Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Mine sisu juurde

Arutelu:Karikatuur

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Mõiste on kirjandusse tulnud kujutavast kunstist, kus see tähendab pilkepilti

See ongi primaarselt kujutava kunsti mõiste ja sellest tulebki selle artikli kirjutamisel lähtuda. See sisu võiks olla pealkirja "Karikatuur (kirjandus)" all. Andres 6. jaanuar 2006, kell 18.36 (UTC)

Antud Charlie Chaplini "karikatuur" ei ole tegelikult karikatuur vaid tegemist on Charlie Chaplini šaržiga. Kuigi šarž on karikatuuri üks alaliik, EI OLE šarž siiski karikatuur. Šaržiks (Inglise keeles - caricature) - lõbus portree, koomiline või moonutatud pilt inimesest, karikeeritud portree. Karikatuur (Inglise keeles - cartoon) - juhib tähelepanu inimlikele nõrkustele või sotsiaalse ja poliitilise elu varjukülgedele. Minu ettepanek oleks antud pilt asendada pigem karikatuuri pildiga. (Cartoon on inglise keeles nii karikatuur kui ka multifilm, kuid siiski on erineva sisuga). Kuid karikatuurimaailmas eristatakse siiski šarže ja karikatuure eraldi (caricature vers cartoon), kus (au)hinnatakse mõlemat žanrit täiesti erinevalt. - http://cartoonmag.com/en/index.php?option=com_content&view=article&id=543:11december-the-first-international-cartoon-and-caricature-festival-cartoonmagcom-iran-bojnourd-2013&catid=12:1390-09-29-19-27-11&Itemid=14 Kopo25 17. juuni 2014, kell 10:07 (EEST)

Jätsin selle pildi välja, sest see on anonüümne. Minu meelest pole aga kuidagi loogiline, et šarž on karikatuuri alaliik, aga ei ole karikatuur. Mis puutub inglise keelde, siis vähemalt inglise vikis on kasutatud caricature samas tähenduses kui siin "karikatuur". Andres (arutelu) 17. juuni 2014, kell 17:49 (EEST)[vasta]

Inglise caricature tähendab tõesti meie mõistes šarži, kuid teistes euroopa keeltes on karikatuuril (vaatasin praegu saksa, prantsuse ja vene vikide tekste) sageli sama lai tähendus kui eesti keeles. Kahtlustan, et Eestisse on terminid karikatuur/šarž üle tulnud vene keelest, sinna omakorda prantsuse keelest (caricature, portrait-charge). Ometi on kõik need muude keelte karikatuurid pandud inglise caricature-i sünonüümiks. Venelastel, ukrainlastel, leedukatel jne on olemas ka eraldi märksõnana šarž. See, et eesti viki karikatuur viitab cartoon-ile jne, on minu meelest pigem segadust tekitav. Mandariina (arutelu) 15. juuni 2017, kell 13:27 (EEST)[vasta]


Sõna "poonud" asemel nüüd "poosid", aga kas mitte ei taheta öelda, et see ei pruugi tõsi olla. Andres (arutelu) 10. september 2017, kell 13:18 (EEST)[vasta]


Mida on mõeldud "Eesti väljaannete oma trükistega"? Mis olid siis need väljaanded ja mis omakorda nende trükised? Kuriuss (arutelu) 12. jaanuar 2020, kell 12:20 (EET)[vasta]