train d'crire
une lettre

kwa nini mtoto analia ? : pourquoi est-ce que l'enfant est en train de pleurer ?
kwa nini mtoto alikuwa analia asubuhi ya leo ? : pourquoi est-ce que l'enfant tait en train
de pleurer ce matin ?

- rsultatif dans le pass (= plus que parfait du franais) : PS-likuwa + Ps-me(sha)-Base-a

amelala : il est endormi, il dort
kwa nini hukumwita ? - sikuweza; alikuwa amelala : pourquoi tu ne l'as pas appel ? - je
n'ai pas pu; il dormait

maadui wameshaingia mjini : les ennemis sont dj entrs dans la ville
bahati mbaya maadui walikuwa wameshaingia mjini : malheureusement, les ennemis
taient dj entrs dans la ville

kwa nini Juma aliondoka mapema jana ? - alikuwa ame(sha)maliza kazi yake : Pourquoi
Juma est parti de bonne heure hier ? - il avait (dj) fini son travail

B) Auxiliaire conjugu avec -ta- . On retrouve les mms situations

- futur non-ponctuel ou duratif : PS-ta-kuwa + Ps-ki-Base-a

baba atalima shamba lake mwaka ujao : papa cultivera son champ l'anne prochaine
(ponctuel)
baba atakuwa akilima shamba lake mwaka ujao : mme traduction (car le franais n'a pas
de forme au futur correspondant l'imparfait pour le pass), mais on insiste sur la dure de
l'action

watu watakuwa wakifanya kazi barabarani kila siku : les gens travailleront sur la route
chaque jour (habituel dans le futur; ici on pourrait aussi dire : watu watakuwa hufanya
kazi... en employant la forme en hu- aprs l'auxiliaire, mais c'est plus rare et on insiste encore
plus sur la rgularit)

-futur progressif (en anglais will be -ing : sera en train de) : PS-ta-kuwa + PS-na-Base-a

nitakapofika, Fatuma atakuwa anapika : quand j'arriverai, Fatuma sera en train de cuisiner

nitakapomwona Juma, atakuwa anaandika barua : quand je verrai Juma, il sera en train
d'crire une lettre

(Evidemment, ces phrases sont plus rares que leurs quivalents au pass, car il est difficile
d'tre trs prcis en parlant de situations ou d'vnements futurs, qui ne sont donc pas encore
connus)

- rsultatif dans le futur (= futur antrieur du franais) : PS-takuwa + Ps-me(sha)-Base-a

hatutaweza kusema naye leo; atakuwa ameshalala : nous ne pourrons pas parler avec lui
aujourd'hui; il sera dj endormi

bahati mbaya maadui watakuwa wameshaingia mjini : malheureusement, les ennemis
seront dj entrs dans la ville

kwa nini Juma anataka kuondoka mapema kesho ? - kwa sababu atakuwa
ame(sha)maliza kazi yake saa tisa: Pourquoi Juma veut-il partir tt demain ? - parce qu'il
aura (dj) termin son travail 3 heures [N.B. en swahili on compte les heures partir du
lever du soleil - toujours environ 7h du matin sous l'quateur; donc 7h : saa moja, 8h : saa
mbili, 9h : saa tatu, etc. jusqu' 18h : saa kumi na mbili, aprs quoi le soleil se couche et on
recommence compter 1 : saa moja = 19h = 7h du soir, etc.]


Formes ngatives : pour les formes ngatives, le principe est le mme, mais faire trs attention
- c'est normalement le verbe principal qui se met au ngatif, l'auxiliaire restant positif :

Pass duratif et pass progressif prennent la mme forme ngative :
PS-likuwa + PSNeg.-Base-i

baba alikuwa halimi shamba lake mwaka jana : papa ne cultivait pas son champ l'anne
dernire

alipokaa kwetu, Fatuma alikuwa hapiki chakula kizuri : quand elle habitait chez nous,
Fatuma ne prparait pas de la bonne nourriture

watu walikuwa hawafanyi kazi barabarani kila siku : les gens ne travaillaient pas sur la
route chaque jour

nilipoingia, Fatuma alikuwa hapiki : quand je suis entr, Fatuma n'tait pas en train de
cuisiner

nilipomwona Juma, alikuwa haandiki barua : quand j'ai vu Juma, il n'tait pas en train
d'crire une lettre

Pour le rsultatif ngatif, il y a deux possibilits :
PS-likuwa + PSNeg-ku-Base-a : pour une action qui n'a pas t accomplie une bonne fois
pour toute
PS-likuwa + PSNeg-ja-Base-a : pour une action qui n'a pas encore t accomplie

nilipomwona Juma jana asubuhi, alikuwa hakulala hata kidogo : quand j'ai vu Juma hier
matin, il n'avait pas dormi du tout (litt. "mme un peu")
nilipomwona Juma jana usiku, alikuwa hajalala : quand j'ai vu Juma hier soir, il n'tait pas
encore endormi / couch

nilishangaa kuona kuwa (alikuwa) hakupika chakula : j'ai t surpris de voir qu'elle
n'avait pas prpar le repas (ici l'auxiliaire n'est pas indispensable)
nilishangaa kuona kuwa (alikuwa) hajapika chakula : j'ai t surpris de voir qu'elle n'avait
pas encore prpar le repas

Mme situation au futur :
baba atakuwa halimi shamba lake mwaka ujao : papa ne cultivera pas son champ l'anne
prochaine

tutakapofika kwake, atakuwa hajalala : quand nous arriverons chez lui, il ne sera pas
encore couch / endormi

tukijaaliwa, maadui watakuwa hawakuingia mjini : si Dieu nous est favorable [pour une
explication de cette forme, voir les leons suivantes], les ennemis ne seront pas entrs en ville

[Note : il est nanmoins possible de mettre l'auxiliaire au ngatif et de laisser le verbe principal au positif, mais
ces constructions sont particulires : elles servent opposer une situation une autre; par exemple : hakuwa
anaandika barua, bali... : il n'tait pas en train d'crire une lettre, mais au contraire... (il faisait toute autre
chose). Il est prfrable de laisser ces constructions pour l'anne prochaine.]

Deux prcisions concernant la marque d'objet et le relateur
- la marque d'objet se met toujours sur le verbe principal, jamais l'auxiliaire

baba atakuwa analilima shamba lake : papa cultivera son champ
nilikuwa nimekisoma : je l'avais lu (kitabu)
chakula, alikuwa hajakipika : la nourriture, elle ne l'avait pas encore prpare

- le relateur, au contraire, se place toujours sur l'auxiliaire, jamais sur le verbe principal !

Fatuma alikula chakula alichokuwa amekipika : Fatuma a mang la nourriture qu'elle avait
prpare (litt. .".. la nourriture qu'elle tait elle l'a prpare" !)

wanafunzi walisoma kitabu alichokuwa amekileta mwalimu = wanafunzi walisoma
kitabu ambacho mwalimu alikuwa amekileta : les lves ont lu le livre que le professeur
avait apport.

alikuwa na mbwa aliyekuwa akienda naye kuwinda : il avait un chien avec lequel il allait
chasser


Cours swahili 18
Le conditionnel; Les extensions : le passif



Le conditionnel (hypothtique) :

On peut distinguer trois degrs d'hypothses en franais

- s'il vient aujourd'hui, je serai content de le voir (prsent dans la condition, futur dans la
principale)
-s'il venait aujourd'hui, je serais content de le voir (imparfait dans la condition, conditionnel
prsent dans la principale)
- s'il tait venu aujourd'hui, j'aurais t content de le voir (plus que parfait dans la condition,
conditionnel pass dans la principal).

Pour le swahili, nous avons vu que le premier degr est rendu par la forme en -ki- et ne se
diffrencie pas vraiment de "quand...". Pour les deux autres degrs, il existe en principe deux
formes diffrentes, encore que l'une d'entre elle soit presque uniquement littraire. On notera
aussi, que le swahili a la mme forme pour la condition et la principale, contrairement au
franais (mais penser au franais populaire "si j'aurais su, j'y aurais pas dit"!)

1) hypothtique prsent : la condition peut encore se raliser, mme si elle est douteuse :
Structure : PS-nge-Base-a (dans les deux membres de phrase)

conjugaison avec -anguka :

1sg. ni-nge-anguk-a : je tomberais 1pl. tu-nge-anguk-a : nous tomberions
2sg. u-nge-anguk-a : tu tomberais 2pl. m-nge-anguka : vous tomberiez
cl. 1 a-nge-anguk-a : il tomberait cl. 2 wa-nge-anguk-a : ils tomberaient,
etc.

Les monosyllabes gardent -ku- : ningekula, ungekula, etc.

Exemples
(kama) ungekuja, ungeniona : si tu venais, tu me verrais (noter que l'on peut faire prcder
la condition de kama "si", mais ce n'est pas indispensable)
(kama) ningejua, ningekuambia : si je savais, je te le dirais
(kama) tungemaliza kazi, tungepumzika : si nous finissions le travail, nous nous
reposerions

2) hypothtique pass : la condition ne peut plus se raliser, l'occasion est passe
Structure : PS-ngali-Base-a

Exactement comme le prcdent, mais remplacer -nge- par -ngali-

(kama) ungalikuja, ungaliniona : si tu tais venu, tu m'aurais vu (mais c'est trop tard
maintenant)
(kama) ningalijua, ningalikuambia : si j'avais su, je te l'autrais dit
(kama) tungalimaliza kazi, tungalipumzika : si nous avions termin le travail, nous nous
serions reposs

Bien qu'assez utilise l'crit, cette forme ne s'entend pour ainsi dire jamais l'oral - au moins
en Tanzanie - o l'on emploie toujours la forme en -nge- pour les deux hypothtiques. Noter
qu'on entend assez souvent au Kenya une forme -ngeli- qui est bannir en swahili standard.

