"Stand and Sing of Zambia, Proud and Free" ('Tõuse ja laula Sambiast, uhke ja vabana'), bemba keeles "Lumbanyeni Zambia" on Sambia riigihümn. Hümn võeti kasutusele pärast riigi iseseisvumist 1964. aastal.
Hümni viisina on kasutusel Lõuna-Aafrika Vabariigi helilooja Enoch Sontonga 1897. aastal loodud hümni "Nkosi Sikelel' iAfrika" ("God Bless Africa") meloodia. Sõnad loodi Sambia iseseisvumise ajal.
|
- Bemba keeles
|
- Inglise keeles
|
- Esimene salm
|
- Lumbanyeni Zambia, no kwanga,
- Ne cilumba twange tuumfwane,
- Mpalume sha bulwi bwa cine,
- Twaliilubula.
- Twikatane bonse.
|
- Stand and sing for Zambia, proud and free,
- Land of work and joy in unity,
- Victors in the struggle for the right,
- We have won freedom's fight.
- All one, strong and free.
|
- Teine salm
|
- Bonse tuli bana ba Africa,
- Uwasenaminwa na Lesa,
- Nomba bonse twendele pamo,
- Twaliilubula.
- Twikatane bonse.
|
- Africa is our own motherland,
- Fashion'd with and blessed by God's good hand,
- Let us all her people join as one,
- Brothers under the sun.
- All one, strong and free.
|
- Kolmas salm
|
- Fwe lukuta lwa Zambia lonse,
- Twikatane tubyo mutende,
- Pamo nga lubambe mu mulu,
- Lumbanyeni Zambia.
- Twikatane bonse.
|
- One land and one nation is our cry,
- Dignity and peace 'neath Zambia's sky,
- Like our noble eagle in its flight,
- Zambia, praise to thee.
- All one, strong and free.
|
- Refrään
(Lauldakse ainult pärast kolmandat salmi)
|
- Lumbanyeni,
- Lesa, Lesa, wesu,
- Apale calo,
- Zambia, Zambia, Zambia.
- Fwe bantungwa
- Mu luunga lwa calo.
- Lumbanyeni Zambia.
- Twikatane bonse.
|
- Praise be to God,
- Praise be, praise be, praise be,
- Bless our great nation,
- Zambia, Zambia, Zambia.
- Free men we stand
- Under the flag of our land.
- Zambia, praise to thee!
- All one, strong and free.
|