Computing">
Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Manual de Usuario ES 3300

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 244

Sistema de ultrasonido 3300

3300 G/3300 W/3300 C

Manual del
usuario
NPD-US-1236 Rev. A
10339791
Mayo 2020

© 2020, Koninklijke Philips N.V. Reservados todos los derechos. Publicado en EE. UU.
Distribuido por Philips Ultrasound, Inc.
22100 Bothell Everett Highway
Bothell, Washington 98021-8431
EE. UU.
Teléfono: +1 425-487-7000 u 800-426-2670
Fax: +1 425-485-6080
www.healthcare.philips.com/ultrasound

Neusoft Medical Systems Co., Ltd.

No. 177-1, Chuangxin Road, Hunnan District


Shenyang, Liaoning, China 110167

Este equipo médico cumple las disposiciones contempladas en la transposición de


la Directiva relativa a productos sanitarios 93/42/CEE en el país de origen del
organismo notificado al que corresponde evaluar el dispositivo.
Fabricado en China.

Representante en la Unión Europea


Emergo Europe
Prinsessegracht 20, 2514 AP
La Haya, Países Bajos
PRECAUCIÓN
Las leyes federales de los Estados Unidos limitan la venta de este dispositivo
únicamente a médicos o por prescripción de un médico.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


2
Este documento y la información que contiene son propiedad e información confidencial de Philips Healthcare (“Philips”) y
no pueden reproducirse, copiarse total ni parcialmente, adaptarse, modificarse, divulgarse a terceros ni distribuirse sin el
permiso previo y por escrito del Departamento de Asesoría Jurídica de Philips. Este documento está destinado a los clientes,
que reciben una licencia como parte de su adquisición del equipo de Philips o conforme a las normativas según lo requerido
por la FDA en virtud de 21 CFR 1020.30 (y cualquier enmienda) y otros requisitos normativos locales. Se prohíbe
estrictamente el uso de este documento por personas no autorizadas.
Philips proporciona este documento sin garantía de ningún tipo, ni explícita ni implícita, incluidas, entre otras, las garantías
implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular.
Philips ha procurado asegurar que este documento esté libre de errores. Sin embargo, Philips no asume ninguna
responsabilidad frente a los posibles errores u omisiones y se reserva el derecho a introducir cambios sin previo aviso en
cualquiera de los productos aquí mencionados para mejorar su fiabilidad, función o diseño. En cualquier momento, Philips
puede introducir mejoras o cambios en los productos o programas descritos en este documento.
La copia no autorizada de este documento, además de infringir las leyes de copyright, podría reducir la capacidad de Philips
para proporcionar información exacta y actualizada a los usuarios.
“Color Power Angio,” “SonoCT,” y “XRES” son marcas comerciales de Koninklijke Philips N.V.
Los nombres de productos que no pertenecen a Philips pueden ser marcas comerciales de sus respectivos titulares de
derecho.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


3
Manual del usuario de 3300 G/W/C
4
Contenido
1 Lea esto primero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Público objetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Campos de aplicación previstos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Componentes de la información para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Convenciones del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Convenciones empleadas en la información para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Actualizaciones del sistema y de la información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Comentarios del cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Suministros y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Servicio de asistencia al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Reciclaje, reutilización y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Traspaso del sistema a otro usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Eliminación definitiva del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Material de perclorato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Seguridad básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Desfibriladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Seguridad contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Requisitos de alimentación de CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Seguridad mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Protección del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Compatibilidad de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40

Manual del usuario de 3300 G/W/C


5
Contenido

Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Seguridad biológica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Alerta médica de la Administración de Alimentos y Fármacos de
EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Programa de educación ALARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Aplicación del principio ALARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Límites de salida acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Controles directos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Controles indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Controles de receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Ejemplo de aplicación del principio ALARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Consideraciones adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Visualización de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Visualización del índice mecánico (MI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Visualizaciones del índice térmico (TI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Precisión y exactitud de los índices mecánico y térmico . . . . . . . . . . . . . . . .57
Efectos de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Controles que afectan a los índices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Controles 2D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Controles de color y potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Controles de modo M y Doppler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Otros efectos de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Documentos de consulta relacionados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Salida acústica y medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Valores de intensidad in situ, corregidos y en agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Conclusiones sobre los modelos tisulares y análisis del equipo . . . . . . . . . .65
Tablas de salida acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Precisión e incertidumbre de las mediciones acústicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67

Manual del usuario de 3300 G/W/C


6
Contenido

Seguridad del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68


Lesiones por esfuerzos repetitivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Referencias de lesiones por esfuerzos repetitivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Advertencia sobre el conmutador de pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Transductores de Philips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Exposición al glutaraldehído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Control de infecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Manipulación de transductores contaminados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Eliminación de residuos de sangre y material infeccioso del sistema . . . . . .70
Paño quirúrgico desechable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Señal de ECG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Precauciones frente a descargas electrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Emisiones electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Cables conformes con las normas de compatibilidad electromagnética . . . . . . .75
Transductores aprobados para cumplimiento con las normas de
compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Accesorios aprobados para cumplimiento con las normas de
compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Interferencias electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Distancia de separación recomendada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Eliminación de interferencias electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Restricciones de uso debido a interferencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
3 Descripción general del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Capacidades del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Uso clínico previo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95

Manual del usuario de 3300 G/W/C


7
Contenido

Adquisición y revisión de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95


Opciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Opciones de tratamiento de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Opciones de conectividad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Opciones de aplicaciones clínicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Cálculos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Monitor de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Descripción del panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Control On/Off (Power) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Almacenamiento de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Periféricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Enchufes de los transductores y administración de cables . . . . . . . . . . . . . . . .100
Panel de ECG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Frenos de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
4 Preparación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Conexión de dispositivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Adaptador USB Wi-Fi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Cable adaptador USB a RS-232 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Impresoras externas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Conexión de una impresora externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Configuración del control de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Conexión y configuración del conmutador de pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Conexión del conmutador de pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Configuración de los pedales del conmutador de pie . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Conexión del sistema a una red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Conexión a una red inalámbrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Configuración del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Opción Red DICOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Manual del usuario de 3300 G/W/C
8
Contenido

Introducción de la configuración de DICOM del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . .111


Adición de un servidor DICOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Asociación de servidores DICOM a servicios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Inspección del Administrador de trabajos de DICOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Desplazamiento y transporte del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Precauciones que se deben tomar al desplazar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Desplazamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Transporte del sistema en un vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
5 Uso del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Encendido y apagado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Ajuste de la fecha y la hora del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Localización de números de serie y números de modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Uso de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Ajustes del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Cambio de la posición del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Controles del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Cambio de posición del panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Presentación de la pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Controles de teclas programables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Ratón estático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Selección de un elemento de la pantalla de imágenes o de una opción . . .127
Cambio de la función activa del ratón estático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Uso del ratón estático en revisión de imágenes y en el informe . . . . . . . . .127
Teclado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Uso del teclado de la pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Uso del teclado retráctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Pantalla de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Manual del usuario de 3300 G/W/C
9
Contenido

Área de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129


Ajuste de la función Congelar automáticamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Enchufes de los transductores y administración de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Calentador de gel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Conexión de los transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Recomendaciones de conexión de los transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Selección de un transductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Selección de una preconfiguración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Uso de preconfiguraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Medios de almacenamiento extraíbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Compatibilidad de soportes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Unidad DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Soportes de disco compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Carga y extracción de un disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Cómo examinar un CD o DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Borrado de un CD-RW o DVD-RW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Dispositivo USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Formateo de un dispositivo de almacenamiento USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
6 Personalización del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Preconfiguraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Aplicaciones clínicas y preconfiguraciones definidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Preconfiguraciones personalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Creación de preconfiguraciones personalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Modificación de preconfiguraciones personalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Eliminación de preconfiguraciones personalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Eliminación del nombre de la preconfiguración de la pantalla . . . . . . . . . . . . . .142
Características opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Instalación de características opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Ajustes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Manual del usuario de 3300 G/W/C
10
Contenido

Cambiar los ajustes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144


Guardar los cambios a la configuración en una preconfiguración . . . . . . . . . . .144
7 Realización de estudios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Nuevos estudios de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Introducción manual de datos de paciente (sin lista de trabajo
por modalidades) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
Uso de la lista de trabajo por modalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
Selección de un transductor y una preconfiguración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Modos de tratamiento de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Adquisición de imágenes y secuencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Adquisición de una imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Adquisición de un bucle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Anotaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Uso de la función de texto rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Inserción de un rótulo en la pantalla de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Inserción de un marcador anatómico en la pantalla de imágenes . . . . . . . . . . .150
Imprimir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
Inicio de la revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
Especificación de la presentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Visualización de miniaturas cuando en pantalla se visualiza una
imagen individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Visualización de imagen en pantalla completa cuando en pantalla se
visualiza una imagen individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Visualización de una sola imagen cuando en pantalla se
visualizan miniaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Medición y análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
Realización de una medición de distancia 2D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Realización de una medición rotulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Obtención del resultado del cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154

Manual del usuario de 3300 G/W/C


11
Contenido

Finalización de un examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155

8 Transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Selección del transductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Transductores y opciones clínicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Mantenimiento de los transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Artefactos acústicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Artefactos acústicos en el tratamiento de imágenes 3D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Cubiertas de transductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
Geles de transmisión de ultrasonidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
Almacenamiento de transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
Cómo guardar los transductores para su transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
Almacenamiento diario y por largos períodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
9 Transductores endocavitarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Operadores de transductores endocavitarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
Seguridad del paciente durante los estudios endocavitarios . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Funcionamiento del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
Descripción y uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Transductor endocavitario C9-4v . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Exámenes endocavitarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
Preparación del transductor endocavitario para un examen . . . . . . . . . . . . . . .173
Preparación del paciente para un examen endocavitario . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
Pautas para exámenes endocavitarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
Paño quirúrgico desechable para exámenes endocavitarios . . . . . . . . . . . . . . .176
Accesorios para transductores endocavitarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176

10 Guías de biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177


Conexión y extracción de una guía de biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Visualización de la guía de biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Visualización de la marca de referencia de biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Manual del usuario de 3300 G/W/C
12
Contenido

Desplazamiento del marcador de profundidad para biopsia . . . . . . . . . . . . . . .179


Alineación de la guía de biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Preparación de la verificación de alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Verificación de la alineación de la guía de biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
Realización del procedimiento de biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Mantenimiento de la guía de biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185

11 Cuidado de los transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187


Cuidado de los transductores y seguridad del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
Alerta sobre productos de látex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
Control de infecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
Encefalopatía espongiforme transmisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
Métodos de cuidado de los transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
Limpieza, desinfección y esterilización de los transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
Limpieza de transductores, cables y conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
Limpieza y desinfección de los cables y conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
Desinfección de bajo nivel de los transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
Desinfección de alto nivel de los transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
Cómo minimizar los efectos de los residuos de desinfectante . . . . . . . . . .200
Desinfección de los transductores mediante inmersión . . . . . . . . . . . . . . .201
Esterilización de los transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
Esterilización de los transductores por inmersión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
Compatibilidad de los desinfectantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
Tipos de desinfectantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
Factores que afectan a la eficacia del desinfectante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
Desinfectantes y soluciones de limpieza para transductores . . . . . . . . . . . . . . .208
12 Mantenimiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
Limpieza y mantenimiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
Limpieza del sistema y del equipo de ECG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
Desinfectantes para las superficies del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
Manual del usuario de 3300 G/W/C
13
Contenido

Desinfección de las superficies del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223


Limpieza del ratón estático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
Limpieza del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
Pautas acerca de las descargas electrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
Mantenimiento de los transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Mantenimiento de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
Cómo desechar el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
Obtención de asistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228

13 Estándares del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229


Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
Número de modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
Requisitos de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
Dimensiones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
Entorno de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
Entorno de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
Conexiones de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
Interfaz de modalidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
Parámetros eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
Cumplimiento de normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Estándares y directivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Símbolos de clasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Salida acústica audible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232
Conexiones de entrada/salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232
Conexiones de entrada/salida del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
Conexiones de entrada de visualización fisiológica/ECG . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237

Manual del usuario de 3300 G/W/C


14
1 Lea esto primero
El objetivo de este manual es ofrecerle la información necesaria para lograr un
funcionamiento seguro y eficaz de este producto Philips. Antes de poner el
producto en funcionamiento, lea este manual y respete estrictamente todas las
advertencias y avisos. Preste especial atención a la información de la sección
“Seguridad”.
La información para usuarios de este producto Philips describe detalladamente la
configuración del producto, incluidos todos los accesorios y las opciones posibles.
Es posible que algunas de las funciones descritas no estén disponibles en la
configuración de su producto.
Para obtener más información técnica, consulte el Manual de información del
producto.

Público objetivo
Antes de aplicar la información para el usuario, debe familiarizarse con las técnicas
ecográficas. Este documento no proporciona formación en técnicas ecográficas ni
procedimientos clínicos.
Este documento está dirigido a ecografistas, médicos e ingenieros biomédicos que
trabajan con el producto Philips y son responsables de su mantenimiento.

Campos de aplicación previstos


Este producto se ha diseñado para su instalación, uso y funcionamiento conforme
a lo establecido en las instrucciones de funcionamiento y en los procedimientos
de seguridad proporcionados en la información para usuarios y solo para los fines
para los que se ha diseñado. No obstante, ninguna parte de la información para el
usuario limita en modo alguno la responsabilidad respecto a la toma de decisiones
clínicas seguras y a la correcta praxis clínica.
La instalación, el uso y el funcionamiento de este producto están sujetos a la
legislación aplicable en el lugar en que se use. Instale y use el producto únicamente
de conformidad con las leyes y normativas vigentes, que tienen fuerza de ley.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


15
1 Lea esto primero

El uso del producto con fines distintos a los previstos y expuestos explícitamente
por Philips, así como el uso o funcionamiento incorrectos, puede exonerar a
Philips o a sus agentes de toda o parte de la responsabilidad por el
incumplimiento, los daños o las lesiones resultantes.
Este producto se ha diseñado para ser instalado solo por personal de servicio
técnico cualificado. Cuando necesite asistencia, póngase en contacto con el
representante local de Philips.

ADVERTENCIA
Los usuarios del sistema se hacen responsables del diagnóstico y la
calidad de las imágenes. Revise los datos que vayan a utilizarse para el
análisis y el diagnóstico y asegúrese de que la cantidad de datos es
suficiente en lo que a espacio y tiempo respecta para el método de
medición que se vaya a emplear.

Advertencias
Antes de utilizar el sistema, lea estas advertencias y la sección “Seguridad”.

ADVERTENCIA
No retire las cubiertas protectoras, ya que el voltaje presente en el
interior del sistema puede resultar peligroso. Los paneles de las
cubiertas deben estar correctamente colocados durante el uso del
sistema. Todos los ajustes internos y sustituciones de piezas debe
realizarlos un ingeniero de campo autorizado del servicio técnico de
Philips Ultrasound.

ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas, utilice solo los cables de alimentación
proporcionados y conéctelos únicamente a tomas de corriente de
pared de la línea principal debidamente conectadas a tierra.

ADVERTENCIA
No utilice este sistema en presencia de gases inflamables o anestésicos.
Existe la posibilidad de que se produzca una explosión. El sistema no se
ha diseñado para utilizarlo en entornos AP/APG, según lo definido en
IEC 60601-1.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
16
Lea esto primero 1

ADVERTENCIA
El equipo médico se debe instalar y poner en funcionamiento según las
directrices específicas de compatibilidad electromagnética (CEM)
proporcionadas en la sección “Seguridad”.

ADVERTENCIA
El uso de equipos de comunicaciones portátiles y móviles que emiten
radiofrecuencias (RF) puede afectar al funcionamiento del equipo
médico.

ADVERTENCIA
La conexión de un equipo eléctrico a una toma de corriente múltiple
puede crear un sistema eléctrico médico, lo que puede provocar una
disminución del nivel de seguridad.

Símbolos de advertencia
El sistema puede usar los siguientes símbolos de advertencia. Para conocer otros
símbolos usados en el sistema, consulte la sección “Seguridad”.
Tabla 1-1 Símbolos de advertencia
Símbolo Descripción
Identifica una nota de seguridad.

Voltajes peligrosos: aparece junto a terminales de alto voltaje


para indicar la presencia de una tensión superior a 1.000 VCA
(600 VCA en los Estados Unidos).
Identifica la sensibilidad a descargas electrostáticas (ESD) de
un conector que no se ha probado de acuerdo con la norma
IEC 60601-1-2. No toque las clavijas expuestas de los
conectores, El contacto con las clavijas expuestas puede
provocar una descarga electrostática que podría dañar el
producto.
Remite al usuario a la información de seguridad de las
instrucciones de uso.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


17
1 Lea esto primero

Componentes de la información para el usuario


La información para el usuario proporcionada con el producto incluye los
siguientes componentes:
• CD de información para el usuario: contiene toda la información para el
usuario, excepto las Notas de funcionamiento.
• Notas de funcionamiento: contienen información aclaratoria que responde
a algunas cuestiones acerca del producto que podrían malinterpretarse o
causar dificultades al usuario.
• Manual del usuario: proporcionado con el producto e incluido en el CD. El
Manual del usuario ofrece una descripción de las características y conceptos e
instrucciones acerca de la configuración del sistema e incluye información de
seguridad importante. Este manual también explica los procedimientos
básicos de funcionamiento del sistema. Para obtener información detallada
sobre las instrucciones de funcionamiento, consulte la Ayuda.
• Ayuda: la Ayuda, que está disponible en el sistema en varios idiomas y se
incluye en el CD, contiene instrucciones completas para el uso del sistema.
Asimismo, la Ayuda proporciona información de referencia y descripciones de
todos los controles y elementos de la pantalla. Para mostrar la Ayuda,

toque o pulse Ayuda en el teclado del sistema.


• Tablas de salida acústica: incluidas en el CD. Contienen información sobre
la salida acústica y la temperatura de las piezas que entran en contacto con el
paciente.
• Uso médico seguro de las ecografías: este manual, que se incluye en el CD,
contiene información sobre los bioefectos y la biofísica, el uso prudente y la
puesta en práctica del principio ALARA (el nivel más bajo que sea
razonablemente posible).
• Funciones compartidas para la seguridad del sistema y los datos: (Se
incluye en el CD). Contienen pautas para ayudarle a comprender cómo puede
verse comprometida la seguridad del producto de Philips, así como
información acerca de los esfuerzos de Philips' para ayudar a evitar
infracciones de seguridad.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


18
Lea esto primero 1

Convenciones del producto


La interfaz del producto de Philips sigue una serie de convenciones que facilitan
tanto el aprendizaje como el uso:
• Junto al ratón estático, se utilizan tres botones sin rótulo. Los dos botones a
cada lado del ratón estático se denominan “botones izquierdo y derecho del
ratón estático” y funcionan de forma similar a los botones en el ratón de un
PC. El botón encima del ratón estático se denomina “botón del medio del
ratón estático” y se utiliza para actualizar la pantalla de imágenes, completar
mediciones y realizar otras operaciones, tal y como se especifica en los
procedimientos.
• Para escribir texto en un campo de texto, haga clic en el campo y escriba con
el teclado.
• Para desplegar una lista, haga clic en la flecha hacia abajo. Para desplazarse a
través de una lista, haga clic en las flechas a cada extremo de la barra de
desplazamiento o arrastre el cuadro de desplazamiento hacia arriba o hacia
abajo.
• Entre los mandos del panel de control se incluyen botones, controles
giratorios, controles deslizantes y un ratón estático. Pulse un botón para
activar o desactivar la función correspondiente. Pulse un control giratorio
para activar su función o gírelo para cambiar el ajuste seleccionado. Mueva un
control deslizante para cambiar su ajuste. Para desplazar un objeto, gire la
esfera del ratón estático en la dirección hacia la que desee moverlo.
• Los controles en la pantalla táctil incluyen botones. Para usar un botón de la
pantalla táctil, simplemente tóquelo.

Convenciones empleadas en la información para el usuario


En la información para el usuario del producto, se siguen las siguientes
convenciones tipográficas para ayudarle a localizar y comprender la información.
• Todos los procedimientos aparecen en una secuencia numérica y los
procedimientos secundarios en una secuencia alfabética. Para garantizar
resultados satisfactorios, los pasos se deben ejecutar en la secuencia indicada.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


19
1 Lea esto primero

• Las listas con puntos contienen información general sobre funciones o


procedimientos específicos. No conforman los pasos de ningún
procedimiento.
• Los nombres de los controles y de los elementos o títulos de menú aparecen
en negrita, escritos del mismo modo en que aparecen en el sistema.
• Los símbolos se reflejan tal y como aparecen en el sistema.
• El puntero es el cursor que se utiliza para seleccionar elementos en la pantalla.
Utilice el control Pointer para que aparezca el puntero.
• Apuntar significa colocar la punta del puntero o cursor sobre un elemento en
la pantalla.
• Hacer clic significa mover el puntero o el cursor hasta un objeto y pulsar uno
de los botones del ratón estático sin rótulo ubicados a cualquiera de los lados
del ratón.
• Seleccionar significa mover el puntero hasta un objeto y pulsar uno de los
botones del ratón estático sin rótulo ubicados a cualquiera de los lados del
ratón para “resaltar” el objeto (como un elemento en una lista) o, en el caso
de una casilla de verificación, o al seleccionar opciones, rellenar el objeto.
Anular la selección significa hacer clic en el elemento para eliminar el relleno o
el resalte.
• Hacer doble clic significa hacer clic rápidamente dos veces para seleccionar un
objeto o texto.
• Arrastrar significa colocar el puntero sobre un objeto y mantener pulsado el
botón izquierdo o derecho del ratón estático mientras se gira la esfera del
ratón estático. Utilice este método para desplazar un objeto por la pantalla.
• Tocar significa pulsar un botón en la pantalla táctil, ubicada encima del panel de
control.
• Resaltar significa cambiar el color de una selección en la pantalla (como un
elemento en una lista) o cubrirla con una barra de color, normalmente
haciendo clic.
• El lado izquierdo del sistema es el que queda a la izquierda cuando el usuario
mira el sistema de frente. La parte delantera del sistema es la que queda más
cerca del usuario mientras lo utiliza.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


20
Lea esto primero 1
La información esencial para el uso seguro y eficaz del producto se indica en la
información para el usuario de la siguiente manera:

ADVERTENCIA
Las advertencias destacan información imprescindible para la
seguridad del paciente y del usuario.

PRECAUCIÓN
Las precauciones hacen énfasis en las maneras en que el usuario podría
dañar el producto y, por consiguiente, anular su garantía o contrato de
servicio técnico, o en métodos que pueden provocar la pérdida de
datos del sistema o de pacientes.
NOTA
Las notas llaman la atención acerca de información importante que le
ayudará a utilizar con más eficacia el producto.

Contraindicaciones
No existen contraindicaciones conocidas.

Actualizaciones del sistema y de la información


Philips está comprometido con la innovación y mejora continua. Pueden
publicarse actualizaciones que incluyan mejoras de hardware o software
periódicamente. Dichas actualizaciones incluirán la información actualizada para el
usuario.

Comentarios del cliente


Si tiene alguna pregunta acerca de la información para el usuario o si descubre
algún error en esta, llame a Philips al número 800-722-9377 (en EE. UU.). Si está
fuera de EE. UU., póngase en contacto con el representante local de asistencia al
cliente.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


21
1 Lea esto primero

Suministros y accesorios
Para realizar un pedido de cualquiera de los elementos enumerados en la
siguiente tabla, consulte la información a la que se hace referencia y póngase en
contacto con su representante de Philips.
Tabla 1-2 Accesorios del sistema
Elemento Información adicional
Impresora en blanco y negro Sony UP-D898MD
Cables de conexión Consulte “Cables conformes con las normas de
compatibilidad electromagnética” en la
página 75.
Unidad DVD Póngase en contacto con el representante local
de Philips.
ECG Póngase en contacto con el representante local
de Philips.
Conmutador de pie IPX1. Tres pedales de control.
Calentador de gel Consulte “Calentador de gel” en la página 131.
Teclado retráctil Consulte “Teclado del sistema” en la página 127.
Transformador de aislamiento Póngase en contacto con el representante local
médico de Philips.
Transductores Consulte “Transductores y opciones clínicas” en
la página 158.

Para pedir cubiertas de transductor, guías para biopsia y otros suministros o accesorios,
póngase en contacto con CIVCO Medical Solutions:
CIVCO Medical Solutions
102 First Street South, Kalona, IA 52247-9589
Teléfono: 800-445-6741 (EE. UU. y Canadá), +1 319-248-6757 (Internacional)
Fax: 877-329-2482 (EE. UU. y Canadá), +1 319-248-6660 (Internacional)
Correo electrónico: info@civco.com
Internet: www.civco.com

Manual del usuario de 3300 G/W/C


22
Lea esto primero 1

Servicio de asistencia al cliente


Contamos con representantes de asistencia al cliente en todo el mundo que
pueden responder a sus preguntas y proporcionar servicios de mantenimiento y
reparación. Cuando necesite asistencia, póngase en contacto con el representante
local de Philips. También puede ponerse en contacto con la siguiente oficina para
que lo remitan a un representante de asistencia al cliente, o bien, puede visitar el
sitio web de contacto de Philips Healthcare:

www.healthcare.philips.com/main/about/officelocator/index.wpd

Sede central de Philips Ultrasound


22100 Bothell Everett Highway, Bothell, Washington 98021-8431, EE. UU
800-722-9377

Reciclaje, reutilización y eliminación


Philips está comprometido con la protección del medio ambiente y con ayudar a
garantizar el uso eficaz, seguro y continuado de este sistema mediante la
asistencia, el mantenimiento y la formación adecuados. Philips diseña y fabrica los
equipos de conformidad con las directrices pertinentes sobre protección
medioambiental. Siempre que el equipo se utilice y mantenga correctamente, no
presenta riesgo alguno para el medio ambiente. No obstante, el equipo puede
contener materiales que pueden ser perjudiciales para el medio ambiente si se
desechan de forma incorrecta. El uso de dichos materiales resulta esencial para la
aplicación de determinadas funciones y para el cumplimiento de determinados
reglamentos y otros requisitos.
La directiva de la Unión Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (RAEE) exige que los fabricantes de equipos eléctricos y electrónicos
ofrezcan información sobre la reutilización y el tratamiento de los distintos
productos. Esta información se facilita en un pasaporte para el reciclaje de Philips
Healthcare. Estos pasaportes para el reciclaje de sistemas Philips Ultrasound se
encuentran disponibles en este sitio web:
www.healthcare.philips.com/main/about/sustainability/recycling/ultrasound.wpd

Manual del usuario de 3300 G/W/C


23
1 Lea esto primero

La información sobre reciclaje, reutilización y eliminación de este documento está


dirigida principalmente a la entidad con autoridad legal sobre el equipo.
Generalmente, los usuarios no se hacen cargo de su eliminación, excepto en el
caso de determinadas baterías.

Traspaso del sistema a otro usuario


Si cede este sistema a otro usuario que lo vaya a usar para los fines previstos,
hágalo con todos sus componentes. Asegúrese concretamente de que el nuevo
usuario recibe toda la documentación de ayuda del producto, incluidas las
instrucciones de uso. Informe al nuevo usuario de los servicios de asistencia que
Philips Healthcare ofrece para la instalación, la puesta en funcionamiento y el
mantenimiento del sistema, así como para la formación integral de los usuarios. El
usuario actual debe recordar que ceder equipos médicos eléctricos a un nuevo
usuario puede conllevar graves riesgos técnicos, médicos y legales, así como de
privacidad. El usuario original seguirá siendo responsable, aunque se ceda el
equipo.
Philips recomienda encarecidamente consultar a su representante local de Philips
antes de acordar la cesión de un equipo.
Después de ceder el sistema a un nuevo usuario, es posible que siga recibiendo
información importante relacionada con la seguridad, como solicitudes de cambio
de campo y boletines. En diversas jurisdicciones, el propietario original tiene la
obligación de comunicar dicha información sobre seguridad al nuevo usuario. Si
no puede o no está preparado para hacerlo, informe a Philips Healthcare sobre el
nuevo usuario, de modo que Philips Healthcare pueda facilitarle a este la
información sobre seguridad.

Eliminación definitiva del sistema

La eliminación definitiva se produce cuando se desecha el sistema de tal modo


que no se pueda volver a usar para los fines previstos.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


24
Lea esto primero 1

ADVERTENCIA
No deseche este sistema (ni ninguna de sus piezas) junto con residuos
domésticos o industriales. Puede contener materiales como plomo,
tungsteno, aceite u otras sustancias peligrosas que pueden provocar
una grave contaminación medioambiental. El sistema también
contiene información confidencial, que se debe eliminar
correctamente (limpiar). Philips recomienda ponerse en contacto con
la organización de servicio de Philips antes de desechar el sistema.
Philips Healthcare ofrece asistencia en los siguientes casos:
• Recuperación de piezas útiles
• Reciclaje de materiales útiles por parte de empresas de residuos competentes
• Eliminación segura y eficaz de equipos
Para cualquier consulta e información, póngase en contacto con la organización
de servicio de Philips o visite el siguiente sitio web:
www.healthcare.philips.com/us/about/sustainability/recycling

Material de perclorato
En este sistema, el perclorato está presente en las baterías o pilas botón de litio.
Estos elementos se deben manipular con especial cuidado. Para obtener más
información, consulte este sitio web:
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate

Manual del usuario de 3300 G/W/C


25
1 Lea esto primero

Manual del usuario de 3300 G/W/C


26
2 Seguridad
Lea esta información antes de utilizar el sistema de ecografía. No se limita al
sistema de ecografía, sino que abarca también los transductores, los dispositivos
de grabación y todo el equipo opcional. Esta sección solo ofrece información
general sobre seguridad. La información de seguridad aplicable a cada tarea
específica se incluye en el procedimiento correspondiente a la tarea.
Este instrumento pueden utilizarlo únicamente profesionales sanitarios
capacitados u otras personas bajo prescripción y supervisión de un médico
autorizado y capacitado para supervisar su uso.

ADVERTENCIA
Las advertencias destacan información imprescindible para la
seguridad del paciente y del usuario.

PRECAUCIÓN
Las precauciones hacen énfasis en las maneras en que el usuario podría
dañar el producto y, por consiguiente, anular su garantía, o en métodos
que pueden provocar la pérdida de datos del sistema o de pacientes.

Seguridad básica
ADVERTENCIA
No utilice el sistema para ninguna aplicación hasta que haya leído y
comprendido toda la información de seguridad, los procedimientos de
seguridad y los procedimientos de emergencia incluidos en esta
sección “Seguridad”. El uso del sistema sin un conocimiento adecuado
del uso seguro podría causar lesiones mortales u otras lesiones graves.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


27
2 Seguridad

ADVERTENCIA
No utilice este sistema para ninguna aplicación hasta estar seguro de
que se ha realizado el mantenimiento periódico del sistema. Si se sabe
o se sospecha que cualquier parte del sistema es defectuosa o está
ajustada de forma incorrecta, no utilice el sistema hasta que se repare.
El uso del sistema con componentes defectuosos o ajustados
incorrectamente podría exponerle a usted o al paciente a peligros de
seguridad.

ADVERTENCIA
No utilice el sistema para ninguna aplicación hasta haber recibido la
formación pertinente sobre su funcionamiento seguro y eficaz. Si no
está seguro de su capacidad para utilizar el sistema de forma segura y
eficaz, no lo utilice. El uso del sistema sin la formación necesaria
correspondiente podría causar lesiones mortales u otras lesiones
graves.

ADVERTENCIA
No utilice el sistema con pacientes a menos que comprenda
correctamente sus capacidades y funciones. El uso del sistema sin
comprenderlo puede comprometer la eficacia del sistema y la
seguridad del paciente, la suya o la de otras personas.

ADVERTENCIA
Nunca intente quitar, modificar, ignorar ni anular ningún dispositivo de
seguridad del sistema. La interferencia con dispositivos de seguridad
podría causar lesiones mortales u otras lesiones graves.

ADVERTENCIA
Utilice el sistema solo para los fines previstos. No utilice el sistema con
ningún producto que Philips no reconozca como compatible con el
sistema. El uso del producto para fines no previstos o con productos no
compatibles podría causar lesiones mortales u otras lesiones graves.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


28
Seguridad 2

ADVERTENCIA
Si el sistema o el transductor parecen funcionar de forma incorrecta,
deje de utilizarlos de inmediato. Póngase en contacto con su
representante de Philips inmediatamente.

Seguridad eléctrica
Este equipo ha sido certificado por un reconocido organismo verificador
independiente como un dispositivo de Clase I con componentes aislados de tipo
BF y CF que entran en contacto con pacientes. (Puede consultar los estándares
de seguridad que cumple este sistema en la sección “Estándares del dispositivo”.)
Para mayor seguridad, respete las siguientes advertencias y precauciones:

ADVERTENCIA
Durante el uso del sistema, no está permitido realizar ninguna
actividad de reparación ni mantenimiento.

ADVERTENCIA
Este sistema, incluidos todos los dispositivos de grabación y vigilancia
montados en su exterior, debe estar correctamente conectado a tierra
para evitar peligros de descarga eléctrica. Para proteger el sistema
contra descargas eléctricas, es necesario conectar el chasis a tierra
mediante un cable y una clavija trifilares. El sistema debe enchufarse en
una toma de corriente con conexión a tierra. El cable de conexión a
tierra no se debe quitar ni desconectar.

ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no conecte nunca el cable
de alimentación del sistema a un enchufe múltiple ni a un alargador. Al
utilizar el cable de alimentación, conéctelo siempre directamente a
una toma de corriente de pared con la debida conexión a tierra.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


29
2 Seguridad

ADVERTENCIA
No retire las cubiertas protectoras, ya que el voltaje presente en el
interior del sistema puede resultar peligroso. Los paneles de las
cubiertas deben estar correctamente colocados durante el uso del
sistema. Todos los ajustes internos y sustituciones de piezas debe
realizarlos un ingeniero de campo autorizado del servicio técnico de
Philips Ultrasound.

ADVERTENCIA
Utilice solo transductores de tipo CF para procedimientos invasivos.
Los transductores de tipo B y BF no cuentan con el aislamiento
eléctrico necesario para uso invasivo.

ADVERTENCIA
No utilice este sistema en presencia de gases anestésicos o inflamables.
Existe la posibilidad de que se produzca una explosión. El sistema no se
ha diseñado para utilizarlo en entornos AP/APG, según lo definido en
la IEC 60601-1.

ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de sufrir descargas eléctricas, inspeccione siempre
el transductor antes de utilizarlo. Revise la superficie, la carcasa y el
cable antes de su uso. No lo utilice si la superficie se ha agrietado o
astillado, si la carcasa está dañada o si el cable está desgastado.

ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, apague y desconecte
siempre el sistema de la toma de corriente antes de limpiarlo.

ADVERTENCIA
Todos los dispositivos que están en contacto con el paciente, tales
como transductores, transductores de lápiz y derivaciones de ECG no
descritos específicamente como dispositivos a prueba de desfibrilador,
se deben retirar del paciente antes de la aplicación de un impulso de
desfibrilación de alto voltaje. Consulte “Desfibriladores” en la
página 34.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


30
Seguridad 2

ADVERTENCIA
Como sucede con otros equipos electrónicos de diagnóstico médico,
los equipos de ecografía utilizan, en su funcionamiento normal, señales
eléctricas de alta frecuencia que pueden interferir con el
funcionamiento de los marcapasos. Aunque es muy poco probable que
se produzca una interferencia, preste atención a este posible riesgo y
detenga de inmediato el funcionamiento del sistema de ecografía si
observa alguna interferencia con un marcapasos.

ADVERTENCIA
Cuando se utiliza un equipo periférico alimentado desde una fuente de
energía que no sea el sistema de ecografía, se considera que el
conjunto constituye un sistema médico. Le corresponde a usted
cumplir la norma IEC 60601-1 y probar el sistema conforme a esos
requisitos. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su
representante de Philips.

ADVERTENCIA
El sistema y los componentes que entran en contacto con el paciente
cumplen la norma IEC 60601-1. Aunque es poco probable, los voltajes
aplicados que superen la norma pueden provocar que el paciente o el
operador sufran una descarga eléctrica.

ADVERTENCIA
No utilice periféricos de uso no médico, como impresoras de informes,
en un radio de 1,5 metros (5 pies) de un paciente, a menos que la
corriente recibida por dichos periféricos provenga de un enchufe
aislado incorporado al sistema de ecografía Philips o de un
transformador de aislamiento que cumpla los estándares de seguridad
médica establecidos por la norma IEC 60601-1.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


31
2 Seguridad

ADVERTENCIA
La conexión de este sistema a equipos opcionales no suministrados por
Philips Ultrasound podría provocar una descarga eléctrica. Cuando el
sistema de ecografía se encuentre conectado a dichos dispositivos,
verifique que la corriente de fuga no sobrepase los 500 μA o, en Estados
Unidos, los 300 μA.

ADVERTENCIA
Para evitar peligros de descarga eléctrica, no emplee ningún
transductor que haya estado sumergido a un nivel de líquido más
profundo que el especificado para su limpieza y desinfección.

ADVERTENCIA
Para evitar peligros de descarga eléctrica o incendios, inspeccione
periódicamente el cable y la clavija de alimentación del sistema para
asegurarse de que no presentan ningún tipo de daño.

ADVERTENCIA
El funcionamiento del sistema con señales de entrada de visualización
fisiológica que estén por debajo de los niveles mínimos especificados
puede causar resultados incorrectos. Consulte la sección “Estándares
del dispositivo”.

ADVERTENCIA
No enrolle el cable de alimentación en ninguno de los ganchos para
cables ni en el asa de la plataforma rodante del sistema. Al elevar la
plataforma rodante, el cable o la unidad del compartimento de
alimentación podrían sufrir daños.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


32
Seguridad 2

ADVERTENCIA
Las unidades electroquirúrgicas y otros aparatos introducen
deliberadamente campos electromagnéticos de radiofrecuencia o
corrientes en el paciente. Debido a que las frecuencias de ultrasonido
para el tratamiento de imágenes coinciden en el rango de
radiofrecuencias empleado, los circuitos de los transductores para
ecografías son susceptibles a las interferencias de radiofrecuencia.
Cuando se utiliza una unidad electroquirúrgica, el ruido de alta
intensidad interfiere con las imágenes en blanco y negro, y elimina por
completo las imágenes en color.

ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de quemaduras, no use los transductores con
equipos quirúrgicos de alta frecuencia. El riesgo de quemaduras puede
producirse por un defecto en la conexión quirúrgica de alta frecuencia
con electrodos neutrales.

ADVERTENCIA
La utilización de cables, transductores y accesorios que no sean los
especificados para su uso con el sistema puede provocar un aumento
de las emisiones o una reducción de las características de inmunidad
del sistema.

ADVERTENCIA
Cuando utilice un acoplador de aparatos o un enchufe independiente
como medio de aislamiento, deje un espacio adecuado alrededor del
equipo médico para facilitar el manejo del dispositivo de desconexión.

PRECAUCIÓN
Si bien el sistema se ha fabricado de conformidad con los requisitos
vigentes sobre interferencias electromagnéticas y compatibilidad
electromagnética (IEM/CEM), su uso en presencia de campos
electromagnéticos puede causar la degradación momentánea de la
ecografía. Si se produce alguna interferencia constante o intermitente,
proceda con cuidado si decide seguir utilizando el sistema. Si esto
ocurre a menudo, estudie el entorno en el que se utiliza el sistema para

Manual del usuario de 3300 G/W/C


33
2 Seguridad

identificar las posibles fuentes de emisiones radiadas. Estas emisiones


pueden provenir de equipos eléctricos usados en la misma sala o en una
sala contigua. Ciertos dispositivos de comunicaciones, tales como los
teléfonos móviles y los buscapersonas, pueden generar este tipo de
emisiones. Los equipos de transmisión de ondas de radio, televisión o
microondas instalados en las inmediaciones también pueden producir
emisiones. Si la interferencia electromagnética causa problemas,
puede que sea necesario cambiar la ubicación del sistema.

PRECAUCIÓN
Encontrará información sobre las emisiones y la inmunidad
electromagnética pertinente para el sistema en “Compatibilidad
electromagnética” en la página 71. Asegúrese de que el entorno de
funcionamiento del sistema cumple las condiciones especificadas en la
información de referencia. El uso del sistema en un entorno que no
cumpla esas condiciones puede afectar a su rendimiento.

Desfibriladores
Tenga en cuenta las advertencias siguientes si se requiere desfibrilación al usar el
sistema de ecografía.

ADVERTENCIA
Retire todas las partes que entran en contacto con el paciente antes de
proceder a la desfibrilación.

ADVERTENCIA
Antes de la desfibrilación, desconecte siempre del sistema los
transductores invasivos que permanezcan en contacto con el paciente.

ADVERTENCIA
Una cubierta de transductor desechable no proporciona aislamiento
eléctrico de protección contra la desfibrilación.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


34
Seguridad 2

ADVERTENCIA
Cualquier pequeño agujero en la capa externa del transductor actuará
como conductor de electricidad a las partes metálicas del transductor
con conexión a tierra. El arco eléctrico secundario que podría formarse
durante la desfibrilación sería posible causa de quemaduras en el
paciente. El riesgo de quemaduras se reduce, pero no se elimina, con el
uso de un desfibrilador no conectado a tierra.
Utilice desfibriladores que no tengan circuitos del paciente conectados a tierra.
Para determinar si el circuito del paciente del desfibrilador tiene conexión a
tierra, consulte la guía de servicio del desfibrilador o pregunte a un ingeniero
biomédico.

Seguridad contra incendios


ADVERTENCIA
En caso de incendios causados por componentes eléctricos o productos
químicos, utilice solo extintores específicamente identificados para
esta finalidad. El uso de agua u otros líquidos en un incendio causado
por componentes eléctricos puede causar lesiones mortales u otras
lesiones graves. Antes de intentar apagar un incendio, si es seguro
hacerlo, intente aislar el producto del suministro eléctrico u otros
suministros para reducir el riesgo de descargas eléctricas.
El uso de productos eléctricos en un entorno para el que no han sido diseñados
puede producir incendios o explosiones. Se deben aplicar, cumplir y respetar
todos los reglamentos contra incendios para el tipo de área médica
correspondiente. Debe haber extintores disponibles para incendios causados por
componentes eléctricos o de cualquier otro tipo.

Requisitos de alimentación de CA
El sistema no puede recibir alimentación de otra fuente. El sistema se debe
enchufar solo en tomas de corriente alterna (CA) que cumplan los siguientes
criterios:
• La toma de corriente alterna debe ser capaz de admitir hasta 850 VA para
compensar la sobretensión y las fluctuaciones.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


35
2 Seguridad

• La toma de corriente alterna debe ser capaz de admitir una corriente


intermitente de hasta 15 A (para 100/120 VCA) o 10 A (para 200/240 VCA).
• La toma de corriente alterna debe contar con un circuito capaz de soportar
esta carga adicional.
El panel posterior del sistema incorpora un terminal equipotencial. Utilice este
terminal cuando sea necesaria una conexión a tierra redundante conforme a la
norma IEC 60601-1.

ADVERTENCIA
No se debe conectar ningún sistema de reanimación al mismo circuito
que el del sistema de ecografía.
La corriente alterna que alimenta el sistema debe ser capaz de suministrar 350 VA
constantes y 850 VA intermitentes, de conformidad con todos los requisitos
mínimos especificados en la segunda edición de la norma IEC 60601-1, Ed. 3.1.
Eso significa, por ejemplo, que la tensión transitoria de la línea de alimentación no
puede sobrepasar los siguientes límites:
• La CA disminuye hasta el 70% de la tensión nominal para hasta 25 ciclos de
CA.
• La CA disminuye hasta el 40% de la tensión nominal para hasta 5 ciclos de CA.
• Desactivación completa de la CA para un ciclo completo de CA.
Si la corriente alterna disponible no cumple esos requisitos, utilice un
acondicionador electrónico.

Seguridad mecánica
A continuación se proporciona una lista de precauciones relacionadas con la
seguridad mecánica. Respete estas precauciones al utilizar el sistema:

ADVERTENCIA
Tenga presentes las ruedas de la plataforma rodante del sistema,
especialmente al moverlo. Usted o cualquier otra persona podrían
resultar lesionados si la plataforma rueda sobre los pies o golpea las
espinillas. Actúe con prudencia al subir y bajar por rampas.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


36
Seguridad 2

ADVERTENCIA
Para salvar cualquier obstáculo, no empuje el sistema con demasiada
fuerza desde ninguno de los lados, ya que podría volcarlo.

ADVERTENCIA
No empuje con fuerza la parte posterior del monitor. ya que podría
volcar el sistema.

ADVERTENCIA
Coloque los dispositivos de impresión externos lejos del sistema y
asegúrese de que estén colocados de forma segura. No los apile sobre
el sistema.

ADVERTENCIA
Cuando cambie la posición del monitor, muévalo con cuidado para
evitar pillarse las manos o las extremidades contra otros objetos, como
la barandilla de una cama.

ADVERTENCIA
Nunca estacione el sistema en una superficie inclinada.

ADVERTENCIA
Los frenos se han incorporado por motivos prácticos. Para aumentar la
seguridad de la plataforma rodante, use calzos en las ruedas cuando el
sistema esté estacionado.

ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, Philips recomienda no levantar la plataforma
rodante del sistema.

ADVERTENCIA
Si estaciona el sistema en una superficie con una inclinación de
10 grados o más y acciona los frenos, una de las ruedas con freno
podría no estar en contacto con el suelo, por lo que el sistema podría
moverse.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


37
2 Seguridad

ADVERTENCIA
Si el sistema funciona de manera anormal después de cambiarlo de
sitio o transportarlo, póngase en contacto con su representante de
Philips inmediatamente. Los componentes del sistema están instalados
de manera segura y pueden tolerar un movimiento considerable, pero
un movimiento excesivamente brusco puede averiar el sistema.

ADVERTENCIA
Antes de desplazar el sistema, asegúrese de que está firmemente
sujeto para su transporte. Ponga el monitor en posición horizontal
para evitar dañarlo durante el transporte.

PRECAUCIÓN
Compruebe que los cables de todos los componentes que entran en
contacto con el paciente estén bien colocados antes de desplazar el
sistema. Use el asa del equipo para administrar los cables de los
transductores e impedir que se dañen.

PRECAUCIÓN
No permita que el sistema ruede por encima del cableado eléctrico o
de los cables de los transductores.

Protección del equipo


Siga estas precauciones para proteger el sistema:

PRECAUCIÓN
Si los cables de los componentes que entran en contacto con el
paciente se doblan o retuercen demasiado, el sistema podría fallar o
funcionar intermitentemente. No permita que el sistema ruede por
encima de los cables, ya que podría dañarlos.

PRECAUCIÓN
La limpieza o esterilización inadecuada de cualquiera de los
componentes que entra en contacto con el paciente puede provocar
daños permanentes. Puede obtener instrucciones sobre limpieza y
desinfección en la sección “Cuidado de los transductores”.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
38
Seguridad 2

PRECAUCIÓN
No sumerja el conector del transductor en ninguna solución. Los cables
y el cuerpo del transductor son impermeables, pero los conectores no.

PRECAUCIÓN
Generalmente, solo es impermeable el área de la ventana acústica del
transductor. Salvo que se indique específicamente en las instrucciones
de limpieza del transductor, no sumerja la parte restante del
transductor en ningún líquido.

PRECAUCIÓN
No utilice solventes, tales como diluyentes de pintura o acetona, ni
limpiadores abrasivos para limpiar el sistema, los transductores o los
dispositivos de impresión.

PRECAUCIÓN
Para evitar daños en la pantalla plana del monitor, no almacene el
sistema en lugares donde la temperatura ambiente sea superior a
65 °C (149 °F).

PRECAUCIÓN
Si los sistemas, los transductores y los periféricos han estado
sometidos a temperaturas inferiores a 10 °C (50 °F), deje que alcancen
solos la temperatura ambiente antes de conectarlos o ponerlos en
marcha. Philips recomienda que se espere 24 horas para una completa
normalización. De lo contrario, la condensación en el interior de los
dispositivos podría provocar daños. Si el dispositivo solo se ha expuesto
brevemente a temperaturas inferiores a 10 °C (50 °F), el tiempo
necesario para que el dispositivo vuelva a la temperatura ambiente
puede ser considerablemente inferior a 24 horas.

PRECAUCIÓN
Para optimizar el rendimiento, conecte el sistema de ecografía a un
circuito al que no esté conectado ningún otro dispositivo. No conecte
ningún sistema de reanimación al mismo circuito que el sistema de
ecografía.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


39
2 Seguridad

Compatibilidad de productos
No utilice el sistema junto con otros productos o componentes, a menos que
Philips reconozca expresamente que dichos productos o componentes son
compatibles. Si desea información sobre estos productos o componentes
compatibles, póngase en contacto con el representante de Philips.
Los cambios y adiciones al sistema solo los debe realizar Philips o terceros
autorizados expresamente por Philips para este fin. Estos cambios y adiciones
deben cumplir todas las leyes y los reglamentos que tengan rango de ley en las
correspondientes jurisdicciones, así como las prácticas recomendadas de
ingeniería.

ADVERTENCIA
Los cambios y las adiciones en el sistema realizados sin la capacitación
adecuada o con piezas de repuesto no aprobadas pueden anular la
garantía de Philips. Al igual que sucede con todos los productos
técnicos complejos, el mantenimiento realizado por personas no
cualificadas o el uso de piezas de recambio no aprobadas conllevan
graves riesgos de causar daños en el sistema y lesiones personales.

Símbolos
La Comisión Electrotécnica Internacional (IEC) ha establecido una serie de
símbolos para equipos médicos electrónicos que clasifican las conexiones o
advierten sobre los peligros que estos pueden ocasionar. De todos estos
símbolos, es posible encontrar los siguientes en el producto Philips y en sus
accesorios y el envase (Tabla 2-1).

Manual del usuario de 3300 G/W/C


40
Seguridad 2

Tabla 2-1 Símbolos


Icono Descripción
Conexión de paciente con aislamiento (componente aplicado de
tipo BF).

Conexión de paciente con aislamiento del componente aplicado


aprobado para uso intraoperatorio, incluida la aplicación cardíaca
directa y el contacto con vasos principales (componente aplicado
de tipo CF).
Identifica la sensibilidad a descargas electrostáticas (ESD) de un
conector que no ha sido probado conforme a la norma IEC
60601-1-2. No toque las clavijas de los conectores expuestas. El
contacto con las clavijas expuestas puede provocar una descarga
electrostática que podría dañar el producto.
Identifica un control On/Off.

Identifica una nota de seguridad.

Radiación electromagnética no ionizante. Indica que pueden


producirse interferencias cerca de los equipos marcados con este
símbolo.
Indica que el aparato está protegido contra los efectos del agua
que caiga perpendicularmente. Este nivel de protección puede
aplicarse a los transductores o a los dispositivos activados con el
pie.
Indica que el aparato está protegido contra los efectos de
inmersión. Este nivel de protección puede aplicarse a los
transductores y a los dispositivos activados con el pie.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


41
2 Seguridad

Tabla 2-1 Símbolos (Continuación)


Icono Descripción
Indica la recogida selectiva y diferenciada de equipos eléctricos y
electrónicos para su desecho, de conformidad con la Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) de la CEE.

Cuando también aparece o , los componentes del


dispositivo pueden contener plomo o mercurio, respectivamente,
por lo que deben reciclarse o desecharse según lo ordenen las
leyes locales, estatales o federales. Las luces de retroiluminación
del monitor LCD del sistema pueden contener mercurio.
No desechar junto con la basura normal. Se debe desechar según
lo ordenen las leyes locales, estatales o federales.

Código de nomenclatura global de los productos sanitarios.

Advierte de que el sistema no debería apilarse con otros equipos.


Si el sistema se utiliza apilado o próximo a otros equipos,
compruebe que funciona correctamente antes de utilizarlo.
Indica el rango de temperatura (sin condensación) para el
transporte y almacenamiento. (No se aplica a los soportes de
almacenamiento.)
Indica el rango de presión atmosférica para el transporte y
almacenamiento.

Indica el rango de humedad relativa (sin condensación) para el


transporte y almacenamiento.

Este lado hacia arriba: Apunta hacia el lado de la caja de embalaje


que debe estar hacia arriba.

Indica que el dispositivo se debe mantener seco.

Indica que el dispositivo es frágil y debe manejarse con cuidado.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


42
Seguridad 2
Tabla 2-1 Símbolos (Continuación)
Icono Descripción
Conexión para transductor.

Indica que un conector recibe corriente alterna.

Identifica la fecha de fabricación.

Indica los fabricantes del dispositivo médico, según se establece en


las directivas de la UE 90/385/CEE, 93/42/CEE y 98/97/CE.

Identifica cajas de fusibles o sus ubicaciones. Para una protección


continua contra incendios o descargas eléctricas, sustituya los
fusibles solo por otros del mismo tipo y potencia.
Puerto de salida DVI o paralelo.

Puerto de entrada/salida USB.

Conexión Ethernet.

Salida de vídeo.

Identifica la conexión a tierra de protección.

Identifica la conexión a tierra.

Identifica la conexión a tierra equipotencial.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


43
2 Seguridad

Tabla 2-1 Símbolos (Continuación)


Icono Descripción
Conmutador de pie

Número de serie

Este dispositivo médico cumple las disposiciones contempladas en


la transposición de la Directiva relativa a productos sanitarios 93/
42/CEE en el país de origen del organismo notificado al que
corresponde evaluar el dispositivo.
Representante autorizado en la UE

Remite al usuario a la información de seguridad de las


instrucciones de uso.

Símbolo de periodo de uso ecológico conforme a las normativas


de China.

Símbolo de clasificación de la CSA (CSA International).

Advierte de la sobrecarga del sistema debido a una fuerza externa.


(No ejerza presión sobre el monitor ni los soportes para
transductores para desplazar el sistema.)
Voltajes peligrosos: aparece junto a terminales de alto voltaje para
indicar la presencia de una tensión superior a 1.000VCA (600VCA
en los Estados Unidos).
Indica un posible peligro de aplastamiento para las manos.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


44
Seguridad 2

Seguridad biológica
Esta sección contiene información sobre la seguridad biológica y una explicación
acerca del uso prudente del sistema.
A continuación se proporciona una lista de precauciones relacionadas con la
seguridad biológica. Respete estas precauciones al utilizar el sistema. Para obtener
más información, consulte Seguridad de las ecografías en medicina en el CD de
información para el usuario.

ADVERTENCIA
No utilice el sistema si aparece en la pantalla de visualización un
mensaje de error que indique la existencia de una situación peligrosa.
Anote el código de error, apague el sistema y llame a un representante
de asistencia al cliente.

ADVERTENCIA
No utilice el sistema si las imágenes se actualizan de forma
incoherente o irregular. Las interrupciones en la secuencia de
exploración indican una avería del hardware que debe rectificarse
antes de utilizarlo.

ADVERTENCIA
Lleve a cabo los procedimientos de obtención de ecografías de forma
prudente. Aplique el principio ALARA (el nivel más bajo que sea
razonablemente posible).

ADVERTENCIA
Utilice solo almohadillas de acoplamiento acústico aprobadas
específicamente por Philips Ultrasound. Encontrará información
acerca de cómo pedir los accesorios aprobados en “Suministros y
accesorios” en la página 22.

ADVERTENCIA
Compruebe la alineación de la guía de biopsia antes de utilizarla.
Consulte la sección “Guías de biopsia”.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


45
2 Seguridad

ADVERTENCIA
Verifique el estado de la aguja de biopsia antes de utilizarla. No la
utilice si está doblada. Consulte la sección “Guías de biopsia”.

ADVERTENCIA
Las cubiertas de transductores pueden contener látex de caucho
natural. Este tipo de cubierta puede producir reacciones alérgicas en
algunas personas. Consulte “Alerta médica de la Administración de
Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex”
en la página 48.

ADVERTENCIA
Las luces de retroiluminación de las pantallas del sistema pueden
contener mercurio y se deben reciclar o desechar según lo ordenen las
leyes locales, estatales o federales.

ADVERTENCIA
Seleccione la aplicación correcta al iniciar un examen y permanezca en
ella durante todo el examen. Algunas aplicaciones son para partes del
cuerpo que necesitan límites inferiores de salida acústica.

ADVERTENCIA
En los estudios de contraste realizados utilizando un campo acústico
con un índice mecánico (MI) alto, la ruptura de capilares debida a la
expansión de microburbujas dentro de un vaso capilar en un campo
acústico puede ser causa de extravasación. Referencias: (1) Skyba,
D.M., Price, R.J., Linka, A.Z., Skalak, T.C., Kaul, S. “Direct in vivo
visualization of intravascular destruction of microbubbles by
ultrasound and its local effects on tissue.” Circulation, 1998; 98:290-293.
(2) van Der Wouw, P.A., Brauns, A.C., Bailey, S.E., Powers, J.E., Wilde,
A.A. “Premature ventricular contractions during triggered imaging
with ultrasound contrast.” Journal of the American Society of
Echocardiography, 2000;13(4):288-94.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


46
Seguridad 2

ADVERTENCIA
Cuando se dispara un campo acústico con un índice mecánico (MI) alto
en el corazón durante la telesístole, las oscilaciones de las
microburbujas pueden provocar contracciones preventriculares. En
teoría, si se trata de un paciente muy enfermo con ciertos factores de
riesgo, esto podría producir una fibrilación ventricular. Referencia: van
Der Wouw, P.A., Brauns, A.C., Bailey, S.E., Powers, J.E., Wilde, A.A.
“Premature ventricular contractions during triggered imaging with
ultrasound contrast.” Journal of the American Society of
Echocardiography, 2000;13(4):288-94.

ADVERTENCIA
Si la cubierta de transductor estéril se dañara en el transcurso de una
aplicación intraoperatoria en un paciente con encefalopatía
espongiforme transmisible, como la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob,
siga las pautas de los Centros para el Control de Enfermedades del
gobierno de EE.UU. y la Organización Mundial de la Salud (OMS):
WHO/CDS/ APH/2000/3, WHO Infection Control Guidelines for
Transmissible Spongiform Encephalopathies. Los transductores de este
sistema no se pueden descontaminar utilizando altas temperaturas.

ADVERTENCIA
Si el sistema queda contaminado en su interior con fluidos corporales
que llevan patógenos, se deberá informar inmediatamente al
representante de asistencia al cliente de Philips. No se pueden
desinfectar los componentes internos del sistema. En ese caso, es
necesario desechar el sistema como material de peligro biológico
según lo ordenen las leyes locales o federales.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


47
2 Seguridad

Alerta médica de la Administración de Alimentos y Fármacos


de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex
29 de marzo de 1991, Reacciones alérgicas a los dispositivos médicos
que contienen látex
Debido a los informes de reacciones alérgicas graves a los dispositivos médicos
que contienen látex (caucho natural), la FDA aconseja a los profesionales médicos
que identifiquen a los pacientes con sensibilidad al látex y estén preparados para
tratar rápidamente las consiguientes reacciones alérgicas. Las reacciones alérgicas
al látex comprenden desde urticaria tras el contacto hasta anafilaxis sistémica. El
látex es un componente de muchos dispositivos médicos, incluidos los guantes
quirúrgicos y de examen, catéteres, tubos de intubación, mascarillas de anestesia
y apósitos dentales.
Recientemente, han aumentado los informes recibidos por la FDA acerca de
reacciones alérgicas a los dispositivos médicos que contienen látex. Se ha
descontinuado asimismo el uso de una marca de puntas de enema con collarines
de látex después de que varios pacientes fallecieran como resultado de reacciones
anafilactoides durante procedimientos de enema opaco. También se han
encontrado otros informes de sensibilidad al látex en las publicaciones médicas.
La exposición repetida al látex, tanto en dispositivos médicos como en otros
productos de consumo, puede explicar en parte que la prevalencia de la
sensibilidad al látex esté aumentando. Por ejemplo, se ha determinado que del 6%
al 7% del personal quirúrgico y del 18% al 40% de los pacientes con espina bífida
tienen sensibilidad al látex.
Aparentemente, las proteínas del propio látex son el origen principal de las
reacciones alérgicas. Aunque se desconoce la cantidad de proteína que podría
causar reacciones graves, la FDA está colaborando con los fabricantes de los
dispositivos médicos que contienen látex para reducir en la medida de lo posible
los niveles de proteína de sus productos.
La FDA recomienda lo siguiente a los profesionales médicos respecto a este
problema:
• Al elaborar las historias clínicas de los pacientes, se deben incluir preguntas
acerca de la sensibilidad al látex. Esta recomendación es de particular
importancia en el caso de los pacientes sometidos a procedimientos
quirúrgicos y radiológicos, los pacientes que sufren de espina bífida y los
Manual del usuario de 3300 G/W/C
48
Seguridad 2
profesionales sanitarios. Podría ser útil preguntar si se presenta prurito,
sarpullido o respiración jadeante después de usar guantes de látex o de inflar
un globo. Se deben señalar estas irregularidades en las historias de los
pacientes con antecedentes clínicos.
• Si se sospecha que existe sensibilidad al látex, se debe considerar el uso de
dispositivos fabricados con otros materiales, como el plástico. Por ejemplo, un
profesional médico podría usar un guante de otro material sobre el guante de
látex si el paciente tiene esta sensibilidad. Si tanto el profesional médico como
el paciente son sensibles, se podría usar un guante intermedio de látex. (Los
guantes de látex denominados “hipoalergénicos” no siempre protegen contra
las reacciones adversas.)
• Cada vez que se utilicen dispositivos médicos que contienen látex,
especialmente cuando el látex entra en contacto con membranas mucosas,
manténgase alerta ante la posibilidad de una reacción alérgica.
• Si se produce una reacción alérgica y se sospecha que puede deberse al látex,
informe al paciente de la posibilidad de una sensibilidad al látex y considere
una evaluación inmunológica.
• Aconseje al paciente que informe a los profesionales médicos y al personal de
emergencia si sabe que sufre de una sensibilidad al látex antes de someterse a
procedimientos médicos. Considere la opción de aconsejar a los pacientes
con sensibilidad grave al látex que usen un brazalete de identificación médica.
La FDA solicita a los profesionales médicos que informen de incidentes de
reacciones alérgicas al látex o al resto de materiales utilizados en los dispositivos
médicos. (Consulte el Boletín Farmacológico de la FDA de octubre de 1990). Para
informar sobre un incidente, contacte con el programa de información de
problemas (Problem Reporting Program) de la FDA, MedWatch, llamando al
número 1-800-332-1088 o a través de Internet:
www.fda.gov/Safety/MedWatch/
Para obtener una copia de una lista de referencia acerca de la sensibilidad al látex,
escriba a: LATEX, FDA, HFZ-220, Rockville, MD 20857, EE. UU.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


49
2 Seguridad

NOTA
Ni el sistema de ecografía ni los transductores descritos en este
documento contienen látex de caucho natural que pueda entrar en
contacto con seres humanos. El látex de caucho natural no se utiliza en
ningún transductor para ecografías de Philips. Tampoco se utiliza en los
cables Philips de ECG para los productos descritos en este documento.

Programa de educación ALARA


La norma fundamental que guía el uso del diagnóstico por ultrasonido se define
mediante el principio de “nivel más bajo que sea razonablemente posible”
(ALARA). La decisión sobre lo que se considera razonable la tomará el personal
capacitado correspondiente según su criterio y experiencia. No es posible
formular un conjunto de reglas lo suficientemente completo como para
determinar la respuesta correcta en todas las circunstancias. El usuario puede
reducir a un mínimo los bioefectos si mantiene la exposición a la ecografía al
menor nivel posible que le permita obtener imágenes diagnósticas.
Ya que no se ha determinado el umbral para los bioefectos del ultrasonido de
diagnóstico, queda a cargo de los ecografistas controlar la energía total transmitida
al paciente. El ecografista debe equilibrar el tiempo de exposición con la calidad de
las imágenes de diagnóstico. Para mantener la alta calidad de las imágenes y limitar a
la vez el tiempo de exposición, el sistema de ecografía dispone de controles que se
pueden manipular durante el examen para optimizar los resultados.
Es fundamental que el usuario sea capaz de aplicar el principio ALARA. Los
avances en las ecografías de diagnóstico, no solo en cuanto a tecnología, sino
también en cuanto a las aplicaciones de dicha tecnología, han dado lugar a la
necesidad de contar con mayor y mejor información para orientar al usuario. Para
proporcionar esa información tan importante, se han creado índices de la
visualización de salida.
Existen diversas variables que afectan al modo en que los índices de visualización
de salida pueden utilizarse para poner en práctica el principio ALARA. Entre ellas,
se encuentran los valores de los índices, la estatura y el peso del paciente, la
posición del hueso respecto al punto focal, la atenuación en el cuerpo y el tiempo
de exposición a la ecografía. Este último parámetro es una variable
particularmente útil porque el usuario puede controlarla. La capacidad de limitar
los valores de los índices en función del tiempo responde al principio ALARA.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


50
Seguridad 2

Aplicación del principio ALARA


El modo de tratamiento de imágenes del sistema depende de la información que
se desee obtener. Los modos de tratamiento de imágenes 2D y M proporcionan
información anatómica, en tanto que los modos Doppler, color y CPA (Color
Power Angio, o angioscopía de potencia en color) informan sobre flujos de
sangre. Un modo con exploración, como los modos 2D o Color, dispersa o
distribuye la energía ultrasónica a lo largo y ancho de un área, mientras que un
modo sin exploración, como los modos M o Doppler, concentra la energía
ultrasónica. Al entender la naturaleza del modo de tratamiento empleado, el
ecografista podrá aplicar el principio ALARA (el nivel más bajo que sea
razonablemente posible) con criterio. Asimismo, la frecuencia del transductor, los
valores de configuración del sistema, las técnicas de exploración y la experiencia
personal permiten que el ecografista cumpla con la definición del principio
ALARA.
La decisión final respecto a la magnitud de la salida acústica deberá tomarla el
usuario del sistema conforme a su propio criterio. Esta decisión debe basarse en
los siguientes factores: tipo de paciente y examen, historial del paciente, nivel de
dificultad para obtener información útil desde el punto de vista diagnóstico, y el
posible calentamiento localizado del paciente debido a la temperatura superficial
de los distintos transductores. Para realizar un uso prudente del sistema, deberá
limitarse la exposición del paciente a la lectura de índice más baja posible durante
el intervalo de tiempo más breve que sea necesario para lograr resultados de
diagnóstico aceptables.
Aunque una lectura de índice alta no implica que se esté produciendo un
bioefecto, sí es un factor al que debe prestarse especial atención. Deben intentar
disminuirse por todos los medios los posibles efectos de una lectura de índice
alta. Un método eficaz para este propósito es la limitación del tiempo de
exposición.
El sistema integra varios controles que el usuario puede emplear para ajustar la
calidad de la imagen y limitar la intensidad acústica. Estos controles guardan
relación con las técnicas que el usuario puede utilizar para cumplir el principio
ALARA, y están subdivididos en tres categorías: directos, indirectos y de
receptor.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


51
2 Seguridad

Límites de salida acústica


Este sistema de ecografía mantiene la salida acústica por debajo de los límites
adecuados para cada aplicación, tal como se indica a continuación. La diferencia
significativa en cuanto a magnitud pone de manifiesto la necesidad de seleccionar
la aplicación correcta y de permanecer en ella para que se apliquen los límites
correctos correspondientes a dicha aplicación.

Límites para aplicaciones no oftálmicas

• Ispta.3 < 720 mW/cm2


• MI < 1,9
• TI < 6,0

Límites para aplicaciones oftálmicas

• Ispta.3 < 50 mW/cm2


• MI < 0,23
• TI < 1,0

Controles directos
La selección de la aplicación y el control de potencia de salida afectan directamente a
la intensidad acústica. Hay diversos rangos de intensidad o salida permisibles que
dependen de la selección. La selección de un rango de intensidad acústica adecuado
para la aplicación es una de las primeras acciones que se realizan en cualquier examen.
Por ejemplo, no se recomienda aplicar los niveles de intensidad de un examen vascular
periférico a exámenes fetales. Algunos sistemas seleccionan automáticamente el rango
correspondiente a la aplicación, mientras que otros requieren efectuar una selección
manual. En última instancia, el usuario es el responsable de asegurar que el uso clínico
sea adecuado. El sistema de ultrasonido proporciona tanto ajustes automáticos (por
omisión) como manuales (seleccionables por el usuario).
La potencia de salida incide directamente sobre la intensidad acústica. Una vez
establecida la aplicación, el control de potencia permite aumentar o disminuir la
intensidad de salida. El control de potencia permite seleccionar niveles de intensidad
inferiores al máximo establecido. Para realizar un uso prudente del sistema deberá
seleccionar la intensidad de salida mínima sin sacrificar la calidad de la imagen.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


52
Seguridad 2

Controles indirectos
Los controles indirectos afectan a la intensidad acústica de manera indirecta.
Estos controles influyen en la selección del modo de tratamiento de imágenes, la
frecuencia de repetición del pulso, la profundidad focal, la duración del pulso y la
selección del transductor.
La selección del modo de tratamiento de imágenes determina la naturaleza del
haz de ultrasonido. El modo 2D es un modo con exploración, mientras que
Doppler es un modo estacionario o sin exploración. Un haz de ultrasonido
estacionario concentra la energía en una sola posición. Un haz en movimiento o
con exploración dispersa la energía a lo largo y ancho de un área, concentrándose
en una zona determinada solo una fracción del tiempo en comparación con los
modos sin exploración.
La frecuencia o la velocidad de repetición del pulso hace referencia al número de
ráfagas de energía ultrasónica emitidas a lo largo de un periodo específico de
tiempo. Cuanto más elevada sea la frecuencia de repetición del pulso, más pulsos
de energía se emitirán en determinado periodo de tiempo. Hay diversos controles
que afectan a la frecuencia de repetición del pulso: las profundidades focal, de
visualización y del volumen de muestra; la optimización del flujo; la escala; la
cantidad de zonas focales, y los controles de anchura del sector.
El foco del haz ultrasónico influye en la resolución de la imagen. Para mantener o
aumentar la resolución con un foco diferente, es preciso variar la salida sobre la
zona focal. Esta variación de la salida es una función de la optimización del
sistema. La profundidad focal necesaria depende del examen que se vaya a realizar.
La definición de un valor de profundidad focal correcto mejora la resolución de la
estructura de interés.
Por longitud del pulso se entiende la cantidad de tiempo que la ráfaga ultrasónica
permanece activada. Mientras más largo sea el pulso, mayor será el promedio
temporal de intensidad y, por tanto, la probabilidad de que se eleve la
temperatura y se produzca la cavitación. La longitud o duración del pulso o de la
ráfaga es la cantidad de tiempo que el pulso de salida permanece activado en el
modo Doppler pulsado (PW). Al aumentar el tamaño del volumen de la muestra
Doppler, incrementa la longitud del pulso.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


53
2 Seguridad

La selección del transductor influye indirectamente en la intensidad. La atenuación


tisular varía según la frecuencia. Cuanto mayor sea la frecuencia de
funcionamiento del transductor, mayor será la atenuación de la energía
ultrasónica. Una frecuencia de operación más alta requiere una mayor intensidad
de salida para explorar a mayores profundidades. En cambio, si se desea explorar
a mayores profundidades con la misma intensidad de salida, es preciso disminuir la
frecuencia del transductor. Cuando el incremento de la ganancia y la salida más
allá de cierto punto no produce un aumento correspondiente en la calidad de la
imagen, es probable que deba disminuirse la frecuencia del transductor.

Controles de receptor
Los controles de receptor permite al usuario mejorar la calidad de la imagen.
Estos controles no afectan a la salida, solo a la manera en que se recibe el eco
ultrasónico. Entre estos controles se incluyen la ganancia, la compensación
tiempo-ganancia (TGC), el rango dinámico y el procesamiento de las imágenes. En
lo que respecta a la salida, es importante recordar que los controles de receptor
deben optimizarse antes de aumentarla. Por ejemplo, antes de aumentar la salida,
optimice la ganancia para mejorar la calidad de la imagen.

Ejemplo de aplicación del principio ALARA


Una exploración hepática mediante ecografía comienza con la selección de la
frecuencia apropiada para el transductor. Una vez seleccionados el transductor y
la aplicación, lo que dependerá de la anatomía del paciente, deberá regularse la
potencia de salida para garantizar el uso del ajuste mínimo posible para adquirir
una imagen. Una vez adquirida la imagen, se ajusta el foco del transductor y se
aumenta la ganancia del receptor para producir una representación uniforme del
tejido. Si se puede obtener una imagen adecuada aumentando la ganancia, debe
disminuirse la salida. Esta última no debe aumentarse al siguiente nivel hasta que
se hayan efectuado estos ajustes.
Una vez adquirida la visualización bidimensional del hígado, se puede utilizar el
modo Color para localizar el flujo sanguíneo. Al igual que en el caso de la
visualización de la imagen bidimensional, es necesario optimizar los controles de
ganancia y procesamiento de imágenes antes de aumentar la salida.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


54
Seguridad 2
Una vez localizado el flujo sanguíneo, utilice los controles Doppler para colocar el
volumen de la muestra encima del vaso. Antes de aumentar la salida, ajuste el
rango o la escala de velocidades y la ganancia Doppler para obtener una traza
Doppler óptima. Aumente la salida únicamente si no logra obtener una imagen
aceptable con la ganancia Doppler máxima.
En resumen, seleccione la frecuencia y aplicación de transductor correctas para el
examen; comience en un nivel de salida bajo y optimice la imagen utilizando el
foco, la ganancia de receptor y otros controles de tratamiento de imágenes. Si
realizados estos pasos no ha logrado obtener una imagen de utilidad diagnóstica,
proceda a aumentar la salida.

Consideraciones adicionales
Debe reducir al mínimo el tiempo de exploración, efectuando únicamente las
exploraciones necesarias desde el punto de vista médico. No debe sacrificar
nunca la calidad por intentar reducir el tiempo de examen. Un examen de mala
calidad puede requerir la realización de exámenes adicionales que, a largo plazo,
conllevarán un aumento del tiempo de exposición. La ecografía de diagnóstico es
una herramienta muy importante en medicina y, al igual que cualquier otro
instrumento, debe emplearse de manera eficiente.

Visualización de salida
La visualización de salida del sistema comprende dos índices básicos: uno
mecánico (MI) y otro térmico (TI).
El índice mecánico se actualiza continuamente en el rango de 0,0 a 1,9, en
incrementos de 0,1.
Este último se compone, además, de los siguientes índices: tejido blando (TIS),
óseo (TIB) y craneal (TIC). Solo se puede visualizar uno de ellos a la vez. Cada
aplicación de transductor cuenta con una selección predeterminada adecuada
para esa combinación. El índice térmico correspondiente, ya sea TIB, TIS o TIC,
se verá continuamente dentro del rango de 0,0 al valor de salida máxima, en
función del transductor y de la aplicación, en incrementos de 0,1. Encontrará la
ubicación de la visualización de salida en “Pantalla de imágenes” en la página 128.
La configuración predeterminada para cada aplicación específica es también un
factor importante que influye en el comportamiento del índice. Una configuración
predeterminada es un estado de control del sistema predefinido por el fabricante
Manual del usuario de 3300 G/W/C
55
2 Seguridad

o el operador. El sistema dispone de ajustes de índice predeterminados para las


distintas aplicaciones del transductor. El sistema de ecografía habilita
automáticamente los ajustes predeterminados cuando se enciende, cuando se
introducen nuevos datos de paciente en la base de datos del sistema o cuando se
produce un cambio en la aplicación.
Las decisión sobre cuál de los tres índices térmicos se mostrará debe basarse en
los criterios siguientes:
• Un índice que sea apropiado para la aplicación: El TIS se usa en imágenes de
tejidos blandos, el TIB se emplea para enfocar huesos o su zona circundante y
el TIC, para imágenes a través de huesos cercanos a la superficie, como en un
examen craneal.
• Factores atenuantes que podrían originar lecturas artificialmente altas o bajas
de índice térmico: posición del líquido o hueso, o flujo sanguíneo. Por
ejemplo, si el recorrido tisular es altamente atenuante, podría disminuir el
peligro de calentamiento local de la zona con respecto a los valores de índice
térmico visualizados.
• El tipo de modo de funcionamiento (con o sin exploración) afecta al índice
térmico. En los modos con exploración, la temperatura tiende a elevarse
cerca de la superficie y, en los modos sin exploración, el potencial de
calentamiento se produce a una mayor profundidad en la zona focal.
• Limite siempre el tiempo de exposición a la ecografía, sin tratar de acelerar el
examen. Asegúrese de mantener los índices en el mínimo posible y de que la
exposición sea lo más breve posible, sin que por ello se sacrifique la
sensibilidad diagnóstica.

Visualización del índice mecánico (MI)


Los bioefectos mecánicos son fenómenos de umbral que se producen cuando se
sobrepasa un determinado nivel de salida. El nivel de este umbral varía según el
tipo de tejido. La posibilidad de que se produzcan bioefectos mecánicos varía en
función de la presión máxima de rarefacción y la frecuencia de ultrasonido. El
índice mecánico refleja estos dos factores. Cuanto más alto sea el valor de MI,
mayor será la probabilidad de que se produzcan bioefectos mecánicos. No hay
ningún valor específico de MI que implique que se está produciendo realmente un
efecto mecánico. Este tipo de índice debe utilizarse solo como guía para poner en
práctica el principio ALARA (el nivel más bajo que sea razonablemente posible).
Manual del usuario de 3300 G/W/C
56
Seguridad 2

Visualizaciones del índice térmico (TI)


El TI informa al usuario sobre las condiciones existentes que podrían ocasionar un
aumento de temperatura en la superficie del cuerpo, dentro de los tejidos
corporales o en el punto de enfoque del haz ultrasónico en el hueso. Es decir, el
TI es un índice del posible aumento de temperatura en los tejidos corporales. El
TI es un cálculo estimado del aumento de temperatura en tejidos corporales que
tienen propiedades específicas. La magnitud real del aumento de temperatura
depende de ciertos factores tales como el tipo de tejido, la vascularidad y el
modo de funcionamiento, entre otros. El TI debe emplearse como guía para
poner en práctica el principio ALARA.
El índice térmico óseo (TIB) informa al usuario sobre el posible calentamiento en
el punto de enfoque o la zona circundante, una vez que el haz de ultrasonido ha
atravesado tejido blando o líquido, por ejemplo, en el caso de hueso fetal en el
segundo o el tercer trimestre de gestación.
El índice térmico para hueso craneal (TIC) informa al usuario sobre el posible
calentamiento en la superficie del cráneo o la zona circundante, por ejemplo, el
hueso craneal.
El índice térmico para tejido blando (TIS) informa al usuario sobre el posible
calentamiento dentro de tejido homogéneo blando.
Tiene la posibilidad de visualizar el TIS, el TIC o el TIB. En sistemas con
aplicaciones transcraneales, el TIC se muestra cuando se selecciona una
preconfiguración transcraneal.

Precisión y exactitud de los índices mecánico y térmico


La precisión del sistema para los índices mecánico (MI) y térmico (TI) es de
0,1 unidad.
Los grados de precisión estimados para los valores de MI y TI que muestra el
sistema se proporcionan en las Tablas de salida acústica incluidas en el CD de
información para el usuario. Esos valores se basan en el rango de variabilidad de los
transductores y sistemas, los errores inherentes al modelado de salida acústica y
la variabilidad en las mediciones, como se describe en esta sección.
Los valores visualizados deben interpretarse como información de referencia
proporcionada para ayudar al usuario del sistema a cumplir con el principio
ALARA (el nivel más bajo que sea razonablemente posible) mediante el uso
Manual del usuario de 3300 G/W/C
57
2 Seguridad

prudente del sistema. Los valores no deben interpretarse como si fueran valores
físicos verdaderos obtenidos en tejidos u órganos examinados. Los datos iniciales
utilizados para respaldar la visualización de salida provienen de mediciones de
laboratorio basadas en el estándar de medición del AIUM (Instituto
Norteamericano de Ecografía en Medicina). Posteriormente, estas mediciones se
introducen en un algoritmo para calcular los valores de salida visualizados.
Muchas de las suposiciones del proceso de medición y cálculo se aplican de
manera cautelosa. Para la mayoría de los trayectos tisulares, se aplica un valor
sobrestimado de la exposición de intensidad real in situ en el proceso de medición
y cálculo. Por ejemplo:
• Los valores medidos en tanque de agua se corrigen utilizando un coeficiente
de atenuación estándar moderado de 0,3 dB/cm-MHz.
• Para los modelos de índice térmico, se seleccionaron valores moderados para
las características de cada tejido. Se emplearon valores igualmente moderados
para las velocidades de absorción tisular y ósea, las tasas de perfusión sanguínea,
la capacidad térmica de la sangre y conductividad térmica de los tejidos.
• En los modelos TI estándar se emplea la temperatura en estado estacionario,
partiendo de la suposición de que el transductor ultrasónico se mantiene fijo
en una posición durante un tiempo suficientemente prolongado como para
alcanzar dicho estado.
Para calcular la exactitud de los valores visualizados se toman en cuenta diversos
factores: las variaciones del hardware, la precisión del algoritmo de estimación y
la variabilidad de las mediciones. La variabilidad entre los transductores y los
sistemas es un factor significativo. La variabilidad de los transductores se debe a
las eficiencias cristalinas piezoeléctricas, las diferencias de impedancia relacionadas
con el proceso- y las variaciones en los parámetros de enfoque de las lentes
sensibles. Las diferencias entre el control de voltaje y las eficiencias del generador
de pulsos del sistema también contribuyen a la variabilidad. Existen
incertidumbres inherentes a los algoritmos empleados para estimar los valores de
salida acústica dentro de las diversas condiciones posibles de funcionamiento del
sistema y los voltajes del generador de pulsos. Las inexactitudes de las mediciones
de laboratorio están relacionadas con los siguientes efectos, entre otros: las
diferencias en la calibración y el rendimiento del transductor, las tolerancias de
posicionamiento, la alineación y digitalización, y la variabilidad entre los técnicos
responsables del examen.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


58
Seguridad 2
Las suposiciones del algoritmo de estimación de la salida de propagación lineal a
través de un medio atenuante de 0,3 dB/cm-MHz, a cualquier profundidad, no se
tienen en cuenta para el cálculo de exactitud de la visualización. La propagación
lineal y la atenuación uniforme a una frecuencia de 0,3 dB/cm-MHz no tienen lugar
en las mediciones en tanque de agua ni en la mayoría de los trayectos tisulares del
cuerpo. En el cuerpo, los diversos tejidos y órganos poseen distintas
características de atenuación. En el agua, no hay prácticamente atenuación. En el
cuerpo y, en especial, las mediciones en tanque de agua, se producen pérdidas no
lineales por propagación y saturación conforme aumentan los voltajes del
generador de pulsos.
Por consiguiente, las estimaciones de exactitud de la pantalla se basan en el rango
de variabilidad de los transductores y los sistemas, errores inherentes al modelo
de salida acústica y la variabilidad de las mediciones. No están basadas en errores
de las normas de medición del AIUM (Instituto Norteamericano de Ecografía en
Medicina), ni sujetas a su cumplimiento, así como tampoco en los efectos de las
pérdidas no lineales de los valores medidos.

Efectos de los controles


Controles que afectan a los índices
A medida que se ajustan los diversos controles del sistema, pueden cambiar los
valores de TI (índice térmico) y MI (índice mecánico). Estos cambios se
acentuarán aún más al ajustar el control de potencia de salida. Sin embargo, hay
otros controles del sistema que afectan a-los valores de salida mostrados en
pantalla.

Potencia
El control de potencia de salida afecta a la salida acústica del sistema. En la
visualización aparecen dos valores de salida en tiempo real: un índice térmico (TI)
y uno mecánico (MI). Dichos índices cambian conforme el sistema se adapta a los
ajustes de control de potencia.
En los modos combinados, como Color, 2D y Doppler PW simultáneos, cada
modo se añade al TI total. Uno de los modos afectará en mayor medida a este
total. El MI visualizado provendrá del modo con el valor de MI más alto.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


59
2 Seguridad

Controles 2D
• Anchura del sector: La disminución del ángulo del sector puede aumentar
la frecuencia de adquisición de fotogramas e incrementará el índice térmico. El
voltaje del generador de pulsos puede reducirse automáticamente mediante
los controles del software para mantener el índice térmico por debajo de los
valores máximos del sistema. La disminución del voltaje del generador de
pulsos reducirá el MI.
• Número de zonas focales: Un mayor número de zonas focales puede
cambiar tanto el TI como el MI, modificando automáticamente la frecuencia
de adquisición de fotogramas o la profundidad focal. Al reducir la frecuencia
de adquisición de imágenes, disminuye el TI. El MI visualizado corresponderá a
la zona con el valor de índice mecánico más alto.
• Foco: El cambio de profundidad focal modifica el MI. En general, se
producirán valores más altos de MI cuando la profundidad focal esté cerca del
foco natural del transductor.
• Zoom: Un aumento de la ampliación por zoom cuando se pulsa el control
Zoom puede producir un incremento de la frecuencia de fotogramas e
incrementará el índice térmico. El número de zonas focales también puede
aumentar automáticamente para mejorar la resolución. Esta acción puede
cambiar el MI, ya que el MI puede producirse a otra profundidad.

Controles de color y potencia


• Optimización de color: El aumento de la sensibilidad al color mediante el
control de optimización del color puede producir un incremento del TI. Las
imágenes en color tardan más en explorarse. En este modo, dominan los
pulsos de color.
• Anchura del sector de color: La disminución de la anchura del sector de
color incrementará la frecuencia de adquisición de fotogramas en color y el
TI. Puede que el sistema disminuya automáticamente el voltaje del generador
de pulsos para mantenerse por debajo del máximo permitido. Esta
disminución del voltaje reduce el MI. Si además está activado el modo Doppler
PW, este será el modo dominante y el cambio de TI será leve.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


60
Seguridad 2
• Profundidad del sector de color: El aumento de la profundidad del sector
de color puede disminuir automáticamente la frecuencia de adquisición de
fotogramas en color, o bien seleccionar una nueva zona focal o longitud de
pulso de color. El TI cambiará debido a la combinación de estos efectos.
Generalmente, el TI disminuye conforme aumenta la profundidad del sector
de color. El índice mecánico (MI) corresponde al MI del tipo de pulso
dominante, que es de color. Sin embargo, si además está activado el modo
Doppler PW, este será el modo dominante y el cambio de TI será leve.
• Escala: El uso del control Scale para ampliar el rango de velocidad en color
puede aumentar el índice térmico. Puede que el sistema ajuste
automáticamente el voltaje del generador de pulsos para mantenerse por
debajo de los valores máximos permitidos. La disminución del voltaje del
generador de pulsos reducirá también el MI.
• Anchura del sector: La disminución de la anchura del sector 2D en el modo
de tratamiento de imágenes color incrementará la frecuencia de adquisición
de fotogramas en color. En consecuencia, aumentará el índice térmico (TI). El
MI puede cambiar ligeramente o incluso no hacerlo. Si además está activado el
modo Doppler PW, este será el modo dominante y el cambio de TI será leve.

Controles de modo M y Doppler


• Métodos simultáneo y de actualización: El uso de modos combinados
afecta tanto al TI como al MI mediante la combinación de los tipos de pulso.
En modo Simultáneo, el TI es aditivo. En modo Dúplex, el TI mostrará el tipo
del pulso dominante. El MI visualizado provendrá del modo con el valor de MI
más alto.
• Profundidad del volumen de muestra: Cuando se disminuye la
profundidad del volumen Doppler, puede que aumente automáticamente la
frecuencia de repetición del pulso Doppler (FRP). Al aumentar la frecuencia
de repetición del pulso, aumentará el TI. En ese caso, el sistema puede
también disminuir automáticamente el voltaje del generador de pulsos para
mantenerlo por debajo del máximo permitido. La disminución del voltaje del
generador de pulsos reducirá el MI.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


61
2 Seguridad

Otros efectos de los controles


• Profundidad 2D : El aumento de la profundidad bidimensional disminuye
automáticamente la frecuencia de adquisición de fotogramas en 2D. Esto
conlleva la disminución del TI. También puede que el sistema seleccione
automáticamente una profundidad focal bidimensional mayor. El cambio de
profundidad focal podría alterar el índice mecánico (MI). El MI visualizado
corresponde al de la zona con el índice mecánico más alto.
• Aplicación: Cuando se selecciona una aplicación, se establecen los valores
por omisión de salida acústica. Los valores de fábrica dependen del
transductor, la aplicación y el modo seleccionado. Se han seleccionado valores
predeterminados inferiores a los límites impuestos por la FDA para el uso
previsto.
• Controles de modo de tratamiento de imágenes: Cuando se selecciona
un nuevo modo de tratamiento de imágenes, es posible que tanto el TI como
el MI adopten los ajustes por omisión. Cada modo tiene su frecuencia de
repetición del pulso y punto de intensidad máxima correspondientes. En los
modos combinados o simultáneos, el TI es la suma de las contribuciones de
cada uno de los modos activados y el MI visualizado es el índice mecánico más
alto entre los valores de MI asociados a cada modo y zona focal activada. El
sistema vuelve al estado previamente seleccionado si se desactiva y se vuelve a
seleccionar un modo.
• Transductor: Cada modelo de transductor tiene especificaciones
particulares para el área de contacto, la forma del haz y la frecuencia central.
Cuando se selecciona un transductor, se inicializan los valores
predeterminados. Los valores de fábrica dependen del transductor, la
aplicación y el modo seleccionado. Se han seleccionado valores
predeterminados inferiores a los límites impuestos por la FDA para el uso
previsto.

Documentos de consulta relacionados


Puede encontrar más información sobre los bioefectos de las ecografías y temas
relacionados en las siguientes publicaciones:
• “Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound.” AIUM Report, 28 de enero
de 1993.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


62
Seguridad 2
• “American Institute of Ultrasound in Medicine Bioeffects Consensus Report.”
Journal of Ultrasound in Medicine, Vol. 27, Issue 4, abril de 2008.
• Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound
Equipment. (AIUM, NEMA, 2004)
• Third Edition of the AIUM Medical Ultrasound Safety brochure, 2014. (Con
cada sistema se envía una copia de este documento.)
• Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic
Ultrasound Systems and Transducers. FDA, septiembre de 2008.
• Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output
Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment. (AIUM, NEMA, 2004)
• WFUMB. “Symposium on Safety of Ultrasound in Medicine: Conclusions and
Recommendations on Thermal and Non-Thermal Mechanisms for Biological
Effects of Ultrasound.” Ultrasound in Medicine and Biology, 1998: Vol. 24,
Supplement 1.

Salida acústica y medición


Desde que comenzaron a utilizarse las ecografías para fines de diagnóstico,
diversas instituciones científicas y médicas han estado estudiando los posibles
bioefectos en el ser humano de la exposición a este tipo de energía. En octubre
de 1987, el Instituto Norteamericano de Ultrasonido en Medicina (American
Institute of Ultrasound in Medicine, o AIUM) ratificó un informe preparado por
su Comité sobre Bioefectos (“Bioeffects Considerations for the Safety of
Diagnostic Ultrasound” Journal of Ultrasound in Medicine, Vol. 7, No. 9 Supplement,
September 1988), denominado a veces “informe Stowe”, que examinó los datos
disponibles sobre los posibles efectos de la exposición al ultrasonido. Otro
informe, “Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound”, con fecha del 28 de
enero de 1993, suministra información más actualizada.
La salida acústica de este sistema se ha medido y calculado de acuerdo con las
publicaciones “Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound
Equipment” (Revision 3, AIUM, NEMA, 2004), “Standard for Real-Time Display of
Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic Ultrasound
Equipment.” (Revision 2, AIUM, NEMA 2004), y el documento “Information for
Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers” de la FDA (septiembre de 2008).

Manual del usuario de 3300 G/W/C


63
2 Seguridad

Valores de intensidad in situ, corregidos y en agua


Todos los parámetros de intensidad se determinan en agua. Como el agua absorbe
muy poca energía acústica, estas determinaciones representan el valor en el peor de
los casos. En cambio, el tejido biológico sí absorbe energía acústica. El valor real de
la intensidad en cualquier punto depende de la cantidad y el tipo de tejido, así como
de la frecuencia del ultrasonido que lo atraviesa. El valor de intensidad en el tejido,
in situ, ha sido calculado mediante la aplicación de la siguiente fórmula:
In situ = Agua [e-0,23alf]

Donde: In situ = Valor de intensidad in situ


Agua = Valor de la intensidad en agua
e = 2,7183
a = Factor de atenuación
Tejido = a(dB/cm-MHz)
Líquido = 0,006
amniótico
Cerebro = 0,53
Corazón = 0,66
Riñón = 0,79
Hígado = 0,43
Músculo = 0,55
l = Distancia entre la línea de la piel y la
profundidad de medición (cm)
f = Frecuencia central de la combinación
transductor/sistema/modo (MHz)

Dada la alta probabilidad de que la energía ultrasónica atraviese tejidos de diversas


longitudes y tipos en el transcurso de un examen, es difícil calcular el valor real de
intensidad in situ. Para la generación de informes, se utiliza un factor de
atenuación de 0,3. Así, para determinar el valor in situ registrado habitualmente se
emplea la siguiente fórmula:
In situ corregido = Agua [e-0,069lf]
Manual del usuario de 3300 G/W/C
64
Seguridad 2
Como este valor no representa la intensidad in situ verdadera, se emplea el
término “reducido”.
La corrección matemática de las mediciones basadas en soluciones acuosas
utilizando el coeficiente de 0,3 dB/cm-MHz podría dar lugar a valores de
exposición acústica más bajos que los medidos en tejidos homogéneos (0,3 dB/
cm-MHz). Esto se debe a que las ondas de energía acústica que se propagan en
sentido no lineal se distorsionan, saturan y absorben en mayor grado en el agua
que en los tejidos, porque a lo largo del trayecto tisular la atenuación presente
amortigua la acumulación de los efectos no lineales.
Los valores máximos corregidos y en agua no siempre se producen en las mismas
condiciones de funcionamiento y, por tanto, es posible que dichos valores no
estén relacionados por la fórmula de intensidad in situ (corregidos). Por ejemplo:
si la intensidad -máxima en agua para un transductor de disposición multizona se
produce en su zona más profunda, es posible que la intensidad máxima con
régimen rebajado se produzca en una de sus zonas menos profundas.

Conclusiones sobre los modelos tisulares y análisis del equipo


Los modelos tisulares son necesarios para estimar la atenuación y los niveles de
exposición acústica in situ a partir de las mediciones de salida acústica efectuadas
en agua. En la actualidad, la exactitud de los modelos disponibles se ve limitada a
causa de los diversos recorridos tisulares característicos de las exposiciones a la
ecografía de diagnóstico y a las incertidumbres inherentes a las propiedades
acústicas de los tejidos blandos. Debido a que no hay un solo modelo tisular que
sea adecuado para predecir las exposiciones en todas las situaciones a partir de
las mediciones en agua, es necesario mejorar y verificar continuamente estos
modelos para evaluar la exposición en aplicaciones específicas.
Para calcular los niveles de exposición, se emplea generalmente un modelo tisular
homogéneo con un coeficiente de atenuación de 0,3 dB/cm-MHz a lo largo de la
trayectoria del haz. Los valores utilizados en este modelo son comedidos, ya que
sobrestima la exposición acústica in situ cuando la trayectoria entre el transductor
y el punto de interés se compone únicamente de tejido blando, porque el
coeficiente de atenuación en este tipo de tejido suele superar los 0,3 dB/cm-MHz.
Cuando la trayectoria contiene cantidades considerables de líquido, como en el
caso de las exploraciones transabdominales de embarazos en el primer o segundo
trimestre de gestación, este modelo podría subestimar la exposición acústica in

Manual del usuario de 3300 G/W/C


65
2 Seguridad

situ. La magnitud de esta subestimación depende de cada situación. Por ejemplo,


cuando la trayectoria del haz mide más de 3 cm y el medio de propagación se
compone fundamentalmente de líquido (condiciones que pueden darse durante
exploraciones obstétricas transabdominales), debe ajustarse con mayor precisión
el valor corregido del régimen a 0,1 dB/cm-MHz.
En-ocasiones, se utilizan modelos tisulares de trayectoria fija, en los que se
mantiene constante el grosor del tejido blando, para estimar las exposiciones
acústicas in situ cuando la trayectoria del haz mide más de 3 cm y se compone en
gran medida de líquido. Cuando se utiliza este modelo para estimar la exposición
máxima del feto en exploraciones transabdominales, puede emplearse un valor de
1 dB/MHz durante todos los trimestres.
Los niveles máximos de salida acústica de los dispositivos de ecografía de
diagnóstico abarcan una amplia gama de valores:
• Un estudio de los equipos fabricados en 1990 determinó valores de índice
mecánico (MI) entre 0,1 y 1 en sus ajustes de salida máxima. Los equipos
disponibles en la actualidad producen valores de MI máximos cercanos a 2.
Los valores de MI máximos son parecidos para el tratamiento de imágenes 2D
en tiempo real, modo M, Doppler pulsado (PW) y flujo de color.
• En un estudio de los equipos para Doppler pulsado (PW) efectuado en 1988 y
1990, se calcularon los valores de los límites máximos de temperatura para las
exploraciones transabdominales. La gran mayoría de los modelos produjeron
límites superiores por debajo de 1 °C y 4 °C para exposiciones de tejido fetal
en el primer trimestre y hueso fetal en el segundo trimestre, respectivamente.
Se obtuvieron valores máximos de aproximadamente 1,5 °C para tejido fetal
en el primer trimestre, y de 7 °C para hueso fetal en el segundo trimestre.
Los valores estimados para el aumento máximo de la temperatura indicados
aquí se basan en un modelo tisular de “trayectoria fija” y corresponden a
dispositivos que tienen valores de Ispta (corregidos) superiores a 500 mW/cm2.
Las elevaciones de temperatura para hueso y tejido fetales se calcularon a
partir de los procedimientos descritos en las secciones 4.3.2.1 a 4.3.2.6 de la
publicación Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound. (AIUM Report,
January 28, 1993).

Manual del usuario de 3300 G/W/C


66
Seguridad 2

Tablas de salida acústica


Puede consultar las tablas de salida acústica en el apartado Tablas de salida acústica
del CD de información para el usuario.

Precisión e incertidumbre de las mediciones acústicas


Todas las entradas de las tablas se han obtenido bajo las mismas condiciones de
funcionamiento, que han dado lugar al valor de índice máximo mostrado en la
primera columna. En la Tabla 2-2 y la Tabla 2-3, se indican, respectivamente, la
precisión y la incertidumbre para las mediciones de potencia, presión, intensidad y
frecuencia central.
NOTA
Conforme al apartado 6.4 de la norma de lectura de salida, la precisión
de las mediciones de los siguientes parámetros se determina
efectuando varias mediciones y expresando la desviación estándar en
forma de porcentaje.
Tabla 2-2 Precisión de las mediciones acústicas
Precisión
(desviación estándar expresada
Parámetro en porcentaje)
Pr representa la presión máxima de rarefacción Pr: 5,4%
no corregida en megapascales (MPa).
Wo es la potencia ultrasónica, en milivatios 6,2%
(mW).
fc es la frecuencia central en megahercios <1%
(MHz) (según la definición de NEMA UD-2).
PII.3 representa la integral de la intensidad del PII.3: 3,2%
pulso espacial máxima corregida, en julios por
centímetro cuadrado (J/cm2).

Manual del usuario de 3300 G/W/C


67
2 Seguridad

Tabla 2-3 Incertidumbre de las mediciones acústicas


Incertidumbre de la medición
(porcentaje, intervalo de
Parámetro confianza del 95%)
Pr representa la presión máxima de rarefacción Pr ± 11,3%
no corregida en megapascales (MPa).
Wo es la potencia ultrasónica, en milivatios ± 10%
(mW).
fc es la frecuencia central en megahercios ± 4,7%
(MHz) (según la definición de NEMA UD-2).
PII.3 representa la integral de la intensidad del PII.3: +18 a -23%
pulso espacial máxima corregida, en julios por
centímetro cuadrado (J/cm2).

Seguridad del usuario


Las siguientes circunstancias y situaciones pueden comprometer la seguridad del
usuario cuando utiliza un sistema de ecografía.

Lesiones por esfuerzos repetitivos


Las acciones que se realizan de manera repetitiva al llevar a cabo exploraciones
con equipos de ecografía se han asociado al síndrome del túnel carpiano y a otros
problemas musculoesqueléticos relacionados. Algunos investigadores han
observado una población considerable de ecografistas que trabajan con distintos
tipos de equipos. Un artículo, cuyos resultados corresponden a una población
menor, proporciona las siguientes recomendaciones:
• Mientras realice las exploraciones, mantenga las articulaciones en una
posición óptima y guarde una postura equilibrada.
• Realice breves descansos periódicamente para que los tejidos blandos puedan
recuperarse de posiciones incómodas y de movimientos repetitivos.
• Intente no agarrar el transductor con demasiada fuerza.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


68
Seguridad 2

Referencias de lesiones por esfuerzos repetitivos


Pike, I. et al. “Prevalence of Musculoskeletal Disorders and Related Work and
Personal Factors Among Diagnostic Medical Sonographers.” Journal of Diagnostic
Medical Sonographers, Vol. 13, No. 5: 219-227, September 1997.
Necas, M. “Musculoskeletal Symptomatology and Repetitive Strain Injuries in
Diagnostic Medical Sonographer.” Journal of Diagnostic Medical Sonographers,
266-227, November/December 1996.

Advertencia sobre el conmutador de pie

ADVERTENCIA
El conmutador de pie no está destinado a su uso en ubicaciones
húmedas, como salas de urgencias y quirófanos.

Transductores de Philips
Utilice únicamente los transductores aprobados por Philips para su uso con el
sistema de ecografía Philips. En la sección “Transductores y opciones clínicas” en
la página 158 se enumeran los transductores compatibles con su sistema de
ultrasonido.

Exposición al glutaraldehído
La Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo de los Estados Unidos
(OSHA) ha dado a conocer un reglamento que define los niveles de exposición al
glutaral que se consideran aceptables en entornos de trabajo. Philips no vende
desinfectantes basados en glutaral con sus productos, pero se recomienda utilizar
este tipo de desinfectante para desinfectar los transductores empleados en
procedimientos endocavitarios y de biopsia.
Para reducir la presencia de los vapores de glutaral en el aire, utilice una palangana
cubierta o ventilada para poner a remojo los transductores. Este tipo de producto
se puede obtener a través de varios distribuidores comerciales. La información
más actualizada sobre la desinfección de productos y transductores de Philips
puede encontrarse en el sitio web de Philips sobre el cuidado de transductores:
www.Philips.com/transducercare

Manual del usuario de 3300 G/W/C


69
2 Seguridad

Control de infecciones
Hay aspectos relacionados con el control de infecciones que afectan tanto al
usuario como a los pacientes. Siga los procedimientos de control de infecciones
establecidos en su centro para la protección del personal y de los pacientes.

Manipulación de transductores contaminados


El aspecto que más preocupación suscita es el manejo de los transductores que
han entrado en contacto con un paciente infectado. Lleve siempre guantes cuando
maneje un transductor que se haya empleado en un procedimiento
intraoperatorio o de biopsia que no haya sido previamente desinfectado.
Puede obtener información sobre cómo limpiar y desinfectar los transductores en
la sección “Cuidado de los transductores”.

Eliminación de residuos de sangre y material infeccioso del sistema

PRECAUCIÓN
No limpie la junta del alojamiento, el dispositivo de alivio de tensión ni
el cable del transductor con alcohol isopropílico. El alcohol isopropílico
puede dañar estos componentes del transductor. Este tipo de daño no
está cubierto por la garantía ni por el contrato de servicio técnico.
Utilice una compresa de gasa humedecida en agua y jabón para eliminar los
residuos de sangre de los conectores y cables del sistema y de los transductores.
Después, seque el equipo con un paño suave para evitar la corrosión del equipo.
Puede utilizar una solución de alcohol isopropílico al 70% para limpiar solo
algunas partes del sistema y de algunos transductores. Hay disponibles otros
agentes de limpieza. Para obtener más información, consulte la sección “Cuidado
de los transductores”.
Para obtener más información sobre cómo eliminar la sangre y otros materiales
infecciosos del sistema, consulte “Desinfección de las superficies del sistema” en
la página 223.
Cables y juegos de derivaciones de ECG
Encontrará información sobre cómo limpiar los cables de ECG y los juegos de
derivaciones en “Limpieza del sistema y del equipo de ECG” en la página 220.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


70
Seguridad 2

Paño quirúrgico desechable


Si considera que existe la posibilidad de que el sistema se contamine durante el
examen, Philips recomienda que tome precauciones generales y lo cubra con un
paño quirúrgico desechable. Consulte las directrices del centro acerca del uso del
equipo en presencia de enfermedades infecciosas.

PRECAUCIÓN
Coloque el paño quirúrgico desechable de tal forma que no tape las
rendijas de ventilación, las pantallas ni los periféricos del sistema de
ecografía.

Compatibilidad electromagnética
La compatibilidad electromagnética (CEM) se define como la capacidad de un
producto, aparato o sistema de funcionar satisfactoriamente pese a la presencia
de fenómenos electromagnéticos en el lugar donde esté ubicado el producto, el
aparato o el sistema en uso, así como de no causar perturbaciones
electromagnéticas intolerables en este entorno.
La inmunidad electromagnética es la capacidad de un producto, un aparato o un
sistema para funcionar satisfactoriamente pese a la presencia de interferencias
electromagnéticas (IEM).
Por emisiones electromagnéticas se entiende la capacidad de un producto, un
aparato o un sistema para introducir perturbaciones electromagnéticas
intolerables en el entorno donde se utilizan.
Este sistema ha sido fabricado de conformidad con los requisitos de
compatibilidad electromagnética vigentes. El uso de este sistema en presencia de
un campo electromagnético puede afectar temporalmente a la capacidad de
seguimiento. Si esto ocurre a menudo, analice el entorno en el que se utiliza el
sistema para identificar las posibles fuentes de emisiones radiadas. Estas emisiones
pueden provenir de equipos eléctricos usados en la misma sala o en una sala
contigua, o de equipos de comunicación de RF portátiles y móviles, como
teléfonos móviles y buscapersonas, o de la existencia de equipos de transmisión
de radio, televisión o microondas en las inmediaciones. Cuando la interferencia
electromagnética causa perturbaciones, puede resultar necesario cambiar la
ubicación del sistema.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


71
2 Seguridad

El sistema cumple el estándar internacional CISPR 11 para perturbaciones


electromagnéticas radiadas y conducidas. El cumplimiento de este estándar
permite utilizar el sistema en cualquier establecimiento, incluidos los domésticos,
y en aquellos que estén conectados directamente a la red pública de baja tensión,
que suministra la corriente necesaria a los edificios usados para fines domésticos.

ADVERTENCIA
El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los
especificados o suministrados por el fabricante de este equipo podría
dar como resultado un aumento en las emisiones electromagnéticas o
una disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y
producir un funcionamiento inadecuado.

ADVERTENCIA
Se debe evitar el uso de este equipo adyacente o apilado con otro
equipo, ya que podría producirse un funcionamiento inadecuado. Si ese
uso es necesario, este equipo y los demás equipos se deben observar
para verificar que funcionen normalmente.

PRECAUCIÓN
Los equipos médicos deben seguir ciertas precauciones especiales
sobre compatibilidad electromagnética (CEM) y se deben instalar y
poner en funcionamiento de acuerdo con la información de CEM
proporcionada en los documentos que acompañan al sistema.
Esta sección incluye información acerca de las emisiones y la inmunidad
electromagnéticas relativas al sistema. Asegúrese de que el entorno de
funcionamiento del sistema cumple las condiciones especificadas en la
información de referencia. El uso del sistema en un entorno que no cumpla estas
condiciones puede afectar a su rendimiento.
La información y las advertencias que figuran en esta y en otras secciones deben
respetarse durante la instalación y el uso del sistema para asegurar su
compatibilidad electromagnética.
NOTA
Consulte las demás advertencias y precauciones sobre seguridad
eléctrica de esta sección.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


72
Seguridad 2
Si el sistema se utiliza dentro del entorno electromagnético descrito en la
Tabla 2-4, este funcionará de manera segura y proporcionará el rendimiento
necesario indicado a continuación:
• Tratamiento de imágenes
• Mediciones
• Pantalla MI, TI
• Salida acústica
• Temperatura de superficie del conjunto de transductores

Señal de ECG

ADVERTENCIA
El uso del sistema con señales de ECG a una amplitud inferior a
0,25 mV puede producir resultados inexactos.
La amplitud de la señal de electrocardiograma (ECG) es de vital importancia para
que el disparo de adquisición de imágenes sea fiable. El disparo de imágenes solo
se debe utilizar cuando se observe una forma de onda de ECG nítida y libre de
ruido en la visualización de ECG. La señal de ECG debe tener un valor mínimo de
0,25 mV para asegurar un disparo fiable cuando se utilice el sistema en presencia
de los fenómenos electromagnéticos descritos en esta sección y en otros
apartados de la información para el usuario del sistema.

Precauciones frente a descargas electrostáticas


Las descargas electrostáticas (ESD), o descargas estáticas, son un fenómeno de
origen natural por el que se transmite una descarga eléctrica procedente de un
objeto o una persona que han acumulado una carga mayor a un objeto o una
persona con una carga menor. Las descargas electrostáticas son más comunes en
condiciones de baja humedad, que pueden originarse por la presencia de
calefactores o aparatos de aire acondicionado. En condiciones de baja humedad,
se puede acumular una carga eléctrica de forma natural en las personas y los
objetos hasta el punto de causar choques de estática.
Las siguientes precauciones pueden ayudar a disminuir los efectos de las descargas
electrostáticas:

Manual del usuario de 3300 G/W/C


73
2 Seguridad

PRECAUCIÓN
No toque las clavijas del conector del transductor ni el enchufe del
transductor en el sistema.

PRECAUCIÓN
Sujete el transductor por el cuerpo metálico del conector.

PRECAUCIÓN
Toque una superficie metálica del sistema antes de conectar un
transductor.

PRECAUCIÓN
Las siguientes precauciones pueden ayudar a disminuir las descargas
electrostáticas: rociadores antiestática aplicados a las alfombras o los
pisos de linóleo; esterillas antiestáticas, o una conexión con cable de
tierra entre el sistema y la mesa o cama donde yace el paciente.

PRECAUCIÓN
Si los conectores llevan el símbolo de sensibilidad a las descargas
electrostáticas , no toque las clavijas del conector y tenga siempre
en cuenta las precauciones frente a descargas electrostáticas descritas
anteriormente cuando manipule o conecte los transductores.
NOTA
La clavija para auriculares de la unidad de CD/DVD no funciona en este
sistema. Si enchufa los auriculares en este jack, podría alterar las
características de compatibilidad electromagnética del sistema.
NOTA
Durante algunos segundos después de una descarga, puede registrarse
un aumento del 10 al 15% en la visualización de la frecuencia cardíaca
del ECG. No obstante, la visualización de la frecuencia cardiaca en el
ECG volverá a la normalidad transcurridos cuatro segundos.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


74
Seguridad 2

Emisiones electromagnéticas
El sistema fue diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético
especificado en la Tabla 2-4. El cliente o usuario del sistema deben asegurarse de
que el entorno cumpla estas especificaciones.
Tabla 2-4 Emisiones electromagnéticas: Pautas para el entorno
Pautas para el entorno
Prueba de emisiones Cumplimiento electromagnético
Emisiones de RF Grupo 1 El sistema utiliza energía de RF solo
CISPR 11 para su funcionamiento interno. Por
tanto, produce un nivel muy bajo de
Emisiones de RF Clase B
emisiones de RF y es poco probable
CISPR 11 que cause interferencias con el equipo
a su alrededor.
Emisiones armónicas Clase A El sistema es adecuado para el uso en
IEC 61000-3-2 cualquier establecimiento, incluidos
los domésticos, y en aquellos que
Emisiones de Cumple los
estén conectados directamente a la
fluctuaciones y requisitos
red pública de baja tensión, que
parpadeo de voltaje
suministra la corriente necesaria a los
IEC 61000-3-3
edificios usados para fines domésticos.

Cables conformes con las normas de compatibilidad


electromagnética
Los cables conectados al sistema pueden a las emisiones. Utilice sólo cables de los
tipos y longitudes que se indican en la Tabla 2-5.

ADVERTENCIA
El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los
especificados o suministrados por el fabricante de este equipo podría
dar como resultado un aumento en las emisiones electromagnéticas o
una disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y
producir un funcionamiento inadecuado.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


75
2 Seguridad

Tabla 2-5 Cables aprobados


Cable Tipo Longitud Observación
Cable ECG Blindado 3,5 m --
Cable del conmutador de pie No blindado 2,7 m --
Cable del transformador de No blindado 0,6 m --
aislamiento médico
Cable de alimentación No blindado 2,9 m --
Cable del transductor Blindado 2,1 m C6-2
Cable del transductor Blindado 2,1 m C8-5
Cable del transductor Blindado 2,1 m C9-4v
Cable del transductor Blindado 2,1 m L12-4
Cable del transductor Blindado 1,9 m S4-2
Cable del transductor Blindado 1,9 m S8-3
Cable del transductor Blindado 2,0 m V6-2

Transductores aprobados para cumplimiento con las normas


de compatibilidad electromagnética
Los transductores de tratamiento de imágenes utilizados con el sistema pueden
afectar a las emisiones. Los transductores indicados en “Transductores y opciones
clínicas” en la página 158 se han sometido a pruebas para demostrar que cumplen
las normas para emisiones de Grupo 1, Clase B (), según el estándar internacional
CISPR 11, cuando se utilizan con el sistema. Utilice solo esos transductores.

ADVERTENCIA
El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los
especificados o suministrados por el fabricante de este equipo podría
dar como resultado un aumento en las emisiones electromagnéticas o
una disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y
producir un funcionamiento inadecuado.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


76
Seguridad 2

Accesorios aprobados para cumplimiento con las normas de


compatibilidad electromagnética
Los accesorios utilizados con el sistema pueden afectar a las emisiones. Los
accesorios indicados en la Tabla 2-6 se han sometido a pruebas para demostrar
que cumplen las normas para emisiones de Grupo 1, Clase B, según el estándar
internacional CISPR 11, cuando se utilizan con el sistema. Utilice solo los
accesorios indicados aquí.
Al conectar otros accesorios al sistema, como un monitor de vídeo remoto o un
equipo informático, es responsabilidad del usuario asegurar la compatibilidad
electromagnética del sistema. A menos que se indique lo contrario, utilice solo
aparatos que cumplan las normas CISPR 11 o CISPR 22 de Clase B.

ADVERTENCIA
El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los
especificados o suministrados por el fabricante de este equipo podría
dar como resultado un aumento en las emisiones electromagnéticas o
una disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y
producir un funcionamiento inadecuado.

PRECAUCIÓN
Solo debe utilizar con el sistema dispositivos de almacenamiento USB
de Clase B. Algunos dispositivos USB cuyo envase de plástico carece de
protección pueden generar emisiones de RF que sobrepasen los límites
de Clase B. Consulte la documentación del dispositivo para determinar
si cumple con las normas de Clase B.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


77
2 Seguridad

Tabla 2-6 Accesorios aprobados


Accesorio
Impresión en blanco y negro
Unidad DVD
ECG
Conmutador de pie
Transformador de aislamiento
médico
Transductor de tratamiento de
imágenes por ultrasonido

Inmunidad electromagnética
El sistema se ha diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético
especificado aquí. El cliente o usuario del sistema deben asegurarse de que el
entorno cumpla estas especificaciones.
El entorno electromagnético se debe comprobar periódicamente. Póngase en
contacto con su representante de servicio técnico de Neusoft para obtener ayuda
si sabe o sospecha que el entorno se desvía del entorno electromagnético
especificado aquí.
NOTA
Es posible que estas pautas no correspondan en todas las situaciones.
La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el
reflejo de las estructuras, los objetos y las personas.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


78
Seguridad 2

Tabla 2-7 Inmunidad electromagnética


Puerto de Nivel de Pautas para el
Prueba de entrada/ Nivel de prueba cumpli- entorno
inmunidad salida IEC 60601 miento electromagnético
Descarga Puerto de la ± 8 kV contacto Igual que el Los suelos deben ser
electrostática caja, ± 15 kV aire nivel de de madera, cemento
(ESD), Puerto de prueba o baldosa de
IEC 61000-4-2 acoplamient IEC 60601 cerámica. Si los
o del suelos están
paciente, cubiertos de un
Puerto de material sintético,
entrada/ debe mantenerse un
salida de la nivel mínimo de
señal humedad relativa del
30%.
Ráfagas/tensión Puerto de ± 2 kV para líneas del Igual que el La calidad de la
transitoria alimentación suministro eléctrico nivel de corriente de la red
rápida, de c. a. de ± 1 kV para las líneas prueba eléctrica principal
IEC 61000-4-4 entrada, de entrada/salida IEC 60601 debe ser la de un
Puerto de Frecuencia de entorno comercial u
entrada/ repetición de 100 kHz hospitalario normal.
salida de la
señal
Sobretensión, Puerto de ± 1 kV de línea a línea Igual que el La calidad de la
IEC 61000-4-5 alimentación ± 2 kV de línea a tierra nivel de corriente de la red
de c. a. de prueba eléctrica principal
entrada, IEC 60601 debe ser la de un
Puerto de entorno comercial u
entrada/ hospitalario normal.
salida de la
señal

Manual del usuario de 3300 G/W/C


79
2 Seguridad

Tabla 2-7 Inmunidad electromagnética (Continuación)


Puerto de Nivel de Pautas para el
Prueba de entrada/ Nivel de prueba cumpli- entorno
inmunidad salida IEC 60601 miento electromagnético
Disminuciones Puerto de 0% de UT; medio ciclo Igual que el La calidad de la
de voltaje, alimentación A 0°, 45°, 90°, 135°, nivel de corriente de la red
breves de c. a. de 180°, 225°, 270° y 315° prueba eléctrica principal
interrupciones entrada 0% UT; 1 ciclo IEC 60601 debe ser la de un
y variaciones de 70% de UT ; 25/30 entorno comercial u
voltaje en las ciclos hospitalario normal.
líneas de Monofásico: a 0° Si es necesario que
entrada de 0% de UT; 250/ el funcionamiento
corriente sea continuo durante
300 ciclos
IEC 61000-4-11 cualquier
interrupción del
suministro eléctrico
central, Philips
recomienda
alimentar el sistema
desde un sistema de
alimentación
ininterrumpida o una
batería.
Campo Puerto de la 30 A/m Igual que el Los niveles de los
magnético caja nivel de campos magnéticos
creado por la prueba creados por la
frecuencia del IEC 60601 frecuencia del
suministro suministro eléctrico
eléctrico deben ser los
(50/60 Hz) correspondientes a
un entorno
IEC 61000-4-8
comercial u
hospitalario normal.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


80
Seguridad 2
Tabla 2-7 Inmunidad electromagnética (Continuación)
Puerto de Nivel de Pautas para el
Prueba de entrada/ Nivel de prueba cumpli- entorno
inmunidad salida IEC 60601 miento electromagnético
RF conducidas Puerto de 6 VRMS Igual que el Encontrará la
alimentación en bandas ISM de entre nivel de distancia de
IEC 61000-4-6
de c. a. de prueba separación
0,15 MHz y 80 MHz
entrada, IEC 60601 recomendada en
Puerto de “Distancia de
acoplamiento separación
del paciente, recomendada” en la
Puerto de página 86.
entrada/
salida de la
señal
RF radiadas Puerto de la 3 V/m Igual que el
caja De 80 MHz a 2,7 GHz nivel de
IEC 61000-4-3
prueba
IEC 60601
Campos de Puerto de la 27 V/m Igual que el
proximidad de caja De 380 MHz a 390 MHz nivel de
equipos de prueba
comunicaciones 28 V/m IEC 60601
inalámbricas RF De 156 MHz a 164 MHz,
De 430 MHz a 470 MHz,
IEC 61000-4-3
De 800 MHz a 960 MHz,
De 1700 MHz a
1990 MHz,
De 2400 MHz a
2570 MHz

9 V/m
De 704 MHz a
787 MHz,
De 5100 MHz a
5800 MHz
NOTA: UT es el voltaje de la red de c. a. principal antes de la aplicación del nivel de prueba.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


81
2 Seguridad

Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como la estación de base de


un teléfono de radio (móvil o inalámbrico) y las radios móviles terrestres, las de
radiocomunicación de aficionados, radiodifusión AM y FM, y teledifusión no se
pueden predecir teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno
electromagnético alrededor de los transmisores de RF fijos, debe considerarse la
ejecución de un estudio de las emisiones electromagnéticas del lugar. Si la
intensidad de campo medida en el lugar de uso del sistema 3300 G/W/C excede
el nivel de cumplimiento para RF indicado arriba, se debe observar 3300 G/W/C;
es posible que deban tomarse medidas adicionales, como cambiar la orientación o
la ubicación del sistema 3300 G/W/C.
Sobre el rango de frecuencias entre 150 kHz y 80 MHz, las intensidades de campo
deben ser menores que 3 V/m.
NOTA
UT es el voltaje de la red de CA principal antes de la aplicación del nivel
de prueba.
NOTA
A 80 y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA
Puede que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La
propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el
reflejo de estructuras, objetos y personas.
Los cables conectados al sistema pueden influir en su inmunidad a los fenómenos
electromagnéticos enumerados aquí. Para reducir al mínimo la posibilidad de
degradación del funcionamiento del sistema de ultrasonido de diagnóstico
Doppler en color 3300 G/W/C debido a estos tipos de fenómenos
electromagnéticos, utilice solo los tipos y longitudes de cables indicados en la
Tabla 2-5.
Los transductores utilizados con el sistema pueden influir en su inmunidad a los
fenómenos electromagnéticos enumerados aquí. Para reducir al mínimo la
posibilidad de degradación del funcionamiento del sistema de ultrasonido de
diagnóstico Doppler en color 3300 G/W/C debido a estos tipos de fenómenos
electromagnéticos, utilice solo los transductores indicados en la sección
“Transductores y opciones clínicas” en la página 158.
Los accesorios utilizados con el sistema de ultrasonido pueden afectar al nivel de
inmunidad.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
82
Seguridad 2

PRECAUCIÓN
Si el sistema está conectado a otros equipos suministrados por el
cliente, como una red de área local (LAN) o una impresora remota,
Philips no puede garantizar que dicho equipo remoto funcione
correctamente en presencia de fenómenos electromagnéticos.

PRECAUCIÓN
Los cables, transductores y accesorios conectados al sistema pueden
influir en su inmunidad a los fenómenos electromagnéticos aquí
enumerados. Para reducir al mínimo la posibilidad de que el
rendimiento del sistema sufra debido a estos tipos de fenómenos
electromagnéticos, utilice solo cables, transductores y accesorios
aprobados.
Aunque la mayoría de los dispositivos remotos cumplen los estándares de
inmunidad correspondientes, es posible que los requisitos para esos dispositivos
no sean tan estrictos como los que se aplican a los equipos médicos.
Corresponde al instalador y al usuario asegurar que dichos equipos remotos
suministrados por el cliente funcionen adecuadamente en el entorno
electromagnético en el que se encuentre instalado el sistema. Philips recomienda
que el instalador o usuario de este tipo de sistemas consulte a un experto en
materia de compatibilidad y seguridad electromagnéticas para obtener
información acerca de cómo garantizar un uso eficaz y seguro del sistema
resultante.

Interferencias electromagnéticas
Las interferencias electromagnéticas pueden manifestarse de muchas formas en el
sistema y depende del modo de funcionamiento del equipo, los ajustes de los
controles de tratamiento de imágenes, el tipo de transductor que se utilice, el
tipo de fenómeno electromagnético y el nivel de intensidad de dicho fenómeno.

ADVERTENCIA
Las perturbaciones electromagnéticas graves pueden causar los
siguientes fenómenos imprevisibles. El tratamiento y el diagnóstico se
confirmarán si se produce uno de los siguientes fenómenos. Póngase en
contacto con su representante de servicio según sea necesario.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


83
2 Seguridad

– Ruido, artefactos, distorsión o pérdida intermitente de una


imagen
– Sonido anómalo de audio doppler, ruido en la visualización
espectral o pérdida parcial de la visualización espectral
– Resultados inexactos de la medición o fallo intermitente de la
medición
– Visualización anómala del índice mecánico y del índice térmico
– Fallo en el disparo de ECG o resultados inexactos
– Temperatura de superficie del transductor excesiva
– Error o pérdida de información del paciente

ADVERTENCIA
Las imágenes que aparecen con los siguientes fenómenos no se pueden
utilizar para hacer tratamientos y diagnósticos.

PRECAUCIÓN
Si se produce alguna interferencia constante o intermitente, proceda
con cuidado si decide seguir utilizando el sistema.
NOTA
Los fenómenos electromagnéticos no siempre están presentes y
pueden ser de naturaleza transitoria. A veces, puede resultar
extremadamente difícil identificar la fuente de la interferencia.
NOTA
La Tabla 2-8 describe algunos tipos de interferencia típicos que se han
observado en los sistemas de tratamiento de imágenes. No resulta
posible describir todas las manifestaciones posibles de interferencia, ya
que dependen de muchos parámetros del dispositivo transmisor, como
el tipo de modulación empleado por el dispositivo emisor de la señal, el
tipo de fuente y el nivel de transmisión. También es posible que la
interferencia degrade el funcionamiento del sistema de tratamiento de
imágenes sin que esto quede visible en la imagen. Si los resultados del
diagnóstico parecen dudosos, se debe recurrir a otro método para
confirmarlo.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


84
Seguridad 2

Tabla 2-8 Interferencia típica en los sistemas de tratamiento de imágenes por


ultrasonido

Modo de
tratamiento Descarga Cables
de imágenes electrostática1 RF 2
eléctricos3

2D o 3D Breves destellos En transductores Puntos blancos,


en la imagen sectoriales de rayas, líneas
visualizada o tratamiento de diagonales o líneas
grabada. imágenes, bandas diagonales cerca del
radiales blancas o centro de la
destellos en las líneas imagen.
centrales de las
imágenes.
En transductores
lineales de tratamiento
de imágenes, bandas
verticales blancas, a
veces más
pronunciadas en los
lados de las imágenes.

Color Breves destellos Destellos de color, Destellos de color,


en la imagen bandas radiales o puntos, rayas o
visualizada o verticales, aumento en cambios en el nivel
grabada. el ruido de fondo o de ruido de color.
cambios en el color de
la imagen.

Doppler Breves destellos Líneas horizontales en Líneas verticales en


en la imagen la visualización la visualización
visualizada o espectral o tonos o espectral, sonido
grabada. ruido anormal (o de “chasquidos” o
ambos) en el sonido. ambos.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


85
2 Seguridad

Tabla 2-8 Interferencia típica en los sistemas de tratamiento de imágenes por


ultrasonido (Continuación)

Modo de
tratamiento Descarga Cables
de imágenes electrostática1 RF2 eléctricos3

Modo M Breves destellos Aumento en el ruido Puntos, rayas, líneas


en la imagen de fondo de la imagen diagonales blancos
visualizada o líneas de modo M o aumento en el
o grabada. blancas. ruido de fondo de
la imagen.
1.
1. Descarga electrostática (ESD) causada por la descarga de una carga eléctrica acumulada en
una superficie o una persona aislada.
2. Energía de radiofrecuencia (RF) de un equipo transmisor de RF, como teléfonos portátiles,
radios portátiles, dispositivos inalámbricos, emisoras comerciales de radio y televisión, etc.
3. Interferencia conducida en los cables eléctricos o cables conectados causada por otro equipo,
como fuentes de alimentación de conmutación, controles eléctricos y fenómenos naturales,
como los rayos.

Distancia de separación recomendada


En la siguiente tabla se ofrecen recomendaciones sobre las distancias que se
deben mantener entre cualquier equipo de transmisión por radiofrecuencia (RF) y
el sistema de ultrasonido para reducir el peligro de que se produzcan
interferencias con el sistema de tratamiento de imágenes. En la Tabla 2-9 se
indican las distancias de separación recomendadas entre los equipos de
comunicación inalámbrica por RF portátiles y móviles y el sistema de ultrasonido.
El sistema se diseñó para su uso en un entorno electromagnético en el cual las
interferencias de radiofrecuencia radiadas están bajo control. El cliente o usuario
del sistema de ultrasonido de diagnóstico Doppler en color puede contribuir a
prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima
entre los equipos de comunicación inalámbrica por RF portátiles y móviles
(transmisores) y el sistema de ultrasonido de diagnóstico Doppler en color, de
acuerdo con las recomendaciones proporcionadas en la Tabla 2-9 según la
potencia de salida máxima y el nivel de la prueba de inmunidad del equipo de
comunicación.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


86
Seguridad 2
Los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles no se deben usar si
están a una distancia inferior a la distancia de separación recomendada, calculada a
partir de las aplicaciones de la ecuación a la frecuencia del transmisor, de
cualquier parte del sistema, incluidos los cables. Encontrará más información en la
Tabla 2-9.
En la Tabla 2-9, P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios
(W) declarada por el fabricante del transmisor, E es el nivel de la prueba de
inmunidad en V/m validado por 3300 G/W/C y d es la distancia de separación
recomendada, expresada en metros (m).
Las intensidades de campo de los transmisores fijos de radiofrecuencias, según los
determine un estudio de las emisiones electromagnéticas del lugar1, deben ser
menores que el nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencias.2
Pueden producirse interferencias cerca de los equipos que llevan este símbolo:

ADVERTENCIA
El sistema no debería utilizarse en la proximidad inmediata de otros
equipos ni apilarse con ellos. Si el sistema se utiliza junto o apilado con
otros equipos, verifique que funciona normalmente antes de utilizarlo.

1. Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como la estación de base de un teléfono
de radio (móvil o inalámbrico) y las radios móviles terrestres, las de radiocomunicación de
aficionados, radiodifusión AM y FM, y teledifusión no se pueden predecir teóricamente con
precisión. Para evaluar el entorno electromagnético alrededor de los transmisores de RF fijos,
debe considerarse la ejecución de un estudio de las emisiones electromagnéticas del lugar. Si
la intensidad de campo medida en el lugar de uso del sistema 3300 G/W/C excede el nivel de
cumplimiento para RF indicado en la Tabla 2-9, se debe observar el sistema 3300 G/W/C para
verificar el funcionamiento normal. Si se observa un rendimiento anormal, es posible que
deban tomarse medidas adicionales, como cambiar la orientación o la ubicación del sistema
3300 G/W/C.
2. Sobre el rango de frecuencias entre 150 kHz y 80 MHz, las intensidades de campo deben ser
menores que 6 V/m.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


87
2 Seguridad

NOTA
Para los transmisores con una potencia de salida nominal máxima no
indicada en la Tabla 2-9, puede realizarse un cálculo aproximado de la
distancia de separación d recomendada en metros (m) utilizando la
ecuación que corresponde a la frecuencia del transmisor, donde P es la
potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) y E es
el nivel de la prueba de inmunidad en V/m validado por 3300 G/W/C,
de acuerdo con el fabricante del transmisor.
NOTA
Es posible que las pautas de distancia de separación especificadas en la
Tabla 2-9 no correspondan en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de las
estructuras, los objetos y las personas.

Tabla 2-9 Distancias de separación recomendadas


Inmunidad a los Potencia máxima Banda (MHz) Distancia (m)
equipos de (W)
6
comunicaciones d = --- p
E
inalámbricas de
RF
Nivel de prueba
(V/m)
28 2 156-164 0,3
27 1,8 380-390 0,3
28 2 430-470 0,3
9 0,2 704-787 0,3
28 2 800-960 0,3
28 2 1700-1990 0,3
28 2 2400-2570 0,3
Nota: Donde P es la potencia máxima en W, E es el nivel de inmunidad en V/m, y d es
la distancia mínima de separación en m.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


88
Seguridad 2
Junto con la Tabla 2-9, la Tabla 2-7 brinda pautas acerca de las interferencias
conducidas y radiadas por los equipos transmisores de RF portátiles y fijos.
La prueba de radiofrecuencias conducidas es de 6 V y el sistema 3300 G/W/C
tiene un nivel de cumplimiento de 6 V.

ADVERTENCIA
Los equipos de comunicación por RF portátiles (incluidos periféricos
como los cables de antena y las antenas externas) no se deben usar si
están a una distancia inferior a 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte
del sistema de ultrasonido, incluyendo los cables que especifique el
fabricante. De lo contrario, se podría producir una degradación del
funcionamiento de este equipo.
NOTA
La sensibilidad a las interferencias depende del modo de
funcionamiento y de los ajustes del control de tratamiento de
imágenes. El sistema 3300 G/W/C ha sido probado mientras estaba
configurado a su máximo ajuste de ganancia, lo que lo hacía muy
susceptible a interferencia. Tal vez usted nunca utilice el sistema en ese
ajuste, pero representa la situación del peor escenario posible.
Bajo dichos ajustes, el orden de sensibilidad creciente a las interferencias en función
del modo de funcionamiento es el siguiente: modo 2D, modo 3D, modo M, modo
color, modo Doppler pulsado (PW) y modo Doppler continuo (CW). El sistema
3300 G/W/C es más sensible a interferencias en los modos de funcionamiento
Doppler continuo o Doppler pulsado, pero la probabilidad de que se produzcan
interferencias es menor que en el modo 2D o color, ya que el rango de frecuencias
susceptibles es menor. Por tanto, es más probable experimentar interferencias en
los modos 2D y color. Este nivel elevado de sensibilidad a interferencias es el
resultado de los compromisos necesarios en materia del blindaje que brinda a los
transductores inmunidad a las emisiones de RF, y la necesidad de producir
transductores ligeros, cables flexibles y una mejor calidad de imagen.
Por ejemplo, si un transmisor portátil tiene una potencia radiada máxima de 1 W
y una frecuencia de funcionamiento de 156 MHz, sólo debe utilizarse a una
distancia mayor que 0,21 m del sistema. De forma análoga, un dispositivo de
Bluetooth inalámbrico para LAN de 2 W que funciona a una frecuencia de
2,4 GHz no se debe colocar a menos de 0,3 m de ninguna parte del sistema.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


89
2 Seguridad

Eliminación de interferencias electromagnéticas


Los aparatos médicos pueden generar o recibir interferencias electromagnéticas.
Las normas sobre interferencias electromagnéticas describen pruebas para las
interferencias emitidas y recibidas. Las pruebas de emisión tienen que ver con las
interferencias generadas por el aparato que se está sometiendo a prueba. De
acuerdo con los resultados de las pruebas descritas en las normas antes indicadas,
los sistemas de ecografía Philips no generan interferencias.
Los sistemas de ecografía reciben las señales a frecuencias de radio y, por tanto,
son susceptibles a las interferencias generadas por las fuentes de energía de
radiofrecuencia. Otras fuentes de interferencias son los aparatos médicos, los
productos de tecnología de la información y las torres de transmisión de radio y
televisión. Puede resultar difícil identificar la fuente de emisión de una
interferencia. A la hora de identificar la fuente de una interferencia, el cliente
debería tener en cuenta los siguientes aspectos:
• ¿Es la interferencia intermitente o constante?
• ¿Se detecta la interferencia solo con un determinado transductor o con
varios?
• ¿Presentan el mismo problema dos transductores distintos que funcionan a la
misma frecuencia?
• ¿Sigue habiendo interferencia tras mover el sistema a otro lugar dentro del
centro?
• ¿Es posible atenuar la trayectoria del acoplamiento electromagnético? Por
ejemplo, la interferencia electromagnética puede aumentar cuando se coloca
un transductor o una impresora cerca de un cable de ECG. La interferencia
electromagnética se puede reducir alejando el cable u otro equipo médico de
la posición del transductor o la impresora.
Las respuestas a estas preguntas pueden ayudar a determinar si el problema se
debe al sistema o al entorno de exploración. Una vez que haya contestado estas
preguntas, póngase en contacto con su representante de servicio técnico de
Philips.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


90
Seguridad 2

Restricciones de uso debido a interferencias


El médico debe determinar si un artefacto causado por una interferencia emitida
afectará a la calidad de las imágenes y al diagnóstico resultante.

ADVERTENCIA
El médico debe determinar si el seguimiento es preciso. Si el
seguimiento se realiza en un entorno no probado o en un lugar donde
se sepa que existen interferencias electromagnéticas, caben más
probabilidades de obtener información imprecisa y de que se
produzcan lesiones personales.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


91
2 Seguridad

Manual del usuario de 3300 G/W/C


92
3 Descripción general del sistema
Esta sección le permitirá familiarizarse con el sistema de ecografía y sus distintos
componentes.

Capacidades del sistema


El sistema de ultrasonido 3300 G/W/C controla la transmisión y la recepción de los
transductores, los transductores convierten las señales eléctricas en señales
acústicas que se transmiten a los tejidos humanos y también es responsable de
convertir las señales acústicas recibidas de los tejidos humanos en señales eléctricas.
El sistema de ultrasonido 3300 G/W/C está destinado a aplicaciones de imágenes
generales, cardíacas, vasculares, obstétricas/ginecológicas y análisis. El diseño
ergonómico de la plataforma rodante brinda al sistema un alto grado de movilidad
y permite ajustarlo a una amplia gama de usuarios y condiciones de uso. Puede
usarlo para imágenes 2D, 3D/4D, modo M, Doppler y en color. También puede
realizar imágenes dúplex y tríplex. El sistema es compatible con una amplia gama
de transductores y también proporciona herramientas de medición, opciones de
análisis, la función de congelación automática y capacidades de red DICOM.

Uso clínico previo


El sistema proporciona las siguientes aplicaciones de diagnóstico por ultrasonido.
La población de pacientes abarca adultos, mujeres embarazadas, niños y
adolescentes, y neonatos.
• Fetal/Obstétrico
• Abdominal
• Pediátrico
• Vascular periférico
• Órgano pequeño (tiroides, escroto, próstata, mamas)
• Cefálico adulto
• Neonatal
• Transvaginal

Manual del usuario de 3300 G/W/C


93
3 Descripción general del sistema

• Transrectal
• Ginecológicas
• Adulto cardíaco
• Cardíaco pediátrico
• Musculoesquelético (Convención, Superficial)

Mediciones
El sistema proporciona herramientas y controles para medir el tamaño, la
velocidad o la duración de los datos de imagen. En el caso de los cálculos, existen
las siguientes herramientas específicas para las aplicaciones:
• Profundidad 2D
• Distancia
• Elipse
• Trazo continuo
• Volumen
• Frecuencia cardiaca
• Tiempo/pendiente
• Análisis Doppler automático mediante High Q
• GMI automático
• FE automático
• NT Assist (Ayuda TN)
• Fetal Biometry Assist (Ayuda de biometría fetal)
NOTA
Es posible que algunas mediciones no estén disponibles en su sistema.
Una vez efectuadas las mediciones, el sistema se encarga de realizar los cálculos
pertinentes y de organizar las mediciones, los cálculos y la información del
paciente en un informe de paciente. Para obtener más información, consulte la

Ayuda. Para mostrar o cerrar la Ayuda, toque .

Manual del usuario de 3300 G/W/C


94
Descripción general del sistema 3

Transductores
Entre los transductores disponibles, se incluyen los lineales, de disposición
convexa y de disposición en fase. Encontrará una descripción de las aplicaciones
de cada transductor específico en la sección “Transductores y opciones clínicas”
en la página 158.

Adquisición y revisión de imágenes


Es posible adquirir y guardar una imagen individual o una secuencia Cineloop. El
fotograma o secuencia Cineloop se guarda en el estudio del paciente, quedando
disponible una miniatura del mismo en la visualización de tratamiento de imágenes
en tiempo real y en la pantalla de revisión. Las imágenes y secuencias Cineloop se
almacenan en el disco duro del sistema y también se pueden almacenar en CD,
DVD y dispositivos USB, o bien, enviarse a un PACS (sistema de archivo de
imágenes y comunicaciones) o a una impresora a través de una red.
Las capacidades de ecocardiografía de esfuerzo también utilizan la capacidad de
adquirir y revisar bucles de imágenes.
Las imágenes y los datos de estudio se pueden grabar en los dispositivos
periféricos disponibles.

Opciones del sistema


Además de las características estándares disponibles en el sistema, se pueden
adquirir otras como opciones adicionales. Entre los tipos de opciones disponibles
se incluyen opciones clínicas, funciones de tratamiento de imágenes y funciones
de conectividad.
NOTA
Algunas opciones no se pueden adquirir en su sistema.

Opciones de tratamiento de imágenes


Una vez adquiridas, las opciones de tratamiento de imágenes aquí indicadas pasan
a estar disponibles según su compatibilidad con la aplicación y el transductor
seleccionados.
• 3D a mano alzada
• 4D

Manual del usuario de 3300 G/W/C


95
3 Descripción general del sistema

• Modo M anatómico
• Renderización de la cara del bebé
• Contrast Enhance (Mejora de contraste)
• iScan Doppler
• Follicle Counting (recuento de folículos)
• High Q
• iSCAN
• Needle Enhance (Mejora de aguja)
• Panorámica
• Inversión de pulso
• SonoCT
• Estrés
• Doppler de tejidos
• XRes
• Módulo de formación

Opciones de conectividad
Las siguientes capacidades de conectividad se pueden adquirir como opciones del
sistema.
• Red DICOM
• Informe estructurado de DICOM

Opciones de aplicaciones clínicas


Las siguientes opciones de aplicaciones clínicas están disponibles para el sistema.
• Cardíaco
• Imágenes generales
• Obstétrico/Ginecológico
• Vascular

Manual del usuario de 3300 G/W/C


96
Descripción general del sistema 3

Cálculos
Los cálculos se organizan en colecciones para las aplicaciones incluidas en el
sistema. El sistema utiliza los valores de las mediciones para hacer cálculos y para
generar un informe del paciente. Los cálculos del sistema se basan en referencias
médicas, incluidas en la Ayuda. En la Ayuda encontrará más información sobre el
uso de los cálculos.

Componentes del sistema


El sistema consta de un monitor, un panel de control del sistema y una plataforma
rodante.

7
2
8
3
9
4

1 Monitor
2 Control On/Off
3 Calentador de gel

Manual del usuario de 3300 G/W/C


97
3 Descripción general del sistema

4 Panel de control
5 Enchufes de los transductores
6 Ruedas
7 Brazo
8 Pantalla táctil
9 Soportes de los transductores

Monitor de vídeo
El monitor de vídeo del sistema es una pantalla plana de 21,5 pulgadas. Encontrará
más información acerca del ajuste del monitor en “Ajustes del monitor” en la
página 122.

Descripción del panel de control


El módulo de control incluye tres componentes principales: el panel de control, la
pantalla táctil y el teclado. Para obtener más información sobre el panel de
control, consulte “Controles del sistema” en la página 123.

3 4

Manual del usuario de 3300 G/W/C


98
Descripción general del sistema 3

1 Panel de control
2 Pantalla táctil
3 Controles deslizantes TGC
4 Ratón estático

El panel de control incorpora los controles de tratamiento de imágenes. Estos


controles incluyen botones, controles giratorios, controles deslizantes TGC y un
ratón estático. Desde el panel de control se eligen los modos de tratamientos de
imágenes, se revisan las imágenes y se introducen anotaciones en ellas y se
realizan las mediciones y los cálculos.
La pantalla táctil, situada encima del panel de control, muestra los controles que
se utilizan para seleccionar aplicaciones y modos de tratamiento de imágenes,
controles específicos del modo de funcionamiento actual y rótulos de teclas
programables que cambian según las funciones actuales de los controles giratorios
y los botones del panel de control.
Debajo del panel de control se encuentra un teclado retráctil. El teclado se utiliza
para introducir los datos de paciente, comentarios y anotaciones de texto en las
imágenes.
NOTA
Se encuentra disponible un teclado retráctil opcional.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


99
3 Descripción general del sistema

Control On/Off (Power)


El control On/Off se encuentra en el panel de control. Cuando el sistema esté
apagado, pulse este control para que el sistema pase a un estado completamente
operativo. Al volver a pulsar este control, se apagará el sistema.

Almacenamiento de datos
Además de en el disco duro interno del sistema, puede almacenar datos en los
dispositivos de almacenamiento extraíbles compatibles con el sistema, incluidos
una unidad de DVD y dispositivos USB externos. Se pueden almacenar datos de
estudios, imágenes y datos de configuración del sistema en un soporte extraíble.
También se pueden almacenar datos de estudios, datos de configuración del
sistema e imágenes en dispositivos USB conectados a puertos USB del sistema.
Encontrará más información en “Medios de almacenamiento extraíbles” en la
página 134.

Periféricos
Las imágenes y los estudios se pueden imprimir en los dispositivos periféricos
disponibles.

Enchufes de los transductores y administración de cables


El sistema incluye cuatro enchufes.
Aunque todos los enchufes pueden estar ocupados simultáneamente, solo puede
haber un transductor activado a la vez. Cuando un transductor no está en uso,
almacénelo en uno de los soportes para transductores de la plataforma rodante
del sistema. Enrolle siempre los cables de los transductores alrededor de los
soportes para cables para evitar que alguien los pise o que las ruedas de la
plataforma rodante les pasen por encima. Encontrará más información en
“Enchufes de los transductores y administración de cables” en la página 131.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


100
Descripción general del sistema 3

Panel de ECG
El panel de ECG se encuentra en la parte delantera de la plataforma rodante del
sistema.

Frenos de las ruedas


El sistema incluye frenos que puede activar para ayudar a inmovilizar el durante el
uso. Encontrará más información en “Uso de los frenos” en la página 121.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


101
3 Descripción general del sistema

Manual del usuario de 3300 G/W/C


102
4 Preparación del sistema
La información y los procedimientos aquí proporcionados le ayudarán a preparar
el sistema para su uso. Las preparaciones incluyen la conexión de los dispositivos
externos, la configuración del desplazamiento y la garantía de que se cumplan los
requisitos de funcionamiento del sistema.

Conexión de dispositivos
Además de los dispositivos instalados en la plataforma rodante, el sistema es
compatible con varios dispositivos externos. Estos dispositivos incluyen
impresoras, adaptador USB Wi-Fi (admitido en algunas regiones) y un
conmutador de pie.

ADVERTENCIA
Cuando se utiliza un equipo periférico alimentado desde una fuente de
energía que no sea el sistema de ecografía, se considera que el
conjunto constituye un sistema médico. Le corresponde a usted
cumplir la norma IEC 60601-1 y probar el sistema conforme a esos
requisitos. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su
representante de Philips.

ADVERTENCIA
No utilice periféricos de uso no médico, como impresoras de informes,
en un radio de 1,5 m (5 pies) de un paciente, a menos que la corriente
recibida por dichos periféricos provenga de un enchufe aislado
incorporado al sistema de ecografía Philips o de un transformador de
aislamiento que cumpla los estándares de seguridad médica
establecidos por la norma IEC 60601-1.

ADVERTENCIA
Los sistemas de ecografía Philips han sido probados para determinar el
cumplimiento de la norma IEC 60601-1 con los periféricos de la
plataforma rodante alimentados por el transformador aislador
integrado. Los periféricos del sistema cumplen los requisitos generales
de seguridad eléctrica.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


103
4 Preparación del sistema

ADVERTENCIA
Los dispositivos situados en el exterior de la plataforma rodante
conectados al sistema de ecografía deben cumplir las normas de la IEC
o nacionales pertinentes, como la IEC 60601-1, la IEC 60950 o
equivalentes.

PRECAUCIÓN
El uso de accesorios, transductores, periféricos o cables no
suministrados con el sistema de ecografía o no recomendados por
Philips puede dar como resultado un aumento en las emisiones o una
disminución de la inmunidad del sistema a incidentes externos de
interferencias electromagnéticas y de compatibilidad electromagnética
(IEM/CEM). Los periféricos no especificados, y los cables en ciertos
casos, también pueden aumentar la corriente de fuga o afectar a la
seguridad del esquema de conexión a tierra.

PRECAUCIÓN
Si los sistemas, los transductores y los periféricos han estado
sometidos a temperaturas inferiores a 10 °C (50 °F), deje que alcancen
solos la temperatura ambiente antes de conectarlos o ponerlos en
marcha. Philips recomienda que se espere 24 horas para una completa
normalización. De lo contrario, la condensación en el interior de los
dispositivos podría provocar daños. Si el dispositivo solo se ha expuesto
brevemente a temperaturas inferiores a 10 °C (50 °F), el tiempo
necesario para que el dispositivo vuelva a la temperatura ambiente
puede ser considerablemente inferior a 24 horas.
NOTA
Los dispositivos que no se hayan comprado a Philips o a un agente
autorizado de Philips no estarán cubiertos por los contratos de servicio
técnico ni las garantías de Philips.

Adaptador USB Wi-Fi


Puede conectar el adaptador USB Wi-Fi a su sistema:
• NETGEAR A6210
• EDiMAX N150
Manual del usuario de 3300 G/W/C
104
Preparación del sistema 4

NOTA
El adaptador USB Wi-Fi es actualmente compatible en Europa, pero
no está disponible en todas las regiones.

Cable adaptador USB a RS-232


Si el sistema incluye dos puertos USB en el panel trasero (en lugar del puerto
RS-232), puede utilizar uno o los dos adaptadores opcionales siguientes para
conectar el cable RS-232 de un periférico al sistema, según la configuración:
• Utilice el cable adaptador USB a serie DB-9 RS-232 para conectar el
periférico directamente al puerto USB de la parte trasera del sistema de
ecografía.
• Si es necesario, utilice el adaptador macho-hembra DB-9 F/F para convertir un
conector macho DB-9 en uno hembra DB-9 y utilizarlo con el cable adaptador
USB a serie DB-9 RS-232.

PRECAUCIÓN
Si se conecta y desconecta repetidamente el cable RS-232 del puerto
USB del panel de control, el sistema dejará de reconocer el cable. No
conecte el cable RS-232 al puerto USB del panel de control del sistema.
En su lugar, utilice el puerto del panel de E/S situado en la parte trasera
del sistema para conectar cables RS-232.

Impresoras externas
Puede conectar diferentes impresoras externas a su sistema.
Encontrará una lista de impresoras aprobadas en la “Suministros y accesorios” en
la página 22.

ADVERTENCIA
Las imágenes impresas en una impresora de informes solo sirven de
referencia y no deben utilizarse con fines de diagnóstico.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


105
4 Preparación del sistema

NOTA
El sistema utiliza el controlador de impresión universal de HP, el
controlador de impresión universal de Canon y el controlador de
impresión universal de Epson, que admiten impresoras adicionales no
enumeradas aquí. Para obtener información sobre las impresoras
compatibles, consulte el sitio web del fabricante o consulte con su
representante de Philips.

Conexión de una impresora externa

ADVERTENCIA
Cuando se utiliza un equipo periférico alimentado desde una fuente de
energía que no sea el sistema de ecografía, se considera que el
conjunto constituye un sistema médico. Le corresponde a usted
cumplir la norma IEC 60601-1 y probar el sistema conforme a esos
requisitos. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su
representante de Philips.

ADVERTENCIA
No utilice periféricos de uso no médico, como impresoras de informes,
dentro de un radio de 1,5 m (5 ft) de un paciente, a menos que la
corriente recibida por dichos periféricos provenga de un enchufe
aislado incorporado al sistema de ultrasonido Neusoft o de un
transformador aislador que cumpla los estándares de seguridad médica
establecidos por la norma IEC 60601-1.
1. Apague el sistema y desenchufe el cable de alimentación de la fuente de
energía.
2. Conecte un cable USB estándar al puerto USB de la impresora y a uno de los
puertos USB del sistema.
3. Conecte el cable de alimentación a la parte posterior de la impresora y
enchufe el otro extremo en una toma de corriente adecuada (consulte
“Advertencias” en la página 16).
4. Enchufe el cable de alimentación del sistema en una fuente de alimentación
adecuada.
5. Encienda la impresora y, después, encienda el sistema.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
106
Preparación del sistema 4

Configuración del control de impresión


Si tiene una impresora o un cable de salida en serie, debe configurar el control de
impresión a cada dispositivo. El control de impresión, que aparece en el panel de
control del sistema, tiene el rótulo Print.
1. Toque Utilidades.
2. Toque Setup.
3. Haga clic en la ficha Periféricos.
4. Seleccione el dispositivo que desee asociar al control de impresión.
NOTA
Si el control de impresión no se ha configurado a un dispositivo,
seleccione Ningún periférico para mantener inactiva el control de
impresión.
5. Para especificar los ajustes de un dispositivo, haga clic en Config. a la derecha
del nombre del dispositivo.
6. Haga clic en Aplicar o en Guardar.
7. Haga clic en Cerrar.

Conexión y configuración del conmutador de pie


El conmutador de pie permite controlar con el pie tres de las funciones más
frecuentemente utilizadas. Esto deja las manos libres para utilizar el transductor y
los demás controles del sistema.

ADVERTENCIA
No utilice el conmutador de pie en el quirófano. La norma IEC 60601-1
especifica que los dispositivos de control activados con el pie que se
utilicen en el quirófano deben cumplir ciertos requisitos de
construcción estanca. El conmutador de pie proporcionado con el
sistema de ecografía solo cumple los requisitos de resistencia al agua.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


107
4 Preparación del sistema

Conexión del conmutador de pie


1. Apague el sistema y desenchufe el cable de alimentación de la fuente de
energía.
2. Inserte el cable del conmutador de pie en el conector de dicho conmutador
en el panel de E/S.
3. Coloque el conmutador de pie en el suelo delante del sistema.
4. Vuelva a enchufar el cable de alimentación del sistema a la toma de corriente.
5. Encienda el sistema.

Configuración de los pedales del conmutador de pie

1. Toque Utilidades.
2. Toque Setup.
3. Haga clic en la ficha Periféricos.
4. En la sección Selección del pedal, haga clic en la flecha hacia abajo asociada
a cada pedal para seleccionar una de las siguientes funciones:
– Print
– Freeze
5. Haga clic en Aplicar y, a continuación, en Cerrar para guardar los cambios.

Conexión del sistema a una red


Para utilizar las características de conectividad, el sistema debe estar conectado a
una red. El conector Ethernet del sistema es compatible con los formatos 10
base-T y 100 base-T. Un ingeniero de campo del servicio técnico de Philips o el
administrador de la red configurará el sistema para conexión a la red.
1. Apague el sistema.
2. Conecte un extremo del cable de red provisto a la toma de pared de la red.

3. Conecte el otro extremo del cable al enchufe de red de la parte


posterior del sistema.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


108
Preparación del sistema 4
El propósito de la conexión del sistema a una red es transferir la información del
estudio electrónico del paciente. La red podría cumplir los siguientes requisitos:
• Red de área local de cable; ancho de banda adaptable de 100M o 1000M;
protocolo TCP/IP.
• LAN Ethernet formada por un conmutador o un enrutador.
• Los datos se transmiten mediante una conexión TCP/IP fiable. El formato de
los datos cumple el estándar DICOM y es conforme a las normas de
seguridad estándar de DICOM.
• El sistema y el PACS intercambian datos en formato DICOM a través de la
Red IT en modo C/S. Los datos transmitidos entre el sistema y el PACS se
reenvían mutuamente a través de un conmutador o un enrutador.

PRECAUCIÓN
El fallo de la Red IT hará que el sistema no envíe o reciba datos del
PACS.
NOTA
La conexión del sistema a una RED IT que incluya otros equipos podría
dar lugar a riesgos no identificados previamente para los pacientes, los
usuarios o terceros. Debe identificar, analizar, evaluar y controlar estos
riesgos.
NOTA
Los cambios posteriores en la RED-IT podrían introducir nuevos riesgos
y requerir un análisis adicional. Los cambios a la RED IT incluyen:
• cambios en la configuración de la RED IT;
• conexión de elementos adicionales a la RED IT;
• desconexión de elementos de la RED IT;
• actualización de equipos conectados a la red IT;
• mejora de equipos conectados a la red IT.

Conexión a una red inalámbrica


Antes de conectarse a una red inalámbrica, conecte el adaptador USB Wifi al sistema.
1. Toque Utilidades.
2. Toque Setup.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
109
4 Preparación del sistema

3. Haga clic en la ficha Periféricos.


4. Haga clic en Wireless Network.
Se abre la ventana Wireless Network Connection.

Configuración del sistema


El sistema de ecografía se configura utilizando las configuraciones del sistema. La
información de configuración del sistema incluye la dirección IP, el número de
puerto y otros atributos necesarios para transmitir imágenes y otros datos de
estudio a través de la red. Es preciso configurar el sistema antes de utilizar las
funciones de compatibilidad estándar de la red o las capacidades ampliadas
disponibles mediante la opción Red DICOM.

Opción Red DICOM


La opción Red DICOM permite transferir imágenes y datos de informes a través
de la red. El sistema se ajusta a las normas de la versión 3.0 del protocolo Digital
Imaging and Communications in Medicine (DICOM). Las impresoras
centralizadas, los servidores de impresión, los servidores de archivos en la red y
las estaciones de trabajo de revisión conformes con el estándar DICOM pueden
utilizar la opción Red DICOM.
Con la opción Red DICOM, es posible almacenar imágenes de ultrasonido en
servidores de archivos compatibles con DICOM o dispositivos de
almacenamiento para poder revisarlas utilizando una estación de trabajo. También
se pueden imprimir estudios directamente. Las capacidades incluyen
compatibilidad con servicios DICOM, como la lista de trabajo por modalidades, el
paso programado de procedimiento por modalidad y el compromiso de
almacenamiento. Además, la opción Red DICOM incluye la opción Informes
estructurados de DICOM, que permite transferir a un PC, a un servidor o a otro
dispositivo los datos de los informes formateados con un sistema de marcación.
Un ingeniero de campo del servicio técnico de Philips Ultrasound o el
administrador del sistema debe encargarse de efectuar la configuración inicial de
la opción Red DICOM. Las configuraciones de DICOM están disponibles en las
configuraciones de Sistema. Una vez que haya seleccionado DICOM, las
opciones disponibles dependerán de la configuración de su sistema. La opción
Red DICOM requiere niveles adicionales de configuración.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


110
Preparación del sistema 4
A partir del momento en que se configura el sistema de ecografía, permanecerá
así aunque se apague y se vuelva a encender hasta que modifique esta
configuración.

Introducción de la configuración de DICOM del sistema


Debe introducir la configuración de DICOM para su sistema antes de conectar el
sistema a la red. Pida al administrador del sistema los valores específicos que debe
introducir en esta ventana.
1. No conecte el cable de LAN al sistema. Si ya está conectado, desconéctelo.
2. Toque Utilidades.
3. Toque Setup.
4. Haga clic en la ficha Sistema.
5. Haga clic en DICOM.
6. Haga clic en Cambiar ajustes de la preconfig. actual.
7. Introduzca el título AE que el administrador de la red asignó al sistema de
ultrasonido 3300 G/W/C o haga clic en Obtener el Título AE del nombre
del PC.
8. Establezca el número de puerto en el número asignado al sistema de
ultrasonido 3300 G/W/C por el administrador de la red.
9. Cuando termine, haga clic en Listo.

Adición de un servidor DICOM


El paso siguiente para configurar el funcionamiento DICOM consiste en añadir
cada servidor DICOM a una lista de servidores reconocidos. Un servidor
DICOM puede almacenar el contenido de un estudio o imprimir las imágenes de
un estudio.
1. En la ventana Control predefinido de DICOM, haga clic en la ficha
Servidores y Servicios.
2. Haga clic en Nuevo e introduzca la siguiente información para cada servidor
en la sección Servidores:

Manual del usuario de 3300 G/W/C


111
4 Preparación del sistema

– Nombre: El nombre que se utilizará para designar a este servidor


DICOM. Dicho nombre se usará en cuadros de diálogo y mensajes de
error.
– Título AE del servidor: La entidad de la aplicación (AE) del protocolo
DICOM asociada al servidor DICOM. Suele ser igual que el nombre del
servidor.
– Dirección IP: La dirección del servidor DICOM en la red. Puede
especificar el host utilizando una dirección de protocolo de Internet (IP)
fija, como 130.30.72.106, o el nombre de una configuración dinámica
DHCP (establecido con el Dynamic Host Configuration Protocol), por
ejemplo, Jamaica.
– Puerto del servidor: Introduzca el número de puerto que haya
especificado el administrador de la red.
NOTA
En la mayoría de las instituciones se asigna el número de puerto
predeterminado, que es el 104, a los sistemas de ecografía.
Una vez que haya introducido la información para el servidor, los campos
restantes de la sección Servidores de la ventana Control predefinido de
DICOM se rellenarán automáticamente con los valores predeterminados.
3. Haga clic en Ping para comprobar la comunicación de red entre el sistema y
el servidor. Aparecerá un mensaje confirmando que el sistema se puede
comunicar con el servidor o la impresora.
NOTA
Si no está seguro acerca de la información que debe introducir en la sección
Servidores de la ventana Control predefinido de DICOM o recibe un
mensaje de error después de haber hecho clic en Ping, póngase en contacto
con el administrador de la red y pregúntele qué valores debe utilizar.

Asociación de servidores DICOM a servicios


El paso final en la configuración de los ajustes de red consiste en asociar un
servidor DICOM a cada uno de los servicios. Por ejemplo, uno de los servidores
puede ser el proveedor de clase de servicio para almacenamiento (Storage SCP) y
otro puede ser el SCP para impresora en blanco y negro. Cada servicio se asigna
a un solo servidor. Sin embargo, un servidor puede ejercer varios servicios.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


112
Preparación del sistema 4
1. En el área Servicios, haga clic en Modificar.
2. Para cada servicio DICOM, seleccione el servidor apropiado en la lista. Puede
asignar los servidores DICOM a los siguientes servicios:
– Storage SCP primario, Storage SCP secundario: el servidor
asignado a este servicio recibe y almacena las imágenes adquiridas del
sistema. Se pueden asignar dos servidores Storage SCP.
– Storage Commit SCP: el servidor asignado a este servicio se convierte
en el propietario del estudio.
– SR Storage SCP: el servidor asignado a este servicio recibe y almacena
los datos de informes estructurados.
– SR Storage Commit SCP: el servidor asignado a este servicio se
convierte en el propietario de los datos de informes estructurados.
– Impresora B/N SCP: el servidor asignado a este servicio es una
impresora en blanco y negro.
– Impresora Color SCP: el servidor asignado a este servicio es una
impresora a color.
– MWL SCP: (Modality Worklist, lista de trabajo de la modalidad) el
servidor asignado a este servicio proporciona información sobre los
pacientes con citas programadas al sistema 3300 G/W/C.
– MPPS SCP: (Modality Performed Procedure Step, paso de procedimiento
realizado por la modalidad) el servidor asignado a este servicio recibe
información sobre los estudios que comienzan y se completan en el sistema.
3. Para especificar más la configuración de la impresora y el almacenamiento, use
los botones Avanzado asociados con cada función.
NOTA
El mismo servidor DICOM no se puede asociar a la vez a los servicios
de impresora DICOM en blanco y negro y a color.
NOTA
Si asigna un servidor a la impresora en blanco y negro y no a la
impresora a color, todas las imágenes (tanto en blanco y negro como
en color) se imprimirán en la impresora en blanco y negro (las
imágenes en color se convertirán a blanco y negro). Si solo asigna un
servidor a la impresora a color y no a la impresora en blanco y negro,

Manual del usuario de 3300 G/W/C


113
4 Preparación del sistema

todas las imágenes (tanto en blanco y negro como en color) se


imprimirán en la impresora a color. Si asigna servidores a ambas, una
impresora en blanco y negro y una impresora a color, las imágenes en
blanco y negro saldrán impresas en la impresora en blanco y negro,
mientras que las imágenes en color se imprimirán en la impresora a
color.

Inspección del Administrador de trabajos de DICOM


Al final de cada día, puede revisar el Administrador de trabajos de DICOM para
asegurarse de que todos los trabajos de DICOM se han enviado
satisfactoriamente a la red.
Pulse al mismo tiempo las teclas Ctrl y J (Ctrl+J) para abrir la ventana
Administrador de trabajos.
Si quedan trabajos en la cola, puede volver a enviarlos a la red. Para obtener más
información, consulte la Ayuda.

Desplazamiento y transporte del sistema


Tenga en cuenta las siguientes advertencias y precauciones antes de mover el
sistema.

ADVERTENCIA
Preste atención a las ruedas de la plataforma rodante del sistema,
especialmente al moverlo. Usted o cualquier otra persona podrían
resultar lesionados si la plataforma rueda sobre los pies o golpea las
espinillas. Actúe con prudencia al subir y bajar por rampas.

ADVERTENCIA
Para salvar cualquier obstáculo, no empuje el sistema con demasiada
fuerza desde ninguno de los lados, ya que podría volcarlo.

ADVERTENCIA
Coloque los dispositivos de impresión externos lejos del sistema y
asegúrese de que estén colocados de forma segura. No los apile sobre
el sistema.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


114
Preparación del sistema 4

ADVERTENCIA
Nunca estacione el sistema en una superficie inclinada.

ADVERTENCIA
Los frenos se han incorporado por motivos prácticos. Para aumentar la
seguridad de la plataforma rodante, use calzos en las ruedas cuando el
sistema esté estacionado.

ADVERTENCIA
Antes de mover el sistema, asegúrese de que el teclado está retraído,
el panel de control está centrado y el monitor está bloqueado. Cuando
está extendido, el teclado puede resultar dañado si golpea otro objeto,
y el monitor puede oscilar hacia afuera durante el transporte,
causando lesiones o daños al equipo.

ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, Philips recomienda no levantar la plataforma
rodante del sistema.

ADVERTENCIA
Dos personas deben transportar el sistema cuando se desplace hacia
arriba o hacia abajo por pendientes de más de 6 metros (20 pies) o
cuya inclinación exceda de 5 grados. (Las rampas para sillas de ruedas
suelen tener una inclinación de menos de 5 grados).

PRECAUCIÓN
Empuje siempre el sistema desde el asa delantera. No empuje el
sistema por el lateral ni desde atrás.

PRECAUCIÓN
Compruebe que los cables de todos los componentes que entran en
contacto con el paciente estén bien colocados antes de desplazar el
sistema. Use el asa del equipo para administrar los cables de los
transductores e impedir que se dañen.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


115
4 Preparación del sistema

PRECAUCIÓN
No permita que el sistema ruede por encima del cableado eléctrico o
de los cables de los transductores.

PRECAUCIÓN
Cuando traslade el sistema en un vehículo, evite exponerlo a luz solar
directa y no deje que la temperatura interior del vehículo sobrepase los
65 °C (149 °F). Cualquiera de esas condiciones puede dañar el monitor
de forma permanente.

Precauciones que se deben tomar al desplazar el sistema

ADVERTENCIA
Debido a este peso, aconsejamos tener mucha prudencia al cambiar el
sistema de lugar. No obstante, la capacidad de mover la máquina está
directamente relacionada con el tamaño y la fuerza de la persona que
lo haga. Si lo considera necesario, pida ayuda para mover el sistema.
Tenga mucho cuidado al mover el sistema de ultrasonido y tome las precauciones
siguientes:
• Apague el sistema y desenchúfelo de la fuente de energía.
• Quite todos los equipos sueltos de encima del sistema. Desconecte todos los
dispositivos externos antes de mover el sistema.
• Empuje siempre el sistema desde el asa delantera. No empuje el sistema por
el lateral ni desde atrás.
• Antes de transportar el sistema en un vehículo, quite los transductores de los
soportes, de los enchufes y del soporte de cables delantero.
• Asegúrese de que esté bien sujeta la correa de sujeción que mantiene en su
lugar los periféricos del sistema sobre la plataforma giratoria.
• Cuando cambie de lugar el sistema, nunca pase la correa de sujeción ni sujete
el sistema por encima del asa.
• Tenga mucho cuidado al mover el sistema en una superficie desnivelada. Si el
ascensor no está a ras del suelo, no trate de levantar el sistema para entrar.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


116
Preparación del sistema 4
La estabilidad del sistema se ha sometido a pruebas utilizando el protocolo IEC
60601-1. Este protocolo requiere que el dispositivo no se vuelque cuando se
desplace a una inclinación de 10 grados en cualquier dirección. No obstante, es
posible que esa cantidad de inclinación se sobrepase cuando el sistema cruza un
bordillo o cualquier otra inclinación pequeña pero empinada. Tenga mucho
cuidado al desplazar el sistema.
Evite las rampas con más de 10 grados de inclinación para eliminar el riesgo de
que vuelque el sistema.

Desplazamiento del sistema


Este sistema viene equipado con frenos en las cuatro ruedas.
1. Quite los frenos de las ruedas.
2. Traslade el sistema en cualquier dirección usando el asa delantera.
3. Cuando el sistema esté en la posición adecuada, suelte los frenos.

Transporte del sistema en un vehículo


Siga estas pautas para transportar el sistema en un vehículo:
• Antes de transportar el sistema en un vehículo, quite los transductores de sus
soportes. Para proteger los transductores, póngalos en una caja.
• Transporte el sistema en posición vertical. Nunca debe descansar en su parte
posterior ni en un lado durante el transporte.
• Asegúrese de que el vehículo que se utilizará para transportar los sistemas
pueda aguantar el peso y el volumen de los propios sistemas y de los
pasajeros.
• Asegúrese de que el equipo de elevación que utilice para cargar el sistema en
el vehículo pueda aguantar el peso del sistema de ecografía. Philips
recomienda una capacidad mínima de 227 kg (500 libras).

ADVERTENCIA
No se suba al equipo de elevación con el sistema de ultrasonido.
Sumado al peso del sistema, su peso podría superar la capacidad
nominal del equipo de elevación.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


117
4 Preparación del sistema

• Cuando cargue y descargue el sistema, el vehículo que lo transportará debe


estar estacionado en una superficie nivelada. Si la superficie donde está
estacionado el vehículo no está nivelada, asegúrese de poner el freno en
ambas ruedas del sistema.
• El peso del sistema en el equipo de elevación extendido puede volcar el
vehículo de transporte y causar lesiones a las personas y daños al sistema.
• Ate siempre el sistema de ultrasonido mientras esté en el equipo de elevación
para que no pueda moverse. Utilice cuñas de madera, correas de sujeción u
otros sistemas de sujeción similares. No intente sujetar el sistema con las
manos.
• Asegúrese de que el sistema de ecografía esté firmemente atado mientras esté
dentro del vehículo en el que lo transporta. Asegúrese de haber puesto el
freno en ambas ruedas durante el transporte. Con el peso del sistema,
cualquier movimiento podría soltarlo.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


118
5 Uso del sistema
En esta sección se proporciona información que le ayudará a utilizar el sistema de
ultrasonido.

Encendido y apagado del sistema

El control (On/Off) está situado en la sección superior izquierda del panel de


control.

PRECAUCIÓN
No desenchufe el sistema de la toma de corriente de pared hasta que
esté completamente apagado. Si desenchufa el sistema antes de que
aparezca el mensaje de cierre, la próxima vez que lo encienda tendrá
que esperar más de lo habitual. Esto podría asimismo dañar archivos y
dejar, por tanto, el sistema inutilizable o provocar la pérdida de datos
de pacientes.

PRECAUCIÓN

Forzar el cierre del sistema manteniendo pulsado el botón puede


causar los mismos problemas que la desconexión del sistema
mencionada anteriormente. Espere 90 segundos (o 3 minutos si hay
actividad de DICOM) antes de concluir que el sistema no se ha cerrado
correctamente.

PRECAUCIÓN
No arranque el sistema con una unidad flash U3 Smart Drive insertada
en el puerto USB.

PRECAUCIÓN
Si la unidad de DVD contiene un disco DVD, el inicio del sistema puede
detenerse en la pantalla en que aparece el logotipo de PHILIPS, sin
llegar a abrir la pantalla de imágenes. Para corregir el problema,
extraiga el disco DVD y reinicie el sistema.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


119
5 Uso del sistema

El ventilador se activa periódicamente para regular la temperatura del sistema


cuando este se encuentra encendido.
El sistema se puede bloquear puntualmente en el modo de revisión. Para

desbloquear el sistema, toque .

Si el sistema se bloquea o deja de responder, pulse y suelte el control y


espere al menos 90 segundos para que se apague el sistema. Si el sistema no se

apaga al cabo de 90 segundos, mantenga pulsado el control durante


10 segundos para forzar su apagado.
NOTA
Antes de apagar el sistema al final de cada día, revise la ventana
Manipulación de trabajos de DICOM para asegurarse de que todos los
estudios se han enviado al servidor PACS. Para acceder rápidamente a
la ventana Administrador de trabajos, pulse Ctrl + J (no está disponible
en el modo de revisión).
NOTA
Para interrumpir la conexión con la línea de alimentación principal,
desenchufe el sistema de ecografía de la toma de corriente de pared.
NOTA
Cierre siempre todos los cuadros de diálogo haciendo clic en Aceptar o
Cancelar antes de apagar el sistema.

Ajuste de la fecha y la hora del sistema


La función de reloj y calendario incorporada en el sistema mantiene la fecha y
hora con precisión, incluso cuando se apaga y desconecta el sistema de la toma de
corriente. El sistema usa la función de reloj y calendario para presentar la fecha y
la hora en la pantalla de imágenes, así como para incluir los datos de fecha y hora
en los exámenes de pacientes y en las imágenes obtenidas. Asimismo, la fecha del
sistema se usa en los cálculos que dependen de fechas, como la edad gestacional.
El sistema ajusta automáticamente la fecha de los años bisiestos, pero no se
actualiza automáticamente para mostrar el horario de verano.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


120
Uso del sistema 5

NOTA
La fecha y hora del sistema no se pueden ajustar mientras se realiza un
examen. Se recomienda comprobar la fecha y hora del sistema
periódicamente, antes de iniciar un examen, y fijar la hora y fecha
correcta si es necesario.
NOTA
Si se modifica la fecha del sistema mientras un examen está en pausa,
el sistema no volverá a realizar ningún cálculo existente que dependa
de fechas en el examen en pausa.
1. Toque Utilidades.
2. Toque Setup.
3. Haga clic en la ficha Sistema.
4. Haga clic en Fecha/Hora.
5. Ajuste la fecha y la hora según sea necesario y haga clic en Aplicar o
Aceptar.

Localización de números de serie y números de modelo


El número de serie y el número de modelo del sistema aparecen en una etiqueta
situada sobre el panel de entrada/salida (E/S) en la parte posterior del sistema.
Esta información también aparece en la ventana Opciones.
1. Toque Utilidades.
2. Toque Setup.
3. Haga clic en la ficha Opciones.
4. Haga clic en Opciones.
Se abrirá la ventana Opciones. El número de serie y el número de modelo
del sistema aparecen en el borde de la parte superior de la ventana
Opciones.

Uso de los frenos


ADVERTENCIA
Nunca estacione el sistema en una superficie inclinada.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
121
5 Uso del sistema

ADVERTENCIA
Los frenos se han incorporado por motivos prácticos. Para aumentar la
seguridad de la plataforma rodante, use calzos en las ruedas cuando el
sistema esté estacionado.
Para facilitar el desplazamiento del sistema, las cuatro ruedas de la plataforma
rodante del sistema giran 360 grados en sentido horizontal. Las cuatro ruedas
tienen frenos. Los frenos permiten inmovilizar la plataforma rodante mientras se
utiliza el sistema.
• Para activar el freno, presione el pedal en forma de lengüeta.
• Para quitar el freno, presione el pedal ON del control o levante el pedal en
forma de lengüeta para desbloquear las ruedas.

Pedal ON
Pedal en forma
de lengüeta

Ajustes del monitor


El monitor va montado en un brazo articulado o en un brazo sencillo, en función
de la configuración de su sistema. El monitor puede posicionarse verticalmente y
en un arco de lado a lado. El brazo articulado se puede bloquear para mover el
sistema. El brillo de la imagen del monitor se puede ajustar para compensar los
cambios en la iluminación ambiente. También se puede cambiar el ajuste de brillo
predeterminado del monitor.

PRECAUCIÓN
Para evitar daños en la pantalla plana del monitor, no lo utilice bajo la
luz solar directa. De igual manera, no almacene ni haga funcionar el
sistema donde la temperatura ambiente sobrepase los 65 °C (149 °F).

Manual del usuario de 3300 G/W/C


122
Uso del sistema 5

Cambio de la posición del monitor


La posición del monitor se puede ajustar para adecuarse a usuarios de distinta
estatura y a diversas posiciones de uso. El monitor se puede inclinar arriba y abajo
y girar hacia la derecha y la izquierda. Para ajustarlo, tan solo debe sujetarlo por
ambos lados e inclinarlo o girarlo.
NOTA
Si el monitor se mueve de forma incorrecta o si el monitor se cae
lentamente de la posición establecida. Póngase en contacto con el
representante de Philips.

Bloqueo
del brazo

Controles del sistema


Los controles del sistema están ubicados en el panel de control, la pantalla táctil y
el teclado.

Panel de control
El panel de control incorpora los principales controles de tratamiento de
imágenes. Estos controles incluyen botones, controles giratorios, controles
deslizantes TGC y un ratón estático. Desde el panel de control también se eligen
los modos de tratamientos de imágenes, se revisan las imágenes y se introducen
anotaciones en ellas y se realizan las mediciones y los cálculos.
La pantalla táctil, situada encima del panel de control, muestra los controles que
se utilizan para seleccionar aplicaciones y modos de tratamiento de imágenes,
controles específicos del modo de funcionamiento actual y rótulos de teclas
programables que cambian según las funciones actuales de los controles giratorios
y los botones del panel de control.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


123
5 Uso del sistema

2
5

3 4

1 Pantalla táctil
2 Control On/Off
3 Controles deslizantes TGC
4 Ratón estático
5 Teclas programables y controles de modo

Cambio de posición del panel de control


Puede subir, bajar y girar el panel de control para adecuarse a usuarios de distinta
estatura y a diversas posiciones de uso. Para ajustar la altura del panel de control,
apriete las palancas del asa y luego muévala hacia arriba o hacia abajo o gírela.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


124
Uso del sistema 5

Pantalla táctil
La pantalla táctil, situada encima del panel de control, muestra los controles que
se utilizan para seleccionar aplicaciones y modos de tratamiento de imágenes,
controles específicos del modo de funcionamiento actual y rótulos de teclas
programables que cambian según las funciones actuales de los controles giratorios
y los botones del panel de control.

Presentación de la pantalla táctil


Los controles en la pantalla táctil se organizan por función.

A Área de flujo de trabajo: contiene herramientas para realizar las principales


actividades del flujo de trabajo de inicio, realización y finalización de un examen.
B Fichas: contiene controles específicos del modo o de la aplicación en diferentes
fichas.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


125
5 Uso del sistema

C Controles: el área principal de la pantalla táctil, que muestra los controles de la


ficha seleccionada actualmente en el modo o en la aplicación actual.
D Rótulos de las teclas programables: muestra los rótulos de las funciones
actuales de los controles de teclas programables.

Controles de teclas programables


Los controles de teclas programables (controles giratorios que se pueden girar y
pulsar) se encuentran a lo largo de la parte superior del panel de control. También
hay dos filas de rótulos de las teclas programables en la parte inferior de la
pantalla táctil. Cada columna de rótulos corresponde a la tecla programable que
hay debajo de ella en el panel de control. Las teclas programables seleccionan los
ajustes y las características del tratamiento de imágenes. Las funciones de las
teclas programables cambian según el modo, la aplicación, la preconfiguración y el
transductor.
En ocasiones, hay disponibles dos funciones para una tecla programable. Solo
puede estar activa cada vez una de las funciones. Pulse la tecla programable
correspondiente para seleccionar la función activa. El rótulo de las funciones
activas es ámbar. El rótulo de las funciones inactivas es blanco. Gire la tecla
programable correspondiente para cambiar su valor.

Ratón estático
El ratón estático está situado en el centro del panel de control. Al mover el ratón
estático se mueve el objeto activo en la pantalla, como el puntero o el cursor de
medición.
Junto al ratón estático, se utilizan tres botones sin rótulo. Los dos botones a cada
lado del ratón estático se denominan “botones izquierdo y derecho del ratón
estático” y funcionan de forma similar a los botones en el ratón de un PC. El
botón encima del ratón estático se denomina “botón del medio del ratón
estático” y se utiliza para actualizar la pantalla de imágenes, completar mediciones
y realizar otras operaciones, tal y como se especifica en los procedimientos.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


126
Uso del sistema 5

Selección de un elemento de la pantalla de imágenes o de una opción


Para seleccionar un elemento de la pantalla de imágenes o elegir una opción, use
el ratón estático para mover el cursor sobre el elemento o la opción y pulse el
botón del medio del ratón estático.

Cambio de la función activa del ratón estático


En muchas situaciones, puede utilizar el ratón estático para más de una función.
Las posibles funciones del ratón estático para la combinación actual de modo,
transductor y preconfiguración se indican en la parte inferior de la pantalla de
imágenes. La función activa del ratón estático aparece resaltada. Para cambiar la
función activa del botón estático, pulse los botones izquierdo o derecho del
mismo.

Uso del ratón estático en revisión de imágenes y en el informe


En la revisión de imágenes y en el informe, pulse los botones izquierdo o derecho
del ratón estático en cualquier momento para ver las opciones que están
disponibles en ese momento. Para elegir una opción, resáltela mediante el ratón
estático y pulse el botón del medio del ratón estático.

Teclado del sistema


Utilice el teclado para introducir datos de pacientes, comentarios en exámenes,
anotaciones en imágenes, información de configuración y su contraseña de
conexión.
NOTA
Se encuentra disponible un teclado retráctil opcional.

Uso del teclado de la pantalla táctil

1. Si es necesario, toque para mostrar el teclado.

2. Cuando acabe de escribir, vuelva a tocar para cerrar el teclado.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


127
5 Uso del sistema

Uso del teclado retráctil


Debajo del panel de control, se encuentra un teclado con cajón retráctil.
1. Saque el teclado.
2. Cuando acabe de escribir, empuje el teclado hacia dentro completamente.

Pantalla de imágenes
La pantalla de imágenes contiene cinco regiones diferenciadas:

B C D
A

A Información del estudio: nombre del paciente, número de historia clínica


(N.H.C.), nombre de la institución, fecha y hora.
B Panel izquierdo: enumera el tipo de examen disponible, las
preconfiguraciones, los modos, los cálculos y las mediciones que se están
realizando.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


128
Uso del sistema 5

C Área de imágenes: muestra la imagen en tiempo real.


D Panel de miniaturas y asistente: Muestra imágenes en miniaturas del examen
actual y el asistente en exámenes cardiacos y obstétrico-ginecológicos.
E Área de iconos: indica el estado de las características del sistema y muestra
la función actual del ratón estático.

Área de imágenes
El área de imágenes se encuentra aproximadamente en el centro de la pantalla. El
área de imágenes incluye escalas que indican los ajustes de foco y profundidad,
curvas que representan los ajustes de TGC y LGC, una barra de escala de grises y
colores, y la visualización de barrido en los modos M y Doppler.
A la derecha de la imagen se muestra la información de la imagen. En esta se
incluye el transductor y la preconfiguración en uso. En modos como Dúplex o
Tríplex, se muestra información adicional sobre la imagen.

4
1
5

Manual del usuario de 3300 G/W/C


129
5 Uso del sistema

1 Orientación del transductor


2 Icono de frecuencia
3 Área de imágenes
4 Barra de escala de grises
5 Preconfiguración, nombre del transductor, potencia de
salida
6 Ajuste de frecuencia, compresión de ganancia, mapa/
suavizado/persistencia
7 Frecuencia de fotogramas, profundidad del transductor

Ajuste de la función Congelar automáticamente


La función Congelar automáticamente detiene el tratamiento de imágenes y
congela la imagen, si no se manipula un control dentro del tiempo de Wait que se
especifique. El tiempo predeterminado es 5 minutos. Una vez que se habilita
Congelar automáticamente, pulse Freeze para reiniciar el tratamiento de
imágenes.
1. Toque Utilidades.
2. Toque Setup.
3. En Congelar automáticamente, seleccione On y, a continuación,
seleccione el tiempo Wait.
4. Haga clic en Cerrar.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


130
Uso del sistema 5

Enchufes de los transductores y administración de cables


El sistema incluye cuatro enchufes para transductores de imágenes y un enchufe
para ECG/fisio.

Palancas de
bloqueo
Enchufes de los
transductores

Cuando un transductor no está en uso, almacénelo en uno de los soportes para


transductores de la plataforma rodante del sistema. Enrolle siempre los cables de
los transductores alrededor de los soportes para cables para evitar que alguien
los pise o que las ruedas de la plataforma rodante les pasen por encima.

Calentador
de gel
Soporte de los
transductores
Soporte del cable

Calentador de gel
El sistema de ultrasonido se proporciona con un calentador de gel (consulte más
arriba), que se utiliza para calentar el gel de acoplamiento a una temperatura
similar a la de la sangre humana.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


131
5 Uso del sistema

1. Realice una pulsación prolongada del calentador que tiene tres luces
indicadoras LED para encender el calentador.
2. Para cambiar la temperatura a más cálida, toque este mismo botón.
– Cuando una luz LED está encendida, la temperatura se ajusta al nivel
mínimo.
– Cuando las tres luces LED están encendidas, la temperatura se ajusta al
nivel máximo.
3. Vuelva a realizar una pulsación prolongada de este botón para apagar el
calentador.

Conexión de los transductores


Para conectar un transductor de tratamiento de imágenes a un receptáculo,
inserte el conector en el receptáculo y mueva la palanca de bloqueo a la izquierda.

PRECAUCIÓN

El símbolo de descarga electrostática (ESD) aparece al lado de


los conectores de transductor para advertir al usuario que no debe
tocar las clavijas expuestas. El contacto con las clavijas expuestas
puede provocar una descarga electroestática que podría dañar el
producto.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


132
Uso del sistema 5

Recomendaciones de conexión de los transductores


Siga estas indicaciones para conectar los transductores:
• Nunca intente conectar un transductor a la fuerza. Si nota cualquier
resistencia, coloque de nuevo el conector del transductor e inténtelo de
nuevo.
• Si aparece un mensaje indicando que no se ha conectado el transductor,
puede significar que el sistema está ejecutando una comprobación de
identificación, que el transductor no se ha conectado correctamente o que el
conector del transductor no está bien colocado. Vuelva a colocar el conector
del transductor o compruebe la conexión e inténtelo de nuevo.

Selección de un transductor
Si hay más de un transductor conectado al sistema, toque el nombre del
transductor para seleccionarlo.
Al encender el sistema, volverá a estar activo el último transductor que se haya
utilizado, siempre que siga conectado. En caso contrario, estará activo el
transductor que esté enchufado en la conexión situada más a la derecha.

Selección de una preconfiguración


Cuando se enciende el sistema, este selecciona la misma preconfiguración que se
estaba usando cuando se apagó (a menos que sea incompatible con el transductor
seleccionado inicialmente).
Durante el funcionamiento del sistema, puede seleccionar una preconfiguración
distinta para el transductor seleccionado.
1. Toque el nombre del transductor para seleccionarlo.
2. Toque la preconfiguración de aplicación clínica que desee utilizar.

Uso de preconfiguraciones
Estas sugerencias pueden ayudarle a comprender las preconfiguraciones y a
usarlas con eficacia.
• Cuando se realiza un estudio en otra parte de la anatomía, cabe la posibilidad
de seleccionar una preconfiguración distinta apropiada para esa aplicación.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


133
5 Uso del sistema

• Si desea restablecer los ajustes predeterminados de la configuración actual del


sistema, tanto con el transductor actual como con otro diferente, tan solo
tiene que seleccionar de nuevo la preconfiguración actual.
• Si selecciona un transductor distinto compatible con la preconfiguración
actual, esta preconfiguración permanecerá seleccionada y se conservarán los
cambios realizados.
• Cuando se selecciona un transductor distinto que no es compatible con la
preconfiguración actual, el sistema elige una preconfiguración compatible.
Puede ser la configuración predeterminada del sistema para dicho transductor
o la que haya seleccionado el usuario para este en los ajustes.

Medios de almacenamiento extraíbles


El sistema admite una variedad de soportes de almacenamiento extraíbles,
incluidos DVD, CD y dispositivos de almacenamiento USB. Los soportes
extraíbles se utilizan principalmente para hacer copias de seguridad y restaurar las
preconfiguraciones y otros ajustes del sistema. También se pueden usar para
guardar imágenes, estudios e informes, así como para guardar datos de tendencias
de obstetricia.

Compatibilidad de soportes
Los CD tienen una capacidad aproximada de 700 MB, mientras que la capacidad
aproximada de los DVD de una sola capa es de aproximadamente 4,7 GB. Los
soportes de almacenamiento en los que se puede reescribir (una característica
indicada con el sufijo RW) se pueden borrar y utilizar de nuevo, pero no se
pueden borrar aquellos soportes con el sufijo R.
El rendimiento y la compatibilidad de los DVD depende de diversos factores.
Dichos factores incluyen el modelo de la unidad, el tipo de soporte, el formato
del soporte, la velocidad de este, el proveedor del soporte y el software de
apoyo.
Se pueden grabar en un disco diversos estudios hasta alcanzar el límite de su
capacidad. Se puede asimismo utilizar el mismo DVD o CD en distintos sistemas
de ultrasonido y grabar en él estudios procedentes de cada uno de los sistemas.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


134
Uso del sistema 5

Unidad DVD
El sistema incluye una unidad de DVD que se puede adquirir. Se puede utilizar una
unidad de DVD para almacenar y transferir archivos de pacientes, incluidos
exámenes completos, conjuntos de datos para imágenes 3D e informes. Además,
se pueden guardar, restaurar y distribuir datos de configuración.
No es necesario formatear un disco antes de almacenar datos en él.

Soportes de disco compatibles


Los siguientes tipos de disco se han aprobado para su uso en la unidad de DVD
del sistema:
• CD-RW y CD-R
• DVD+R, DVD-R, DVD+RW y DVD-RW

Carga y extracción de un disco


Proceda de una de las siguientes maneras:
• Para cargar un disco, insértelo y presione ligeramente la bandeja hacia dentro
para cerrarla.
• Para extraer un disco, pulse el botón de extracción en la unidad.

Cómo examinar un CD o DVD


1. Toque Utilidades.
2. Toque Setup.
3. En la ventana Configuración, haga clic en la ficha CD/DVD.
4. Haga clic en Examinar CD/DVD.
5. Examine la lista del contenido del CD o DVD y, después, haga clic en Cerrar.

Borrado de un CD-RW o DVD-RW


Cuando se borra un disco, se borran todos los archivos y datos almacenados en
él.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


135
5 Uso del sistema

PRECAUCIÓN
No es posible restaurar los datos una vez borrados de un disco.
NOTA
No se puede borrar un disco CD-R o DVD-R. Solo se pueden borrar los
discos CD-RW o DVD-RW.
1. Toque Utilidades.
2. Toque Setup.
3. En la ventana Configuración, haga clic en la ficha CD/DVD.
4. Haga clic en Borrar CD/DVD.
5. Para borrar todos los archivos del disco, haga clic en Aceptar.
6. Haga clic en Cerrar una vez que haya borrado los discos.

Dispositivo USB
La capacidad del dispositivo de almacenamiento USB normalmente se indica en el
propio dispositivo. Se pueden utilizar dispositivos de almacenamiento USB para
aquellas tareas para las que se usaría un CD o un DVD.
El sistema posee cuatro puertos USB a los que puede conectar dispositivos de
almacenamiento USB. Entre estos se incluyen dispositivos de memoria flash USB y
unidades de disco duro USB. Dos puertos USB se encuentran situados en el panel
trasero y otros dos, a la izquierda de la pantalla táctil. Cuando se conectan varios
dispositivos USB al sistema, puede seleccionar el dispositivo utilizado para la
importación y la exportación en el directorio de pacientes.
No utilice ningún disco duro que no cumpla con la especificación de suministro de
potencia USB, ya que podría causar la pérdida temporal de la funcionalidad del
puerto USB. No utilice un disco duro USB que requiera una fuente de
alimentación de CA externa, ya que puede poner en peligro la seguridad eléctrica
del sistema.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


136
Uso del sistema 5

ADVERTENCIA
Conectar al sistema unidades de disco duro USB con alimentación
externa implica riesgos de seguridad eléctrica. Si conecta ese tipo de
unidades al sistema, deberá observar las advertencias de seguridad
eléctrica en la sección “Seguridad”. Philips recomienda utilizar
solamente unidades de disco duro USB que se alimenten del conector
USB, o utilizar dispositivos de memoria USB.

PRECAUCIÓN
Los sistemas de ultrasonido que permiten el uso de soportes extraíbles
son vulnerables a infracciones de seguridad. Los dispositivos de
almacenamiento extraíble pueden contener virus. Philips recomienda
usar el sistema para formatear los dispositivos de almacenamiento
USB antes de trabajar con ellos.

PRECAUCIÓN
Al transferir datos hasta o desde un dispositivo USB, asegúrese de que
se haya terminado la transferencia antes de quitar el dispositivo USB.
En el caso de dispositivos USB que poseen un indicador luminoso,
asegúrese de que el indicador no siga parpadeando antes de quitar el
dispositivo.
NOTA
Philips recomienda no usar unidades inteligentes U3 con el sistema.
NOTA
El sistema incluye cuatro puertos USB para dispositivos de
almacenamiento USB. Para su comodidad, encontrará dos puertos
USB estándar en el lateral izquierdo de la pantalla táctil. Si su
dispositivo USB requiere mayor potencia (como algunos discos duros
externos USB), use los dos puertos USB situados en el panel posterior
del sistema.
NOTA
El sistema admite únicamente dispositivos USB con una única
partición en el disco duro.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


137
5 Uso del sistema

Formateo de un dispositivo de almacenamiento USB


PRECAUCIÓN
Si se formatea un dispositivo de almacenamiento USB, se borran todos
los datos almacenados en él.
1. Introduzca el dispositivo de almacenamiento USB en uno de los puertos USB
del sistema.
2. Toque Utilidades.
3. Toque Setup.
4. Haga clic en la ficha Dispositivo USB.
5. En la sección Operaciones del disco, haga clic en Formatear. Aparecerá la
ventana Formatear con información sobre el dispositivo de almacenamiento
USB.
6. Haga clic en Iniciar. Aparecerá un mensaje de advertencia.
7. Siga cualquiera de estos procedimientos:
– Para formatear el dispositivo de almacenamiento USB, haga clic en
Aceptar.
– Para cancelar la operación de formateo, haga clic en Cancelar.
8. Cuando termine, haga clic en Aceptar.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


138
6 Personalización del sistema
El sistema se puede personalizar de varias maneras y, de este modo, es posible
adaptarlo a sus propias necesidades:
• Cree preconfiguraciones diseñadas específicamente para los exámenes que
realice.
• Cambie los ajustes del sistema de acuerdo con sus necesidades.
• Añada características opcionales para mejorar las funciones de tratamiento de
imágenes.

Preconfiguraciones
Una preconfiguración es un grupo de ajustes que optimizan el sistema para un
tipo de examen específico. Las preconfiguraciones establecen muchos de los
ajustes iniciales, como el valor de ganancia, el mapa cromático, el filtro y los
elementos de los menús Rótulo y Mediciones.
Cuando se enciende el sistema, se activa la última preconfiguración que se haya
utilizado. Antes de iniciar un examen, asegúrese de que la preconfiguración
adecuada esté activa.
Puede elegir entre varias preconfiguraciones predeterminadas. Las
preconfiguraciones predeterminadas no se pueden eliminar. Sin embargo, sirven
de punto de partida para crear sus propias preconfiguraciones. Puede guardarlas
en un soporte extraíble y restaurarlas cuando necesite utilizarlas.

ADVERTENCIA
Las preconfiguraciones solo están disponibles si se adquiere la
correspondiente característica opcional de paquete de aplicación.

Aplicaciones clínicas y preconfiguraciones definidas


Las aplicaciones clínicas son áreas generales de estudio médico. Con cada aplicación
clínica, existen preconfiguraciones de Philips para áreas de estudio concretas.
Las preconfiguraciones relacionadas se organizan en categorías denominadas tipos
de examen. Las preconfiguraciones solo están disponibles si se adquiere la
correspondiente característica opcional de paquete de aplicación.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


139
6 Personalización del sistema

Preconfiguraciones personalizadas
Las preconfiguraciones personalizadas permiten definir de forma rápida
parámetros de tratamiento de imágenes con los valores que prefiera para un
determinado tipo de examen. Con la característica de preconfiguración
personalizada, se pueden definir preconfiguraciones para transductores y
opciones clínicas específicas, inclusive la ubicación y el tipo de marcador
anatómico. Una preconfiguración personalizada almacena los ajustes de
tratamiento de imágenes que se encuentran activos en el momento en que se
crea la preconfiguración personalizada.
Una preconfiguración personalizada puede incluir ajustes específicos de las
configuraciones. Los ajustes que afectan a las características de tratamiento de
imágenes o a la pantalla de imágenes se pueden guardar en una preconfiguración
personalizada. Por ejemplo, puede cambiar la ganancia y definir el número de
zonas focales y, a continuación, guardar estos cambios en una preconfiguración
personalizada. Ni la preconfiguración de fábrica ni la personalizada almacena
ajustes que afectan al sistema en su totalidad, como la fecha y la hora, las opciones
del sistema y los ajustes de DICOM.
Una preconfiguración personalizada se basa en la preconfiguración de fábrica o
personalizada que se encuentra activa en el momento en que se crea la
preconfiguración personalizada. De este modo, la preconfiguración personalizada
será compatible con el mismo conjunto de transductores que la preconfiguración
activa. Después de crear una preconfiguración personalizada, aparece como
opción en el menú Preconf. si hay un transductor compatible activo. Cuando
seleccione la preconfiguración personalizada, el sistema activará automáticamente
los ajustes contenidos en la preconfiguración. Es posible modificar o eliminar las
preconfiguraciones personalizadas existentes, copiarlas en un soporte extraíble y
cargarlas en otro sistema.

Creación de preconfiguraciones personalizadas


Puede crear una preconfiguración nueva basada en una preconfiguración
predeterminada o en otra creada previamente.
1. Seleccione la preconfiguración que desea utilizar como punto de partida para
la nueva preconfiguración.
2. Modifique los ajustes que desea cambiar para la nueva preconfiguración.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
140
Personalización del sistema 6
3. Toque el nombre del transductor y el tipo de examen.
4. Gire la tecla programable Guardar Preconf.
5. Haga clic en Crear nueva.
6. Introduzca el nombre que desea asignar a la nueva preconfiguración.
7. Haga clic en Guardar.

Modificación de preconfiguraciones personalizadas


Puede realizar cambios en cualquier preconfiguración que haya creado. Sin
embargo, no se pueden modificar las preconfiguraciones predeterminadas.
1. Seleccione la preconfiguración.
2. Modifique los ajustes que desea cambiar para la nueva preconfiguración.
3. Toque el nombre del transductor.
4. Gire la tecla programable Guardar Preconf.
5. Haga clic en Modif. Actual.
6. Haga clic en Aceptar.

Eliminación de preconfiguraciones personalizadas


Puede eliminar cualquier preconfiguración que haya creado. Sin embargo, no se
pueden eliminar las preconfiguraciones predeterminadas.
1. Toque el nombre del transductor.
2. Gire la tecla programable Menú y se abrirá la ventana Probe and Preset.
3. Resalte la preconfiguración que desea eliminar mediante el ratón estático.
4. Gire la tecla programable Borrar preconfiguración.
5. Haga clic en Aceptar.
Se desactivará la preconfiguración de la aplicación. Si ha eliminado la
preconfiguración activa, el menú Preconf. permanecerá abierto y se activará la
primera preconfiguración del tipo de examen actual. El nombre de la
preconfiguración se actualizará en el borde lateral.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


141
6 Personalización del sistema

Eliminación del nombre de la preconfiguración de la pantalla


De manera predeterminada, el nombre de la preconfiguración aparece en la
pantalla. No obstante, es posible ocultar el nombre y volver a mostrarlo en otro
momento.
1. Toque el nombre del transductor.
2. Gire la tecla programable Mostrar Nombre.
Cuando se selecciona una preconfiguración distinta, la tecla programable
Mostrar Nombre se activa automáticamente.

Características opcionales
Además de las características estándar incorporadas en el sistema, se pueden
adquirir otras como opciones con licencia. Entre los tipos de opciones disponibles
se incluyen opciones clínicas, funciones de tratamiento de imágenes y funciones
de conectividad. Encontrará una lista completa de las opciones disponibles para su
sistema en “Opciones del sistema” en la página 95.

Instalación de características opcionales


Cuando reciba el sistema, las características opcionales que haya adquirido ya
estarán instaladas y habilitadas. No obstante, es posible que en algún momento
necesite instalar una característica opcional nueva, o quitar o deshabilitar una ya
existente.
1. Toque Utilidades.
2. Toque Setup.
3. Haga clic en la ficha Opciones.
4. Haga clic en el botón Opciones.
5. En la ventana Opciones, proceda de una de las siguientes maneras:
– Para instalar una característica opcional con un código de acceso,
seleccione la opción, haga clic en Instalar e introduzca el número de
acceso.
– Para instalar una característica opcional desde un soporte extraíble,
insértelo y haga clic en Instalar desde archivo.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


142
Personalización del sistema 6
– Para quitar de forma permanente una característica opcional, haga clic en
Eliminar. Para evitar que se elimine una característica opcional por error,
debe introducirse una contraseña. Anote el número de confirmación.
– Para deshabilitar temporalmente una característica opcional, desactive la
casilla de verificación correspondiente. Para volver a habilitar una
característica opcional, active la casilla de verificación apropiada.
6. Haga clic en Aceptar.
La columna Estado de la ventana Opciones incluye información que indica el
estado de cada aplicación:
• No instalada: una aplicación que aún no se ha instalado.
• Permanente: una aplicación instalada.
• Caduca [fecha]: una aplicación de prueba que caduca en la fecha especificada.
• Caducado: una aplicación de prueba que ha caducado.
• Eliminada: una aplicación que se ha eliminado de forma permanente.

Ajustes del sistema


En la ventana Configuración, se pueden cambiar diversos ajustes que afectan a la
configuración del sistema. Los ajustes se pueden guardar en una preconfiguración
a menos que se apliquen a todo el sistema.
En una preconfiguración no se pueden guardar los siguientes ajustes aplicables a
todo el sistema:
• Borde superior: permite cambiar la información que aparece en la parte
superior de la pantalla de imágenes y la manera de representar nombres en el
idioma.
• Fecha/Hora: permite corregir la fecha o la hora.
• Regionales: cambia los ajustes, como el idioma o la moneda, para su región
geográfica.
• DICOM: permite modificar los ajustes de DICOM.
• Dual: controla la presentación de imágenes duales.
• Congelar automáticamente: permite cambiar los ajustes de congelación
automática.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
143
6 Personalización del sistema

Cambiar los ajustes del sistema


1. Toque Utilidades.
2. Toque Setup.
3. Haga clic en la ficha Sistema.
4. Haga clic en Borde superior, Fecha/Hora, Regionales, DICOM o Dual
para cambiar estos ajustes en todo el sistema.
NOTA
No se pueden guardar en una preconfiguración ajustes que se apliquen
a todo el sistema.
5. Para cambiar cualquiera de los siguientes ajustes, haga clic en la opción
apropiada:
– Perfil LGC
– Perfil TGC
– Marcas Profundidad
– Índice térmico
– Tamaño imagen 2D
– Assistant view mode
6. Haga clic en Aplicar o en Guardar.

Guardar los cambios a la configuración en una


preconfiguración
Una vez realizados los cambios necesarios en la ventana Configuración, tiene
dos opciones:
• Si hace clic en Guardar, los cambios que ha efectuado se aplicarán al estado
actual del sistema y se guardarán en una preconfiguración. Si la
preconfiguración actual es una preconfiguración predeterminada, se le pedirá
que cree una preconfiguración nueva.
• Si hace clic en Aplicar, los cambios que ha realizado se aplicarán al estado
actual del sistema, pero no se modificará la preconfiguración actual.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


144
7 Realización de estudios
En esta sección se describen algunos procedimientos más habituales para llevar a
cabo estudios de paciente con el sistema. Entre estos procedimientos, se incluyen
la introducción de datos del paciente, la adquisición, anotación y revisión de
imágenes, la toma de mediciones y la ejecución de cálculos.
En la Ayuda encontrará información detallada sobre los controles, las
características y las tareas que aquí se mencionan. Para mostrar la Ayuda, toque

Nuevos estudios de paciente


Antes de iniciar la adquisición de imágenes, debe crear o reiniciar un estudio de
paciente. Si no lo hace, no podrá adquirir, imprimir ni guardar las imágenes. La
manera de crear un estudio de paciente depende de si se está utilizando la
característica de lista de trabajo por modalidades.

ADVERTENCIA
Si no se finaliza formalmente el estudio en curso antes de empezar
otro, es posible que se adquieran y almacenen los datos con el nombre
o identificación del paciente equivocado. Si apaga el sistema sin
finalizar el estudio, el sistema finalizará automáticamente el estudio
antes de cerrarse.
Los estudios se inician introduciendo los datos del paciente en el sistema. Hay dos
maneras de introducir los datos del paciente.
• Si en el sistema no está habilitada o no se utiliza la característica de lista de
trabajo, los datos del paciente se introducirán a través de la ventana
Identificación del paciente.
• Si el sistema está conectado a un servidor de listas de trabajo, puede
seleccionar un examen en la ventana Selección de pacientes y buscar la
lista de trabajo por modalidades para la información del paciente.
El sistema usa un ID exclusivo para identificar a cada paciente. Puede definir el ID
usted mismo, o bien, dejar que el sistema lo cree automáticamente. Las imágenes
y los informes se almacenan en función del ID del paciente.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


145
7 Realización de estudios

Introducción manual de datos de paciente (sin lista de trabajo


por modalidades)
Si no se utiliza la opción de lista de trabajo, puede iniciar un estudio introduciendo
los datos del paciente en el sistema.
NOTA
Antes de introducir datos del paciente, compruebe que se muestren la
fecha y la hora correctas en el sistema.
1. Para asegurarse de que el examen anterior ha terminado, toque Fin examen.
2. Toque Paciente.
3. En la ventana Identificación del paciente, haga clic en Nuevo.
4. Introduzca la información del paciente y pulse la tecla Tab para pasar de un
campo al siguiente.
Cuando se escribe el número de historia clínica (NHC) de un paciente en la
ventana Identificación del paciente y, después, se pasa a otro campo de la
ventana, el sistema busca la información sobre ese paciente y rellena
automáticamente la ventana Identificación del paciente. Si es necesario, puede
editar la información del paciente.
NOTA
El sistema no cargará datos de exámenes obstétricos previos si la fecha
es más antigua que la FUR que se haya introducido.
NOTA
Si se edita el NHC, el sistema borrará los datos pertenecientes al NHC
que se introducidos anteriormente y, en su lugar, introducirá datos
para el nuevo NHC.
El sistema le permite también editar la información de identificación del
paciente si en el disco duro existe otro estudio con el mismo NHC. Si
modifica el nombre del paciente entre el momento en que se inicia un estudio
y el que se adquiere una imagen, el sistema cambia automáticamente el
nombre de todos los estudios que corresponden a ese NHC.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


146
Realización de estudios 7

NOTA
Puede modificar todos los campos de la ventana Identificación del
paciente (excepto NHC) durante el estudio. No obstante, una vez que
se finalice el estudio (pulsando la tecla Fin examen o iniciando un nuevo
estudio), ya no será posible modificar ninguno de los datos del
paciente.
5. Haga clic en Aceptar.
NOTA
Si introduce un apellido, pero no especifica un número de historia
clínica, se generará automáticamente un número basado en la hora y
fecha actual.
NOTA
Cada vez que cambie la preconfiguración, se cerrará el estudio activo y
se creará uno nuevo para el paciente.
NOTA
En un estudio de obstetricia, si sabe la fecha de parto, introduzca
primero dicha información. A continuación, el sistema de ecografía
calculará los valores de FUR, EG(FUR) y FEI(FUR). Puede editar los
valores de estos campos si es necesario.
NOTA
Si introduce una fecha de la última regla (FUR) para un estudio de
obstetricia, el sistema calcula y muestra automáticamente los valores
de FEI(FUR) y EG(FUR).

Uso de la lista de trabajo por modalidades


Para poder utilizar las características de lista de trabajo por modalidades, debe
especificar un servidor para esta. Lista de trabajo por modalidades es un
componente de la característica opcional Red DICOM.
1. Toque Patient para abrir la ventana Selección de pacientes.
La lista de trabajo por modalidades mostrará los pacientes con citas
programadas.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


147
7 Realización de estudios

2. En la ventana Selección de pacientes, haga clic en la cabecera de una


columna para clasificar la lista de trabajo por modalidades por apellidos, hora
del examen u otra categoría.
3. Si es necesario, busque el paciente. En “Utilizar la lista de trabajo por
modalidades” de la Ayuda encontrará más información sobre cómo buscar
pacientes.
4. Proceda de una de las siguientes maneras:
– Seleccione el paciente. Haga clic en el nombre del paciente y haga clic en
Aceptar, o bien, toque Paciente. Se abrirá la ventana Identificación del
paciente, con los campos cumplimentados con la información del paciente.
Es posible editar y guardar estos datos.
– Si el nombre del paciente no aparece en la ventana Selección de
pacientes, haga clic en Intro.Manual. Se abrirá una ventana
Identificación del paciente en blanco. Introduzca la información del
paciente como se describe en “Introducción manual de datos de paciente
(sin lista de trabajo por modalidades)” en la página 146.

Selección de un transductor y una preconfiguración


Si hay más de un transductor conectado al sistema, toque el nombre del
transductor para elegirlo.
Al encender el sistema, volverá a estar activo el último transductor que se haya
utilizado, siempre que siga conectado. En caso contrario, estará activo el
transductor que esté enchufado en la conexión situada más a la derecha.
Antes de iniciar un examen, compruebe si está activa la preconfiguración
correcta. En caso contrario, seleccione la preconfiguración adecuada.
1. Toque el nombre del transductor que desee utilizar.
Aparecerá el panel izquierdo con el tipo de examen actual indicado en la parte
superior y todas las preconfiguraciones correspondientes a ese tipo de
examen enumeradas. Las preconfiguraciones creadas por el usuario
aparecerán encima de las preconfiguraciones predeterminadas.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


148
Realización de estudios 7
2. Si desea seleccionar una preconfiguración específica de un tipo de examen
diferente, toque el tipo de examen o haga clic en el tipo de examen que
corresponda.
A continuación, aparecerá una lista de las preconfiguraciones del nuevo tipo
de examen.
3. Toque la preconfiguración que desee utilizar o bien utilice el ratón estático
para resaltar la preconfiguración que desee y pulse el botón del medio del
ratón estático.

Modos de tratamiento de imágenes


El sistema de ecografía cuenta con un conjunto de modos de tratamiento de
imágenes que se pueden aplicar a diversas aplicaciones. Algunos modos permiten
visualizar una imagen en escala de grises en tiempo real. Otros son modos
Doppler que permiten evaluar la amplitud o la dirección del flujo sanguíneo y la
información espectral.
NOTA
Algunos modos están disponibles en el sistema solo si se ha adquirido e
instalado la opción correspondiente.

Adquisición de imágenes y secuencias


Es posible adquirir una sola imagen o una secuencia de imágenes. El ciclo o
fotograma se guardará en el estudio del paciente. Si la exportación DICOM
automática está activada, las imágenes se exportan automáticamente a través de la
red al pulsar Acquire.

Adquisición de una imagen


Pulse la tecla Freeze y, a continuación, la tecla Acquire.

Adquisición de un bucle
Pulse Acquire en tratamiento de imágenes en tiempo real o en revisión rápida.
En “Aspectos básicos del tratamiento de imágenes” de la Ayuda encontrará más
información sobre cómo adquirir imágenes y secuencias.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


149
7 Realización de estudios

Anotaciones
Es posible insertar en las imágenes marcadores gráficos que indican las partes del
cuerpo que se están explorando. También se pueden colocar rótulos y flechas en
las imágenes.
En el tema “Anotación” de la Ayuda encontrará más información sobre cómo
utilizar la función de texto rápido y acerca de cómo colocar rótulos y marcadores
en la pantalla de imágenes.

Uso de la función de texto rápido


Se puede colocar texto en la pantalla de imágenes en cualquier momento sin
pulsar ABC Label. Tan solo tiene que colocar el cursor donde desee mediante
las cuatro teclas de flecha y escribir. Si no coloca el cursor, el rótulo de texto
rápido aparecerá en la posición de inicio.

Inserción de un rótulo en la pantalla de imágenes


Puede insertar un rótulo en la pantalla de imágenes pulsando ABC Label.
1. Pulse ABC Label.
2. Coloque el cursor donde desea que aparezca el rótulo mediante el ratón
estático.
3. Pulse los botones izquierdo o derecho del ratón estático para que quede
resaltado Rótulo en la parte inferior de la pantalla de imágenes.
4. Gire la esfera del ratón estático hacia arriba o hacia abajo para ver las
opciones de rótulo que están disponibles.
5. Para fijar el rótulo, pulse el botón del medio del ratón estático.

Inserción de un marcador anatómico en la pantalla de


imágenes
Para insertar un icono de transductor y un marcador anatómico en la pantalla de
imágenes, toque Marcador anatómico.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


150
Realización de estudios 7

Imprimir
Se pueden imprimir informes e imágenes de un solo fotograma en una impresora
local, normalmente instalada en el sistema, o en impresoras DICOM conectadas
en una red.
Hay un control disponible para la impresión de imágenes: el control Print. En las
configuraciones, puede configurar el control Print. La impresión de informes se
asigna a una sola impresora de informes específica.

Revisión
Durante un estudio o después de este, puede pasar al modo Revisión de imágenes
para examinar y comparar las imágenes de fotogramas fijos y secuencias
adquiridas durante ese estudio. Se pueden ver imágenes, eliminar imágenes del
estudio, editar secuencias y finalizar el estudio.
NOTA
No se pueden eliminar imágenes de un estudio activo.
Puede enviar imágenes de Revisión de imágenes a dispositivos compatibles con
DICOM de una red o exportarlas a un CD, un DVD o un dispositivo de
almacenamiento USB. Se pueden realizar mediciones y anotaciones en Revisión de
imágenes. Las mediciones y anotaciones realizadas en Revisión de imágenes no se
guardan con la imagen a menos que continúe o edite el estudio.

Inicio de la revisión
Se puede acceder a la revisión de imágenes mediante una de las siguientes
acciones:
• Toque Review.
• Pulse Acquire (si ha seleccionado la casilla Cambiar a Revisión tras
finalizar la adquisición en la ventana de configuración Adquisición).
En la revisión de imágenes, pulse los botones izquierdo o derecho del ratón
estático en cualquier momento para ver las opciones que están actualmente
disponibles. Para seleccionar una opción, resáltela mediante el ratón estático y
pulse el botón del medio del ratón estático.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


151
7 Realización de estudios

Especificación de la presentación
En la ventana de revisión de imágenes, es posible visualizar una imagen individual o
varias imágenes en un formato de cuadrícula denominado miniaturas. También se
puede ver una imagen individual en pantalla completa sin barras de desplazamiento.

Visualización de miniaturas cuando en pantalla se visualiza una imagen


individual

Haga clic en .

Visualización de imagen en pantalla completa cuando en pantalla se


visualiza una imagen individual

Haga clic en .

Visualización de una sola imagen cuando en pantalla se visualizan miniaturas


Proceda de una de las siguientes maneras:
– Haga doble-clic en una imagen.
– Desplace el cursor sobre una imagen, pulse el botón del medio del ratón
estático y, a continuación, haga clic en Activar.

Medición y análisis
El sistema de ecografía es compatible con varios métodos de medición y
cuantificación. Las mediciones básicas informan del tamaño, la velocidad o la
duración de los datos de imagen. Los datos de imagen pueden incluirse en una
ecografía bidimensional, una zona del cuerpo, una traza en modo M o una traza
espectral de Doppler. La precisión de las mediciones depende, en parte, de la
capacidad del operador. Las mediciones requieren información de escala. Esto
impide obtener mediciones en casos en que las imágenes fijas en modo M o
Doppler en modo de revisión no incluyen información de escala en los datos de
traza o en los que las secuencias de imágenes importadas utilizan parámetros de
escala diferentes. Los datos de imágenes 3D a mano alzada no están calibrados y
no incluyen información de escala.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


152
Realización de estudios 7
Las mediciones se deben rotular para que los resultados aparezcan en los
informes de paciente. Las mediciones sin rotular o primitivas aparecen en los
resultados, pero no se conservan a menos que estén asociadas a una medición
rotulada.
Las mediciones rotuladas y los cálculos se almacenan en el informe y los datos del
paciente. La información se rotula según el rótulo de la medición o del cálculo. En
el informe, la información se organiza por paquete de cálculos. Los valores
mostrados pueden ser los resultados de varias mediciones. El informe muestra el
método utilizado para seleccionar el resultado visible, que puede ser último,
mínimo, máximo o promedio. También se pueden editar los datos en el informe.
Las mediciones y sus cálculos derivados incluidos con los paquetes de cálculos se
basan en referencias médicas. Para obtener más información, consulte la Ayuda.
NOTA
Debe seguir las prácticas médicas vigentes para identificar puntos de
medición específicos en una imagen.

Realización de una medición de distancia 2D


En las mediciones de distancia 2D se emplean dos cursores para medir la longitud
de una línea recta entre dos puntos. La visualización de la línea se define en los
ajustes de Mediciones.
1. Obtenga la imagen 2D que desea medir y pulse Freeze.
2. Pulse Measure.
3. Toque Longitud.
4. Cambie la posición del cursor de medición mediante el ratón estático.
5. Pulse los botones izquierdo o derecho del ratón estático para que aparezca un
segundo cursor de medición en la pantalla de imágenes.
6. Coloque el segundo cursor de medición mediante el ratón estático.
7. Para cambiar la posición de un cursor de medición, pulse los botones derecho
o izquierdo del ratón estático repetidas veces hasta que el cursor de medición
que desea mover quede resaltado en la parte inferior de la pantalla de
imágenes.
8. Pulse el botón del medio del ratón estático para finalizar la medición.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


153
7 Realización de estudios

Realización de una medición rotulada


A medida que realice las mediciones rotuladas, los resultados de las mediciones
irán apareciendo en el cuadro de la pantalla de imágenes. A continuación, se
guardarán en el informe.
1. Pulse Measure.
2. Proceda de una de las siguientes maneras:
– Mediante el ratón estático, seleccione la medición que desee realizar en el
panel izquierdo de la pantalla de imágenes.
– Toque la medición que desee realizar.
En la imagen aparecerá un cursor de cruz.
3. Realice la medición.
4. Para aprobar la medición, pulse Medir, o bien el botón del medio del ratón
estático.
La medición cambiará a color blanco para indicar que está terminada.

Obtención del resultado del cálculo


Los cálculos utilizan dos o más mediciones. Las mediciones necesarias se agrupan
debajo el cálculo. Si ya se ha realizado una medición, el rótulo de la medición
aparecerá marcado con una marca de verificación.
1. Obtenga la imagen que desee medir y pulse Freeze.
2. Pulse Measure.
3. Proceda de una de las siguientes maneras:
– Mediante el ratón estático, resalte los cálculos que desee realizar en el
panel izquierdo de la pantalla de imágenes.
– Toque los cálculos que desee realizar.
4. Seleccione y realice cada medición.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


154
Realización de estudios 7

Finalización de un examen
ADVERTENCIA
Si no se finaliza formalmente el examen en curso antes de empezar
otro, es posible que se adquieran y almacenen los datos con el nombre
del paciente equivocado. Si apaga el sistema sin finalizar el examen, el
sistema pondrá el examen en estado de pausa antes de cerrarse.
Cada vez que se termina un examen, es necesario finalizarlo para guardar las
imágenes, los informes y otros datos del examen.
No se puede finalizar un examen hasta que el sistema haya guardado los datos del
examen actual. (El sistema guarda los datos de examen cuando se adquiere una
imagen.) Cuando se finaliza un examen, el sistema almacena todos los datos del
examen, borra los datos de la ventana Identificación del paciente y se prepara
para el siguiente examen.
1. Cuando el examen haya finalizado, toque End Exam. El sistema le pedirá que
guarde los cambios.
2. Para guardarlos, haga clic en Sí.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


155
7 Realización de estudios

Manual del usuario de 3300 G/W/C


156
8 Transductores
El transductor es el factor más importante para la calidad de las imágenes. No es
posible obtener imágenes de calidad óptima si no se utiliza el transductor
correcto. El sistema se optimiza para el uso de acuerdo con el transductor
elegido.
El sistema limita la temperatura en las áreas de contacto con el paciente a 43 °C
(109 °F) y los valores de salida acústica a los límites respectivos establecidos por
la FDA (Administración de Alimentos y Fármacos de los EE. UU.). Un software de
protección de potencia contribuye a salvaguardar el sistema frente a posibles
sobrecargas. Si el software de protección de potencia detecta una sobrecarga, se
interrumpe de inmediato el suministro eléctrico al transductor para impedir el
sobrecalentamiento de su superficie y limitar la salida acústica. El funcionamiento
del software de protección de potencia se comprueba durante el uso normal del
sistema.
Es importante comprender cómo conectar, desconectar y seleccionar
transductores, y cómo utilizar la administración de cables de la plataforma
rodante del sistema.

ADVERTENCIA
Retire siempre el transductor del paciente antes de llevar a cabo una
desfibrilación.

ADVERTENCIA
Para limitar los daños posibles cuando explore a pacientes neonatos,
pediátricos y con medicación, minimice el tiempo dedicado a la
adquisición de imágenes a temperaturas superiores a 41 °C (106 °F).
Para evitar una temperatura excesiva en la superficie del transductor, siga las
precauciones siguientes:
• Reduzca el tiempo de funcionamiento continuo. En la medida de lo posible, las
exploraciones ininterrumpidas y constantes no deben superar los 10 minutos.
• Cuando utilice un transductor endocavitario, mantenga el contacto entre la
punta del transductor y la pared de la cavidad corporal.
• Si no está observando la imagen, detenga la exploración y congele la imagen.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


157
8 Transductores

Selección del transductor


Si hay más de un transductor conectado al sistema, toque el nombre del
transductor para seleccionarlo.
Al encender el sistema, volverá a estar activo el último transductor que se haya
utilizado, siempre que siga conectado. En caso contrario, estará activo el
transductor que esté enchufado en la conexión situada más a la derecha.

Transductores y opciones clínicas


Aquí se enumeran las opciones o aplicaciones clínicas de cada transductor
disponible para el sistema.
Tabla 8-1 Transductores para el sistema y opciones clínicas admitidas
Transductor Opciones clínicas
C6-2 Abdominal, ginecológica, obstétrica, cardiología fetal, vascular
abdominal, urinaria
C8-5 Abdominal, ginecológica/obstétrica, cabeza neonatal
(transcraneal), vascular periférica
C9-4v Ginecológica, obstétrica
L12-4 Partes pequeñas (excepto transorbital), superficial, vascular
periférica, musculoesquelética, pediátrica, vascular
S4-2 Abdominal, cardiología de adultos y pediátrica, Doppler
transcraneal (DTC), ginecológica/obstétrica
S8-3 Abdominal, cardiaca adulta y pediátrica, cabeza neonatal
(transcraneal), ginecológica/obstétrica
V6-2 Ginecológica, obstétrica, abdominal, vascular abdominal,
cardiología fetal

Mantenimiento de los transductores


Los transductores se deben cuidar, limpiar y manipular de manera adecuada. Un
cuidado adecuado de los transductores incluye su inspección, limpieza y
desinfección o esterilización, según resulte necesario.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


158
Transductores 8
Inspeccione el cable, el alojamiento y la lente del transductor antes de cada uso.
Compruebe si existen grietas o cualquier otro tipo de daño que puedan afectar a
la integridad del transductor. Informe de cualquier daño al representante de
Philips y deje de utilizar el transductor.
Para conocer toda la información necesaria para la limpieza y desinfección de los
transductores, consulte la sección “Cuidado de los transductores”. Para conocer
toda la información relativa al uso de geles de acoplamiento acústico, consulte
“Geles de transmisión de ultrasonidos” en la página 166.

PRECAUCIÓN
Algunos geles de acoplamiento para ecografías, así como ciertas
soluciones para la limpieza previa, la desinfección y la esterilización,
pueden dañar el transductor. Antes de utilizar un gel o una solución
con un transductor, consulte “Geles de transmisión de ultrasonidos”
en la página 166 o la sección “Cuidado de los transductores”. También
puede ponerse en contacto con el representante local de Philips.

Artefactos acústicos
El transductor añade su propia signatura a la información ecoica en la forma de
efectos de anchura de haz, límites a la resolución axial y características de
frecuencia. Las opciones de control fijadas por el ecografista que afectan a la
amplificación, el procesamiento de señales y la visualización de la señal ecoica
pueden suponer diferencias significativas en la apariencia visualizada de los datos
del eco. A continuación se describen brevemente los artefactos acústicos. Para
minimizar los artefactos en las imágenes e interpretar los resultados de los
estudios, conviene entender la base física de la producción de las señales
visualizadas en las ecografías.
Un artefacto es un eco visualizado en una posición diferente de la que
corresponde a su reflector en el cuerpo. Los artefactos también se pueden
generar debido a las propiedades de los tejidos que median entre el transductor y
el reflector. Pueden ser el resultado de ruido externo, reverberaciones, reflejos
de múltiples trayectorias o ajustes incorrectos del equipo. Asimismo, pueden ser
producto de la geometría del haz ultrasónico y de cambios inusuales en la
intensidad del haz. A continuación se enumeran los artefactos y sus
manifestaciones, seguidos de las definiciones de algunos tipos de artefacto.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


159
8 Transductores

• Objetos adicionales que se visualizan como motas, grosor sectorial,


reverberación, imagen especular, cola de cometa o señalización manual
• Ausencia de objetos debido a una resolución deficiente
• Brillo incorrecto de los objetos debido a efecto de sombra o intensificación
• Posición incorrecta de los objetos debido a refracción, reflejos de múltiples
trayectorias, lóbulo lateral, lóbulos de difracción reticular, error de velocidad
o ambigüedad de alcance
• Tamaño incorrecto de los objetos debido a resolución deficiente, refracción o
error de velocidad
• Forma incorrecta de los objetos debido a resolución deficiente, refracción o
error de velocidad
La saturación acústica se produce cuando las señales recibidas alcanzan el
límite de amplitud alta del sistema. A partir de ese momento, el sistema pierde la
capacidad de distinguir o mostrar intensidades de la señal. En el punto de
saturación, un aumento en la entrada no se traduce en un aumento en la salida.
Cuando la frecuencia Doppler detectada excede el límite de Nyquist, se produce
un fenómeno de distorsión por aliasing. En la visualización espectral se
caracteriza por que las posiciones de los picos Doppler van más allá de los límites
de la pantalla, hacia arriba o hacia abajo, y continúan al otro lado de la línea base.
En la visualización de color, se ve un cambio inmediato de color desde un límite
de Nyquist hasta el otro.
La cola de cometa es un tipo de artefacto de reverberación que se produce
cuando dos o más reflectores fuertes se encuentran cerca y tienen una alta
velocidad de propagación. En ese caso, el sonido no se desplaza directamente a un
reflector y desde este de nuevo al transductor, sino que en el sitio del reflector
aparece un amplio eco lineal que se extiende a una profundidad mayor que el
reflector en sí.
La intensificación es un incremento en la amplitud relativa de los ecos
provocada por una estructura intermedia de escasa atenuación.
La intensificación focal, también llamada artefacto por bandas focales, es un
incremento en la intensidad de la región focal que aparece como un brillo de los
ecos en la pantalla de visualización.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


160
Transductores 8
El artefacto de imagen especular suele verse sobre todo alrededor del diafragma
y se produce cuando el sonido vuelve al transductor reflejado por otro reflector.
El artefacto de imagen especular consiste en la aparición de artefactos en una
visualización espectral cuando hay una separación inadecuada de los canales de
procesamiento de las señales que van en sentido directo y las que vuelven en sentido
inverso. En consecuencia, las señales fuertes de un canal se reflejan en las del otro.
Los artefactos por posicionamiento y refracción de múltiples
trayectorias describen la situación en que las trayectorias que van a un reflector
son distintas de las que vuelven de él. Cuanto más tarde el sonido en desplazarse
a un reflector o desde este, mayor será el error axial en el posicionamiento del
reflector (aumenta el alcance). Los errores por posicionamiento y refracción de
múltiples trayectorias suelen ser relativamente pequeños y contribuyen a la
degradación general de la imagen, más que a errores notables en la posición de
los objetos.
Los errores de velocidad de propagación se producen cuando el sistema de
ecografía utiliza un valor de velocidad de propagación incorrecto. Si la velocidad
real es mayor que la prevista, la distancia calculada a un reflector es demasiado
pequeña y el reflector aparecerá excesivamente lejos del transductor. Los errores
de velocidad pueden causar la visualización incorrecta de la forma y el tamaño de
una estructura.
La ambigüedad de alcance se produce cuando se reciben los reflejos antes de
que se envíe el pulso siguiente. En el tratamiento de ecografías, se da por
supuesto que para cada pulso producido se recibirán todos los reflejos antes de
que se envíe el pulso siguiente. El sistema de ecografía calcula la distancia a la que
se encuentra un reflector a partir del tiempo que tarda en llegar el eco,
suponiendo que todos los ecos fueron generados por el último pulso emitido. La
profundidad máxima a la que el sistema puede crear una imagen sin ambigüedad
determina su máxima frecuencia de repetición del pulso.
La reverberación es la recepción continua de una señal en particular debido a
reverberaciones más que al reflejo desde una determinada interfaz acústica. Este
fenómeno es análogo al efecto creado por espejos situados en paredes opuestas
cuando un objeto, por ejemplo, una cabeza, se coloca entre los espejos. La imagen
de la cabeza se refleja una y otra vez, infinitamente, en los dos espejos, de modo
que crea la ilusión óptica de una gran cantidad de cabezas. Las reverberaciones se
identifican con facilidad porque se distribuyen a distancias iguales sobre la pantalla
de visualización.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
161
8 Transductores

La dispersión es la difusión de ondas sonoras de baja amplitud que se produce


cuando la energía acústica se refleja en interfases tisulares que miden menos de
una longitud de onda. En el diagnóstico mediante ecografía, las señales Doppler
provienen sobre todo de la energía acústica retrodispersada por los eritrocitos.
El efecto de sombra es la reducción en la amplitud del eco desde reflectores
situados detrás de una estructura con una potente capacidad de reflexión o
atenuación. Este fenómeno se produce cuando se explora una lesión o estructura
con un índice de atenuación más alto que el del tejido circundante. La lesión
genera una disminución en la intensidad del haz, dando como resultado la
disminución de las señales ecoicas desde las estructuras situadas detrás de la
lesión. En consecuencia, en la pantalla se forma una nube oscura detrás de la
imagen de la lesión. Dicha nube o sombra es útil como clave de diagnóstico.
Los lóbulos laterales (transductores de elemento único) o lóbulos de difracción
reticular (transductores en disposición) provocan que los objetos que no se
encuentran directamente frente al transductor se visualicen en una posición
lateral incorrecta.
Las motas aparecen como textura de tejido cercano al transductor, pero no
coincide con los difusores tisulares. Estas motas se producen por interferencia de
la onda de ultrasonido y da como resultado una degradación general de la imagen.
El ensanchamiento espectral es un fenómeno de visualización que se produce
cuando, en cualquier momento dado, aumenta la cantidad de componentes de una
frecuencia de Fourier que generan energía. En consecuencia, se ensancha la
visualización espectral. El ensanchamiento espectral podría ser un indicio de la
perturbación del flujo debida a una lesión y posee, por tanto, importancia
diagnóstica. Sin embargo, el ensanchamiento puede estar causado también por la
interacción entre el flujo y el volumen de la muestra, en cuyo caso solo es un
artefacto.
El artefacto por velocidad sónica se produce si la trayectoria de propagación
del sonido a un reflector pasa parcialmente por estructuras óseas y la velocidad
del sonido resulta mayor que en el promedio de los tejidos blandos. En
consecuencia, se generarán artefactos en el registro de las posiciones ecoicas.
Debido a este aumento en la velocidad del sonido, dará la impresión de que los
reflectores están más cerca del transductor de lo que realmente están, porque la
duración del tránsito del eco será más corta que para las trayectorias carentes de
hueso.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


162
Transductores 8

Artefactos acústicos en el tratamiento de imágenes 3D


Los artefactos de adquisición, renderización y edición son característicos
de las imágenes de volumen 3D. Los artefactos de adquisición están relacionados
con los movimientos del paciente, los movimientos del órgano o los errores de
detección de la posición. Los artefactos de renderización conllevan la eliminación
de estructuras debido a la restricción de los límites de la región de interés, los
límites de umbral que eliminan estructuras y los artefactos producidos por
estructuras contiguas que añaden información u ocultan las estructuras. Los
artefactos de edición son el resultado de la eliminación de datos de una imagen
renderizada.
Los artefactos en modo Color y Color Power Angio relacionados con la
ganancia también pueden causar confusión en las imágenes renderizadas.
Los artefactos en modo Color y Power Doppler relacionados con la
ganancia y destello también pueden causar confusión en las imágenes
renderizadas.
Durante el tratamiento de imágenes 3D pueden producirse artefactos de
ganancia de color y direccionales. Los artefactos de ganancia están
principalmente relacionados con el uso de un nivel de ganancia excesivamente
alto, lo cual produce patrones de ruido en la imagen 3D que pueden interpretarse
como significativos para el diagnóstico. Los artefactos direccionales se deben a
aliasing o confusión direccional: No solo se debe establecer el rango de velocidad
adecuado, sino que se debe comprender la relación entre la orientación del
transductor y el vector de flujo.
Aunque en el tratamiento de imágenes 3D se producen artefactos de
atenuación y de efecto de sombra, debido a la diferencia en el formato de
visualización y a la poca experiencia con el mismo, dichos efectos resultan más
difíciles de reconocer. La sombra acústica y otros artefactos tienen un aspecto
considerablemente distinto cuando se visualizan en un volumen 3D y puede
resultar más difícil reconocerlos en este formato que en una imagen 2D estándar.
Dichos artefactos pueden producir la apariencia de defectos, tales como
anomalías en las extremidades o hendiduras faciales, que en realidad no existen.
La adquisición de datos desde múltiples orientaciones puede reducir la formación
de estos tipos de artefactos.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


163
8 Transductores

Los artefactos de ausencia de extremidades del feto son característicos de


las imágenes de volumen 3D. Se ha demostrado que se produce la ausencia parcial
de los huesos de las extremidades del feto. Una posible explicación de la ausencia
de las extremidades es un efecto de sombra causado por las estructuras
esqueléticas contiguas. Los artefactos de ausencia de extremidades se pueden
reducir cambiando la posición del transductor y el plano de adquisición.
Los artefactos de movimiento en los volúmenes 3D pueden deberse a
movimientos del paciente, movimientos fetales, movimientos cardiacos o
movimiento de estructuras contiguas. Los movimientos del paciente pueden
producir artefactos de destello que resultan menos evidentes en las imágenes 3D
que en el tratamiento de imágenes 2D.
Los artefactos de pseudohendidura y pseudoestenosis pueden estar
relacionados con los artefactos de ausencia de extremidades. Pueden aparecer
artefactos en el tratamiento de imágenes 3D de la cara fetal. Si el ecografista
conoce los artefactos de pseudohendidura de la cara fetal y de pseudoestenosis
de la columna vertebral fetal, podrá comprenderlos e identificarlos. Al igual que
con el tratamiento de imágenes 2D, es importante verificar los supuestos defectos
físicos empleando imágenes adicionales y otras modalidades de diagnóstico.
Los artefactos de resolución, atenuación y propagación son todos
comunes al tratamiento de imágenes 3D. Es esencial estudiar con sumo cuidado
las imágenes 2D originales para identificar y excluir estos tipos de artefactos de la
imagen de volumen 3D.

Cubiertas de transductor
Para evitar la contaminación procedente de patógenos de transmisión hemática,
las cubiertas de los transductores deben estar esterilizadas para los
procedimientos de biopsia. Se recomienda usar cubiertas protectoras para
procedimientos transrectales, intravaginales y transesofágicos. Su uso es
obligatorio en China y Japón. Philips recomienda usar cubiertas aprobadas por la
empresa.
Para los procedimientos relacionados con el uso de cubiertas de transductor,
consulte las instrucciones proporcionadas con las cubiertas.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


164
Transductores 8

ADVERTENCIA
Suele utilizarse látex y talco en las fundas que se comercializan para el
control de infecciones tanto en aplicaciones de tratamiento de
imágenes transrectales, intravaginales y transesofágicas como durante
las biopsias. Examine el envase de las cubiertas para confirmar si
contienen látex. Se han realizado estudios que demuestran que algunos
pacientes pueden tener reacciones alérgicas al látex de caucho natural.
Consulte “Alerta médica de la Administración de Alimentos y
Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex” en la
página 48.

ADVERTENCIA
En las aplicaciones intraoperatorias, los transductores esterilizados
deben usarse con gel estéril y una cubierta de transductor estéril.

ADVERTENCIA
Inspeccione las cubiertas de transductor antes y después de su uso.

ADVERTENCIA
Si la cubierta estéril del transductor se dañara en el transcurso de una
aplicación intraoperatoria en un paciente con enfermedad de
Creutzfeldt-Jakob, siga las recomendaciones descritas en
“Encefalopatía espongiforme transmisible” en la página 192.

ADVERTENCIA
Las cubiertas de transductor son desechables y no se deben volver a
utilizar.

ADVERTENCIA
No coloque la cubierta de transductor hasta que esté listo para realizar
el procedimiento.

ADVERTENCIA
Si la cubierta instalada se rompe o contamina antes del uso, se deberá
limpiar y desinfectar el transductor y colocar una nueva cubierta
estéril.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


165
8 Transductores

Geles de transmisión de ultrasonidos


Para la transmisión adecuada del haz acústico, utilice el gel de transmisión de
ultrasonidos suministrado o recomendado por Philips, o cualquier otro medio de
acoplamiento acústico basado en glicoles, glicerol o agua. Se pueden utilizar
productos que no contengan aceite mineral. No utilice nunca productos de tipo
loción.

ADVERTENCIA
No aplique el gel para transductor hasta que esté listo para realizar el
procedimiento. Los transductores no deben dejarse a remojo en gel.

PRECAUCIÓN
No utilice geles que contengan aceite mineral o loción porque pueden
dañar el transductor y anular la garantía.

PRECAUCIÓN
Los geles enumerados aquí se recomiendan por su compatibilidad
química con los materiales del producto.
NOTA
Antes de utilizar el medio de acoplamiento, asegúrese de que no está
caducado.
NOTA
Debe utilizar el medio de acoplamiento aprobado.
Entre los geles recomendados se incluyen los siguientes:
• Aquasonic 100
• Aquasonic Clear
• Carbogel-ULT
• ECG Gel (Nicom)
• Nemidon Gel
• Scan

Manual del usuario de 3300 G/W/C


166
Transductores 8
Si necesita información adicional sobre compatibilidad, llame a Philips al
800-722-9377 (en América del Norte) o póngase en contacto con el
representante local de Philips (fuera de América del Norte).

Almacenamiento de transductores
En esta sección se ofrece información sobre cómo guardar los transductores para
transportarlos y cómo almacenarlos todos los días y durante periodos
prolongados.

Cómo guardar los transductores para su transporte


Si su transductor vino con un estuche, utilice siempre el estuche para llevar el
transductor de un sitio al otro.
Siga estas pautas para guardar adecuadamente los transductores para
transportarlos:
• Asegúrese de que el transductor haya sido limpiado y desinfectado antes de
ponerlo en el estuche para evitar que se contamine la espuma de polietileno
con que está forrado el estuche.
• Coloque el transductor con sumo cuidado en el estuche para que el cable se
retuerza.
• Antes de cerrar la tapa, asegúrese de que ninguna parte del transductor
sobresalga del estuche.
• Envuelva el estuche en un material de acolchado plástico con burbujas de aire
(“bubble wrap”) y embálelo en una caja de cartón.

Almacenamiento diario y por largos períodos


Siga estas pautas para proteger su transductor:
• Siempre que no esté utilizando los transductores, guárdelos en los soportes
para transductores del lateral del sistema o en un soporte fijado de forma
segura a la pared.
• Antes de guardar los transductores, compruebe que los soportes para
transductores estén limpios. Encontrará detalles sobre cómo limpiar el
sistema en “Limpieza del sistema y del equipo de ECG” en la página 220.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


167
8 Transductores

• Evite almacenar los transductores en zonas a temperaturas extremas o


exponerlos a la luz solar directa.
• Guarde los transductores separados de otros instrumentos para evitar
dañarlos accidentalmente.
• Antes de guardar los transductores, compruebe que estén completamente
secos. Si resulta necesario secar la lente del transductor después de su
limpieza, utilice un paño suave y toques ligeros en vez de frotar.
• Cuando prepare los transductores para su almacenamiento, utilice los clips
correspondientes para asegurar sus cables.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


168
9 Transductores endocavitarios
Los transductores endocavitarios proporcionan las imágenes fundamentales que
se requieren para estudios obstétricos, ginecológicos, urológicos y prostáticos. El
transductor endovaginal y endorrectal ofrece disposiciones de tratamiento de
imágenes con disparo del haz por el extremo del transductor que amplían el
campo de visión, lo que es fundamental para un diagnóstico adecuado. Esta
característica permite estudiar todos los datos en conjunto a la hora de efectuar
el diagnóstico.
En esta sección se proporciona información sobre el transductor endocavitario
C9-4v.

ADVERTENCIA
No active el transductor endocavitario in vitro porque ello incumplirá
los requisitos sobre interferencias electromagnéticas y podrían
producirse interferencias en otros equipos próximos.

ADVERTENCIA
Retire siempre el transductor del paciente antes de llevar a cabo una
desfibrilación.

ADVERTENCIA
Todos los transductores endocavitarios están diseñados para ser
seguros como desfibriladores de acuerdo con la norma IEC 60601-1.
No obstante, retire siempre el transductor del paciente antes de llevar
a cabo una desfibrilación.

Operadores de transductores endocavitarios


El uso del transductor endocavitario debe estar restringido a médicos o
ecografistas que hayan recibido la formación adecuada en técnicas endocavitarias,
según la práctica médica actualmente aprobada. El usuario también debe estar
completamente familiarizado con el funcionamiento seguro del sistema de
ultrasonido 3300 G/W/C o conocer los cuidados y el mantenimiento necesarios y
ser capaz de interpretar las imágenes generadas. Evalúe toda la información
disponible sobre cada paciente antes de seleccionarlo para someterlo a un
examen endocavitario.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
169
9 Transductores endocavitarios

Seguridad del paciente durante los estudios endocavitarios


Para ayudar a garantizar la seguridad del paciente durante el uso de un
transductor endocavitario, observe las pautas siguientes:
• la preparación verbal de cada paciente para el procedimiento, antes de iniciar
el examen.
• la inspección de todo el transductor, probando todos los controles antes de
cada uso. Consulte la sección “Cuidado de los transductores”.
• Durante el examen, utilice el equipo de protección reglamentario, por
ejemplo, una funda o preservativo de calidad reconocida. Consulte
“Accesorios para transductores endocavitarios” en la página 176.
• Utilice el transductor de forma adecuada.
• Evite que penetren agua u otros líquidos en el conector del transductor, en el
interior del sistema o en el teclado.
• Utilice un gel de transmisión estéril cuando lleve a cabo cualquier examen
endocavitario.
• Utilice cubiertas protectoras de calidad reconocida. Su uso es obligatorio en
China y Japón.
En la siguiente tabla se ofrece un resumen de los problemas de seguridad del
paciente, se describe cómo prevenirlos y se incluyen las secciones de este manual
que contienen información detallada relevante.

ADVERTENCIA
Para cualquier otra irregularidad no mencionada, no utilice el
transductor. Podrían producirse consecuencias potencialmente graves.
Póngase en contacto con el representante de Philips.
NOTA
Ni el sistema de ecografía ni los transductores mencionados en este
manual contienen látex de caucho natural que pueda entrar en contacto
con seres humanos. El látex de caucho natural no se utiliza en ningún
transductor para ecografías, incluidos los transtorácicos,
intraoperatorios y transesofágicos. Para obtener más información,
consulte “Alerta médica de la Administración de Alimentos y Fármacos
de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex” en la página 48.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
170
Transductores endocavitarios 9

Tabla 9-1 Resumen de seguridad del paciente


Efecto en el
Problema paciente Prevención Consulte
Daño Trauma severo, Inspeccione el transductor “Cuidado de los
mecánico cortaduras, visualmente y con el tacto transductores” en
hemorragias, antes del examen. la página 187
perforaciones
Protocolo de Diseminación de Limpie y desinfecte “Cuidado de los
limpieza patógenos completamente el transductor transductores” en
insuficiente después de cada uso. Recubra la página 187
el transductor con la funda de
protección. Recubra el sistema
de ultrasonido con un paño
quirúrgico desechable si sabe o
sospecha de la existencia de
organismos patógenos.
Inserción o Cortaduras, Nunca trate de introducir o “Pautas para
extracción hemorragias, extraer un transductor a la exámenes
incorrecta del lesiones fuerza. endocavitarios” en
aparato ligamentosas, la página 175
perforaciones
Desfibrilación Quemaduras Desconecte el transductor y “Desfibriladores”
tejidos eléctricas retire el conector de éste antes en la página 34
de la desfibrilación.

Funcionamiento del equipo


La inspección minuciosa y el funcionamiento correcto y cuidadoso de un
transductor endocavitario son aspectos esenciales para la seguridad del paciente.
Las situaciones enumeradas en esta sección tienen que ver con el funcionamiento
seguro del aparato y con la capacidad de proporcionarle servicio técnico por
problemas mecánicos, bajo las condiciones de la garantía o el contrato de servicio
técnico de Philips. Las reparaciones por problemas relacionados con usos
incorrectos no están cubiertas y pueden tener un coste elevado, porque suelen
requerir el desmontaje y reconstrucción completos del transductor.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


171
9 Transductores endocavitarios

Los principales tipos de usos incorrectos son:


• Cortes o desgaste en el material de aislamiento del transductor, debidos a
instrumentos cortantes tales como escalpelos, tijeras y pinzas
• Desinfección inadecuada del transductor, de modo que entre fluido en su
interior
• Daños causados por la caída del transductor en una superficie dura

Descripción y uso
En esta sección se enumeran las características importantes de los transductores
endocavitarios.

Transductor endocavitario C9-4v


En esta sección se enumeran las características más importantes del transductor
endocavitario C9-4v.

Características Permite el tratamiento de imágenes de alta resolución para


estudios obstétricos y ginecológicos.
Diseñado para ser fácil de sostener y manipular, así como para
proporcionar la máxima comodidad al profesional clínico y al
paciente.
Conexión Consulte “Conexión de los transductores” en la página 132.
Frecuencia 6,5 MHz
Imagen sectorial 133 grados
máxima

Manual del usuario de 3300 G/W/C


172
Transductores endocavitarios 9

Especificaciones Longitud (transductor y cable): aproximadamente 2,1 m


(7 pies)
Longitud de la empuñadura y la punta: 30 cm (12 pulgadas)
Radio de curvatura: 1 cm (0.4 pulgadas)

Exámenes endocavitarios
En esta sección se proporciona información sobre:
• Cómo preparar el transductor endocavitario para su uso
• Cómo preparar al paciente para el examen
• Directrices para los exámenes endocavitarios

Preparación del transductor endocavitario para un examen


Siga estos pasos para preparar el transductor para su uso. Estas instrucciones se
aplican a todos los transductores endocavitarios.

ADVERTENCIA
Durante el procedimiento que se describe a continuación, utilice
guantes.
1. Ponga una cantidad adecuada de gel de transmisión de ultrasonidos en el
extremo de la superficie interior de la funda.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


173
9 Transductores endocavitarios

PRECAUCIÓN
Utilice solamente gel de transmisión de ultrasonidos en el interior de
la funda. No lo extienda por la parte exterior de la funda. Para la
transmisión adecuada del haz acústico, utilice el gel de transmisión de
ultrasonidos suministrado por Philips o cualquier otro medio de
acoplamiento acústico basado en glicoles, glicerol o agua, colocándolo
solamente dentro de la funda. No use aceites minerales, medios de
acoplamiento basados en aceites u otros materiales no aprobados
porque podrían dañar el transductor.
2. Coloque la funda sobre el transductor o desenrolle la funda hasta que cubra la
porción insertable del transductor.

3. Use una banda elástica para sujetar la funda en su lugar, en la empuñadura del
transductor. La banda elástica encaja en la hendidura que está en la base del
eje.
4. Pase el dedo suavemente por la funda para eliminar cualquier burbuja de aire.
Compruebe que no presenta roturas u otro daño.
5. Unte el extremo del transductor cubierto, utilizando una cantidad suficiente
de lubricante basado en agua o gel estéril para facilitar la inserción.
NOTA
No utilice un gel de transmisión de ultrasonidos como lubricante para
exámenes endocavitarios.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


174
Transductores endocavitarios 9

Preparación del paciente para un examen endocavitario


Antes de proceder a un examen endocavitario, es importante explicar claramente
al paciente en qué consisten el examen y el procedimiento. Siga las normas
establecidas en su departamento para la preparación de los pacientes.

Pautas para exámenes endocavitarios


Observe las pautas siguientes cuando lleve a cabo un examen endocavitario:
• Nunca aplique una fuerza excesiva al insertar, manipular o extraer un
transductor. La inserción, manipulación o extracción de un transductor a la
fuerza puede ocasionar laceraciones, hemorragias, perforaciones,
desgarramiento de adherencias y lesiones ligamentosas.
• Minimice la posibilidad de necrosis (muerte tisular) por presión. No permita
que la punta desplace ningún segmento de tejido por más de cinco minutos
consecutivos. Tome asimismo medidas para que la punta esté en una posición
de mínima presión.
• Inspeccione el transductor con sumo cuidado antes del examen. La inspección
minuciosa del transductor es esencial para su seguridad y la del paciente, y
para que el transductor siga funcionando correctamente. Para obtener más
información, consulte la sección “Cuidado de los transductores”.
• Procure no manipular la punta del transductor. En la medida de lo posible,
agarre el transductor por la empuñadura.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


175
9 Transductores endocavitarios

Paño quirúrgico desechable para exámenes endocavitarios


Si considera que existe la posibilidad de que el sistema de tratamiento de
imágenes se contamine durante un estudio, Philips recomienda que tome medidas
de precaución universales y cubra el sistema con un paño quirúrgico desechable.
Consulte las normas del hospital acerca del uso del equipo en la presencia de
enfermedades infecciosas.

PRECAUCIÓN
Coloque el paño quirúrgico desechable de tal forma que no tape las
rendijas de ventilación, las pantallas ni los periféricos del sistema de
ecografía.

Accesorios para transductores endocavitarios


Encontrará información sobre cómo pedir accesorios para transductores
endocavitarios en “Suministros y accesorios” en la página 22.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


176
10 Guías de biopsia
Las guías de biopsia se utilizan para ayudar en la orientación del instrumental de
biopsia. El sistema genera una marca de referencia que representa la trayectoria
prevista del instrumental de biopsia. Los ecos del objetivo anatómico y del
instrumental se visualizan en la pantalla y ayudan a orientar el instrumental de
biopsia hacia el objetivo.
Los kits de iniciación, que incluyen la guía de biopsia o el correspondiente soporte
de guía y kits de procedimiento, están disponibles en CIVCO Medical Solutions;
consulte “Suministros y accesorios” en la página 22.

Conexión y extracción de una guía de biopsia


Con los kits de iniciación, las guías y los soportes para biopsias se incluye
información detallada sobre cómo conectar y extraer las guías de biopsia.

ADVERTENCIA
No trate de utilizar la guía de biopsia hasta que haya leído las
instrucciones sobre cómo seleccionar la pantalla, instalar la cubierta
estéril del transductor y verificar la alineación de la guía de biopsia.

ADVERTENCIA
Inspeccione todos los componentes y el transductor. Cerciórese de
utilizar la guía de biopsia correcta para el transductor, el sistema y el
software del sistema. El representante de Philips se encargará de
verificar esta información.

ADVERTENCIA
Para la mayoría de los transductores, antes de insertar la aguja de
biopsia, asegúrese de que la guía de aguja esté montada en el mismo
lado que la pestaña de orientación de la empuñadura del transductor.
En el caso de los transductores que no tienen un reborde de
orientación, como el C9-4v, el soporte de la aguja de biopsia solo se
puede acoplar al transductor en la orientación correcta.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


177
10 Guías de biopsia

ADVERTENCIA
La mayoría de los soportes para biopsia no se suministran
esterilizados. Siga las instrucciones del fabricante para desinfectar el
soporte para biopsia.

ADVERTENCIA
Use únicamente guías de biopsia, soportes, suministros, componentes
y accesorios aprobados por Philips. Los componentes de otras marcas
podrían no conectarse adecuadamente a los transductores de Philips
Ultrasound. La instalación incorrecta podría causar molestias al
paciente.

ADVERTENCIA
Algunas guías de biopsia deben instalarse sobre una cubierta estéril del
transductor. Consulte las instrucciones proporcionadas con la guía de
biopsia.

ADVERTENCIA
Después de cada uso, las guías de biopsia deben esterilizarse o
desecharse, según el tipo. Consulte las instrucciones incluidas con la
guía de biopsia.

ADVERTENCIA
La mayoría de los transductores solo pueden desinfectarse, y no
esterilizarse. Solo la cubierta del transductor actúa como barrera estéril.

Visualización de la guía de biopsia


ADVERTENCIA
No trate de utilizar la guía de biopsia hasta que haya leído las
instrucciones sobre cómo seleccionar la pantalla, instalar la cubierta
estéril del transductor y verificar la alineación de la guía de biopsia.
El sistema genera una línea de guía de biopsia a través de la imagen de ultrasonido
en tiempo real que se ve en la pantalla para indicar el trayecto previsto de la aguja
(Figura 10-1). Esa marca de referencia se puede utilizar para garantizar que la aguja o
el instrumento sigan la trayectoria adecuada. Hay dos tipos de guía disponibles.
Puede seleccionar una línea de guía para su uso con un disparo o guía de biopsia.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


178
Guías de biopsia 10
Si la visualización de biopsia está activada, durante la visualización normal de
imágenes se muestra una marca de referencia de biopsia en el lado izquierdo de la
pantalla. Al invertir la visualización, la línea aparece en el lado derecho. La
visualización de la imagen se define por la posición del marcador de orientación.
También aparece una cruz de longitud de la aguja cuando la visualización de la
marca de referencia de biopsia se encuentra activa. El valor de longitud de la aguja
figura encima de la imagen. Al modificar la profundidad, se vuelve a trazar la
visualización de biopsia para reflejar las nuevas relaciones con la nueva
profundidad especificada.
Figura 10-1 Visualización de la marca de referencia de biopsia

Visualización de la marca de referencia de biopsia


1. Toque Biopsia según sea necesario para mostrar Disparo o Aguja y la
marca de referencia de biopsia.
2. Para ocultar la marca de referencia de biopsia, vuelva a tocar Biopsia.

Desplazamiento del marcador de profundidad para biopsia


Un marcador de profundidad (un cursor de cruz) aparece en la trayectoria
anticipada de la aguja. La longitud máxima de aguja que se necesita para llegar al
marcador de profundidad se indica en la parte superior de la pantalla de imágenes.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


179
10 Guías de biopsia

NOTA
Es posible que el marcador de profundidad no aparezca en la imagen
hasta que se gire la esfera del ratón estático hacia abajo.
1. Pulse los botones izquierdo o derecho del ratón estático repetidas veces hasta
que quede resaltado Aguja en la parte inferior de la pantalla de imágenes.
2. Mediante el ratón estático, mueva el marcador de profundidad para biopsia.

Alineación de la guía de biopsia


Lleve a cabo una comprobación de alineación antes de cada uso de la guía de
biopsia. Este procedimiento verifica la interacción entre el sistema, el transductor
y la guía de biopsia.

ADVERTENCIA
Es necesario verificar la alineación antes de efectuar procedimientos
con la guía de biopsia.

ADVERTENCIA
No emplee la guía de biopsia si la aguja no sigue la trayectoria prevista.
Póngase en contacto con el representante de Philips.

ADVERTENCIA
La aguja utilizada para esta verificación de alineación no debe
emplearse en el procedimiento real. Emplee siempre una aguja nueva
estéril para cada procedimiento de biopsia.

ADVERTENCIA
Para obtener una proyección fiable, utilice una aguja nueva
completamente recta para cada procedimiento de alineación.

Preparación de la verificación de alineación


Monte los siguientes elementos antes de efectuar la verificación de alineación:
• Transductor
• Guía o soporte para biopsia (el soporte no es desechable. El tipo de soporte
que utilice dependerá del transductor que se emplee. Para obtener el soporte
correcto, póngase en contacto con CIVCO Medical Solutions; consulte
“Suministros y accesorios” en la página 22).
Manual del usuario de 3300 G/W/C
180
Guías de biopsia 10
• Guía de aguja (póngase en contacto con CIVCO Medical Solutions para
obtener la guía de aguja que corresponde a su soporte de guía de biopsia)
• Kit de procedimiento esterilizado (desechable)
• Una aguja de biopsia nueva completamente recta
• Vaso de precipitados u otro recipiente para baño de agua

Verificación de la alineación de la guía de biopsia

ADVERTENCIA
Si la aguja entra desde un lado imprevisto de la pantalla o no puede
verse, compruebe que la guía de biopsia esté bien montada en el
transductor y que este se haya orientado correctamente. Si la aguja
continúa sin ajustarse a la trayectoria prevista a lo largo de la línea de
guía, no utilice la guía de biopsia. Póngase en contacto con el
representante de Philips.
1. Conecte la guía de biopsia. Aunque algunos transductores requieren el uso de
una segunda cubierta en el caso de procedimientos de biopsia, no se necesita
una segunda cubierta de transductor para verificar la alineación.
2. Conecte el transductor al sistema y seleccione la opción clínica y la
preconfiguración que correspondan.
3. Defina la profundidad del sistema para el procedimiento que va a realizarse.
4. Visualice la línea de guía de biopsia.
5. Utilice el ratón estático para colocar la cruz de longitud de la aguja
aproximadamente en el centro de la imagen y, a continuación, anote el valor
de longitud de la aguja mostrado por encima de la imagen.
6. Sumerja el transductor como máximo 6 mm (0,25 pulgadas) en el baño de
agua (Figura 10-2).
7. Inserte una aguja nueva completamente recta en la guía de biopsia.
8. Mueva la aguja hacia abajo en el recipiente para baño de agua hasta que pueda
verse la ecografía en la pantalla de visualización.
9. Verifique que la aguja, según se ve en la pantalla de visualización, siga la marca
de referencia por toda la profundidad de su visualización. La marca de
referencia de biopsia solo sirve para indicar la trayectoria prevista de la aguja.
La posición real debe verificarse identificando los ecos de la aguja.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
181
10 Guías de biopsia

10. Retire la aguja de la guía de biopsia.


11. Desde la punta de la aguja, mida una distancia igual al valor de profundidad de
la aguja anotado en el paso 5. Marque ese punto en la aguja.
12. Sumerja el transductor como máximo 6 mm (0,25 pulgadas) en el baño de
agua.
13. Inserte la aguja en un canal de la guía que corresponda a su calibre y al ángulo
que usted haya seleccionado. Siga introduciendo la aguja hasta que la marca
realizada se alinee con la parte superior la guía de biopsia. (La parte superior
es el punto en el cual la aguja entra en la guía de biopsia.)
14. Mueva la cruz de longitud de la aguja hasta la punta de la aguja, como se ve en
la pantalla, y asegúrese de que la profundidad mostrada no difiera en más de
0,40 cm del valor anotado en el paso 5.
15. Confirme que la aguja sea visible a lo largo de toda la trayectoria prevista. En
tal caso, significa que la guía de biopsia se ha alineado correctamente.
Figura 10-2 Inmersión del transductor

Manual del usuario de 3300 G/W/C


182
Guías de biopsia 10

Realización del procedimiento de biopsia


ADVERTENCIA
Antes del procedimiento de biopsia, es necesario efectuar una
verificación de alineación a la profundidad elegida para confirmar que
la guía de biopsia y la aguja se han instalado correctamente.

ADVERTENCIA
Utilice una aguja nueva completamente recta para cada
procedimiento.

ADVERTENCIA
La marca de referencia de biopsia solo sirve para indicar la trayectoria
prevista de la aguja. La posición real debe verificarse identificando los
ecos de la aguja.

ADVERTENCIA
Si la aguja no sigue la trayectoria prevista, interrumpa el
procedimiento y póngase en contacto con el representante de Philips.

ADVERTENCIA
Las agujas delgadas pueden torcerse al penetrar en un tejido. La
posición real debe verificarse identificando los ecos de la aguja.

ADVERTENCIA
Si utiliza un transductor con una guía de biopsia con una capacidad de
ángulo infinita, no deberá mostrarse una marca de referencia de
biopsia con un ángulo fijo.

ADVERTENCIA
La reverberación y otros artefactos tisulares pueden generar imágenes
falsas de la aguja, lo que puede dificultar la localización de la imagen
real de la aguja. Compruebe que la trayectoria de la aguja se encuentra
dentro de la marca de referencia y que no se está empleando una
imagen falsa de la aguja para localizarla.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


183
10 Guías de biopsia

ADVERTENCIA
Philips Ultrasound recomienda no practicar un reconocimiento
anatómico de la próstata mientras la guía de biopsia esté conectada.
1. Instale la cubierta del transductor y la guía de biopsia siguiendo las
instrucciones suministradas con la guía de biopsia.
2. Ajuste los controles de tratamiento de imágenes del sistema para el
procedimiento de biopsia.
3. Toque Biopsia.
4. Oriente el transductor para que coincida con la visualización de la imagen.
Utilice el marcador de orientación del plano de exploración para visualización
bidimensional.
5. Si es necesario, aplique al paciente gel estéril de acoplamiento acústico.
6. Comience la exploración del paciente. Coloque el transductor de modo que
la marca de referencia mostrada en la pantalla cruce el objetivo de punción.
7. Proceda de una de las siguientes maneras:
– En el caso de guías con ángulo único, inserte la aguja en la hendidura de la
guía de aguja que esté más cerca del transductor.
– En el caso de guías con múltiples ángulos, inserte la aguja en la hendidura
de la guía de aguja que corresponda al ángulo seleccionado.
8. Ejecute la punción deslizando la aguja a través de la hendidura de la guía hasta
que la aguja, según se observe en la pantalla, intercepte al objetivo.
9. Si está utilizando un soporte de guía de biopsia y el kit de procedimiento,
puede extraer el transductor del paciente dejándole la aguja insertada: separe
la aguja de la guía de biopsia tirando de la aleta hacia arriba, de modo que el
pasador salga de la guía de aguja, como se describe en las instrucciones que
recibió con la guía o con el soporte para biopsia.
10. Retire la guía de biopsia después de utilizarla, tal como se describe en las
instrucciones suministradas con la guía o con el soporte.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


184
Guías de biopsia 10

Mantenimiento de la guía de biopsia


Tenga en cuenta la advertencia y la precaución siguientes cuando realice cualquier
tarea de mantenimiento de las guías de biopsia.

ADVERTENCIA
Los componentes del kit de procedimiento son desechables y no deben
reutilizarse.

PRECAUCIÓN
Antes de limpiar, desinfectar o esterilizar la guía de biopsia o el calce
de transición, consulte la sección “Cuidado de los transductores”.
Para limpiar, desinfectar y esterilizar la guía de biopsia, siga las instrucciones
suministradas con la guía.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


185
10 Guías de biopsia

Manual del usuario de 3300 G/W/C


186
11 Cuidado de los transductores
Los transductores se deben cuidar, limpiar y manipular de manera adecuada. Esta
sección contiene información e instrucciones que le ayudarán a limpiar,
desinfectar y esterilizar de forma eficaz los transductores compatibles con el
sistema de ecografía Philips. Además, estas instrucciones le ayudarán a evitar los
daños que puedan producirse durante la limpieza, la desinfección y la
esterilización del sistema, que pueden anular la garantía.
Un cuidado adecuado de los transductores incluye su inspección, limpieza y
desinfección o esterilización, según resulte necesario. Los transductores deben
limpiarse siempre después de cada uso. Revise todas las partes del transductor
detenidamente antes de cada uso. Compruebe si existen grietas o cualquier otro
tipo de daño que puedan afectar a la integridad del transductor. Informe de
cualquier daño en el transductor al representante de Philips y deje de utilizarlo.
Para obtener información sobre los geles que pueden utilizarse de forma segura
con los transductores del sistema, consulte “Geles de transmisión de
ultrasonidos” en la página 166.

Cuidado de los transductores y seguridad del operador


Debe tener en cuenta las siguientes advertencias y precauciones durante los
procedimientos de limpieza, desinfección y limpieza, así como al utilizar
desinfectantes. En las secciones específicas de cada procedimiento de cuidado y
limpieza y en las etiquetas de las soluciones de limpieza o desinfección se
proporcionan advertencias y precauciones más específicas.

ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas protectoras y guantes al limpiar y esterilizar
cualquier equipo.

ADVERTENCIA
Si se utiliza una solución premezclada, asegúrese de respetar la fecha
de vencimiento de la solución.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


187
11 Cuidado de los transductores

ADVERTENCIA
Los transductores deben limpiarse siempre después de cada uso. La
limpieza del transductor es un paso fundamental previo a una
desinfección o esterilización eficaz. Asegúrese de seguir las
instrucciones del fabricante al usar desinfectantes.

ADVERTENCIA
Los desinfectantes enumerados en este manual se recomiendan por su
compatibilidad química con los materiales del producto, no por su
eficacia biológica. Para conocer la eficacia biológica de un
desinfectante, consulte las pautas y recomendaciones del fabricante del
desinfectante, la Administración de Alimentos y Fármacos de los EE.
UU. (U.S. Food and Drug Administration), los Centros para el Control
de Enfermedades del gobierno de EE. UU. (U.S. Centers for Disease
Control) o el organismo regulador nacional.

ADVERTENCIA
El tipo de tejido con el cual un dispositivo entrará en contacto durante
el uso determina el nivel de desinfección requerido. Asegúrese de que
el tipo de desinfectante sea apropiado para el tipo de transductor y el
uso clínico previsto del transductor. En “Métodos de cuidado de los
transductores” en la página 192 encontrará información sobre los
requisitos de los distintos niveles de desinfección. Consulte también las
instrucciones de la etiqueta del desinfectante y las recomendaciones de
la Asociación de Especialistas en el Control de Infecciones, la
Administración de Alimentos y Fármacos de los EE. UU., los Centros
para el Control de Enfermedades del gobierno de EE. UU. o el
organismo regulador nacional.

ADVERTENCIA
Es necesario utilizar cubiertas de transductor con gel de transmisión
de ultrasonidos estéril para procedimientos intraoperatorios y de
biopsia, y se recomienda el uso de cubiertas protectoras para
procedimientos intravaginales, aunque en China y Japón, estas
cubiertas son obligatorias. Philips recomienda usar cubiertas
aprobadas por la empresa.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


188
Cuidado de los transductores 11

PRECAUCIÓN
No intente limpiar o desinfectar un transductor, cable o conector
siguiendo un método distinto del indicado en los procedimientos
descritos en el presente documento, ya que podría dañar el dispositivo
y anular la garantía.

PRECAUCIÓN
No permita que ningún objeto afilado, como un escalpelo o un bisturí
de cauterización, toque los transductores o los cables.

PRECAUCIÓN
Al manipular un transductor, procure no golpearlo contra superficies
duras.

PRECAUCIÓN
No utilice una escobilla de cirujano para limpiar los transductores.
Hasta las escobillas suaves pueden dañar los transductores.

PRECAUCIÓN
No utilice productos de papel ni otros productos que sean abrasivos
para limpiar el transductor, ya que pueden dañar la lente blanda de
este.

PRECAUCIÓN
Durante la limpieza, desinfección y esterilización, coloque las partes
del transductor, el conector o el cable que deben permanecer secas en
una posición más elevada que las partes mojadas, hasta que todas se
sequen. De este modo evitará que el líquido penetre en las partes no
estancas del transductor.