Ngatif:
Structure : PS-si-nge-Base-a

(N.B. l'hypothtique forme son ngatif avec -si- prcd des PS positifs - comme le subjonctif
ngatif ou la forme relative ngative)

1sg. ni-si-nge-anguk-a : je ne tomberais pas
2sg. u-si-nge-anguk-a : tu ne tomberais pas
cl. 1 a-si-nge-anguk-a : il ne tomberait pas
1pl. tu-si-nge-anguk-a : nous ne tomberions pas
2pl. m-si-nge-anguk-a : vous ne tomberiez pas
cl. 2 : wa-si-nge-anguk-a : ils ne tomberaient pas,
etc.

hata ningejua , nisingekuambia : mme si je savais, je ne te le dirais pas
wasingefanya kazi, wasingepata pesa : s'ils ne travaillaient pas, ils ne gagneraient pas
d'argent
mvua isingenyesha, tungekwenda kutembea : s'il ne pleuvait pas, nous irions nous
promener

On a la mme forme avec -ngali-, mais elle est rare l'oral aussi
wasingalifanya kazi, wasingalipata pesa : s'ils n'avaient pas travaill, ils n'auraient pas
gangn d'argent
mvua isingalinyesha, tungalikwenda kutembea : s'il n'avait pas plu, nous serions alls nous
promener

Comparer avec : mvua isiponyesha, tutakwenda kutembea : s'il ne pleut pas, nous irons
nous promener

Les extensions verbales

Nous abordons ici un chapitre trs important - et un des plus difficiles - de la grammaire
swahili. Les extensions sont des lments qui s'insrent entre le radical d'un verbe et la
voyelle finale et qui changent - parfois considrablement - le comportement du verbe dans la
phrase. Rendons-nous compte immdiatement de quoi il s'agit, en examinant un verbe dont le
sens se modifie avec les principales extensions :

Forme de base : ku-fung-a pas d'extension fermer, attacher
Forme applicative : ku-fung-i-a -i- fermer ou attacher pour qq.
Forme passive : ku-fung-w-a -w- tre ferm, tre attach
Forme stative : ku-fung-ik-a -ik- se fermer, s'attacher
Forme causative : ku-fung-ish-a -ish- faire fermer, faire attacher
Forme rciproque : ku-fung-an-a -an- s'attacher l'un l'autre

On peut ajouter deux extensions un peu moins importantes :
Forme rversive : ku-fung-u-a -u- ouvrir, dtacher
Forme stative-rversive : ku-fung-uk-a -uk- s'ouvrir, se dtacher

L'tude dtaille des extensions est trs complexe et sera reprise en deuxime anne. On
prsentera ici les principaux mcanismes.

Nous allons tudier ci-dessous les extensions les plus importantes en traitant d'abord de la
forme puis des constructions de chacune.

Le passif :
Nous avons vu ci-dessus que la forme de base de l'extension est -w-, mais il y a beaucoup de
variantes.

cas gnral : -w-

ku-andik-a : crire ku-andik-w-a : tre crit
ku-dangany-a : tromper ku-dangany-w-a : tre tromp
ku-fich-a : cacher ku-fich-w-a : tre cach
ku-fuat-a : suivre ku-fuat-w-a : tre suivi
ku-it-a : appeler ku-it-w-a : tre appel
ku-uliz-a : demander ku-uliz-w-a : tre demand

quand la base verbale se termine par -i- ou -e- : -w- galement :

ku-saidi-a : aider ku-saidi-w-a : tre aid
ku-ti-a : mettre dans , introduire ku-ti-w-a : tre mis, introduit
ku-poke-a : recevoir ku-pok-e-w-a : tre reu

quand la base verbale se termine par -u- ou -a- : -liw-

ku-chagu-a : choisir ku-chagu-liw-a : tre choisi
ku-chuku-a : prendre ku-chuku-liw-a : tre pris
ku-fua : laver (vtements) ku-fu-liw-a : tre lav
ku-nunu-a : acheter ku-nunu-liw-a : tre achet
ku-pasu-a : fendre ku-pasu-liw-a : tre fendu

ku-twa-a : prendra ku-twa-liw-a : tre pris
ku-za-a : mettre au monde ku-za-liw-a : tre mis au monde, natre

Noter cependant :
ku-u-a : tuer ku-u-aw-a ou ku-u-liw-a : tre tu

quand la base verbale se termine par -o : -lew-
ku-oko-a : sauver ku-oko-lew-a : tre sauv
ku-ond-o-a : enlever, t ku-ondo-lew-a : tre enlev, tre t

