Linguistics">
Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Aymara Modulo I

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 28

ESCUELA DE POSRGRADO

Programa de idiomas

IDIOMA AIMARA

MODULO I
DOCENTE: Rebeca Alanoca Gutierrez
ESTUDIANTE: JUVENAL CUPERTINO SOTO MORALES

1
ARUSKIPAPXAÑANI
UNIDAD I
LOGROS DE APRENDIZAJE DE LA UNIDAD.

- Practica saludos y se despide con amabilidad empleando términos diferentes


en aimara.

- Se presenta ante sus compañeros o en otros contextos, avisando su nombre, su


procedencia y el motivo por lo que se encuentra en el lugar.

- Conocimiento de las vocales y consonantes del aimara


- Expresiones de afirmación positiva y negación
- Conocemos las partes del cuerpo humano
- Formulamos frases y oraciones cortas a nivel oral y escrito
- Conoce los pronombres personales y las conjuga con verbos.

- Lee textos e identifica los pronombres personales.

- Crea oraciones con los pronombres personales en singular y plural.

PARTE I
1.1.1. Actividad 1

Reflexión práctica sobre el saludo. Aruntasipxañani.

En el mundo andino, el saludo es más afectivo, dirigido directamente a la salud de la


persona, y al estrechar la mano se dice “kamisaraki” ¿cómo está? o ¿cómo se encuentra
tu salud? Y siempre está relacionado a la salud, cuya respuesta preferida es “waliki,
walikiskthwa, walikipuni, o waliskapunthwa”. Bien, estoy bien, bien siempre, estoy muy
bien siempre, y la repregunta al quien ha saludado es “jumasti “ ¿y usted?, y esto
requiere a su vez de una respuesta de acuerdo a la pregunta formulada.

Generalmente el trato que se tiene se da dentro del contexto de familia, todos son
hermanos, hermanas, padres, madres, hijos, hijas, abuelos, abuelas, tíos, tías; por màs
que sean personas ajenas, el trato es casi siempre por igual. En el trato de los niños con
los mayores, el saludo todavía no es tanto estrechando la mano, està intercalado con la
expresión oral siguiente: “tiyu, tiya, achachila, awicha, ” la respuesta es “ay wawalla”,
“kunjamasktasa “ cómo estás, el trato preferencial es: tú eres mi tío, en la respuesta, tú
eres mi hijo y cómo estás.

2
En el saludo siempre se manifiesta el aprecio hacia otra persona. Ejemplo a la tercera
persona: jilata, kullaka, lulu, incluyendo la jerarquía de palabras como jila, sullka, suma,
etc. las mismas palabras se emplean en el contexto dentro del trato familiar: jilata,
kullaka, achachila, awicha, papito, mamita etc.

A medida que va pasando el tiempo, en la actualidad, y es notorio observar las formas


expresivas como “ola”, “quetal” , “ y”, así como otros que se usan como localismos, los
cuales muchas veces son adaptaciones del castellanos y usuales, de modo que algunas
formas va quedando en el segundo plano. analizando el saludo de “buenos días o buen
día” està relacionado a que sea un día muy agradable y a favor nuestro. Sin embargo las
influencias culturales, hacen que las diferentes formas de saludo en el contexto puedan
variar, tanto en la forma y en la expresión oral, dado que se producen en los jóvenes, el
empleo de términos castellanos y aimaras lo que es producto de una conversación o
coloquio informal, donde se nota claramente las interferencias entre las lenguas aimara y
castellano, pero que el usuario lo hace sin ninguna actitud negativa, tan solamente con el
afán de comunicar o expresar el saludo o afecto. Ej. “Hola jilata cómo éstas”, “kamisaraki
hermanito”, “buenos días achachila”, etc. En este caso observamos la mezcla de lenguas
entre aimara y castellano, en estos últimos tiempos esto es muy frecuente en diferentes
contextos sociales cuya tendencia de esta forma de uso es de los bilingües aymara
castellano hablantes.

Saludo del encuentro entre varones.


