pensar
Étymologie
modifier- Du latin pensare.
Verbe
modifierpensar [pənˈsa], [penˈsaɾ] intransitif et transitif
Prononciation
modifier- catalan oriental : [pənˈsa]
- valencien : [penˈsaɾ]
- catalan nord-occidental : [penˈsa]
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « pensar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin pensare.
Verbe
modifierpensar \penˈsar\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
modifier- France : écouter « pensar [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « pensar [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « pensar [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « pensar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin penso.
Verbe
modifierpensar
Prononciation
modifierÉtymologie
modifier- Du latin penso.
Verbe
modifierpensar (voir la conjugaison)
Prononciation
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierpensar (graphie normalisée)
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- (languedocien) : [pen.ˈsa]
- (limousin) : [pɛ̃.ˈsa]
- (gardiol) : [penˈsɑːr]
- France (Béarn) : écouter « pensar [Prononciation ?] »
Références
modifier- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Agustí Cavaller, L’aranès i el gardiol :Estudi de dues comunitats perifèriques de l’occità, 2012, Malgrat de Mar.
Étymologie
modifier- Du latin pensare.
Verbe
modifierpensar \pẽ.sˈaɾ\ (Lisbonne) \pẽ.sˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Penser.
Agastou-me, por vezes, no curso de conversações abstratas, ouvir os homens dizerem a mim: “Você pensa assim porque é uma mulher.” Mas eu sabia que minha única defesa era responder: “Penso-o porque é verdadeiro”, eliminando assim minha subjetividade.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009)- Je me suis agacée parfois au cours de discussions abstraites d’entendre des hommes me dire : « Vous pensez telle chose parce que vous êtes une femme » ; mais je savais que ma seule défense, c’était de répondre : « Je la pense parce qu’elle est vraie », éliminant par là ma subjectivité ;
Enquanto vou aguardando, penso que a minha reportagem começa bem: esconderijos, clandestinidade, tudo o que há de mais romanesco.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- Je me dis, tandis qu’on me fait patienter, que mon reportage commence bien : planques, clandestinité, tout cela est romanesque au possible.
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne : \pẽ.sˈaɾ\ (langue standard), \pẽ.sˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \pẽ.sˈa\ (langue standard), \pẽ.sˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \pẽ.sˈaɾ\ (langue standard), \pẽ.sˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \pẽ.sˈaɾ\ (langue standard), \pẽ.sˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \pẽ.sˈaɾ\
- Dili : \pẽ.sˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « pensar [pẽ.sˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « pensar [pẽ.sˈaɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « pensar [pẽ.sˈaɾ] »
Références
modifier- « pensar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage