erigir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin erigere.
Verbe
[modifier le wikicode]erigir
- Ériger, dresser, élever, hausser.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin erigere.
Verbe
[modifier le wikicode]erigir [Prononciation ?] (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « erigir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin erigere.
Verbe
[modifier le wikicode]erigir \e.ɾi.ˈxiɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : erigirse)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin erigere.
Verbe
[modifier le wikicode]erigir [eɾiˈd͡ʒi] (graphie normalisée) (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « erigir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin erigere.
Verbe
[modifier le wikicode]erigir \i.ɾi.ʒˈiɾ\ (Lisbonne) \e.ɾi.ʒˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \i.ɾi.ʒˈiɾ\ (langue standard), \i.ɾi.ʒˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \e.ɾi.ʒˈi\ (langue standard), \e.ɾi.ʒˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \e.ɾi.ʒˈiɾ\ (langue standard), \e.ɾi.ʒˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo: \e.ɾi.ʒˈiɾ\ (langue standard), \e.ɾi.ʒˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \e.ɾi.ʒˈiɾ\
- Dili: \ri.ʒˈiɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « erigir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du troisième groupe en espagnol
- Verbes pronominaux en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais