pai
Conventions internationales
modifierSymbole
modifierpai
Voir aussi
modifier- Pai sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- Documentation for ISO 639 identifier: pai, SIL International, 2024
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
modifierPrononciation
modifier- Côte d'Ivoire : écouter « pai [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- De l’anglais pie (« tarte »).
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
pai | pais |
pai \Prononciation ?\ masculin
- (Cuisine) (Mexique) Tarte.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes orthographiques
modifierÉtymologie
modifierNom commun
modifierpai \Prononciation ?\
- (Famille) Père.
Forme de nom commun
modifierpai [Prononciation ?] masculin (Roccella)
- Pluriel de pangh.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de verbe
modifier- Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de pular.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de pular.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
modifier- De l'anglais pie (« tarte »).
Nom commun
modifierpai \Prononciation ?\
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Bærum (Norvège) : écouter « pai [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du portugais pai.
Nom commun
modifierpai \Prononciation ?\
- Papa.
Synonymes
modifierAnagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Mot recueilli par Daniel L. Everett[1].
Adjectif
modifierpai \Prononciation ?\
Références
modifier- [1] : Daniel L. Everett, A lingua pirahã et a teoria da sintaxe, Unicamp, 1983, page 355
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
pai | pais |
pai \pˈaj\ (Lisbonne) \pˈaj\ (São Paulo) masculin
- Père.
Da tenra infância de Eduard emergem duas histórias. A primeira, ternurenta, é a preferida do seu pai; mostra o bebé deitado numa caixa de obus, à falta de berço, chupando um rabo de arenque à laia de chupeta, e sorrindo aos anjos.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- De la petite enfance d’Édouard émergent deux anecdotes. La première, attendrie, est la préférée de son père : elle montre le nourrisson couché, faute de berceau, dans une caisse à obus, mâchonnant en guise de tétine une queue de hareng et souriant aux anges.
Além disso, sabe beber. Não foi o pai que lho ensinou, mas um vizinho, antigo prisioneiro de guerra. Na realidade, beber é uma coisa que não se aprende, diz o prisioneiro de guerra. É preciso ter nascido com um fígado de aço, e é esse o caso de Eduard.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- De plus, il sait boire. Ce n’est pas son père qui le lui a appris mais un voisin, ancien prisonnier de guerre. En fait, dit le prisonnier de guerre, boire ne s’apprend pas : il faut être né avec un foie en acier, et c’est le cas d’Édouard.
Não havia dúvida: ele tinha disparado sobre o nosso pai, o reputado caçador Henrique Baleiro. Um acidente já previsto pela nossa mãe:
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
— Armas de fogo em casa são causa de tragédia.- Il n’y avait pas de doute : il avait tiré sur notre père, le chasseur réputé Henrique Baleiro. Un accident prévu par notre mère :
– Des armes à feu à la maison sont source de tragédie.
- Il n’y avait pas de doute : il avait tiré sur notre père, le chasseur réputé Henrique Baleiro. Un accident prévu par notre mère :
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne : \pˈaj\ (langue standard), \pˈaj\ (langage familier)
- São Paulo : \pˈaj\ (langue standard), \pˈaj\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \pˈaj\ (langue standard), \pˈaj\ (langage familier)
- Maputo : \pˈaj\ (langue standard), \pˈaj\ (langage familier)
- Luanda : \pˈaj\
- Dili : \pˈaj\
- Porto (Portugal) : écouter « pai [pˈaj] »
- États-Unis : écouter « pai [pˈaj] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « pai [pˈaj] »
- Brésil : écouter « pai [pˈaj] »
Références
modifier- « pai », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierpai \Prononciation ?\
- (Biologie) Artère, vaisseau sanguin.
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierNotes
modifierForme et orthographe du dialecte shoshone de l’ouest de Duck Valley.
Références
modifier- Beverly et Earl Crum, Jon P. Dayley, Newe Hupia : Shoshoni Poetry Songs, Utah State University Press, Logan (UT), 2002
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierpai \Prononciation ?\
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierCas | Singulier | Duel | Pluriel |
---|---|---|---|
Absolutif | pai | paik | pait |
Relatif | paim | paik | pait |
Ablatif Modalis |
paimek | paignek | painek |
Allatif | paimun | paignun | painun |
Locatif | paimi | paigni | paini |
Perlatif | paikun | paignegun | paitgun |
Comparatif | paitun | paigtun | paicetun |
Avec suffixes possessifs |
Singulier | Duel | Pluriel |
---|---|---|---|
1re personne | paika | paipuk [1] | paiput [2] |
2e personne | pain | paitek [3] | paici [4] |
3e personne | painga | paingak | paingat |
4e personne | paini | paitek [3] | paiteng [5] |
Notes [1] [2] [3] [4] [5]
|
pai (base : pai-)
- (Géographie) Embouchure.
Ak’a tamaani tauna-gguq issaluq cuassaanek assililuni nerelaami nereqcaaralliniluni kuigem paingani.
— (Palugtaq issaluq-llu, George Charles narrateur, in Santa Barbara papers, volume 7, Prosody, Grammar, and Discourse in Central Alaskan Yup'ik, Deparment of linguistics University of California, 1996, page 155)- Il était une fois, un porc-épic qui, comme il aimait bien manger des légumes sauvages, grignotait à l’embouchure de la rivière.
Prononciation
modifier- Dialecte du bas Kuskokwim : [pai]