Pour les verbes ne se terminant pas pas -a- l'infinitif :

quand la voyelle finale est -i ou -e : on ajoute -wa
ku-samehe : pardonner ku-samehe-wa : tre pardonn
ku-fasiri : traduire ku-fasiri-wa : tre traduit
ku-shtaki : accuser ku-shtaki-wa : tre accus

quand la voyelle finale est -u : on remplace par -iwa
ku-haribu : dtruire ku-harib-iwa : tre dtruit
ku-hesabu : calculer ku-hesab-iwa : tre calcul
ku-hukumu : juger ku-hukum-iwa : tre jug
ku-jaribu : essayer ku-jarib-iwa : tre essay

Noter les deux verbes suivants se terminant en -au : on ajoute -liwa
ku-sahau : oublier ku-sahau-liwa : tre oubli
ku-dharau : mpriser ku-dharau-liwa : tre mpris

N. B. : partir du moment o l'extension a t ajoute (et cela vaut pour toutes les
extensions), ces verbes se terminent maintenant par -a , ce qui signifie qu'ils deviennent
rguliers et vont donc changer le -a en -i au prsent ngatif et -e au subjonctif]

Pour les verbes monosyllabiques :
ku-l-a : manger ku-l-iw-a : tre mang
ku-nyw-a : boire ku-nyw-ew-a : tre bu
ku-p-a : donner ku-pew-a : tre donn

Noter que les verbes monosyllabiques ne le sont plus au passif, puisque celui-ci ajoute une
syllabe : -la (une syllabe) -li.wa (deux syllabes). Ils ne conservent donc pas le -ku-.

Construction des phrases : le passif du swahili fonctionne fondamentalement comme celui du
franais : c'est dire que l'objet de la phrase active devient le sujet de la phrase passive;
l'agent du verbe (qui tait sujet dans la phrase active) se retrouve complment d'agent
introduit par na :


mama alipika chakula hiki : maman a prpar cette nourriture - forme active
sujet objet
agent patient

chakula hiki kilipikwa na mama : cette nourriture a t prpare par maman
sujet complment d'agent
patient agent

watoto walivunja kikombe : les enfants ont cass la tasse
kikombe kilivunjwa na watoto : la tasse a t casse par les enfants

mbwa atakula nyama : le chien mangera la viande
nyama italiwa na mbwa : la viande sera mange par le chien

Un emploi particulirement frquent du passif sert rendre l'quivalent de la construction
impersonnelle "on" du franais [attention pas le "on" qui signifie "nous" en franais
contemporain, mais le "on" de "on a brl ma voiture", c. d. quelqu'un d'inconnu]

yuko wapi yule mgonjwa aliyeletwa hapa ? : o est le malade qu'on a apport ici ?
mawe yote yameondolewa : on a enlev toutes les pierres
kitu hiki hakihitajiwi : cette chose n'est pas ncessaire = on n'a pas besoin de cette chose (de
-hitaji : avoir besoin)



Cours swahili 19
Les extensions (suite) : l'applicatif


L'applicatif :

quand la base du verbe se termine par une consonne et que la voyelle prcdente est -a-, -i- ou
-u- : l'extension est -i-

ku-pik-a : cuire ku-pik-i-a : cuire pour
ku-vunj-a : casser ku-vunj-i-a : casser pour
ku-uz-a : vendre ku-uz-i-a : vendre
ku-simam-a : s'arrter, se lever ku-simam-i-a : s'arrter, se lever pour,

idem mais la voyelle prcdente est -e- ou -o-, l'extension est -e-

ku-let-a : apporter ku-let-e-a : apporter
kw-end-a : aller kw-end-e-a : aller pour, ou vers
ku-tok-a : sortir ku-tok-e-a : sortir pour, vers
ku-wek-a : poser ku-wek-e-a : poser pour

quand la base se termine par une des trois voyelles -a-, -i- ou -u- : -li- :

ku-chagu-a : choisir ku-chagu-li-a : choisir pour
ku-chuku-a : prendre ku-chuku-li-a : prendre pour
ku-fagi-a : balayer ku-fagi-li-a : balayer pour
ku-ingi-a : entrer ku-ingi-li-a : s'immiscer
ku-li-a : pleurer, crier ku-li-li-a : pleurer qq.
ku-ka-a : demeurer, tre assis ku-ka-li-a : demeurer pour

quand la base se termine par -e- ou -o- : -le-
ku-ondo-a : ter ku-ondo-le-a : ter pour
ku-poke-a : recevoir ku-poke-le-a : recevoir pour
ku-to-a : extraire, fare sortir ku-to-le-a : faire sortir pour

Verbes voyelle finale autre que -a

voyelle finale -i ou -e : on ajoute -a

ku-rudi : revenir ku-rudi-a : revenir vers
ku-shtaki : accuser ku-shtaki-a : accuser pour
ku-safiri : voyager ku-safiri-a : voyager pour, vers
ku-samehe : pardonner ku-samehe-a : pardonner pour

voyelle finale -u : on remplace par-ia

ku-jaribu : essayer ku-jarib-ia : essayer pour
ku-haribu : dtruire ku-harib-ia : dtruire pour

les deux verbes se terminant par -au : on ajoute -lia

ku-sahau : oublier ku-sahau-lia : oublier pour
ku-dharau : mpriser ku-dharau-lia : mpriser pour

Verbes monosyllabiques :

ku-l-a : manger ku-l-i-a : manger pour
ku-j-a : venir ku-j-i-a : venir vers
ku-f-a : mourir ku-f-i-a : mourir quelque part

Emplois : l'applicatif a plusieurs sens, parfois un peu loigns de notre point de vue (on se
contentera de les survoler ici; une tude plus approfondie sera donne en deuxime anne)

1) faire quelque chose pour le compte de quelqu'un, au profit de quelqu'un, ventuellement
son dsavantage

mtoto analia : l'enfant pleure
mtoto anamlilia mama yake : l'enfant pleure pour sa mre, cause de sa mre (elle est
sortie, par exemple)

watoto waliimba nyimbo : les enfants ont chant des chansons
watoto walituimbia nyimbo : les enfants nous ont chant des chansons

amelilima shamba : il a cultiv le champ
amenilimia shamba : il a cultiv le champ pour moi

Noter propos de cet exemple que le bnficiaire de l'action apparat obligatoirement
(puisqu'il s'agit toujours d'un tre anim) sous forme de marque d'objet; comme en swahili il
est impossible d'avoir deux marques d'objet en mme temps, celle du patient de l'action ne
peut pas apparatre. En franais on pourrait dire : il me l'a cultiv : ou me reprsente le
bnficiaire et l' reprsente le patient, c'est dire le champ. Mais en swahili, seul le
bnficiaire peut et doit apparatre

wameharibu gari lako : ils ont abm ta voiture
wamekuharibia gari lako : ils t'ont abm ta voiture (ici, c'est ton dsavantage)

nunua kisu : achte un couteau
ninunulie kisu : achte-moi un couteau

unapika nini ? : que cuisines-tu ?
unampikia nani ? : pour qui cuisines-tu ?

mama alikasirika : maman s'est fche
mama alimkasirikia mtoto wake : maman s'est fche aprs son enfant

2) mouvement vers

Juma alitupa mawe : Juma a lanc des pierres
Juma alimtupia mbwa mawe : Juma a lanc des pierres vers le chien, en direction du chien,
au chien

askari aligeuka : le soldat s'est retourn
askari alitugeukia : le soldat s'est retourn vers nous

ndege aliruka upesi : l'oiseau s'est envol rapidement
ndege alirukia upesi juu ya mti : l'oiseau s'est envol rapidement vers le sommet de l''arbre

mtoto alikimbia : l'enfant a couru
mtoto alimkimbilia mama yake : l'enfant a couru vers sa mre
Noter que mtoto alimkimbia mama yake (sans applicatif) voudrait dire : l'enfant s'est enfui
(d'auprs) de chez sa mre

noter la paire :
watu walihama kule : les gens ont immigr / dmnag de l-bas
watu walihamia kule : les gens ont immigr / emmnag l-bas

3) instrument
Dans quelques cas, et le plus souvent avec l'infinitif, l'applicatif exprime l'instrument avec
lequel on fait une action :

ninataka kisu cha kukatia nyama : je veux un couteau couper la viande / avec lequel
couper la viande
tunatengeneza matofali ya kujengea nyumba : nous prparons des briques avec lesquelles
construire la maison
nipe sabuni ya kufulia nguo : donne-moi du savon laver le linge
chumba cha kulia : la salle manger
mkono wa kulia : la main avec laquelle manger = la main droite

Un emploi trs important de l'applicatif et impossible traduire en franais (l'anglais y arrive
mieux) combine applicatif et passif. Examiner les phrases suivantes :

actif : Hamisi alipika chakula : Hamisi a prpar la nourriture
passif : chakula kilipikwa na Hamisi : la nourriture a t prpare par Hamisi
applicatif : Hamisi alitupikia chakula : Hamisi nous a prpar de la nourriture
passif de l'applicatif : tulipikiwa chakula na Hamisi (en anglais we were cooked a meal by
Hamisi, mais en franais on est oblig de dire nouveau "Hamisi nous a prpar de la
nourriture", parce qu'on ne peut pas placer le bnficiaire en position sujet d'un passif.)
Cette tournure est trs usuelle en swahili.

Autres exemples :
Hamisi alinifungulia mlango : Hamisi m'a ouvert la porte
nilifunguliwa mlango na Hamisi : mme sens
bien sr on peut dire : mlango ulifunguliwa na Hamisi : la porte a t ouverte par Hamisi,
mais alors on ne sait pas au profit de qui l'action a t faite !

wageni watatu wamefika kwetu : trois trangers sont arrivs chez nous
tumefikiwa na wageni watatu : ici on pourrait traduire : il nous est arriv trois trangers

alimwambia nani : il l'a dit qui ?
aliambiwa na nani ? : qui est-ce qui lui a dit ?

alisoma barua yake : il a lu sa lettre
alisomewa barua yake : on lui a lu sa lettre

Le statif

quand la base du verbe se termine par une consonne et que la voyelle prcdente est -a-, -i- ou
-u- : l'extension est -ik-

ku-vunj-a : casser ku-vunj-ik-a : se casser
ku-pit-a : passer ku-pit-ik-a : tre passable
ku-fany-a : faire ku-fany-ik-a : se faire, tre faisable

idem mais la voyelle prcdente est -e- ou -o-, l'extension est -ek-

ku-soma : lire ku-som-ek-a : se lire
ku-sem-a : dire ku-sem-ek-a : se dire


quand la base se termine par une des trois voyelles -a-, -i- ou -u- : -lik- :

ku-chuku-a : prendre ku-chuku-lik-a : se prendre
ku-twa-a : prendre, porter ku-twa-lik-a : tre prenable, se prendre

Verbes voyelle finale autre que -a

voyelle finale -i ou -e : on ajoute -ka

ku-samehe : pardonner ku-samehe-ka : tre pardonnable
ku-hitaji : avoir besoin ku-hitaji-ka : tre ncessaire

voyelle finale -u : on remplace par-ika

ku-haribu : abmer ku-harib-ik-a : s'abmer

les deux verbes se terminant par -au : on ajoute -lika

ku-sahau : oublier ku-sahau-lika : s'oublier
ku-dharau : mpriser ku-dharau-lika : tre mprisable

Verbes monosyllabiques
ku-l-a : manger ku-l-ik-a : tre mangeable
ku-nyw-a : boire ku-nyw-ek-a : tre buvable

Noter qu'un petit nombre de verbes usuels ont une extension en -ikan- (ou -ekan-, ou -likan-)
au lieu de simplement -ik-; le sens est exactement le mme :

ku-pat-a : obtenir ku-pat-ikan-a : s'obtenir, tre disponible
ku-wez-a : pouvoir ku-wez-ekan-a : tre possible
ku-on-a : voir ku-on-ekan-a : tre visible
ku-ju-a : savoir, connatre ku-ju-likan-a : se savoir, tre connu


Fonctionnement du statif : il a un sens qui rappelle le passif, mais qui se rend souvent en
franais par le rflchi en "se"; ils'agit d'une action ou d'un tat qui se produit sans
intervention d'un agent (en tous cas d'un agent exprim)

Exemple
kikombe kimevunjwa na Hamisi : la tasse a t casse par Hamisi
kikombe kimevunjika : la tasse est casse (on ne dit pas qui est responsable, on dcrit
seulement l'tat)

kikombe kilivunjwa na Hamisi jana : la tasse a t casse par Hamisi hier
kikombe kilivunjika jana : la tasse s'est casse hier

Hamisi alizima taa : Hamisi a teint la lampe
taa ilizimwa na Hamisi : la lampe a t teinte par Hamisi
taa ilizimika jana... : la lampe s'est teinte hier...
...(na sasa) taa imezimika : ...(et maintenant) la lampe est teinte

Halima alikata uzi : Halima a coup le fil
uzi ulikatwa na Halima : le fil a t coup par Halima
uzi ulikatika... : le fil s'est coup...
...(na sasa) uzi umekatika : ...(et maintenant)le fil est coup

Halima anakata uzi : Halima coupe le fil
uzi unakatwa na Halima : le fil est en train d'tre coup par Halima
uzi unakatika : le fil est en train de se couper, mais un sens plus logique est : le fil se coupe,
c'est dire qu'il est facile couper, qu'il peut se couper - parce qu'on ne peut gure observer
un fil en train de se couper sauf avec une camra filmant au ralenti...

kikombe kinavunjika : la tasse est cassable
kazi hii haifanyiki : ce travail est infaisable, ne peut pas se faire (inafanyika : il est faisable)
machungwa haya hayaliki : ces oranges sont immangeables

inawezekana : c'est possible ! haiwezekani : c'est impossible

je, njia inapitika ?- haipitiki : est-ce que ce chemin est praticable ? - non, il est impraticable

Juma yuko wapi ? - haonekani siku hizi : o est Juma ? - on ne le voit pas ces jours-ci (il
est invisible)

On peut former beaucoup d'adjectifs partir des statifs conjugus la forme relative. Par
exemple :

kikombe kilivyovunjika : des tasses casses
kikombe kinavyovunjika : des tasses cassables

Faites bien attention que certains verbes se terminent par -ika mais ne sont nanmoins pas
statifs. Un bon exemple est ku-andik-a : crire et la meilleure preuve qu'il n'est pas statif...
c'est qu'on peut lui former un statif ku-andik-ik-a "s'crire"


Cours swahili 20
Les extensions (suite) : le causatif; le rciproque; le rversif. Comparatif et superlatif.
Augmentatif et diminutif