Dentro del saludo existe diferentes formas de expresiones de afecto, sin embargo éstos
varían de acuerdo al medio socio cultural, y también en las circunstancias de encuentro,
dentro de ellos hay usos más comunes.

ARUNTA

-Kamisaraki jilata Cómo estás hermano.

-waliki. Walikiskthwa, jumasti? Bien, estoy bien nomas . Y usted?

-Nayasa waliskaraKthwa. Yo también, estoy bien.

-kunjamasktasa achachila? Cómo estás abuelo?

Saludo del encuentro entre un varón y una mujer.


Chachampi warmimpi aruntasiña.

-Kamisaraki kullaka. Cómo estás hermana.

-Walikiskthwa, jumasti jilata? Estoy muy bien y tú hermano?.

-Nayasa walikiskthwa kullaka. Yo también estoy muy bien hermana.

3
Saludo del encuentro entre mujeres. Warmipura jakisisna
aruntasiña.
Dentro de este marco, existen formas de saludo: de aprecio, de encuentro, de despedida
el cual está estrechamente relacionado con el tipo de persona con quienes nos
encontramos, ya sea familiar, amistad, o personas mayores o menores, en función a ello
va dirigido el saludo.

Kamisaraki kullaka. Cómo estás hermana.

waliki, Jumasti . bien. y tú?

Waliskarakthwa. También estoy bien.

Walikipuni siempre bien

Kunsa luraskta qué estás haciendo?

Akana sarnaqasktha estoy andado aquí.

Kawkirusa saräta a donde te vas

Utaja sarä me voy a mi casa.

Práctica 1

Haciendo uso de la lengua aimara, en pares practican el saludo del encuentro.

Práctica 2

Identifican las palabras que usan en el saludo y las escriben en ambas lenguas.

(en aimara ).

Kamisaraki Jilata………………………… cómo estás hermano……………..


kunjamasktasa achachila …………………… Cómo estás abuelo………………..
Kamisaraki kullaka …………………….. Cómo estás hermana…………………..
Kamisaraki imilla ……………………………..… Cómo estás señorita…………………..
Walisktati ……………………………….. ¿Estás bien?

4
1.1.2. Actividad 2.

Análisis y reflexión crítica desde la canción en aimara.

La lengua aimara requiere de una correcta pronunciación con el fin evitar confusiones a
nivel de significados, por lo que el canto como expresión oral, requiere ser bien
pronunciado y entonado, respetando el sonido fonológico de cada uno de las grafías, esta
actividad permite al hablante pronunciar o emitir sonidos propios de la lengua aimara,
dado que como nosotros usamos otra lengua que es el castellano o hablantes de ésta
lengua, a veces en un inicio se nos hace difícil pronunciar adecuadamente los sonidos
muy particulares de la lengua que aprendemos.

ARUNTASIPXAÑANI
Kamisaraki jilata
Kunjamasktasa kullaka (kuti)
Taqinisa uñt’asipxañäni,
Jaqi masisanakampi (kuti)

Nayaxa waliskarakthwa
Jumanakampi chikasina, (kuti)
Taqi munasiñampixa
Suma arunt’asipxañani. (kuti)

De acuerdo a las diversas formas de expresión la palabra kamisaraki, kunjamasktasa,


kamisa k’umarasktasa. es usada en la actualidad para el saludo, en diferentes ámbitos de
habla aimara, y como respuesta preferida se tiene el término Waliki‘ bien’ waliskarakthwa,
‘tambièn estoy bien ’ walikipuni, ‘bien siempre’ waliskapunthwa ‘estoy muy bien
siempre’ .

Saludos de despedida.

Los saludos de despedida definitivamente están relacionados al tiempo, los mismos que
varian de acuerdo al momento o circunstancias en que nos encontramos, para tal caso se
pueden considerarse como: uru, (día) jayp’u (tarde), aruma (noche), arumanti (mañana),
marakama (hasta al año), yaqha urukama (hasta otro día) y otros. Sin embargo es
necesario indicar que el sufijo -kama indica ‘hasta’ o sea limita el tiempo, y espacio, así
como también es muy usual el sufijo –naka ‘pluralizador de sustantivos, veamos algunos
ejemplos de conversación:

5
Jilatanaka, kullakanaka hermanos y hermanas

Jakisiñkama jilata. Hasta el encuentro hermano.

Jakisiñkama kullaka. Hasta el encuentro hermana.

Arumantikama Jilata. Hasta mañana hermano

Yaqha urukama kullaka. Hasta otro día hermana

Mä k’atakama Hasta más rato.

Marakama hasta el año.

Práctica 1
Formando pares de personas, practican el saludo de despedida de manera combinada;
varón – varón, dama con dama, dama con varón y varón con dama.

ALGUNAS PALABRAS MÁGICAS QUE PODEMOS AGREGAR DURANTE EL USO:

Mira suma - “por favor’ pampachita- ‘discúlpame’,

pay suma - “muchas gracias” iyawa sakitalla ‘acéptame nomás’,

ukhamaki ‘así nomás’ ukhamapuniwa, ‘así siempre es’

ukhamaki jutawtha ‘así nomás he venido’ janiwa kunsa apankthi ‘no traigo nada’

inasa ukhamächi ‘ tal vez sera así’ Kamachxaraksna ‘ qué podemos hacer’

janiwa siwa, ‘dice nó’ iyawa siwa ‘dice sí’

kamsasmacha ‘ o qué dirías’ jupatapuniwa ‘depende de él siempre

ay jani samti ‘ay no digas’ chiqacha ‘ o es

verdad’ maysk’a suyt’íta ‘espérame un rato qhipata ‘después’

Qhipata jakisiñäni Nos encontraremos despues

Panisa sarañäni Los dos iremos-

Aquí podemos ver cómo los diferentes sufijos se van agregando a las palabras y portando su
propio significado, los cuales iremos presentado de manera gradual.

Ukanakaru k’achata - k’achata uñt’apxañäni, kunjmasa sapa arumpi chikasina arsupxi.

6
Práctica 2

Identifican las palabras que usan en la despedida y las escriben en ambas lenguas.

Jakisiñkama jilata Hasta el encuentro hermano

Jakisiñkama kullaka Hasta el encuentro hermana

Arumantikama Jilata. Hasta mañana hermano

Práctica 3.

Practiquemos algunos términos más usuales durante el saludo.

AIMARA CASTELLANO
Kamisaraki/ kunjamasktasa ¿Cómo estás?
Waliki. Bien.
Walisktati. ¿Estás bien?
Jumasti walisktati. Y usted, ¿estás bien?
Walikipuni. Bien Siempre .
Waliskthwa estoy bien.
Jakisiñkama. Hasta el encuentro/ hasta luego
Mä k’atakama. Hasta más rato.
Yaqha urukama. Hasta otro día.
Arumantikama. Hasta mañana.
Jayp’ukama Hasta la tarde.
Arumkama Hasta la noche

Jaqixa kawkiwjansa aruntasiñapuniwa, qawrakiwa jani aruntasirixa.

7
Reflexión práctica sobre la presentación personal.

Uñt’asiñasapuniwa.
Todo ciudadano, a donde vaya o donde esté, necesariamente tiene que presentarse ante
una persona o grupo de personas a través de la lengua de uso en la población. Luego,
recién entran en conversación o diálogo, de esta forma para cumplir con el propósito de
su visita o de acuerdo a lo establecido en su objetivo.

Presentación personal de manera individual

podemos hacer algunas prácticas,

Nayana sutijaxa Jasintuwa, Juli markata juttha, jumanakampi suma aruskipiri.

Nayana sutijaxa Ana jawira, khaya Tacna markata purintha. Jumanakampi aruskipiri juttha.

Presentación personal ante un grupo de personas.

Aski munata jilatanaka kullakanaka, kunjamasipktasa, nayana sutijasti Santiago


Warawarathwa, khaya Axura markata juttha, jumanakampi jakist’iriwa purintha, suma
aruskipañataki. Kunatixa taqi jiwasanakaxa, markasataki mallkunakaru yanapt’anaka
mayipxañani. Ukatakixa, sapa mayniwa arumantitaki aski amuyunaka apanipxañani.

