Religious Belief And Doctrine">
Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Alabanzas+a Órúnmìlà Ajana

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 4

ÓRÚNMÌLÀ AJANA (Nombres de la alabanza para el A jí pa ojo ikú dà, Baba mi Àgonnìrègún, a tó í fi ara tì bí

Espíritu de Destino) òkè.


Él Padre que nos guarda de la muerte inminente. El Padre
Ifá Olókun, A – sorò – dayò. Elérìn-ìpin, Ibìkejì Èdùmàrè. en quién nosotros podemos apoyarnos porque Él es tan
Ifá Olókun, Orisa de la omnisciencia y la sabiduría. Testigo fuerte como la piedra sagrada de Oké.
de la Creación, Segundo de Olodumare. Ògègé a gbé ayé gún, agírí Ilé Ìl ógbón, àmòì – mò tán.
Òrúnmìla ni Baba wa o e, àwa kò ni Oba méjì, Ifá to Oba Ilumine nuestras vidas, sabio Jefe del pueblo religioso.
o, Òrúnmìlà ni Baba wa, Ifá to Oba o. Omo àdó baba tí í w’èwù oògùn, Àjànà età tí í mú orí
Orunmila, mi padre, usted es el Espíritu del Destino y el ekùn ns è ‘bo s uuru s uuru.
Gran Cambiador. No tenemos ningún otro Rey que presida El Padre que realiza los encantos. El padre de Ajana, el que
nuestra fe después de Olodumare. sacrificó la cabeza de un león para obtener sus
Ká mò ó ka là, Ká mò ó ká má tètè kú, Amòlà Ifè bendiciones.
owòdáyé. Òrì sà okò àjè. Olójombán a rí apá eran sé ogun, a se èyí
Orisa poderoso. Espíritu transformador. Rey de reyes entre ti ó sòro í s e.
los Orisas y salvador de Ifé en los días tempranos. Esposo místico de todas las madres. El Orisa Jefe que
Okùnrin dúdú òkè Ìgètí, Olúwà mi àmò – imò – tán, conquista y vence a la enfermedad con su poderosa
Olúmmaàmi Òkítíbìrí. medicina. El que puede realizar la tarea más difícil.
El Hombre Negro de la colina sagrada de Igeti, el Jefe que Èdú Olójà orìbojo, Oba a tun omo dá bí èwu, Òkunrin a
no puede ser vencido. tó eyín erin ní f if on.
Ti npojó ikú dà, a kò mò ó tán iba se, a ba mò ó tán Iba Rey que crea sin esfuerzo. Hombre poderoso que crea
se, Onílégangan – ajíkí, Àáyán – awo – inú – ibgó, música celestial en el colmillo de un elefante.
Amáiyégén. Ikò Ajàláiyé ikò Ajàl òrun. Òkítíbìrí, a – pa – ojó – iku –
El conocedor de todo. El corcel del día que vence a la dà.
muerte. No poseer su conocimiento pleno es fallar; tener Mensajero principal. Eslabón entre el Rey de la Tierra e Ikú,
conocimiento pleno de usted es alcanzar el éxito. Rey de los antepasados.
Bara Petu, Baba kékeré Òké Ìgètí, Òrì sà ti ó fi gbogbo Iríjú Olodumare.
ayé fi ojú orórì sí pátápátá. El que altera el tiempo de la muerte. El primer ministro de
Padre, le alabamos. Divinidad principal dueña del bosque Olodumare.
sagrado, y conocedora de los misterios de la medicina Alátuns e aiyé. Ikuforiji.
poderosa de la tierra. Padre de Ipetu, el hombre pequeño y El que defiende los derechos del mundo. El Ser de los
más grande de Igeti, espíritu que tiene influencia en todo honores de La Muerte.
el mundo. Oba Olofa asùn l ‘Ola.
A bi ara ílu bí ajere, Òrísà ti ngbé nkan òle gún, Rey que otorga bendiciones y prosperidad, y que duerme
‘Fágúnwà, oko Òkèkú. entre honores.
Aquel cuyo cuerpo puede cambiarse en muchas formas. El Erintunde.
espíritu que da fuerza al débil. Padre de Okeku, la El que riéndose regresa al Reino de los Antepasados.
sabiduría. O wá. Olubesan Olu – li – ibi – esan.
Olómú nlá, a bó ‘ni má rù, Baba Èsù Òdàrà, Òrì sà ti El Vengador Principal que combate el mal.
ngba ‘ni l’ówó eni ti ó ní ìkà nínú. Elà omo Oyígíyìgí Ota Omi Ela.
Hombre grande que alimenta las almas de todas las Niño de piedra muy dura que no le afecta un arroyo de agua
personas. Padre de Esu Odara, el Mensajero Divino de la fría.
Transformación. El espíritu que nos salva de la destrucción. Èlà omo Oyígíyìgí Ota aiku Ela.
Baba akéré – fi – inú – se – ogbón, Òpìtàn If è, a fún ‘ni Niño de piedra inmóvil que nunca morirá.
dá. Ot ot o – Ènìyàn.
Padre de estatura pequeña que está lleno de sabiduría. El El Perfecto.
Gran Historiador de Ife. Olúwa mi agírí – il ógbón.
Òdùdù tíí du orí ìl émèrè kí orí ìl émèrè má bà á f ó. El Jefe de Sabiduría Perfecta.
Salvador del hijo de Emere y el que suprime los sacrificios Omo ti abi lòkè ‘tase.
humanos en los tiempos antiguos. El niño nacido en la colina de Itase.
A tún orí eni ti kò sunwòn se, f ónrón òwú kan s os o, a j Omo ejo méjì.
é ju oògùn, Ará Ìworàn ní ibi ti ojú rere ti ímó wá, El niño de las dos serpientes.
Baba elépo púpò má j e àdín. Akéré f ‘inú So gbón.
Él que cambia la mala suerte en buena suerte. El Gran Hilo Persona pequeña con una mente llena de sabiduría.
Místico de La Creación. El que se manifiesta más Akóni – l óràn – bí ìyekan – eni.
eficazmente por sus encantos. Él que da los consejos sabios y fraternales.
A yó tééré gb’ára sán’l è má fi ara pa, a s ‘òrò d’ayò Kí a Bara Àgbonnìrègún. Okukuru Ókè Ìgètí.
mò ó kí a là, Oba Aládé Olódú Mérìndínlógún. El hombre pequeño de la colina de Igeti, dueño de la
El que reside donde descansa el alba. Padre y dueño del sagrada palma del coco.
aceite de la palma. El que transforma la adversidad en Af edefeyo.
felicidad. Conocerlo es encontrar la salvación. Rey de los Portavoz de todos los idiomas.
Dieciséis Principios de La Creación. Gbólájókó.
Onílé orí òkè ti nrí àfòpin eye, s ‘ayé s ‘Orun Ìbíní. Él que crea el honor.
El dueño de la casa grande y alta desde donde se ve el Olúwa mi àmòimòtán.
límite del vuelo de los pájaros. El morador de la Tierra y el El Rey que nos conoce a todos.
Cielo.
Ikú dúdú àtéwó. Òrò je’po má pon, Òro a bá ikú j’ìgbò. El misterio que saludamos primero, el misterio que
Asè. saludamos primero, el misterio que agradecemos primero
Quien da muerte a la palma negra. El Místico que come es en
mucho aceite de palma y no se pone rojo. Místico que lucha gratitud a los mensajeros de los misterios.
con la muerte, le imploro sus bendiciones. Asé. A da a awon meta nlo bo ori - elu.
Todos ellos hicieron sacrificio para elevar nuestra
ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ (Saludando por la mañana al Espíritu conciencia.
del Destino) Ori – elu ko gb’ebo lowo won.
Nuestro sacrificio es para la elevación de nuestra
Olodumare, mo ji loni. Mo wo’gun merin aye. conciencia.
Creador, saludo al nuevo día. Saludo a las cuatro Awo ajíkí l’awo ajíki. Awo ajíkí l’awo ajíkí. Awo ajíkí l’a
direcciones que crean el mundo. ipe awo aja-ale gbun.
Igun ‘kini, igun ‘keji, igun ‘keta, igun ‘kerin Olojo oni. El misterio que saludamos primero, el misterio que
El primer buitre, el segundo buitre, el tercer buitre y el cuarto saludamos primero, el misterio que agradecemos primero
buitre son los dueños del día. es en
Gbogbo ire gbaa tioba wa nile aye. Wa fun mi ni temi. gratitud a los mensajeros de los misterios.
T’aya – t ‘omo t’egbe – t – ogba, A da fun iki t’o on yio bo orí – elu. Yio gba ibo l owo on.
Ellos nos trajeron la buena fortuna que nos sostiene en la Ellos alaban la elevación de nuestra conciencia.
Tierra. Ellos me traen todas las cosas que sostienen mi Iki ji o wewo fini o wewe fini. O wa imu obi o na a si ori –
espíritu, elu.
Wa fi yiye wa. Ki of f’ona han wa. Wa fi eni – eleni se Alabo al misterio, soy guiado por mi cabeza hacia la verdad
temi. interna.
Con usted no hay ningún fracaso, alabamos el camino que Ori - elu gba lowo re. O ni lowo iki eleyinju ege l’a to mi
usted ha creado, nada puede bloquear el poder del ibo e.
espíritu. Es mi cabeza quien me guía.
Alaye o alaye o. Afuyegegege meseegbe. Alujonu Igbana ni iki m‘ekun s‘ekun igbe. O m’ohun s’ohun yere
eniyan ti nf’owo ko le. nkorin wipe.
Alabamos la luz de la Tierra, que sostiene la abundancia de Es el leopardo a quien alabamos y es al leopardo a quien
la Creación. cantamos nuestras alabanzas.
A ni kosi igi meji ninu igbo bi obi. Eyiti o ba ya’ko a ya Gb’obi pa o! Awo aye! Gb’obi pa o! Awo aye! Ase.
abidun – dun – dun – dun. Alaye o, alaye o. La cola nos guía para conocer el misterio de la Tierra. Asé.
Nos trae la comida del bosque. Nos trae las cosas dulces en
la vida. Alabamos a la luz de la Tierra, alabamos a la
luz de la Tierra. ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ (Alabando al Espíritu del Destino)
Ifá wa gbo temi. Esu wa gbo temi. Jeki eni ye mi. Jeki
eni ye mi. Jeki eni ye mi. Òrúnmìlà elérìn-ìpin, Aje ju gún, Ibi keji Olodumare
Ifa nos trae el espíritu, el Mensajero Divino nos trae el akoko Olókun
espíritu. Nosotros alabamos sus bendiciones.
Ki ola san mi t ‘aya t ‘omo t ‘ibi t’ire lo nrin papo ni ‘ile Orúnmila, dé testimonio de la Creación, proveedor de la
aye. Wa jeki aye mi. Kioye mi. Ase. medicina poderosa que está al lado de la joya del océano.
Alabamos las bendiciones de la familia y los hijos así como Ajao ikoto ara Ado, ara Ewi, ara oke Itase, ara ojumo,
la creación y destrucción que ocurre en todas las Saludos al nativo de Ado, al nativo de Ewi, al nativo de la
esquinas del mundo. Ellos son las bendiciones del mundo, montaña, al nativo del alba.
son mis bendiciones. Asé. Ibiti ojo ti nmo, waiye ara oke l’geti okeje oje.
El lugar donde llega el alba, el lugar donde el nativo del
ADURA ÒRÚNMÌLÀ OLUWA MI AJIKI (Saludando a la Cielo viene a la Tierra.
sopera de Ifá de un superior sin coger los Ikines) Erin fon olagilagi okunrin, ti nmu ara ogidan le, alakete
pennepe,
(Saludando a la sopera de Ifá cada vez que se cogen los El elefante nos protege del mal de los hombres, es
Ikines para cualquier procedimiento) comprensivo y fuerte, y forma una calabaza de luz blanca,
Pari ipin, oloto kan to ku l’aiye, Oba iku ja gba omo re
* (Dé tres palmadas delante de Ifá) sile,
Ila ji Òrúnmìlà. Ila ji Òrúnmìlà. Ila ji Òrúnmìlà. Mo jo mo Las materias pequeñas se despliegan, un hombre honrado
ki atola. Mo ki asula. Mo ki as urunenene. Ina ku – ku puede morirse en cualquier momento, el jefe protegerá a
– ku l ‘ ahere. Enia ku – ku – ku l ‘ aba. Adifa fun ogojo los niños de la mandíbula de la muerte,
l’imo ogbojo. O ni ‘ti awo yo ogbojo. Ti awo yo Odudu ti ndu or emere, ma ba jo otun ori ti, ko sun won
ogbojo. Nj e Oluwa mi ma jeki tire yo o. se. Ase.
La casa de luz de Orúnmila y de los mayores que El poder que protege la cabeza de los espíritus elementales,
proyectaron el Cielo de Ifá para los espíritus, es digna de nunca se vuelve menos que la propia cabeza, porque
alabanza en el día que estaban alabando al Creador. es la fuente del poder. Asé.

* (Frotar los ikines todos juntos delante de Ifá) ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ (Alabando al Espíritu del Destino)

Awo ajíkí l’awo ajíkí. Awo ajíkí l’awo ajíkí. Awo ajíkí l’a Òrúnmìlà, ajomisanra, Agbonniregun, ibi keji
ipe awo aja – ale – gbun. Olodumare,
Espíritu del Destino, rocío eterno y fuente de vida, palabra y maran. Oluwa mi ato bajaye. Atobajaye majaya lolo. Aya
fuerza exultante, situado al lado del Creador. lolo osunwon lote or abiku jigbo. Odid ti di ori
Elerin-ipin, Omo ope kan ti nsoro dogi dogi, ememere. Otun ori eniti ‘osunwon se. Elesi oyan ojogiri
Testigo de la Creación, descendencia del eterno árbol de lu gbedu. Omo alaye gbedegbede bi enila ‘yin. Ase.
palma que chispea fuerza. KIKI ÒRÚNMÌLÀ (Cantando en Alabanza al Espíritu del
Ara Ado, ara Ewi, ara Igbajo, ara Iresi, ara Ikole, ara Destino)
Igeti, ara oke Itase, Latooro! Ribiwunre, Omo Oore Otunmoba, O yo t ere
Nativo de Ado, nativo de Ewi, nativo de Igbajo, nativo de gb’arasan ‘le ma f ‘ara pa, Oruko ti aipe omo Oluweri
Iresi, nativo de Ikole, nativo de Igeti, nativo de la colina de j ‘aro, Opitan Eluf e, Oba tipetipe tibawon gbe Ode Iranje
Itase, de ‘le o ko won niki Awiire, kiokiwon n ‘Idere
Ara iwonran ibi ojumo ti nmo waiye, akoko Olokun, oro Awuse kiokiwon nife nibi oju ti nmo w’aye; Keke – eye
ajo epo ma pon, okun, Amoran Abamo, kiagbaa l esin, parapara ki air
Nativo del Este, generador del mar, místico puro, ‘etu, Gbiyangbiyan li air ‘agbonrin, afinju eye kiite ‘pa,
Olago lagi okunrin ti nmu ara ogidan le, o ba iku ja gba Okunrun eye kiiko ‘nde, Orúnmìlà! K ‘ara mi o da, k
omo e si le, ‘ara mi o da, k ‘ara mi o ya, eekanna owo kiik ‘ ehin s
Es el más poderoso quien da la vitalidad juvenil, quien ‘owo, eekana ese kiik ‘ehin s ‘ese Òrúnmìlà!. K’ara mi
rescata a los niños de la ira de la muerte. o da, k’ara mi o da, k’ara mi o ya, eekanna owo kiik ‘ehin
Odudu ti ndu ori emere, o tun ori ti ko sunwon se, si mi, bi erin baji, erin s ki Olu – igbo, O to
El Gran Salvador que salva a la juventud, él salva al gbonngbongbonngbon bi ef on baji, ef on a ki Olu –
perdido, odan, Owo re to gbonngbongbonngbon bi agbanrere
Òrúnmìlà ajiki, Òrúnmìlà ajike, Òrúnmìlà aji fi oro rere l baji a f’owo lu owo kekekee kiotoo ki Olofin, Òrúnmìlà
o. Ase. mo ki nki O o, parapara li air ‘etu, gbiyangbiyan li air
Orunmila es digno de las súplicas de la mañana, Orunmila ‘agbonrin. Bee niki awon omo araye maa ri mi
es digno de la alabanza de la mañana, Orunmila es lojoojumo. Ase.
digno de las oraciones para recibir las cosas buenas en la KIKI IFÁ (Cantando una Alabanza a la Sabiduría de la
vida. Asé. Naturaleza)
Eye kan an fo lere mi, lere mi, o f’apa otun ba ’le, O re
ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ (Alabando al Espíritu del Destino) gbongbongbon bi oko.
Un pájaro hace una pirueta para mí, toca la tierra con el ala
Òrúnmìlà, Bara Agboniregun, derecha, y suena como lo hace la azada cuando golpea.
Espíritu del Destino, palabra y fuerza desbordante. Eye kan an ba lere mi, lere mi, o f’apa otun ba ‘le, o re
Adese omilese a – mo – ku – Ikuforiji Olijeni Oba – Olofa gbongbongbon bi ada.
– Asunlola nini – omo – Oloni Olubesan, El pájaro entonces pasa por arriba de mí, y taladrando la
Lo llamamos por sus nombres poderosos. tierra con su ala derecha suena con la fuerza de un
Erintunde Edu Ab’ikujigbo alajogun igbo – Oba – igede machete.
para petu opitan-eluf e, Bi alaworo – Òrìsà ba ji, a f’ada Òrìsà no’le, a ni “Òrìsà,
Su poder renace para defendernos contra los poderes de la e ji tabe o ji!”.
muerte y la destrucción. Cuando la sacerdotisa – cantante se levanta al amanecer,
Amoranmowe da ara re Òrúnmìlà. Iwo li o ko oyinbo l da un golpecito en la tierra y dice: "¡Espíritus, quiero
‘ona odudupasa. saber si en este día están despiertos y atentos!".
El poder de la transformación está con Orunmila, no hay Baba lo sun ni ko ji.
ningún extraño en el camino del misterio. Sin la evidencia de que tengan puesta su atención aquí, el
A ki igb’ogun l ‘ajule Orun da ara Òrúnmìlà. A ki if’agba Padre sigue durmiendo.
Merindinlogun sile k ‘a sina. Jiji ni ki o ji o, mo – Kun – Otan l’Eri.
Alabamos la medicina del bosque que viene del reino Debemos pedirle que nos conceda su atención, Padre,
invisible de los inmortales a través de Orunmila. Alabamos a usted que es conocido como Mokun-Otan de Eri.
los dieciséis principios sagrados del Creador. Jiji ni ki o ji, Mosun nile Ilawe.
Ma ja, ma ro Elerin Ipin ibikeji Edumare. F ‘onahan ‘ni Le suplicamos que nos preste su atención, usted a quién se
Òrúnmìlà. le llama Mosun en el pueblo de Ilawe.
Llamo al Testigo de la Creación, segundo después del Jiji ni ki o ji o, ojiji alaoo nini.
Creador. Mi camino a la salvación es Orunmila. Le pedimos que nos preste su atención, usted es el pez
Iburu, Iboye, Ibose. Ase. eléctrico con un cutis tranquilo y eterno.
Tome mi carga en la Tierra y ofrézcasela al Cielo. Asé. Baba ni bi oun ko ba ji nke?.
"¿Supongamos que yo le muestro alguna señal de
ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ (Alabando al Espíritu del Destino, Ile vigilancia?" dice el Padre.
Fatunmise) Mo: “Bi isekuse ba se gbogbo eye oko ni ji”.
Le digo: "Una vez Isekuse oyó cantar a los pájaros en la
Ijá o gbo o, asaye sorun ibini optian Ile – Ifè, omo eni re, granja y se levantó."
omo eni re, omo sakiti agbon. Ewi nle ado, eesa ni Bi Ojiji ba parada lodo.
deta, erinmi l owo, omo Bolajoko okinrin tii merin f on. Una vez le pasó lo mismo al pez eléctrico que se arremolina
Mo ko o niki awusi, mo ko o miki awus e, mo ki o ni en el mar.
iworan ola. Ibi oju mo tii mo wa. Ifá koo ji’re l ‘oni o. Eke Gbogbo eja omi ni ji.
o tan’ran. Inana apere masun. Eni t’owaye aiku Todos los peces se electrizan con esta acción.
arawo ajisorun. Òrúnmìlà mi amo imotan, akomotan ko Baba ni bi oun ba ji bi oun ko ba koju nko?.
se. Aba mo tan iba se, agiri ilé ogbon abolowu diwere
El Padre dijo: "¿Suponga que demuestro estar vigilante Se adivinó con Ifá para Orúnmila, cuando el Padre fue a la
pero sin una profunda atención?" ciudad famosa por su tranquilidad, y donde todos
Mo ni: “asuigbo ki koju si ‘ibo”. estaban trabajando con el tablero relacionado con molestar
Le digo: "Cuando una persona hace sus necesidades en un a Ifá.
arbusto no se pone de cara a él." Ifá bi mo ba se e, ki o mase fi ‘binu gb’eku.
Asuodan ki koyin s’ona. Si yo le ofendo a usted, por favor no me pida un ratón para
Cuando uno hace sus necesidades en un arbusto se pone el sacrificio.
cara al camino. Ifá fi f ereji ni o f ereji, bi ara ode Ominikun.
Bi ewe otiti ba tu, oju Olodumare ni nkojusi? En cambio, Ifá me concede su perdón incondicional cuando
Y sepa esto, cuándo la planta del otiti abre su flor, èsta se usted lo hace con las personas del pueblo de la
vuelve hacia el Creador, ¿o no lo hace?. tranquilidad.
Baba ni bi oun ba ji bi oun ko rerin nko? Ifá bi mo ba se e, ko o mase fi ‘binu gb’eja.
Dice el Padre: "¿Suponga que le concedo mi atención pero Ifá si le he ofendido, por favor no me exija un pescado para
sin una mueca que indique que lo hago con agrado?". un sacrificio.
Mo ni: “rerin, mo ni erin la rin f onna oti”. Fifereji ni o fereji, bi ara ode Ominikun.
Le digo: "Debe prestarnos su atención con agrado. En En cambio, me concede totalmente su perdón, como lo
primer lugar, cuando preparamos la bebida en la chimenea, hace con las personas del pueblo de la tranquilidad.
estamos alegres y lo hacemos con agrado”. Ifá bi mo ba se o, ki o mase fi ‘binu gb’eye.
Erin lagbara nrin k’ Olodo lona. Ifá si le he ofendido, por favor no me exija un pájaro de
Otra alegría es que el torrente rebose agua, corriendo a ofrenda.
descargar en el río. Fifereji ni o fereji, bi ara ode Ominikun.
Baba ni: “bi oun ba rerin, bi ko tan ninu oun nko?” En cambio, me concede su absolución, como lo hace con
El Padre dice: "¿Y si ahora suponemos que soy todo las personas del pueblo de la tranquilidad.
sonrisas, mientras que al mismo tiempo siento disgusto?" Ifá bi mo ba se e, ki o mase fi’ran gb’eran.
Mo ni: “bi ase ba mu omi, a tan nnu ase”. Ifá si le he ofendido, por favor no me exija carne como un
Yo le digo: “Pero debe recordar siempre que el poder castigo.
espiritual es como el filtro que da agua, no retiene nada en Fifereji ni o fereji, bi ara ode Ominikun.
absoluto.” En cambio me concede totalmente su perdón, como lo hace
Bi igere ba mu omi, atan nnu igere. con las personas del pueblo de la tranquilidad.
Lo mismo se aplica a la trampa de Igere, se zambulló y se Ifá bi mo ba se e, ko o mase fi iran gba ototo ohun.
levantó del agua. No retiene ni una gota. Ifá si le he ofendido, por favor no me exija cosas materiales.
B’alaworo – Osa ba maa soro lodun. Fifereji ni o fereji, bi ara ode Ominikun.
El que canta la alabanza a los espíritus expresa la misma En cambio, me concede su perdón, como lo hace con las
idea en la víspera de la fiesta anual. personas del pueblo de la tranquilidad.
Bi o ba ranse p’Onigbajamo, a fa irun ori re tan Bi a ba jeko a darij ‘ewe.
porogodo. Cuando comemos gachas de eko, perdonamos a la
Él habla con el barbero y se asegura de que su melena esté envoltura de la hoja.
limpia y su barba afeitada y limpia. Ferejin mi o, bi ara ode Ominikun.
Odun ko jeran mimi. Concédame perdón, como hizo con las personas del pueblo
Verdaderamente el Espíritu del Hierro no aceptará una de la tranquilidad.
ofrenda de carne podrida. Oba Alade Feejin mi, Oba Alaf erejin. Ase.
Ija ko jeran ikase. Perdóneme gran Rey, el Rey me está perdonando. Asé.
Así como al Espíritu del Guerrero no se le puede servir
carne sucia.
O tori Olalekun, Ominikun, Atatabiakun, Erin – ko –
yipada – kun?
Ahora, ¿Puedo invocar la tranquilidad con Olalekun,
Ominikun, Atatabiakun, y Erin - ko – yipada – kun?
Abata kunkunkun ko tan lehin okun.
Para siempre el jun, hun y kun ratifican el otro lado del mar.
Amonato, amonasegaara – de – Fe, Gburu agba.
Usted es quién endereza nuestro camino, quién puso una
curva en el mismo, quién se asegura de que la carretera
que se mantenga despejada durante todo el camino a Ifé.
“Ilu meji gedegede”
"Respeto a lo despejado" concluyó el tambor.
“Ilu gedegede lo tegun – n’lu”.
"Respeto a los dos golpes de tambor que no tienen
traducción."
“Oba lo teyin erin n fon”.
"Sólo un Rey puede usar la trompeta hecha de un colmillo
de elefante."
A daa f’Òrúnmìlà, Baba nsawo r ‘ode Ominikun, ni ibi ti
gbogbo won ngbe se ‘fa.

También podría gustarte