Le causatif :

quand la base du verbe se termine par une consonne et que la voyelle prcdente est -a-, -i- ou
-u- : l'extension est -ish- (on rencontre aussi -iz- avec certains verbes)

ku-acha : laisser ku-ach-ish-a : faire laisser
ku-anz-a : commencer ku-anz-ish-a : faire commencer
ku-pit-a : passer ku-pit-ish-a : faire passer

idem mais la voyelle prcdente est -e- ou -o-, l'extension est -esh- (ou -ez-)

ku-chek-a : rire ku-chek-esh-a : faire rire
ku-som-a : lire apprendre ku-som-esh-a : faire lire, enseigner
ku-pend-a : aimer ku-pend-ez-a : plaire ("faire aimer")

Verbes voyelle finale autre que -a

voyelle finale -i ou -e : on ajoute -sha

ku-rudi : revenir ku-rudi-sha : faire revenir, ramener, rendre
ku-samehe : pardonner ku-samehe-sha : faire pardonner

voyelle finale -u : on remplace par-isha

ku-jibu : rpondre ku-jib-isha : faire rpondre

les deux verbes se terminant par -au : on ajoute -lisha

ku-sahau : oublier ku-sahau-lisha : faire oublier

Monosyllabes :
ku-l-a : manger ku-l-ish-a : nourrir
ku-nyw-a : boire ku-nyw-esh-a : faire boire, irriguer

Faites attention ku-ny-a : faire caca, mais ku-ny-esha : pleuvoir, avec mvua comme sujet

Particularits de formation : un certain nombre de verbes forment le causatif en modifiant la
base :

1) de nombreux verbes dont la base se termine par -k- remplacent celle-ci par -sh- au
causatif :

ku-anguk-a : tomber ku-angush-a : faire tomber
ku-shuk-a : descendre ku-shush-a : faire descendre
ku-chemk-a : bouillir ku-chemsh-a : faire bouillir
ku-wak-a : brler (feu) ku-wash-a : allumer

mais pas tous, par exemple ku-andik-a : crire fait au causatif ku-andik-ish-a.

2) si la base verbale se termine par une voyelle, le causatif le plus frquent consiste insrer
-z-

ku-ja-a : tre plein ku-ja-z-a : remplir
ku-ingi-a : entrer ku-ingi-z-a : faire entrer
ku-kimbi-a : courir ku-kimbi-z-a : faire courir, faire la chasse

3) quelques verbes ont une forme irrgulire qu'il convient d'apprendre par coeur

ku-lal-a : se coucher, dormir ku-laz-a : allonger, faire coucher qq
ku-lewa : s'enivrer ku-levy-a : enivrer
ku-pit-a : passer ku-pish-a ct de ku-pit-ish-a

Sens du causatif : faire faire quelque chose par quelqu'un d'autre ou faire en sorte que quelque
chose se produise

maji yanachemka : l'eau bout
chemsha maji ! : fait bouillir l'eau !

ameamka : il est rveill
ameniamsha : il m'a rveill

tumechelewa : nous sommes en retard
alituchelewesha : il nous a retards

nilipotea : je me suis perdu
nilipoteza njia : j'ai perdu ma route

anapanga nyumba : il loue une maison, il est locataire
anapangisha nyumba : il donne une maison louer, il est bailleur

Le franais a souvent des verbes diffrents dans les deux cas :
ku-kopa : emprunter de l'argent / ku-kopesha : prter de l'argent
ku-jaa : tre plein / ku-jaza : remplir
ku-rudi : revenir / kurudisha : rendre
nirudishie kitabu changu (pesa zangu) : rends-moi mon livre (mon argent) ! - ici on a le
causatif plus l'applicatif
nimerudishiwa kitabu changu : on m'a rendu mon livre - ici on a le causatif, l'applicatif et le
passif ! ! kitabu kimerudishwa : le livre a t rendu, o l'on a seulement le causatif et le
passif.

Le rciproque :

tous les verbes voyelle finale -a l'infinitif insrent -an- aprs la base verbale (pas de
variation)

ku-pig-a : battre ku-pig-an-a : se battre
ku-ju-a : connatre ku-ju-an-a : se connatre l'un l'autre
ku-sikiliz-a : couter ku-sikiliz-an-a : s'couter, s'entendre
ku-kut-a : rencontrer ku-kut-an-a : se rencontrer

Les verbes voyelle finale i- et -e ajoutent -ana

ku-rudi : revenir ku-rudi-ana : se revenir l'un l'autre
ku-samehe : pardonner ku-samehe-ana : se pardonner mutuellement

Les verbes finale -u le remplacent par -iana
ku-hukumu : juger ku-hukum-iana : se juger mutuellement

les deux verbes finale -au ajoutent -liana

ku-sahau : pardonner ku-sahau-liana : se pardonner mutuellement
ku-dharau : mpriser ku-dharau-liana : se mpriser mutuellement