Ukhamaxa; munata jilatanaka kullakanaka. Taqi jumanakampi arumantikama, paysuma.

Jiwasanaka yatiñasawa, jaqinakampi aruskipaña, ukana kunaymana arunaka arsupxañäni.,


ukhamaraki ist’apxañäni.

ARUSKIPA (Diálogo)
P 1. Kamisaraki jilata, walisktati
P 2. Walikipuni , jumasti, walisktati.
P 1.Walikipuni, jilata, Kawkitsa Purinta
P 2.Nayaxa Jumaru tumpiriwa juttha. Ukata Kunaymana aruskipawañani.

8
P.1 Walikiwa jilata: jichhaxa, khaya uta manqhana aruskipawañani.
p.2. Ukaxa aski khusaniwa.

JISK’A YATIYA
Maya kutixa, paya yatichiri warmiwa yatiña utaru puripxatayna, ukana jupanakaxa
mathapiwina, tatanaka, mamankaruwa arunt’apxatayna.

akhama sasina:“Munata tatanaka mamanaka kamisasipktasa. Nanakaxa aka yatiña


utaruwa purinipxtha Jumanakana wawanakamaru yatichañataki, Nayana sutijaxa
Estefanía Warawarawa, Pichacani Markata juttha, jupa yatichirixa Rita Pérez, satawa
Puno markata juti. Ukhamaxa jichha uruwa yatichaña qalltapxa.”sasawa sapxatayna.
Ukhamawa uka uruxa tatanaka mamanakaxa wali kusisitawa

katuqapxatayna, ukana wali manq’apxatayna thuqhupxatayna, yatichaña suma


qalltañataki.

Como mensaje principal del texto podemos resumir en tres preguntas: ¿Quiénes son?
¿De dónde son? Y ¿Qué quieren? Cualquier ciudadano y

dónde esté, siempre tendrá que decir su nombre, su procedencia y el propósito de su


presencia en el lugar donde se encuentre.

Munata jilatanaka kullakanaka, nayana sutijaxa Mariano, Chucuito


markana utjastha, jumanakampi irnaqiriwa juttha”

9
JAKHUNAKA YATIQAPXAÑÄNI
1-maya 2-paya 3-kimsa 4-pusi 5-phisqa 6-suxta

7 paqallqu 8-kimsaqallqu 9-llatunka 10 tunka, 11. tunka mayani.

20- pä tunka, 30 Kimsa tunka 100- pataka 200 –pä pataka 500

phisqa pataka 1000 waranqa … 2000 paya waranqa 7000 paqallqu waranqa

54 . 61. 69. 78. 86. 96, 99. 107, 145, 172, 199, 304. 365, 444, 546. 747, 576, 890, 765-
999. 677. 1002 , 1234, 2345 3040, 4205 . 5600, 7777,. 6786.8675. 9286, 1990, 4365

Lurañanaka

Phisqa t’ant’a ‘cinco panes’


Maya ampara un mano
Paya t’ant’a dos panes
Kimsa nayras tres ojos
pusi charas cuatro piernas
phisqa cinco
suxta huallpas seis gallinas
paqallqu siete
kimsaqallqu ocho
llatunka nueve

10
Términos que se usan para la presentación.
CASTELLANO
Nayana sutija Mi nombre
Jumana sutima Tú nombre
Jupana sutipa Su nombre
Jiwasana sutisa Nuestro nombre
Nanakana sutinakaja Nombres de nosotros
Jumanakana sutinakama Nombres de ustedes
Jupanakana sutinakapa Nombres de ellos
Nayathwa Yo soy
Jumätawa Tú eres
Jupawa Él es
Jiwasätanwa Nosotros somos(2 personas)
Nanakapxthwa Somos nosotros
Jumanakapxtawa Son ustedes
Jupanakapxiwa Son ellos
Jiwasanakapxtanwa Somos todos
Jupanakampi Con ellos
Jumanakampi Con ustedes

SAMINAKA UÑT’APXAÑÄNI. (conozcamos los colores)

