Curbeira Cancela (2005) Temas de Lexicografía
Curbeira Cancela (2005) Temas de Lexicografía
Curbeira Cancela (2005) Temas de Lexicografía
Lexicografa
La Habana
2005
ndice
Pg.
La lexicografa.
18
24
38
46
61
68
La equivalencia terminolgica..
84
La lexicografa bilinge.
87
La lexicografa.
Sumario:
I. Introduccin.
II. Lingstica terica y lexicografa.
Es indiscutible, sin embargo, que los ltimos decenios han sido testigos de un
fortalecimiento del vnculo entre la lexicografa y la lingstica terica.
El establecimiento de una estrecha relacin entre la lingstica moderna y la
prctica lexicogrfica plantea un grupo de problemas que ha de tener en cuenta
todo aquel que se proponga elaborar un diccionario de cualquier tipo. Entre esos
problemas estn:
La diferencia entre lexicologa y lexicografa y su relacin.
La tipologa de las obras lexicogrficas.
La caracterizacin de las unidades a incluir.
La teora de la formacin de palabras.
Las cuestiones macroestructurales del lxico: agrupaciones temticas, campos
lxicos, campos semnticos, campos conceptuales, etc.
Aspectos sociolingsticos del lxico: norma y uso.
Los criterios de seleccin de las unidades y establecimiento del corpus.
Las cuestiones de la medio- y micro-estructura de las unidades lxicas.
1
Citado por: L. Zgusta. Manual of Lexicography (Janua Linguarum, Series Maior, 39), Praga
La Haya Pars, 1971. P.9
Denisov, P. N. El lxico de la lengua rusa y los principios de su descripcin. Ed. Lengua Rusa.
Mosc, 1980
Discurso
individual
Por el tipo de discurso
Discurso
colectivo
b)
Diccionarios, glosarios y
vocabularios:
De autores
De obras literarias
De personalidades polticas
y cientficas
Diccionarios:
De la lengua (lingsticos)
Tesaurus (tesoros)
De lxico regional (marcas
diatpicas)
De lxico de jergas, argot,
(marcas diastrticas), etc.
Monolinges
Plurilinges
- bilinges
- multilinges
c)
10
Orientados a la
emisin del
significante
Desde el
punto de
vista del Orientados a las
emisor
relaciones
sintagmticas
Por el
enfoque
pragmtico
de la
descripcin
Semasiolgicos
Desde el
punto
de vista
del
receptor
Onomasiolgicos
d)
De pronunciacin
Ortogrficos
Ortopicos
De formacin de palabras
De construccin y rgimen
De colocaciones
De valencias
De la lengua
Especiales:
terminolgicos
De abreviaturas
De frecuencia
De citas
De modismos
De fraseologismos
(locuciones)
De refranes
De estilo
De neologismos
De extranjerismos
11
Otro tipo de diccionario, de acuerdo con este criterio, est constituido por los
especiales. En ellos el lxico se selecciona teniendo en cuenta que pertenezca a un
determinado conjunto de unidades de la misma marcacin: diatpica, diastrtica,
diafsica, diafrecuencial, diacrnica, dialectal, diavalorativa y diaterminolgica.
Generales
De marcacin diatpica
De marcacin diastrtica
Por la
seleccin
del lxico
Parciales
que registran
De marcacin diatcnica
De marcacin diafsica
De marcacin
diaintegrativa
De marcacin diacrnica
e)
Dialectolgicos
De regionalismos
De jergas
De autores
Terminolgicos
De lxico potico
De lxico vulgar
De tabes, etc.
De extranjerismos
De galicismos
De anglicismos, etc.
Etimolgicos
Histricos
12
Semasiolgicos
Por la manera
de presentar
la informacin
Onomasiolgicos
De la lengua
Especiales:
terminolgicos
Onomsticos
De abreviaturas
De frecuencia
De citas
De modismos
De fraseologismos (locuciones)
De refranes
De estilo
De neologismos
De extranjerismos, entre otros
Analgicos
Ideolgicos
Ideogrficos
Semnticos
Asociativos
13
terminolgicos
vocabularios de materias
Temticos o
por materias
anatmicos*
arquitectnicos*
f) Por el modo de ordenamiento de las entradas:
Pictricos
alfabtico:
directo
inverso (de rimas)
situacionales (guas conversacionales)
de frecuencia
14
Prescriptivos
(normativos)
Descriptivos
g)
acadmicos
docentes
con marcacin
diaintegrativa y
dianormativa
de dudas y dificultades
de pronunciacin
de normas ortogrficas
de normas ortopicas
de colocacaiones
de situaciones
de uso
enciclopdicos
de autores
diacrnicos
- histricos
- etimolgicos
- de neologismos, etc.
de relaciones
paradigmticas
15
de dos tipos de diccionarios, atendiendo a este criterio, sino que se habla de cuatro
tipos:
-
Por el carcter de la
informacin
h)
16
Histricos
Etimolgicos
De neologismos
Hace algn tiempo no era necesario establecer este tipo de distincin porque todos
los diccionarios se editaban solamente en papel. El desarrollo cientfico tcnico ha
hecho posible la edicin de diccionarios de los ms diversos tipos en soporte
magntico. Los diccionarios en soporte magntico pueden aparecer editados en
discos compactos o en sitios de Internet (los llamados diccionarios en lnea /on
line.
Por el tipo
de edicin
17
Por la dimensin
del corpus (listado)
Exhaustivos (relativamente)
Selectivos
Bibliografa:
Denisov, P.N. El lxico de la lengua rusa y los principios de su descripcin. Ed.
Lengua Rusa. Mosc, 1980
Haensch, G., et al. La lexicografa. De la lingstica terica a la lexicologa
prctica. Biblioteca Hispnica. Ed. Gredos, Madrid, 1982
Zgusta, L. Manual of Lexicography (Janua Linguarum, Series Maior, 39), Praga
La Haya Pars, 1971
18
I. Criterios de seleccin
En el proceso de seleccin de las unidades de entrada se siguen cuatro criterios
bsicos. Tres de ellos se consideran criterios externos y uno interno. Los criterios
externos son:
1. Atencin a la finalidad del diccionario. En dependencia de si la finalidad del
diccionario es descriptiva o normativa se determinan cules unidades debern
seleccionarse.
2. Atencin a las caractersticas del destinatario (y posibles usuarios). En
correspondencia con este criterio se seleccionan las unidades teniendo en
cuanta el tipo de informacin que espera encontrar el destinatario en el
diccionario. Su demanda estar determinada por un grupo de factores como
pueden se: la profesin, la especialidad, el nivel cultural, la edad, los intereses
sociales, etc.
3. Atencin a las posibilidades reales de extensin del diccionario. La seleccin
de las unidades de entrada atendiendo a este criterio debe resultar en el
19
20
b)
21
c)
d)
22
b)
2. Fuentes orales:
Si bien es cierto que expresiones, unidades y giros del discurso oral pueden
recogerse a partir de fuentes escritas (obras literarias, prensa, etc.), no es menos
cierto que resulta mucho ms seguro y real recoger las unidades directamente de
la produccin discursiva oral de informantes confiables que cumplan con los
requisitos planteados por las variables establecidas para la seleccin.
En realidad la documentacin escrita del discurso oral, en gran medida, es fruto
del azar y por ello, a pesar de que algunas unidades tienen muy alta frecuencia de
uso, pueden aparecer en textos escritos de forma muy desigual. Lo ms
recomendable es usar encuestas o entrevistas y, mejor an y siempre que sea
23
posible, realizar grabaciones en las que los informantes no sepan que se les est
grabando. De esta manera se garantiza la espontaneidad y los datos sern ms
confiables. En cualquier caso tanto las entrevistas como las encuestas y
grabaciones deben estar orientadas en correspondencia con la finalidad de la obra
que se prepara, los destinatarios que tendr y el resto de los criterios de seleccin
que se abordaron ms arriba.
Alvar considera que el 45 % de las fuentes debe corresponderse con las orales
(radio, televisin, cine, otros espectculos
y conversaciones formales e
informales)
El uso de las fuentes orales puede ayudar a resolver el problema de la inclusin o
no de las unidades del lxico subestndar, aunque como ya hemos visto esta
decisin est condicionada por un conjunto de principios y criterios. Lo cierto es
que la informacin que se recoge sobre este tipo de unidades en las fuentes orales
es mucho ms actual y resulta ms confiable.
Para la seleccin de las unidades de los diccionarios especializados y los
terminolgicos se usan fuentes orales y escritas, con una mayor primaca de las
escritas. Esto est motivado por el hecho de que los trminos deben estar
convenientemente socializados para ser incluidos en el listado. En el caso del
lxico terminolgico es importante, adems, considerar dnde apareci y cmo se
defini el concepto al acuar el trmino.
Se ha comprobado que el discurso oral de los especialistas de determinada rama
del saber resulta altamente productivo como fuente para la configuracin del
corpus de diccionarios especializados y terminolgicos. Con frecuencia el
carcter polisemmico u homonmico de algn trmino se evidencia en el discurso
oral mucho antes de que estos fenmenos sean registrados por los lexicgrafos.
Para la elaboracin de los diccionarios especializados y terminolgicos las
fuentes son tambin escritas y orales con una gran preferencia por las escritas. Es
un requisito de la elaboracin de los diccionarios terminolgicos que los trminos
estn convenientemente socializados para que merezcan ser incluidos en los
listados del corpus. En el casos del lxico terminolgico es importante determinar
cundo comenz a utilizarse el trmino, dnde apareci y como se defini el
concepto al ser acuado el trmino. Es tambin recomendable revisar las normas
ISO para comprobar si el trmino ya ha sido reconocido internacionalmente.
La determinacin del tipo de texto estar en dependencia del dominio (campo del
conocimiento) en que se utilizan los trminos y deber garantizarse la
representatividad de diferentes tipos de texto para que el corpus resulte confiable.
24
Alfabtica.
La organizacin alfabtica es la ms tradicional y en principio la ms cmoda
para localizar rpidamente las unidades lxicas en los diccionarios. La ordenacin
alfabtica plantea la necesidad de dar solucin a varios problemas prcticos:
o La consideracin de la ch y la ll como letras independientes. En estos
momentos es un problema con solucin aceptada pues se ha adoptado la
ordenacin del alfabeto internacional (latino) que incluye estas letras en sus
primeros formantes, o sea, en la c y en la l.
o El tratamiento de las unidades lxicas pluriverbales (lexas, locuciones, frases
hechas, etc.) Existen diversas formas de inclusin y tratamiento de este tipo de
unidades. Pueden aparecer incluidas:
-
25
-
a-
argumento
argument-ar
argumentar-se
argument-acin
26
27
Casi todos los autores coinciden en afirmar que, por lo general, un diccionario se
compone de:
a) La parte introductoria
b) El cuerpo del diccionario
c) Los anexos.
Considero, sin embargo, que la estructura externa del diccionario deber estar en
correspondencia directa con el tipo de obra que se elabora. Ahora bien, hay
elementos comunes en los diferentes tipos de diccionarios a los que ser necesario
referirse brevemente:
a) La parte introductoria incluye generalmente:
- Un prlogo o prefacio, en el que se exponen la finalidad de la obra, se
especifica el destinatario y/o grupo de usuarios, as como las fuentes
utilizadas en la elaboracin de la obra. Aqu se hace mencin a los autores
y su participacin, los colaboradores y el jefe (director) del equipo de
trabajo.
- En la parte introductoria se ofrece todo tipo de explicaciones sobre el uso del
diccionario; se exponen las cuestiones relacionadas con la estructura de la
obra en general y de los artculos. Se caracteriza el sistema de remisiones,
marcas, smbolos y abreviaturas.
- La parte introductoria debe abordar tambin todo lo relacionado con el
tratamiento de las relaciones paradigmticas, sobre todo lo relacionado con
la posicin de los autores con respecto a la homonimia y cmo se presenta
en el diccionario. Tambin lo relacionado con las relaciones intralxmicas
(la polisememia). Deber tambin aclararse el tratamiento de las unidades
pluriverbales, etc.
b) El cuerpo del diccionario es la parte que contiene el conjunto de material
lxico registrado. Este material se denomina de diferentes maneras
28
Los anexos.
Son muchos los diccionarios que incluyen anexos en sus estructuras externas.
En los diccionarios bilinges, por ejemplo, se incluyen anexos tales como:
- Glosario bilinge de nombre geogrficos (topnimos): pases, ciudades, ros,
cordilleras, etc. Generalmente estos glosarios incluyen tambin los
gentilicios.
- Glosarios de nombres propios (nombres de pila). Estos glosarios no siempre
pueden ser bilinges porque los nombres con frecuencia no tienen
equivalencias en la lengua de llegada.
- Glosarios de acrnimos. Incluyen aquellos acrnimos que se consideran
normativos en la lengua y, en los casos de diccionarios bilinges, se dan
las equivalencias. En cualquier caso es necesario dar tambin los
prototipos de las unidades que dieron origen al acrnimo.
Claro que estos tipos de anexos se incluyen tambin en los diccionarios
monolinges. En este tipo de diccionario se pueden encontrar adems:
- Guas de pronunciacin
- Resmenes gramaticales con las reglas fundamentales del sistema de la
lengua en cuestin, etc.
Muchos autores abogan por la eliminacin de los anexos, alegando que, de
hecho, estos se constituyen en repertorios independientes en los que, con
frecuencia, falla la cohesin entre las unidades que aparecen tanto en el cuerpo
principal como en el anexo. Otra desventaja que le sealan a los anexos es
29
En francs:
Article
En alemn:
Eintrag
Artikel
Wortstelle
En ruso:
Statj
El artculo lexicogrfico puede ser muy simple y muy complejo, lo que estar en
dependencia del grado de informatividad que se quiera lograr, del objetivo de la
obra y del tipo de diccionario que se elabora.
En la concepcin del lexicgrafo Haensch (1982) el artculo se compone de:
30
31
32
Hay autores como Ahumada Lara, que ven en la relacin entre la entrada y la
definicin una unidad similar a la que se establece entre el significante y el
significado, considerando que la entrada es el significante y la definicin es el
significado. Este autor seala que la relacin lexicogrfica entre ambos elementos
estructurales del artculo no es, sin embargo, una relacin de identidad establecida
a travs del verbo ser, sino a travs del valor de significar. En esto el autor sigue la
teora que se expuso de la lexicgrafa Rey-Debove sobre la relacin entre el
signo-nombrante y el referente.
Es importante mantener la distincin entre entrada y definicin ya que la entrada,
como la percibimos, puede ser un lexema y estar definida a travs de sus
diferentes sememas o ser una variante lxico-semntica y definirse como una
unidad monosemmica. Es cierto que en la definicin tratamos con el plano del
contenido, con los sememas de la unidad, pero no compartimos el criterio de que
la entrada (el lema) sea slo el plano de la expresin. Esa concepcin rompera la
unidad dialctica que caracteriza el signo lingstico. La entrada (el lema), lo que
se define, es un signo bilateral; en la definicin explicitamos los rasgos
semnticos lxicos y gramaticales de ese signo bilateral.
El artculo polisemmico.
El ordenamiento se los sememas en el artculo polisemmico implica asumir una
posicin consecuente con respecto a la delimitacin entre polisememia y
homonimia. Es frecuente observar que los diccionarios tienen diferentes
tratamientos de estas categoras lexicolgicas. Uno de los problemas que se
observa es que con frecuencia se incluye en un mismo artculo unidades que
resultan obviamente homnimos del lema. Sucede sistemticamente en el
Diccionario de la Real Academia que se incluyen en un mismo artculo, por
ejemplo, adjetivos y sustantivos. Cuando en realidad, en aras de lograr una
representacin real del repertorio lxico debera asignarse un artculo a cada caso
de homonimia.
Cada homnimo tiene sus propias relaciones intralexmicas y puede y ser lema
para un artculo polisemmico independiente. La inclusin en el mismo artculo
de unidades que constituyen lexemas diferentes crea serias dificultades y
evidencia un insuficiente trabajo prelexicogrfico en la concepcin de la
estructura interna del diccionario.
En la estructuracin de un artculo polisemmico que tome el lexema como
unidad de entrada y una vez resuelto el problema de la delimitacin de la
homonimia y la polisememia, es de vital importancia la determinacin del orden
de los sememas (acepciones) del lema.
Del anlisis de distintos diccionarios, as como del estudio de la bibliografa se
deducen varios criterios para establecer el orden de los sememas (acepciones),
entre los que se encuentran:
33
a)
b)
c)
d)
e)
El cronolgico
El etimolgico
El lgico
El de frecuencia de uso
El de la distribucin sintctica, entre otros.
34
35
(intr.)
- tropezar con otro
(prnl.)
- oponerse, enemistarse con otro
- hallarse y concurrir juntos en el mismo lugar dos o ms personas
- hallarse, estar.
- etc. (Diccionario Enciclopdico Ocano Uno (1998:578)
Es usual tambin especificar, en algunas lenguas, combinaciones tpicas, por
ejemplo, el uso de verbos con determinadas preposiciones obligatorias.
Hay que sealar que este criterio, por s slo, tampoco resuelve el problema del
ordenamiento de los sememas de la unidad polisemmica.
36
En la tesis de Maestra de la Dra. Alina Hernndez Rensoli (1999) de hace un excelente anlisis
de los tipos de equivalencia de traduccin y terminolgica.
37
/dek/ v (T) slang. To hit, esp. to hit and knock down. <
>
Como puede observarse aqu se propone un artculo para cada variante lxicosemntica que es la solucin que el Grupo de Investigacin de Estudios
Semnticos de la FLEX sigue en su trabajo lexicogrfico e ideogrfico.
No cabe dudas de que este problema deba seguir siendo estudiado y que es un
aspecto, de los muchos que la lexicografa tiene, que espera por propuestas de
soluciones ms eficientes.
Bibliografa
Ahumada Lara, I. Aspectos de lexicografa terica. Aplicacin al Diccionario de
la Real Academia Espaola. Universidad de Granada, 1989
Denisov, P.N. La lengua rusa y los principios de su descripcin. Ed. Ruskij Jazik,
Mosc, 1980
Haensch, G., et al. La lexicografa. Gredos S. A. Madrid, 1982
________________ La lexicografa. De la lingstica terica a la lexicografa
prctica. Ed. Gredos, Madrid, 1982
Pike, K. L. Language in relation to a Unified Theory of the Structure of Human
Behavior. 2nd. Ed. La Haya Paris, 1971
Rey-Debove, J. Le mtalangue. tude linguistique du discours sur le langage.
1978
Zgusta, L. Manual of lexicography (Janua Linguarum, Series Maior, 39) Praga
La Haya Paris, 1971.
38
39
40
El modelo terico de Dik sirve de base slo a uno de los posibles tipos de
diccionario semntico: Diccionario semasiolgico de verbos orientado a la
descripcin de la estructura interna (intrasmica) y externa (polisemmica) del
significado verbal.
Otro modelo que se comenta en el ensayo es el de Apresin, que como ya hicimos
notar, combina:
Informacin semasiolgica (sobre significados de ciertas formas de las
entradas del diccionario)
Informacin onomasiolgica (sobre las formas que corresponden a ciertos
significados)
La semntica
La ideogrfica (que comprende el aspecto lexicogrfico orientado al enfoque
onomasiolgico)
La teora semntica debe verse realizada en el diccionario por lo que debe existir
una etapa de anlisis semntico prelexicogrfico que permita configurar o
corroborar la teora lexicogrfica de base.
Precisamente durante la etapa prelexicogrfica qued concebida una teora
semntica de la valoracin de perspectiva semitica que trasciende la estructural y
que comprende el mtodo de anlisis dimensional que hemos establecido a partir
41
42
43
44
45
Referencias:
Y. Apresian. Ideas y mtodos de la lingstica estructural contempornea.
Versin en espaol. Ed. Ciencias Sociales, La Habana, 1985 p. 552
Bondarko Significado gramatical y sentido. Leningrado, Nauka, 1978
Coseriu, E. Principios de semntica estructural. Gredos, Madrid, 1977
Geckeler, H. Semntica estructural y teora del campo lxico. Gredos,
Madrid, 1976
Guliga, E. V. y E. I. Schendels Campos lxico-gramaticales en la lengua
alemana contempornea. Mosc, Nauka, 1969
Wotjak, G. Estructuras en el lxico. En: Lexicographica, Tbingen, 1992
46
47
definiciones enciclopdicas y
definiciones lingsticas.
Definiciones semnticas
Definiciones conceptuales
48
49
50
51
definiciones sinonmicas
definiciones perifrsticas
52
53
54
55
56
57
Observe:
encantador
2. [adj.]fig. Que hace muy viva y grata impresin en el alma o en los sentidos
propenso
2. adj. Con tendencia o inclinacin a lo que se expresa.
inaccesiblemente.
1. adv. m. De un modo inaccesible.
La definicin semntica es un tipo especial de definicin que se propone reflejar,
de la manea ms efectiva posible, los rasgos que caracterizan el significado de la
unidad lxica de entrada, el lema. Debe incluir tanto los semas comunes como los
diferenciales. Se utiliza de manera muy productiva en los diccionarios
ideogrficos y semnticos en los que se representan campos referenciales o
modales.
Conceptualizamos la definicin semntica como la descripcin del contenido de
los sememas de un lexema a travs del establecimiento de los semas, resultante
del anlisis componencial o dimensional de las unidades lxicas.
Para elaborar definiciones semnticas es preciso en una etapa pre-lexicogrfica
realizar un anlisis semntico pormenorizado de cada unidad objeto posterior de
definicin. El trabajo pre-lexicogrfico se puede realizar siguiendo dos mtodos
de anlisis semntico: el componencial y el dimensional. En los dos casos es
imprescindible establecer previamente un corpus lxico, con las caractersticas
que exija el tipo de obra lexicogrfica que se elaborar.
En el caso de las investigaciones ideogrficas que se realizan en la Facultad de
Lenguas Extranjeras de la UH, el corpus se determina a partir del establecimiento
previo del campo (semntico o lxico) y la categora semntica que lo rige.
En el caso del anlisis componencial se utilizan diferentes procedimientos, a
saber:
El anlisis de definiciones lexicogrficas
El anlisis de la estructura semmica de los lexemas del corpus
La determinacin de las variantes lxico-semnticas de cada lexema que se
corresponde con la categora semntica del campo en cuestin
La elaboracin de la hiptesis de repertorio semntico: determinacin de
los clasemas y semas
La elaboracin de la matriz semntica
El vaciado de las variantes lxico-semnticas en la matriz y modificacin
de la matriz en correspondencia con los resultados del vaciado de las
unidades.
58
Los ejemplos se tomaron de: Curbeira Cancela, A y T. Urras Vargas. Diccionario Ideogrfico y
semntico de la Valoracin Esttica positiva en espaol (DIS VAL-EST Positiva) 2007 (indito)
12
AG Archisemena global
AP Archisemema particilar
59
Armona (sust. fem.) (1). cualidad de las cosas o conjuntos de cosas basada
en la relacin proporcionada entre las partes por la cual resultan bellos
Armnicamente (adv.) (1) de manera que resulta bello por la disposicin
concordante y proporcionada de sus partes.
Armnicamente (adv.) (2) de manera que la disposicin de sus partes refleja
un estado armnico de belleza.
Armnico, ca (adj.) que se caracteriza por ser proporcionado y concordante
en la relacin de sus partes.
Armoniosamente (adv.) (1) de manera tal que resulta bello al odo por la
acertada combinacin de sonidos, cadencias y acento.
AG 3 Alguien hace una valoracin jerarquizadora (positiva, negativa,
ambigua, ambivalente) de la cualidad, el estado, el comportamiento, la
cantidad de algo/alguien en el dominio esttico.
AP 3.4 Alguien hace una valoracin jerarquizadora positiva singularizadora
de gnero nico relativa a la cualidad de algo/alguien en el dominio esttico.
D
Divinidad (sust. fem.) persona o cosa que experimenta la cualidad de gran
belleza, hermosura, preciosidad que se considera nica.
AG 3.5 Alguien hace una valoracin jerarquizadora (positiva, negativa,
ambigua, ambivalente) de la causacin de cambio en la cualidad, el estado, el
comportamiento, la cantidad de algo/alguien en el dominio esttico.
AP 3.5.1 Alguien hace una valoracin jerarquizadora positiva de la
causacin de cambio en la cualidad de algo/alguien en el dominio esttico.
A
Adonizarse (v.r.) embellecerse a s mismo de manera que pueda llegar a
parecer un Adonis.
E
Exornar (v.t.) (1) causar que las cosas queden adornadas con magnificencia,
riqueza y complejidad para embellecerlas.
Referencias:
Semntico de
60
61
62
63
aporta alguna informacin pertinente al lema 'alba' por el mero hecho de tratarse
de una citacin de un autor de prestigio.
En mi criterio las fuentes de las ilustraciones tienen que:
Si cumplen con estos requisitos mnimos, tanto las fuentes orales, como las
escritas, las clsicas o las modernas, las de narrativa o de poesa, las de teatro o las
periodsticas, las verbales y las no-verbales, etc. pueden ser vlidas utilizadas
inteligentemente.
FUNCIONES DE LA ILUSTRACIN
El tratamiento de las funciones de la ilustracin algo a lo que, al parecer, empieza
a prestarse la atencin debida. Solo que al prestdsele atencin surgen, al mismo
tiempo, diversas concepciones con respecto a las funciones que desempea el
ejemplo en la obra lexicogrfica.
Sucede que la mayora de los autores que caracterizan las funciones de la
ilustracin no se detienen a establecer los criterios en los que se basan para
establecer una u potra funcin.
Veamos algunas de estas clasificaciones:
En Poltica de ejemplificacin en los diccionarios para estudiantes (Hai Xu,
2009), se ofrece una relacin de varias funciones de la ilustracin que combinan
aspectos semnticos, gramaticales y pragmticos sin llegar a establecer las
diferencias necesarias entre ellas. Algunas de las funciones enumeradas por este
autor son vistas como la capacidad de los ejemplos para:
En otro artculo, este mismo autor, se refiere a la funcin cultural. Otros autores al
considerar esta funcin aseguran que el significado de las palabras lleva implcitos
rasgos de fondo cultural, tales como:
realias sociales
modos de vida
64
65
66
67
68
69
Trabajo indito, autorizado por la autora para incluir en el CD Herrameinetas FLEX y en esta
Seleccin de Lecturas (A.C.)
70
maestros de nuestros maestros y contribuyeron a sentar las bases para los estudios
tericos de la traduccin en Cuba.
2. La nocin de equivalencia en los autores clsicos alemanes.
Sin nimo de hacer un panorama sobre los diferentes enfoques de este concepto en
la an joven historia de la Traductologa, empeo acometido ya por el profesor
Manuel Barreiro Snchez en su valioso artculo La traductologa y el problema de
la equivalencia, recordemos aqu brevemente algunos puntos de vista interesantes
que han contribuido a la evolucin del concepto equivalencia en el mbito de la
traductologa germana, la cual cuenta ya con una amplia tradicin.
An sin hablar de equivalencia, concepto que fue introducido mucho despus por
Jakobson, muchos autores alemanes, telogos, filsofos, literatos, que por s
mismo haban intentado el arte de la traduccin, se refirieron en numerosos
trabajos tericos a esa relacin que debe existir entre un texto original y su
traslado.
Se dice que fue Nida, quien con su equivalencia dinmica, revolucion la teora
de la traduccin, que hasta entonces presentaba un estrecho enfoque lingstico
que obviaba factores tan importantes para la traduccin como son la funcin
directiva, es decir, su relacin con el receptor o destinatario, la consideracin de la
traduccin como acto de comunicacin y la interpretacin del texto.
Sin embargo muchos de estos elementos novedosos estaban presentes en las
reflexiones de los mximos exponentes de la traduccin, ya desde la poca de
Lutero:
Pues no hay que preguntar a las letras del latn como se debe hablar en
alemn ,(), hay que preguntar a la madre en la casa, a los nios en la
calle, al hombre corriente en el mercado y mirarles en la boca cuando
hablan y segn ellos traducir [Lutero, Sendbrief 1530]
Por su parte Schleiermacher en su Sobre los diferentes mtodos de traducir
(1813) habla de la traduccin como un proceso hermenutico y se refiere a la
relacin entre texto original y traduccin. Segn l, para las terminologas y
nomenclaturas era posible una correspondencia total, no as para aquella parte del
lxico que expresa conceptos, sentimientos o puntos de vista acerca de la realidad
circundante. Es decir consideraba que determinados tipos de textos como la
literatura artstica, eran intraducibles.
Y hay que decir que si bien en el contexto alemn, algunos pocos defendieron la
traducibilidad y la posibilidad de la equivalencia, como Leibniz con sus ideas
acerca de la universalidad de las ciencias y el conocimiento, y por ende del
lenguaje, lo que prim fue el escepticismo con respecto a la posibilidad de
traducir que de forma jocosa Ephraim Moses Kuh (1731-1790) ilustr en los
versos que siguen:
Du bersetzt den alten Poeten/ das heisst wohl recht Gestorbene tten
71
72
14
73
74
75
76
77
78
79
prctica profesional y no existe razn alguna para que no sean vistos como
traducciones.
5.1 Idoneidad, equivalencia, adecuacin, lealtad
Al considerar la equivalencia como una especie de camisa de fuerza para el
traductor, la escuela funcionalista del Skopos necesitaba de un concepto
alternativo. Este es el de la idoneidad (Adquatheit].
Un texto traducido tiene que ser idneo para los fines o funcin que debe
cumplir. Por eso es posible que en dependencia del Skopos o propsito de la
traduccin el traductor determine que el mtodo traduccional adecuado sea lograr
un texto equivalente, por lo que la equivalencia pasa a ser una subclase dentro de
la idoneidad.
Nord seala que para que un texto meta pueda ser considerado 'equivalente' al
texto base, debe cumplir determinados requisitos con respecto a cada uno de los
niveles de textualizacin, que se resumen de la manera siguiente:
a) Aspectos pragmticos: Un texto meta equivalente debe tener la misma funcin
y efecto comunicativo que el texto base, teniendo como destinatarios el 'mismo'
grupo de receptores.
b) Dimensin lingstica: Un texto meta equivalente tiene que imitar o 'reflejar'
los mismos rasgos estilsticos que el texto base.
c) Dimensin semntica: Un texto meta equivalente tiene que transmitir el
mismo 'significado' o mensaje que el texto base.
Sin embargo no siempre el propsito de la traduccin es producir un texto
equivalente. Por eso prefiere hablar no de texto equivalente sino idneo y en este
sentido:
El enfoque funcional est a favor de todo tipo de procedimiento
traduccional que conduzca a un texto meta funcional, o sea, adaptacin
cultural, parfrasis, expansin, reduccin, modulacin, transposicin,
substitucin, prstamos lingsticos, calco, traduccin literal e incluso
omisin
Con el objetivo de poner lmites a la aparente libertad que preconiza el Skopos se
introduce el principio de lealtad [Nord 1991, 1992] el cual obliga al traductor a
considerar las intencin comunicativa del autor y las expectativas de los
receptores del TM.
Se prefiere hablar de lealtad (Loyalitt) y no de fidelidad (Treue), pues esta
ltima siempre ha estado referida al respeto que debe guardar el traductor por los
enunciados del TB, en ocasiones, una fidelidad en ocasiones esclava, que muchos
autores identifican con la propia equivalencia e incluso con el concepto de
traduccin. Por su parte la lealtad es la responsabilidad que tiene el traductor
frente a las otras personas que participan en el proceso (el emisor, el empleador y
80
81
82
83
La equivalencia terminolgica.