Sens du rciproque : ici il convient de bien distinguer deux sens du pronom "se" en franais:
soit les deux phrases suivantes :
a) les deux filles se regardent dans leurs miroirs
b) les deux filles se regardent avec dpit
Dans le cas a), il est clair que chaque fille se regarde elle-mme dans son propre miroir (en
anglais they look at themselves) - c'est le rflchi; mais dans le cas b), chaque fille regarde
l'autre (they look at each other) - c'est le rciproque.
Les deux situations sont aussi clairement dfinies en swahili qu'en anglais (contrairement au
franais)

a) le rflchi (soi-mme) ne se rend pas par une extension, mais par une marque d'objet
invariable (-ji-) qui remplace les marques d'objet habituelles; exemples

msichana anamtazama mwalimu : la fille regarde le professeur
wasichana wanawatazama waalimu : les filles regardent les professeurs
mais
msichana anajitazama : la fille se regarde
wasichana wanajitazama : les filles se regardent (elles-mmes)
de mme on aurait :
1sg. ninajitazama : je me regarde 1pl. tunajitazama : nous nous regardons
2sg. unajitazama : tu te regardes 2pl. mnajitazama : vous vous regardez

b) en revanche, c'est bien le rciproque qui se marque en swahili par l'extension -an-;
exemples

Ali na Shabani wanajuana... : Ali et Shabani se connaissent...
...lakini walipigana juzi : ...mais ils se sont battus (entre eux) avant-hier (ou "il y a quelques
jours", juzi est un terme un peu vague)
watoto wa shule wanaambiana siri : les coliers (colires) se disent des secrets

nilimkuta njiani : je l'ai rencontr en chemin
tulikutana (naye) njiani : nous nous sommes rencontrs en chemin (noter le naye
littralement "avec lui" qui apparat redondant en franais, mais s'emploie frquemment en
swahili)

baada ya kuamkiana na wageni aliwakaribisha kwake : aprs s'tre salu avec les
trangers il les accueillit chez lui (noter ku-amkia : saluer qq, ce n'est pas l'applicatif de ku-
amka "se rveiller").

waliapiana kiapo cha urafiki : ils se sont faits l'un l'autre un serment d'amiti

ku-unga : unir > ku-ungana : s'unir l'un l'autre > ku-unganisha : runir qq avec qqd'autre
(rciproque + causatif)

ku-patana : s'accorder > ku-patanisha : mettre d'accord

Le rversif : quelques mots sur le rversif, qui ne s'applique qu' un assez petit nombre de
verbes

quand la base du verbe se termine par une consonne et que la voyelle prcdente est -a-, -i-,
-e- ou -u- : l'extension est -u-

ku-fung-a : fermer ku-fung-u-a : ouvrir
ku-kunj-a : plier ku-kunj-u-a : dplier
ku-zib-a : boucher ku-zib-u-a : dboucher
ku-tat-a : embrouiller (matata : embrouilles!) ku-tat-u-a : dmler
ku-teg-a : tendre un pige ku-teg-u-a : remettre le pige en position

idem mais avec voyelle -o-, l'extension est aussi -o-

ku-log-a : ensorceler ku-log-o-a : dsenvoter
ku-shon-a : coudre ku-shon-o-a : dfaire qqch de cousu

Les autres catgories ne sont pas reprsentes.

Comme on peut le voir d'aprs les traductions, le sens du rversif est approximativement le
contraire du verbe de base. Il ne prsente pas de fonctionnement spcial par rapport aux autres
verbes. Il possde un statif spcial en -uk- et -ok- respectivement qui fonctionne comme les
autres statifs. Exemple

mlango umefunguka : la porte est ouverte ! mlango umefunguliwa na Hamisi : la porte a
t ouverte par Hamisi.


Le comparatif et le superlatif en swahili


Comparatif

la forme la plus usuelle est

Juma ni mrefu kuliko Hamisi : Juma est plus grand que Hamisi (litt. Juma est grand l o il
y a Hamisi - c'est la forme relative du verbode -ko)

Mais on peut trs bien dire aussi (avec l'intonation approprie):

Juma na Hamisi, yule mrefu ni Juma : litt. Juma et Hamisi, le grand c'est Juma !

ou bien
Juma amemzidi Hamisi urefu : litt. Juma est plus que Hamisi en grandeur

Pour le superlatif on peut dire :

Juma ni mrefu kushinda wote : Juma est le plus grand de tous (ku-shinda "vaincre")

Juma ni mrefu mno : Juma est excessivement grand

Augmentatif et diminutif

Sans vouloir entrer dans les dtails, qui seront vus en deuxime anne, on peut signaler qu'en
faisant passer un mot dans la paire de classes 7/8 on lui donne un sens diminutif

m-toto : enfant ki-toto : petit enfant (souvent affectueux)
meza : table ki-meza : une toute petite table

De mme, en faisant passer un mot en 5/6 on lui donne un sens augmentatif ou pjoratif
m-tu : personne ji-tu : gant, brute
wa-sichana : des filles ma-sichana : des filles horribles

A utiliser avec prcaution, en raison des nombreuses nuances affectives

Vous aimerez peut-être aussi