CHUPIKA …………………………………………………….. ROJO

Q’ILLU ……………………………………………………… AMARILLO

LARAMA …………………………………………………….. LILA

CH’UXÑA ……………………………………………………… VERDE


CH’UMPHI…………………………………………………….. CAFÉ
UQI ………………………………………………………………. PLOMO
JANQ’U ………………………………………………………… BLANCO
CH’IYARA ………………………………………………………. NEGRO

11
SAMINAKAMPI JISK’A AMUYUNAKA QILLQAPXAÑANI
Piqutaxa = pelota
chupika ispillu
qillu pankara
oq e kacho kawra

qillu pankara FLOR AMARILLO

oq e kacho kawra PLOMO LLAMA HEMBRA

12
PARTE II
PRESENTACION DEL VOCALISMO Y CONSONANTISMO DE LA LENGUA AIMARA.

DESPLAZAMIENTO

DE LA LENGUA
ANTERIOR CENTRAL POSTERIOR
POSICIÓN

DE LA LENGUA

ALTA /i/ /u/

MEDIA
e, , I  , ,U 
BAJA
/a/

Actividad: Análisis y reflexión crítico sobre el cuadro consonántico aimara-

Las consonantes de la lengua aimara son 26 los mismos que son simples aspiradas, y
glotalizadas, estas aparecen en diferentes contextos de la palabra juntamente con las vocales.
PUNTO DE FORMACIÓN POST
BILABIAL ALVEOLAR PALATAL VELAR VELAR GLOTAL
MODO DE PRODUCCIÓN
SIMPLE P T CH K Q

ASPIRADA PH TH CHH KH QH
OCLUSIVAS
GLOTALIZADA P’ T’ CH’ K’ Q’

FRICATIVAS S J X

NASALES M N Ñ

LATERALES L LL

LIQUIDAS VIBRANTES R

SEMICONSONANTES W Y
SEMIVOCALES
R.Cerrón Palomino. QUECHUMARA. (2008:41), agregamos la “j” y la X porque existe en aimara

13
GRAFEMARIO AIMARA
Grafías Nomenclatura palabras glosa

P Pa Paka Aguila
pi pisi Poco
pu punku puerta
Ph Pha Phayaña Cocinar
phi phisqa Cinco
phu phuju pozo
P’ P’a P’ata mordisco
P’i P’iqi cabeza
P’u P’usuta hinchado
T Ta Tama rebaño
ti tinkiña caer
tu tunka diez
Th Tha Thaya viento
thu thutha polilla
thi thithiña renegar
T’ T’a T’ant’a Pan
T’u T’una menudo
T’i T’ijuña correr
Ch Cha Chaka puente, cerro
Chi chika Mitad, juntos
chu chusi frazada
Chh Chha Chhala trueque
chhu chhuxri herida
chhi chhijchhi granizo
Ch’ Ch’a Ch’aka hueso
Ch’i Ch’islli grasa
Ch’u Ch’usa vacío
K Ka Kanka asado

14
ki kimsa Tres
ku kullaka hermana
Kh Kha Khaya aquél aquella
khi khiti quién
khu khunu nieve
K’ K’a K’ana Trenza
K’i K’isuña raspar
K’u K’uti pulga
Q Qa Qawra Llama
qu qulla medicina
qi qiwlla gaviota
Qh Qha Qhana Claridad
qhu qhumaña abrazar
qhi qhiya algodón
Q’ q’a Q’añu suciedad
q’u Q’uma limpio
q’i Q’illu amarillo
S Sa Sataña sembrar
suti
su nombre
sillu
si uña
Sapha
J Ja Raíz
jutaña
j venir
jiwaña
u morir
manq’aña
ji comer
munaña
M Ma querer amar
misk’i
mu miel
Jayp’u
mi tarde
nuwaña
N Na pegarle
nina
nu fuego
Maya
ni Uno
Ñusata
Ñ Ña Podrido
Ñu

15
ñi Ñik’uta cabello
L La Ñatuña amasar
Lu luraña Hacer
Li liwaña servir
LL Lla Lawa palo
llu lluku Bozal
lli llika red, malla
R Ra waranqa mil
ru Warmi mujer
ri ari filo
W Wa wayna joven
wu wuruqiña sonido de carro
wi wila sangre
Y Ya yatiña saber
yu yuku yugo
yi zumbar
yiriqiña

A jugar
anataña
I isi ropa
U usu enfermedad

16
Expresiones afirmativas: Jisa– sí. Afirmación y aceptación

Ukhamawa– así es. Confirma una posición, estar de acuerdo.

Chiqa – Verdad. Confirma algo.

ukhamapuniti – Asi siempre es?

ukhamapuniwa, asì siempre es.

Expresiones negativas: Jani . No. Niega a la pregunta, rechaza una posición.

Janicha chiqäki – o No. Es cierto? Indica duda

Janipuni– No es cierto, confirma que no es así.

Janipuniwa.- negación total

Práctica 2.

práctica 2. Leen los enunciados y escribe su glosa en castellano.

Jutma – janiwa. VEN - NO

Puriniti – jïsa. YA ESTÁ LLEGANDO - SI

Manq’iti – janipuni HA COMIDO - NO

Apasxächa – janiwa .ME LO LLEVO - NO

Municha – jïsa. ME QUIERE - SI

Jutiti – janipuniwa YA ESTA VINIENDO – NO VIENE

Ukhamati - janicha ASI SIEMPRE ES – NO QUIERE

Chiqati - k’aricha ES CIERTO - MENTIRA

Jupapuniti – jupapuniwa EL SIEMPRE ES – EL SIEMPRE ES

Jupati – jupawa EL ES – SI, EL SIEMPRE ES

Kullakamati – kullakajawa ES TU HERMANA? – SI, ES MI HERMANA

janiwa kullakajakiti NO ES MI HERMANA


nayampipuniti? CONMIGO SIEMPRE?

jichhapuniti AHORA ES…

17
1.1.2. Actividad 3.

Comprensión de textos.

Jumanaka utankasipktati?, jisa

Wawanakama ukankaskiti, janipuniwa ukankapkiti

Jichhaxa akanti ikiskäta, jisa ukhamawa

Chiqapuniwa jupanakaxa akankasipkaniwa, janiwa k’arisipkiti

Jiskht’anaka

Muntati? – jïsa. ¿Quieres? – sí.

Saraniti?– sarpana. ¿Va ir? – que vaya.

Tumpañanicha? –janicha?. ¿ visitaremos? – ¿o no?

Sarañäniti? – janiwa ¿iremos ? – no.

Puriniti? – janipuni. ¿Ya llegó? – no siempre

Jupatakiti? – jisa ukhamawa ¿Es para él?, - sí, así es.

18
Conociendo las partes del cuerpo humano

P’EQE

NASA
NAYRA
LAQA

ÑIQ’UTA
J’HAUÑA

KUNKA

CHUYMA

JARAPHI

AMPARA
AMPARA

CHARA

QONQORI QONQORI

CAYU

19
Jichhaxa nayraqata jamuqa uñxatasina sutinaka uka chiqanakaru suma
qhananchapxañani.

AIMARA CASTELLANO
PEQ’E CABEZA

AMPARA MANO

CAYU PIE

ÑIQ’UTA CABELLO

LAKA BOCA

NASA NARIZ

NAYRA OJO

LAKA CH’AKA DIENTES

QONQORI RODILLA

CHUYMA CORAZON

JINCHU OREJA

KUNKA CUELLO

PURAQA BARRIGA

20
Uka qillqatanakampi jisk’a amuyunaka qillqapxañani.
Akhama: CH’IQA KUPI

Aymara Castellano

Jach’a p’iqi cabeza grande

Jach’a AMPARA mano grande

Jisk’a cayu pie chiquito

Jisk’a nayra ojo chiquito

Jisk’a puraka barriga chiquito

Jach’a CHUYMA corazón grande

Jach’a jinchu grande oreja

Jach’a nasa grande nariz

21
Práctica 1.
Leen en pares o en grupos el texto y analizan:

¿Kunatuqitsa qillqatasa?
¿sobre que vas a escribir?………………………………………….………………………………

¿khitinakasa aruskipaxi?