Hemos podido observar que la cuestin de si es necesario y posible hablar de
equivalencia o de idoneidad, lealtad y adecuacin como lo hace la escuela
84
15
85
Por esta causa el grado de equivalencia que se puede establecer entre los trminos
es mayor que el que habitualmente se observa entre unidades lxicas no
terminolgicas. Ahora bien, esto no quiere decir que no existan diferentes tipos de
equivalencias entre unidades terminolgicas de diferentes lenguas.
En terminologa se busca un determinado grado de equivalencia entre los
conceptos consignados por los trminos y Hernndez Rensoli habla de
Equivalencia conceptual plena
Equivalencia parcial
0 equivalencia.
Cada uno de estos tipos se basa en relaciones:
El primer tipo se fundamenta en relaciones de similitud.
A=B
Este tipo se produce con mucha ms frecuencia en los dominios de las ciencias
exactas y naturales y con muchsima menos frecuencia en los dominios de las
ciencias sociales.
La equivalencia parcial se basa en relaciones de interseccin y de inclusin.
Cuando hablamos de equivalencia parcial basada en la interseccin tenemos una
coincidencia mayor de los conjuntos de semas que configuran los conceptos.
A
Es necesario sealar que no existe ninguna regularidad en este tipo de relacin por
lo que puede suceder que un lexema terminolgico tenga un volumen semntico
mayor en una lengua que en otra indistintamente:
86
A B, o A B.
La imposibilidad de establecer equivalencia, 0 equivalencia, es bastante
frecuente en el proceso de traduccin, pero existen recursos para llenar esas
lagunas terminolgicas a travs de la neologa.
A
Aqu es necesario, por supuesto tener en cuenta los casos de falsos anlogos.
La lexicografa bilinge
87
La mayor parte de los aspectos que hemos analizado hasta aqu sobre la prctica
y la teora lexicogrfica es aplicable tanto a los diccionarios monolinges como a
los plurilinges.
La lexicografa pluri- o bilinge se diferencia fundamentalmente de la
lexicografa monolinge en que no da definiciones de las unidades de entrada en
la misma lengua, sino uno o varios equivalentes en otra u otras lenguas. De hecho,
se podra decir que lo que se da son sinnimos que pertenecen a otra lengua (los
llamados sinnimos interlingsticos.
Por tanto uno de los problemas ms acuciantes en el trabajo de elaboracin de
diccionarios plurilinges es el de la concepcin que se tenga de la equivalencia
lexicogrfica.
Hago mencin aqu a una cuestin, en mi modesto criterio, de vital importancia
para la labor lexicogrfica que involucra el proceso de transcodificacin - la
equivalencia y su diferenciacin en dependencia del proceso creador en el que
debe utilizarse.
Hemos visto las diferentes maneras en que se trata el problema de la equivalencia
en traduccin y las dificultades que encierra la determinacin del tipo de
equivalencia que se puede utilizar en ese proceso.
Vimos tambin que en el caso de la equivalencia terminolgica no se aplican las
mismas concepciones sobre equivalencia porque el discurso cientfico obliga a
una ms exacta determinacin de los equivalentes de los trminos en dependencia
de lo que la normalizacin en cada esfera del conocimiento ha establecido.
Debemos recordar adems que en el caso de la equivalencia terminolgica el
traductor puede apelar, en ltima instancia, a la creacin de un trmino, en los
casos en que no exista el objeto, y por ende el referente, en la cultura de llegada.
O sea, utilizar un procedimiento neolgico
Del anlisis que realizamos sobre las estrategias inter-lingsticas podemos
concluir que la equivalencia no es una relacin de correspondencia esttica entre
sistemas lingsticos independientes, sino el proceso y resultado de las
operaciones dinmicas de transcodificacin.
Tomamos del trabajo de R. R. K. Hartmann un catlogo de actos de la
comunicacin inter-lingstica de cual extraemos como muestra representativa la
siguiente lista (1) de tipos de equivalentes que proceden del campo de las artes
culinarias:
(1a) traduccin literal/substitucin, ej. Suppe// soup (sopa)
(1b) transposicin, ej. Butterbrot//bread and butter (pan con mantequilla)
(1c) modulacin, ej. Rindfleisch//beef (carne de res)
(1d) prstamo lingstico, ej. Strudel//strudel (pastel de hojaldre relleno)
88
89
90
91
92
En el caso de que se usen estas fuentes habr que tener cuidado de cotejar las
traducciones con los textos originales para verificar su confiabilidad.
Organizacin de las entradas en el diccionario bilinge:
La organizacin ms usual es siguiendo el orden alfabtico directo.
Para los diccionarios terminolgicos bilinges la organizacin puede ser por
campos y sub-campos y alfabtica en casa agrupacin.
La estructura externa depende como en el caso de los diccionarios monolinges
de los objetivos, funcin, destinatarios, etc. del DB en elaboracin. Deber darse
orientacin:
93
94