il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution-phrase
modifieril vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez \il vo mjø le.se sɔ̃.n‿ɑ̃.fɑ̃ mɔʁ.vø kə də lɥi a.ʁa.ʃe lə ne\
- (Proverbial) Il est sage de tolérer un petit mal, lorsqu’on risque, en voulant y remédier, d’en causer un plus grand.
Un conseiller qui le harcèle s'attire cette réponse : « Il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez. »
— (Jean Orieux, Midi dans le siècle, Club des Éditeurs, 1958, p. 58)
Variantes
modifierTraductions
modifierPrononciation
modifier- Somain (France) : écouter « il vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez [Prononciation ?] »