¿ con quienes vas a hablar?………………………………………………………..……………

.¿Kunapachasa: jïsa, jani, ukhama, chiqapuni apnuqtana – cuando: si, no, asi siempre es, eso
es verdad estamos dejando.

Conozcamos algunos pronombres posesivos


Estos posesivos reemplazan a las personas, tanto a la primera persona, segunda persona,
tercera persona y cuarta persona (lra. más 2da. Persona), en tal caso veamos algunos
ejemplos que nos permiten identificar la presencia de los posesivos en una expresión.

-JA ‘mi’ utaja ‘mi casa’. anunakasa

-MA ‘tu ‘ anuma ‘tu perro’ uwijanakama

-PA ‘su’ kullakapa ‘su hermana’ qalanakaja

-SA ‘nuestro (a) wawasa ‘nuestro hijo’ kullakanakapa

Lee los enunciados y escribe los significados en castellano.

utanakaja. MI CASA

wawamataki PARA TU HIJO

Kullakapawa ES SU HERMANA
quqanakasawa ESO ES

wawanakaja MIS HIJOS

utanakama TUS CASAS

uywanakapa SUS ANIMALES

jilatanakasa NUESTROS HERMANOS

22
Direccionales – uksatuqinaka

Derecha- kupi, izquierda - ch’iqa , arriba- alaya/alaxa/

abajo – aynacha, adelante - nayraqata/nayra , atrás - qhipasa/qhipa

Uka jamuqa uñxatasina amuyunaka qillqma

aimara castellano

KULLACA HERMANA

JILATAS HERMANOS

TAYKA MADRE

JILATANAKASA NUESTROS HERMANOS

Aymara arunaka ullapxañäni

1. jach’a p’iqi 2,jisk’a luk’ana 3. ch’iyara p’iqi 4.janq’u ñik’uta


5.ch’iqa kayu 6.kupi jinchu 7.jach’a ampara 8.paya qunquri
9.jisk’a phisi 10.ch’uxña nayra 11. q’illu panqara 12.ch’umpi t’awra
17.janq’u qala 18. ch’uxña quqa 19. q’ara kayu 20. phisqa k’awna

23
PARTE III

1.3.1. Actividad 1

Reflexión teórico sobre la unidad morfológica.

Flexión de persona (Naya, Juma, Jupa, jiwasa…)

Flexión de número: singular – (yo, tú, él, nuestro) (naya juma, jupa, jiwasa)

Flexión de número: plural– (nosotros, ustedes, ellos) (nanaka, jumanaka, jupanaka,


jiwasanaka)

NÚMERO PERSONA/AYMARA PERSONA/CASTELLANO

NAY YO
SINGULAR
SAPA A TÚ

JUMA ÉL ELLA

JUPA YO y TU (1ra. + 2da. persona)

JIWASA

PLURAL NANAKA NOSOTROS (EXCLUYENTE)


WALJA
JUMANAK USTEDES

A ELLOS

JUPANAKA NOSOTROS (INCLUYENTE)

JIWASANAKA
UÑXATAPXAÑANI UKATA AMUYUPXAÑANI

24
En aimara, existe un detalle en plural (nosotros) “Jiwasa” que incluye a la primera y
segunda persona “NANAKA; está excluyendo a alguien, dentro del grupo, alguien o
algunos no están considerados en el grupo de nanaka. Ej. En una asamblea de la
comunidad, el Alcalde esté participando, pero no es considerado dentro del grupo
nanaka, él es excluido del grupo, JIWASANAKA. que incluye a todos

Práctica 1. Conjuga
el verbo JUGAR (anataña) usando pronombres
personales y en el tiempo presente. ANATAÑA anat.
Naya anat, tha YO JUEGO

juma anat. ta TU JUEGAS

Jupa anat. i EL JUEGA

Jiwasa anat.tana NOSOTROS JUGAMOS

Nanaka anata. px. tha NOSOTROS JUGAREMOS

Jumanaka anata. px. ta USTEDES JUEGAN

Jupanaka anata. px, i ELLOS JUEGAN

Jiwasanaka anata. px. tana NOSOTROS HEMOS JUGADO


Para la conjugación de los verbos, es necesario tener muy en cuenta el tiempo y los Marcadores
de plural y así como de cada persona gramatical. y marcadores del verbo

25
Jamuqa uñxatasina

1.3.2. Actividad 2 YATIQAÑA UTA aula .

Aka aruna uñjaraktana

ch’uxña pirqa imillanaka ch’umpi tiwana, uqi pirqa k’uchi


qillqapxi, yatiqirinaka,
paya machaqa isi jach’a ñik’uta, jupanaka jisk’a ch’umphi utt’asa qillqapxi
qillqapxi qunuña,
paya yatichiri janq’u almilla, uqi phantilla, tunka kimsani jisk’a ch’iyara
warmi chupika chumpà ñik’uta

tunka phisqani pusi jathi q’ipi yatiqirinaka phisqa jach’a yuqallanaka


yatiqiri wawa, qillqapxi, luk’ana qillqapxi
jisk’a k’ana, ch’umphi uraqi maya chupika paya yatichiri yatichrinaka
q’aspa

26
1.3.3. Lectura de textos y reflexión crítica

Observa bien la imagen y en base a esto, escriba palabras del la imagen y luego lea.

En aimara En castellano

ALMILLA PANTALON
JISK’U OJOTA
W’AK’A FAJA
C’HUSPA WAYAKA
JILATAS HERMANOS

uka jaqinaka ¿ kunatuqitsa aruskipapxaspa?

P1. Personaje 1. P2. Personaje 2.


P 1. Manuylu ,jina ququ manq’asiri sarañani.

P 2. Jilata jina sarañani.ququsiñani

P 1.Kunanaksa mamitamaxa phayt’aniwi.

P 2.Ch’uñu phutimpi, chawlla thaxtimpi wayk’ampi, jumasti?

P 1. Nayaxa apilla phuti, kisu, tunta ukanaka apanthxa.

P 2.Ukhamaxa , ququsiwxañani, khaya kullakaru jawsañani, janicha?

P 1. Jisa jawsañani waliskaniwa, jupaxa, jawasa, tunqu mut’inaka apanpachaxa.

P 2.Jupanakaxa janiwa ququnipkiti.

P 1.Nanakaxa awisaxa janiwa ququ phayapkti..

P 2.Ukhamaxa ququsiña tukuyxtanwa , taqimpisa paysuma,( yuspara).

27
P1. Jïsa, uywanakasa uñjiri sarxapxañani.

AYMARA ARUNAKAMPI JISK’A AMUYUNAKA QILLQAPXAÑÄNI

1.qunquri RODILLA USUTU QUNQURI

2.manq’aña COMIDA MANQ’AÑA AUTITU

3, ch’uxña VERDE CH’UXÑA ISI

4. juykhu CIEGO TATAMA JUYKHUWA

5. mich’a TACAÑO NAYAJA MICH’A

6. ch’usa VACIO PURAKA CH’USA

7, waranqa MIL WARANQA MARA

8. wayk’a AJÍ WAYK’A JAJUWA

9. q’illu AMARRAR NAYAJA Q’ILLUNTUA

10.pirqa PARED NAYAJA SUMA


PIRQTUA
11.qamaqi ZORRO QAMAQI ALISTUA

12.thutha POLILLA ISIRU THUTHA


MANTATAYNA
13 ñik’uta CABELLO ÑIK’UTA JILSUTHAWA

14 q’urawa ARMA Q’URAWA UTJITU

15, luk’ana DEDO LUK’ANA USUTU

16. phaxsi MES PHAXSI RATUKI SARI

17, ch’ama FUERZA C’HAMA JANIW UTJITI

18. quqa COCA QUQA SUMA

19. thaki. CAMINO THAKI SARAXTHA

20. lunthatha LADRÓN LUNTHATHA UTJIWA

https://www.tierra-inca.com/dico/view.php?lg1=ay&lg2=es&opt=111110

28

También podría gustarte