PRECAUCIÓN
Cerciórese de utilizar la concentración adecuada del limpiador
enzimático y, después, enjuague bien.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


189
11 Cuidado de los transductores

PRECAUCIÓN
Antes de guardar los transductores, compruebe que estén
completamente secos. Si resulta necesario secar la lente del
transductor después de su limpieza, utilice un paño suave y séquela con
ligeros toques en vez de frotar.

PRECAUCIÓN
Al limpiar o desinfectar los transductores, no permita que ningún
líquido penetre en el conector a través de los contactos eléctricos, los
dispositivos de alivio de tensión, el cuerpo metálico o las áreas
alrededor del eje de la palanca de bloqueo. Cuando limpie o rocíe el
conector con un pulverizador, hágalo solo por las superficies externas
del cuerpo metálico del conector. Si dispone de uno, coloque un
protector contra salpicaduras para cubiertas de conector sobre los
contactos eléctricos para evitar que penetre líquido en el conector. Si
penetra líquido en el conector puede anularse la garantía.

PRECAUCIÓN
El uso de alcohol isopropílico al 70% o productos formulados a base de
alcohol en los transductores está restringido. Las únicas partes que se
pueden limpiar con alcohol isopropílico son el alojamiento del
conector, la carcasa del transductor y la lente. Cerciórese de que la
solución no contenga más de un 70% de alcohol. No limpie ninguna
otra parte del transductor con alcohol isopropílico (incluidos los cables
y los dispositivos de alivio de tensión), ya que podrían dañarse. Este
tipo de daño no está cubierto por la garantía ni por el contrato de
servicio técnico.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


190
Cuidado de los transductores 11

Si desea más información acerca de cómo pedir las cubiertas de transductor y


otros suministros, póngase en contacto con CIVCO Medical Solutions (consulte
“Suministros y accesorios” en la página 22).

Alerta sobre productos de látex


Ni los sistemas de ecografía de Philips ni los transductores de Philips contienen
látex de caucho natural que pueda entrar en contacto con seres humanos. El látex
de caucho natural no se utiliza en ningún transductor ultrasónico, incluidos los
transtorácicos e intraoperatorios.

ADVERTENCIA
Las cubiertas de transductores pueden contener látex de caucho
natural. Este tipo de cubierta puede producir reacciones alérgicas en
algunas personas.
Encontrará información sobre las reacciones alérgicas a los dispositivos médicos
que contienen látex en la sección “Alerta médica de la Administración de
Alimentos y Fármacos de EE. UU. (FDA) sobre los productos de látex” en la
página 48.

Control de infecciones
Hay aspectos relacionados con el control de infecciones que afectan tanto al
usuario como a los pacientes. Siga los procedimientos de control de infecciones
establecidos en su centro para la protección del personal y de los pacientes. Para
obtener información detallada sobre la seguridad del operador y la manipulación
de transductores contaminados o la eliminación de restos de sangre del sistema,
consulte “Seguridad del usuario” en la página 68.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


191
11 Cuidado de los transductores

Encefalopatía espongiforme transmisible

ADVERTENCIA
Si la cubierta de transductor estéril se dañara en el transcurso de una
aplicación intraoperatoria en un paciente con encefalopatía
espongiforme transmisible, como la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob,
siga las pautas de los Centros para el Control de Enfermedades del
gobierno de EE.UU. y la Organización Mundial de la Salud (OMS):
WHO/CDS/APH/2000/3, WHO Infection Control Guidelines for
Transmissible Spongiform Encephalopathies. Los transductores de este
sistema no se pueden descontaminar utilizando altas temperaturas.

Métodos de cuidado de los transductores


Para seleccionar el método de cuidado apropiado para el transductor, debe
determinar en primer lugar la clasificación del transductor en función de su uso.
Tabla11-1 Métodos de cuidado por tipo de transductor
Uso Ejemplo Clasificación Método de cuidado
Entra en contacto Transductores No crítica Desinfección de bajo nivel
con la piel intacta de disposición (consulte “Desinfección de bajo
sectorial y nivel de los transductores” en
lineal curva la página 198)
Entra en contacto Endocavitario Semicrítica Desinfección de alto nivel
con las (consulte “Desinfección de alto
membranas nivel de los transductores” en
mucosas la página 199)1
Entra en contacto Intraoperatorio Crítica Esterilización (consulte
con tejidos “Esterilización de los
estériles transductores” en la
página 202)

1. La desinfección de alto nivel y el uso de una cubierta de transductor y gel estériles, tal como
se describe en las instrucciones suministradas con las cubiertas de transductor, constituyen
un método aceptable de control de infecciones para los transductores de ultrasonidos. Lea el
documento de consulta de la FDA “Information for Manufacturers Seeking Marketing
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers”, actualizado el 9 de septiembre
de 2008, en el sitio web siguiente: www.fda.gov/downloads/MedicalDevices/
DeviceRegulationandGuidance/GuidanceDocuments/UCM070911.pdf
Manual del usuario de 3300 G/W/C
192
Cuidado de los transductores 11
El método de cuidado específico de su transductor determina el desinfectante
que debe utilizarse. Para obtener información detallada sobre los desinfectantes
compatibles, consulte “Compatibilidad de los desinfectantes” en la página 205.
Debe seguir en todo momento las instrucciones del fabricante al usar
desinfectantes y soluciones de limpieza.

ADVERTENCIA
Los transductores deben limpiarse siempre después de cada uso. La
limpieza del transductor es un paso fundamental previo a una
desinfección o esterilización eficaz.
NOTA
Todos los transductores de tratamiento de imágenes tienen la
clasificación mínima IPX7 conforme a la IEC 60529, “Degrees of
Protection Provided by Enclosures (IP code)”. Esta clasificación indica
que el aparato está protegido contra los efectos de la inmersión en el
agua. Los transductores de Doppler continuo (no destinados al
tratamiento de imágenes) tienen la clasificación IPX1. Esta
clasificación indica que el aparato está protegido contra los efectos del
agua que caiga perpendicularmente. Para todos los transductores para
procedimientos ETE, el módulo de control tiene la clasificación IPX1,
mientras que el endoscopio tiene la clasificación IPX7, de acuerdo con
la IEC 60529.

Limpieza, desinfección y esterilización de los transductores


Los siguientes temas explican cómo limpiar, desinfectar y esterilizar
transductores. Para determinar el método de cuidado apropiado para su
transductor, consulte “Métodos de cuidado de los transductores” en la
página 192.
Todos los transductores se deben limpiar después de cada uso. La limpieza del
transductor es un paso fundamental previo a una desinfección o esterilización
eficaz. En la figura siguiente se identifican los componentes de un transductor
típico.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


193
11 Cuidado de los transductores

1. Lente del transductor


2. Carcasa del transductor
3. Dispositivo de alivio de tensión del transductor
4. Cable
5. Dispositivo de alivio de tensión del conector
6. Alojamiento del conector
7. Contactos eléctricos del conector (bajo la cubierta)
8. Cubierta del conector (opcional)

Limpieza de transductores, cables y conectores


Estas instrucciones generales de limpieza deben aplicarse a todos los
transductores, cables y conectores.
Antes de limpiar el transductor, lea “Cuidado de los transductores y seguridad del
operador” en la página 187. Después de la limpieza, debe desinfectar o esterilizar
los transductores mediante los procedimientos apropiados: “Desinfección de bajo
nivel de los transductores” en la página 198, “Desinfección de alto nivel de los
transductores” en la página 199 o “Esterilización de los transductores” en la
página 202.
1. Después de cada examen de paciente, utilice un paño húmedo o limpie los
restos de gel de transmisión de ultrasonidos del transductor.
2. Desconecte el transductor del sistema y retire cualquier accesorio conectado
al transductor o que lo cubra. Tape el conector con una cubierta, si dispone
de ella, para proteger los contactos de salpicaduras.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


194
Cuidado de los transductores 11
3. Utilice un paño suave ligeramente humedecido con una solución jabonosa
suave o con un limpiador enzimático (conforme a las instrucciones del
fabricante) para eliminar las partículas o los fluidos corporales que hayan
quedado en el transductor, el cable o el conector. Los limpiadores enzimáticos
suelen estar aprobados para su uso.
4. Al limpiar el conector, no permita que ningún líquido penetre en el conector a
través de los contactos eléctricos, los dispositivos de alivio de tensión, el
cuerpo metálico o las áreas alrededor del eje de la palanca de bloqueo.
Cuando limpie o rocíe el conector con un pulverizador, hágalo solo por las
superficies externas del cuerpo metálico del conector. Puede utilizar un
cepillo de cerdas suaves si desea limpiar solo las superficies de metal del
conector.
5. Cuando limpie la lente, séquela con ligeros toques en vez de frotar con un
paño.
6. Para eliminar las partículas restantes y los restos de la solución de limpieza,
utilice toallitas de limpieza conforme a las instrucciones del fabricante o
enjuague completamente con agua teniendo cuidado de no sobrepasar los
puntos de inmersión indicados a continuación. No sumerja el conector, el
dispositivo de alivio de tensión del conector ni la parte del cable que se
encuentra a menos de 5 cm (2 pulgadas) del dispositivo de alivio de tensión (el
punto de inmersión máximo permitido del cable es hasta 5 cm antes del
dispositivo de alivio de tensión; no es preciso sumergir el cable hasta este
punto si no es necesario).
NOTA
Si utiliza toallitas de limpieza, es posible que no sea necesario enjuagar
el transductor con agua. Siga siempre las recomendaciones de la
etiqueta del producto.
7. Si es necesario, seque el transductor con un paño seco. Para secar la lente,
utilice un paño suave y dé ligeros toques en vez de frotar.
8. Revise el dispositivo y el cable para asegurarse de que no presentan daños,
como grietas, fisuras, bordes afilados o partes salientes. Si detecta algún daño,
deje de utilizar el dispositivo y póngase en contacto con el representante de
Philips.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


195
11 Cuidado de los transductores

1. No sumerja el transductor más allá de este punto, es decir, puede sumergirlo hasta 5 cm
(2 pulgadas) antes del dispositivo de alivio de tensión. Este es el punto de inmersión máximo
permitido del cable; no es preciso sumergirlo hasta este punto si no es necesario.

Limpieza y desinfección de los cables y conectores


Utilice este procedimiento cuando sea necesario limpiar solo los cables o los
conectores de cualquier tipo de transductor. Puede desinfectar los cables y los
conectores de todos los transductores utilizando una toallita o un aerosol
desinfectante recomendado para el transductor.
Antes de limpiar los cables y los conectores, lea las advertencias y precauciones
de “Cuidado de los transductores y seguridad del operador” en la página 187.
Los cables y conectores de todos los transductores se pueden desinfectar
utilizando una toallita o un aerosol desinfectante (consulte “Desinfectantes y
soluciones de limpieza para transductores” en la página 208).

PRECAUCIÓN
No doble ni retuerza el cable.
1. Desconecte el dispositivo del sistema y retire cualquier accesorio conectado
al transductor o que lo cubra.
2. Tape el conector con una cubierta, si dispone de ella, para proteger los
contactos de salpicaduras.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


196
Cuidado de los transductores 11
3. Utilice un paño suave ligeramente humedecido con una solución suave de
jabón o detergente para limpiar el cable, los dispositivos de alivio de tensión y
el conector. Puede utilizar un cepillo de cerdas suaves si desea limpiar solo las
superficies de metal del conector.
4. Elija una solución desinfectante compatible con el cable y el conector. Para
obtener una lista de los desinfectantes compatibles, consulte “Compatibilidad
de los desinfectantes” en la página 205 o visite el siguiente sitio web::
www.philips.com/transducercare. Siga las instrucciones de la etiqueta para
preparar la solución y determinar la concentración apropiada. Si se utiliza una
solución premezclada, asegúrese de respetar la fecha de vencimiento de la
solución.
5. Limpie o rocíe el cable, el dispositivo de alivio de tensión y el conector con la
solución desinfectante, siguiendo las instrucciones proporcionadas en la
etiqueta del desinfectante con respecto a la duración de la limpieza, la
concentración de la solución y la duración del contacto del desinfectante con
el cable, el dispositivo de alivio de tensión y el conector. Asegúrese de que la
dilución de la solución y el tiempo de contacto sean apropiados para el uso
clínico previsto del dispositivo. Asegúrese de que la solución desinfectante no
penetre en el dispositivo o el conector ni entra en contacto con la etiqueta
del conector. No permita que ningún líquido penetre en el conector a través
de los contactos eléctricos, los dispositivos de alivio de tensión, el cuerpo
metálico o las áreas alrededor del eje de la palanca de bloqueo. Cuando limpie
o rocíe el conector con un pulverizador, hágalo solo por las superficies
externas del cuerpo metálico del conector.
6. Seque al aire o con un paño estéril conforme a las instrucciones del fabricante
del desinfectante que constan en la etiqueta.
7. Revise el dispositivo y el cable para asegurarse de que no presentan daños,
como grietas, fisuras, bordes afilados o partes salientes. Si detecta algún daño,
deje de utilizar el dispositivo y póngase en contacto con el representante de
Philips.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


197
11 Cuidado de los transductores

1. Conector
2. Dispositivo de alivio de tensión del conector
3. Cable
4. Dispositivo de alivio de tensión del transductor

Desinfección de bajo nivel de los transductores


En los procedimientos de desinfección de bajo nivel de los transductores se utiliza
un método de limpieza con un desinfectante de nivel bajo o intermedio. Antes de
llevar a cabo este procedimiento, lea las advertencias y precauciones descritas en
“Cuidado de los transductores y seguridad del operador” en la página 187.
Todos los transductores se pueden desinfectar utilizando un desinfectante
recomendado (consulte “Desinfectantes y soluciones de limpieza para
transductores” en la página 208).
1. Limpie el transductor y el cable conforme a los procedimientos de “Limpieza
de transductores, cables y conectores” en la página 194. Tenga en cuenta
todas las advertencias y precauciones.
2. Después de la limpieza, elija una solución desinfectante de nivel bajo o
intermedio compatible con el transductor, el cable y el conector. Siga las
instrucciones de la etiqueta para preparar la solución y determinar la
concentración apropiada. Si se utiliza una solución premezclada, asegúrese de
respetar la fecha de vencimiento de la solución.
3. Limpie o rocíe el transductor, el cable, el dispositivo de alivio de tensión y el
conector con la solución desinfectante, siguiendo las instrucciones
proporcionadas en la etiqueta del desinfectante con respecto a la duración de
la limpieza y la duración del contacto del desinfectante. Asegúrese de que la

Manual del usuario de 3300 G/W/C


198
Cuidado de los transductores 11
dilución de la solución y el tiempo de contacto sean apropiados para el uso
clínico previsto del dispositivo. Asegúrese de que la solución desinfectante no
penetre en el dispositivo o el conector. No permita que ningún líquido
penetre en el conector a través de los contactos eléctricos, los dispositivos de
alivio de tensión, el cuerpo metálico o las áreas alrededor del eje de la palanca
de bloqueo. Cuando limpie o rocíe el conector con un pulverizador, hágalo
solo por las superficies externas del cuerpo metálico del conector.
4. Seque al aire o con un paño estéril conforme a las instrucciones del fabricante
del desinfectante que constan en la etiqueta.
5. Revise el transductor para comprobar si presenta daños, como grietas, fisuras,
fugas de líquido, bordes afilados o partes salientes. Si detecta algún daño, deje
de utilizar el transductor y póngase en contacto con el representante de
Philips.

Desinfección de alto nivel de los transductores


En el procedimiento de desinfección de alto nivel de los transductores se emplea
el método de inmersión. Antes de llevar a cabo este procedimiento, lea las
advertencias y precauciones de “Cuidado de los transductores y seguridad del
operador” en la página 187 y “Cómo minimizar los efectos de los residuos de
desinfectante” en la página 200, y tenga en cuenta las siguientes advertencias.

ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas protectoras y guantes al limpiar y esterilizar
cualquier equipo.

ADVERTENCIA
Si se utiliza una solución premezclada, asegúrese de respetar la fecha
de vencimiento de la solución.

PRECAUCIÓN
Utilizar un desinfectante no recomendado o soluciones de
concentración incorrecta o sumergir el transductor a mayor
profundidad o durante más tiempo de lo recomendado puede causar
daños en el transductor o la decoloración de este y la garantía quedará
anulada.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


199
11 Cuidado de los transductores

PRECAUCIÓN
No sumerja los transductores durante más tiempo que el mínimo
necesario para obtener el nivel de desinfección correspondiente. Para
obtener información sobre los niveles de desinfección requeridos,
consulte “Métodos de cuidado de los transductores” en la página 192.

PRECAUCIÓN
El uso de alcohol isopropílico al 70% o productos formulados a base de
alcohol en los transductores está restringido. Las únicas partes que se
pueden limpiar con alcohol isopropílico son el alojamiento del
conector, la carcasa del transductor y la lente. Cerciórese de que la
solución no contenga más de un 70% de alcohol. No limpie ninguna
otra parte del transductor con alcohol isopropílico (incluidos los cables
y los dispositivos de alivio de tensión), ya que podrían dañarse. Este
tipo de daño no está cubierto por la garantía ni por el contrato de
servicio técnico.

Cómo minimizar los efectos de los residuos de desinfectante


Si se emplea una solución desinfectante basada en OPA, pueden quedar residuos
de la solución en los transductores si no sigue con cuidado las instrucciones del
fabricante.
Para minimizar los efectos de los residuos de OPA o de cualquier otro
desinfectante, Philips recomienda lo siguiente:
• Seguir con sumo cuidado las instrucciones del fabricante del desinfectante.
Por ejemplo, el fabricante de Cidex OPA recomienda limpiar los
transductores sumergiéndolos tres veces en agua limpia.
• Utilizar una cubierta protectora de transductor con gel de transmisión de
ultrasonidos estéril durante los estudios intraoperatorios y de biopsia.
• Limitar la cantidad de tiempo que los transductores permanecen sumergidos
en la solución desinfectante al mínimo recomendado por el fabricante de la
misma (por ejemplo, el fabricante de Cidex OPA recomienda un mínimo de
12 minutos).
• Utilizar una cubierta protectora de transductor durante los estudios
endocavitarios.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
200
Cuidado de los transductores 11

Desinfección de los transductores mediante inmersión


1. Limpie el transductor conforme a los procedimientos de “Limpieza,
desinfección y esterilización de los transductores” en la página 193. Tenga en
cuenta todas las advertencias y precauciones.
2. Después de la limpieza, elija una solución desinfectante de alto nivel
compatible con el transductor. Siga las instrucciones de la etiqueta para
preparar la solución y determinar la concentración apropiada. Si se utiliza una
solución premezclada, asegúrese de respetar la fecha de vencimiento de la
solución.
3. Sumerja el transductor en el desinfectante adecuado para el transductor tal
como se muestra en la ilustración. No sumerja el conector, el dispositivo de
alivio de tensión del conector ni la parte del cable que se encuentra a menos
de 5 cm (2 pulgadas) del dispositivo de alivio de tensión (el punto de
inmersión máximo permitido del cable es hasta 5 cm antes del dispositivo de
alivio de tensión; no es preciso sumergir el cable hasta este punto si no es
necesario).
4. Siga las instrucciones de la etiqueta del desinfectante durante el transcurso de
la inmersión del transductor. No sumerja los transductores durante más
tiempo que el mínimo necesario para obtener el nivel de desinfección
correspondiente.
5. Siga las instrucciones de la etiqueta del desinfectante cuando sumerja el
transductor hasta el punto de inmersión. No sumerja el conector, el
dispositivo de alivio de tensión del conector ni la parte del cable que se
encuentra a menos de 5 cm (2 pulgadas) del dispositivo de alivio de tensión (el
punto de inmersión máximo permitido del cable es hasta 5 cm antes del
dispositivo de alivio de tensión; no es preciso sumergir el cable hasta este
punto si no es necesario).
6. Limpie o rocíe el cable, el dispositivo de alivio de tensión y el conector con la
solución desinfectante apropiada, siguiendo las instrucciones proporcionadas
en la etiqueta del desinfectante con respecto a la duración de la limpieza, la
concentración de la solución y la duración del contacto del desinfectante.
Asegúrese de que la dilución de la solución y el tiempo de contacto sean
apropiados para el uso clínico previsto del dispositivo. Asegúrese de que la
solución desinfectante no penetre en el dispositivo o el conector.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


201
11 Cuidado de los transductores

7. Seque al aire o con un paño estéril conforme a las instrucciones del fabricante
del desinfectante que constan en la etiqueta.
8. Revise el transductor para comprobar si presenta daños, como grietas, fisuras,
fugas de líquido, bordes afilados o partes salientes. Si detecta algún daño, deje
de utilizar el transductor y póngase en contacto con el representante de
Philips.

1. No sumerja el transductor más allá de este punto, es decir, puede sumergirlo hasta 5 cm
(2 pulgadas) antes del dispositivo de alivio de tensión. Este es el punto de inmersión máximo
permitido del cable; no es preciso sumergirlo hasta este punto si no es necesario.

Esterilización de los transductores


Si el transductor se introduce en tejido estéril sin una cubierta estéril, deberá
esterilizarse. Si utiliza una cubierta estéril, debe esterilizarla, aunque tiene la
opción de desinfectarla (desinfección de alto nivel). La diferencia principal entre la
esterilización y la desinfección por inmersión es el periodo de tiempo durante el
que el transductor permanece sumergido. Para obtener información acerca de
cómo desinfectar un transductor, consulte “Desinfección de alto nivel de los
transductores” en la página 199.
Para determinar la idoneidad de esterilizar el transductor o utilizar un método de
desinfección de alto nivel, consulte “Métodos de cuidado de los transductores”
en la página 192.
Antes de esterilizar el transductor, lea “Cuidado de los transductores y seguridad
del operador” en la página 187 y tenga en cuenta las siguientes precauciones.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


202
Cuidado de los transductores 11

ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas protectoras y guantes al limpiar, desinfectar o
esterilizar cualquier equipo.

ADVERTENCIA
En las aplicaciones intraoperatorias, los transductores esterilizados
deben usarse con gel estéril y una cubierta de transductor estéril.

ADVERTENCIA
Las cubiertas de transductor estériles son desechables y no se deben
volver a utilizar.

ADVERTENCIA
Si se utiliza una solución premezclada, asegúrese de respetar la fecha
de vencimiento de la solución.

ADVERTENCIA
Los transductores deben limpiarse siempre después de cada uso. La
limpieza del transductor es un paso fundamental previo a una
desinfección o esterilización eficaz. Asegúrese de seguir las
instrucciones del fabricante al usar desinfectantes.

PRECAUCIÓN
Utilice solamente soluciones líquidas para esterilizar los transductores.
El uso de autoclave, gas (óxido de etileno) u otros métodos no
aprobados por Philips puede dañar los transductores y anular su
garantía.

PRECAUCIÓN
No permita que ningún objeto filoso, como un escalpelo o un bisturí de
cauterización, toque los transductores o los cables.

PRECAUCIÓN
Al manipular un transductor, procure no golpearlo contra superficies
duras.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


203
11 Cuidado de los transductores

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la concentración de la solución y el tiempo de
contacto sean apropiados para la esterilización. Asegúrese de seguir
todas las instrucciones del fabricante.

Esterilización de los transductores por inmersión


1. Limpie el transductor y el cable conforme a los procedimientos de “Limpieza
de transductores, cables y conectores” en la página 194.
2. Después de la limpieza, elija una solución de esterilización que sea compatible
con el transductor, el cable y el conector. Siga las instrucciones de la etiqueta
para preparar la solución y determinar la concentración apropiada. Si se utiliza
una solución premezclada, asegúrese de respetar la fecha de vencimiento de la
solución.
3. Sumerja el transductor en la solución de esterilización, como se muestra en la
ilustración. No sumerja el conector, el dispositivo de alivio de tensión del
conector ni la parte del cable que se encuentra a menos de 5 cm (2 pulgadas)
del dispositivo de alivio de tensión (el punto de inmersión máximo permitido
del cable es hasta 5 cm antes del dispositivo de alivio de tensión; no es preciso
sumergir el cable hasta este punto si no es necesario).
4. Siga las instrucciones de la etiqueta del esterilizante relativas al tiempo de
inmersión necesario para esterilizar el transductor.
5. Retire el transductor de la solución de esterilización una vez transcurrido el
tiempo de esterilización.
6. Siga las instrucciones de la etiqueta de esterilización cuando sumerja el
transductor en agua estéril hasta el punto de inmersión. No sumerja el
conector, el dispositivo de alivio de tensión del conector ni la parte del cable
que se encuentra a menos de 5 cm (2 pulgadas) del dispositivo de alivio de
tensión (el punto de inmersión máximo permitido del cable es hasta 5 cm
antes del dispositivo de alivio de tensión; no es preciso sumergir el cable hasta
este punto si no es necesario).
7. Limpie o rocíe el cable, el dispositivo de alivio de tensión y el conector con la
solución desinfectante apropiada, siguiendo las instrucciones proporcionadas
en la etiqueta del desinfectante con respecto a la duración de la limpieza, la
concentración de la solución y la duración del contacto del desinfectante.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
204
Cuidado de los transductores 11
Asegúrese de que la dilución de la solución y el tiempo de contacto sean
apropiados para el uso clínico previsto del dispositivo. Asegúrese de que la
solución desinfectante no penetre en el dispositivo o el conector.
8. Seque al aire o con un paño estéril conforme a las instrucciones del fabricante
de la solución de esterilización que constan en la etiqueta.
9. Revise el transductor para comprobar si presenta daños, como grietas, fisuras,
fugas de líquido, bordes afilados o partes salientes. Si detecta algún daño, deje
de utilizar el transductor y póngase en contacto con el representante de
Philips.

1. No sumerja el transductor más allá de este punto, es decir, puede sumergirlo hasta 5 cm
(2 pulgadas) antes del dispositivo de alivio de tensión. Este es el punto de inmersión máximo
permitido del cable; no es preciso sumergirlo hasta este punto si no es necesario.

Compatibilidad de los desinfectantes


Lea esta información antes de realizar los procedimientos de desinfección y
esterilización. Contiene datos acerca de los desinfectantes recomendados y la
selección del desinfectante adecuado para el nivel de desinfección que se
requiere. Es preciso revisar “Compatibilidad de los desinfectantes y las soluciones
de limpieza” en la página 211 para ver la compatibilidad química de los
desinfectantes y soluciones limpiadoras con un modelo determinado de
transductor. Además, la tabla indica si solo se puede rociar o limpiar con un paño
un dispositivo, o si se puede sumergir.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


205
11 Cuidado de los transductores

ADVERTENCIA
No todos los desinfectantes son eficaces contra todos los tipos de
contaminación. Asegúrese de que el tipo de desinfectante sea
apropiado para el tipo de transductor y que la dilución de la solución y
el tiempo de contacto sean apropiados para el uso clínico previsto.

ADVERTENCIA
Los desinfectantes enumerados en esta sección se recomiendan por su
compatibilidad química con los materiales del producto, no por su
eficacia biológica. Para averiguar la eficacia biológica de un
desinfectante, consulte las pautas y recomendaciones del fabricante del
desinfectante, la Asociación de Especialistas en el Control de
Infecciones y Epidemiología (Association for Professionals in Infection
Control and Epidemiology), la Administración de Alimentos y
Fármacos de los EE. UU., los Centros para el Control de Enfermedades
del gobierno de EE. UU. o el organismo regulador nacional.

ADVERTENCIA
Si se utiliza una solución premezclada, asegúrese de respetar la fecha
de vencimiento de la solución.

ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas protectoras y guantes al limpiar y esterilizar
cualquier equipo.

PRECAUCIÓN
Utilizar una solución desinfectante no recomendada o con una
concentración incorrecta o sumergir el transductor a mayor
profundidad o durante más tiempo de lo recomendado esto puede
causar daños en el transductor y la garantía quedará anulada.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


206
Cuidado de los transductores 11

Tipos de desinfectantes

ADVERTENCIA
El tipo de tejido con el que un dispositivo vaya a entrar en contacto
durante su uso determina el nivel de desinfección necesario. Asegúrese
de que el tipo de desinfectante sea apropiado para el tipo de
transductor y el uso clínico previsto del transductor. En “Métodos de
cuidado de los transductores” en la página 192 encontrará información
sobre los requisitos de los distintos niveles de desinfección. Para
obtener más información, consulte las instrucciones de la etiqueta del
desinfectante y las recomendaciones de la Asociación de Especialistas
en el Control de Infecciones, la Administración de Alimentos y
Fármacos de los EE. UU., los Centros para el Control de Enfermedades
del gobierno de EE. UU. o el organismo regulador nacional.

PRECAUCIÓN
El uso de alcohol isopropílico al 70% o productos formulados a base de
alcohol en los transductores está restringido. Las únicas partes que se
pueden limpiar con alcohol isopropílico son el alojamiento del
conector, la carcasa del transductor y la lente. Cerciórese de que la
solución no contenga más de un 70% de alcohol. No limpie ninguna
otra parte del transductor con alcohol isopropílico (incluidos los cables
y los dispositivos de alivio de tensión), ya que podrían dañarse. Este
tipo de daño no está cubierto por la garantía ni por el contrato de
servicio técnico.
En “Compatibilidad de los desinfectantes” en la página 205 encontrará las
recomendaciones estándar del sector en cuanto a la desinfección, la información
necesaria para seleccionar el desinfectante adecuado para el nivel requerido de
desinfección y las instrucciones específicas según el transductor.

Factores que afectan a la eficacia del desinfectante


Los factores siguientes afectarán a la eficacia de una solución desinfectante:
• Número y ubicación de los microrganismos
• Resistencia innata de los microrganismos
• Concentración y potencia de los desinfectantes

Manual del usuario de 3300 G/W/C


207
11 Cuidado de los transductores

• Factores físicos y químicos


• Materia orgánica e inorgánica
• Duración de la exposición
• Biopelículas

Desinfectantes y soluciones de limpieza para transductores


En la Tabla 11-3 se enumeran los desinfectantes y soluciones de limpieza
compatibles con los transductores disponibles para el sistema de ultrasonido
Philips.

PRECAUCIÓN
El uso de alcohol isopropílico al 70% o productos formulados a base de
alcohol en los transductores está restringido. Las únicas partes que se
pueden limpiar con alcohol isopropílico son el alojamiento del
conector, la carcasa del transductor y la lente. Cerciórese de que la
solución no contenga más de un 70% de alcohol. No limpie ninguna
otra parte del transductor con alcohol isopropílico (incluidos los cables
y los dispositivos de alivio de tensión), ya que podrían dañarse. Este
tipo de daño no está cubierto por la garantía ni por el contrato de
servicio técnico.
A partir de las pruebas de compatibilidad de materiales, el perfil de uso del
producto y los ingredientes activos, Philips ha aprobado para su uso los siguientes
tipos de desinfectantes de bajo nivel para emplearlos como pulverizador o
solución de limpieza de superficies (que entren en contacto con la piel) y sondas
transvaginales o transrectales, conforme a las restricciones de compatibilidad
indicadas en la Tabla 11-3:
• Soluciones basadas en hipoclorito sódico (por ejemplo, solución de lejía de
uso doméstico al 10% con hipoclorito sódico al 0,6% aproximadamente)
• Soluciones basadas en amoníaco cuaternario (QUAT) (por ejemplo,
productos que contengan una solución de cloruro de amonio de n-alquilo (x)
bencilo, donde (x) puede ser cualquier grupo funcional orgánico, como etilo y
metilo, entre otros; la concentración utilizada debe ser inferior al 0,8% total
de todos los QUAT enumerados)

Manual del usuario de 3300 G/W/C


208
Cuidado de los transductores 11
• Soluciones basadas en peróxido de hidrógeno acelerado (al 0,5% de peróxido
de hidrógeno como máximo)
• Soluciones basadas en alcohol o alcohol con QUAT (el contenido de alcohol
del producto no puede ser superior al 70%)
• También se pueden utilizar productos que no figuren en la tabla de soluciones
compatibles pero que contengan ingredientes activos similares, como los
mencionados anteriormente, y comercializados para uso médico.
Debe seguir en todo momento las instrucciones del fabricante al usar
desinfectantes y soluciones de limpieza.
Dado el gran número de productos de limpieza y desinfección disponibles, es
imposible elaborar una lista que contenga todos ellos. Si no está seguro de que
determinado producto sea adecuado, póngase en contacto con el representante
de Philips para obtener más información.
Para obtener más información:
• Consulte el sitio web de Philips Ultrasound sobre el cuidado de
transductores:
www.Philips.com/transducercare
• En América del Norte, puede contactar con Philips en el 800-722-9377.
• Fuera de América del Norte, póngase en contacto con el representante local
de Philips.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


209
11 Cuidado de los transductores

Tabla11-2 Leyenda de la tabla de compatibilidad de los desinfectantes y


soluciones de limpieza
Origen
(código de país) Notas de uso aprobado Compatibilidad
AU = Australia CL = limpiador C = uso aprobado para el cable
y el conector (no sumergir
nunca un conector)
CA = Canadá HLD = desinfectante de alto N = uso no aprobado
nivel
AL = Alemania ILD = desinfectante de nivel T = aprobado para uso en el
intermedio transductor
ES = España LLD = desinfectante de bajo
nivel
FR = Francia S = solución de esterilización
JP = Japón
UK = Reino Unido
EE. UU. = Estados
Unidos

Manual del usuario de 3300 G/W/C


210
Tabla11-3 Compatibilidad de los desinfectantes y las soluciones de limpieza

C6-2, C8-5

S4-2, S8-3
Origen

C9-4v

L12-4

V6-2
Solución Uso aprobado Ingrediente activo
Alcohol isopropílico al 70% Todos Pulverizar, frotar (LLD, Alcohol T T T T T
ILD)
AbcoCide EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
AbcoCide 28 EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
Toallitas de aceleración CA Frotar (LLD, ILD) Agua oxigenada T,C T,C T,C T,C T,C
(todos los tipos)
Acecide JP Sumergir1 (HLD) Ácido peracético N N N N N
Aidal Plus AU Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
Alkaspray FR Pulverizar, frotar (LLD, Alcohol, alquilamina T T T T T
Manual del usuario de 3300 G/W/C

ILD)
Aniosept Activ FR Sumergir1 (HLD, S) Ácido peracético T,C N T,C N T,C

Cuidado de los transductores


ANIOXY DM FR Sumergir1 (HLD, S) Ácido peracético T,C N T,C N T,C
Anioxyde 1000 FR Sumergir1 (HLD) Ácido peracético T,C N T,C N T,C
Banicide Plus EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
211

11
212
Tabla11-3 Compatibilidad de los desinfectantes y las soluciones de limpieza (Continuación)

11
C6-2, C8-5

S4-2, S8-3
Origen
Manual del usuario de 3300 G/W/C

Cuidado de los transductores


C9-4v

L12-4

V6-2
Solución Uso aprobado Ingrediente activo
Lejía (0,6% NaOCl máx.) Todos Pulverizar, frotar (LLD, Hipoclorito sódico T,C T,C T,C T,C T,C
ILD)
CaviWipes EE. Frotar (LLD, ILD) Alcohol, amoníaco T T T T T
UU. cuat.
Cidex EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
Cidex 7 EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
Cidex PAE 14J FR Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
Cidex Plus EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
Cleanisept Wipes AL Pulverizar, frotar (LLD, Amoníaco cuat. T,C T,C T,C T,C T,C
ILD)
Limpiador germicida con EE. Pulverizar, frotar (LLD, Hipoclorito sódico T,C T,C T,C T,C T,C
lejía Clorox Healthcare UU. ILD)
Limpiador desinfectante EE. Pulverizar, frotar (LLD, Agua oxigenada T,C T,C T,C T,C T,C
con agua oxigenada Clorox UU. ILD)
Healthcare
Descoton Extra AL Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
Tabla11-3 Compatibilidad de los desinfectantes y las soluciones de limpieza (Continuación)

C6-2, C8-5

S4-2, S8-3
Origen

C9-4v

L12-4

V6-2
Solución Uso aprobado Ingrediente activo
Dispatch EE. Pulverizar, frotar (LLD, Hipoclorito sódico T,C T,C T,C T,C T,C
UU. ILD)
Endosporine FR Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
Gigasept PA AL Sumergir1 (HLD) Ácido peracético T,C N T,C N T,C
Gigasept PAA Concentrate AL Sumergir1 (HLD) Ácido peracético T,C N T,C N T,C
Incidin AL Pulverizar, frotar (LLD, Alcohol T T T T T
ILD)
Incidur Rapid AL Pulverizar, frotar (LLD, Aldehído, T,C T,C T,C T,C T,C
ILD) Glutaraldehído cuat.
Aerosol de Incidur AL Pulverizar, frotar (LLD, Alcohol cuat., T T T T T
ILD) aldehído
Manual del usuario de 3300 G/W/C

Korsolex Basic FR Sumergir1 (HLD) Liberación de T,C T,C T,C T,C T,C

Cuidado de los transductores


aldehído
Korsolex Extra FR Sumergir1 (HLD) Aldehídos/amoníaco T,C T,C T,C T,C T,C
cuat.
Korsolex PAE FR Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
MaxiCide Plus EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
213

11
214
Tabla11-3 Compatibilidad de los desinfectantes y las soluciones de limpieza (Continuación)

11
C6-2, C8-5

S4-2, S8-3
Origen
Manual del usuario de 3300 G/W/C

Cuidado de los transductores


C9-4v

L12-4

V6-2
Solución Uso aprobado Ingrediente activo
MetriCide EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
MetriCide 28 EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
Metricide Plus 30 EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
mikrozid PAA wipes AL Frotar (LLD, ILD) Ácido peracético T,C N T,C N T,C
Solución suave de jabón Todos Prelimpiador (CL) Surfactantes, jabón T,C T,C T,C T,C T,C
Milton AU Pulverizar, frotar (LLD, Hipoclorito sódico T,C T,C T,C T,C T,C
ILD)
neodisher endo CLEAN/ AL AER (HLD) Ácido peracético N N N N N
neodisher endo SEPT PAC
neodisher endo DIS active AL Sumergir1 (HLD) Ácido peracético T,C N T,C N T,C
Olympic Peracetic Acid UK AER (HLD) Ácido peracético N N N N N
Omnicide 14NS EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
Omnicide 28 EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
Tabla11-3 Compatibilidad de los desinfectantes y las soluciones de limpieza (Continuación)

C6-2, C8-5

S4-2, S8-3
Origen

C9-4v

L12-4

V6-2
Solución Uso aprobado Ingrediente activo
Opti-cide 3 EE. Pulverizar, frotar (LLD, Alcohol, amoníaco T T T T T
UU. ILD) cuat.
Oxivir (todos los tipos) EE. Frotar (LLD, ILD) Agua oxigenada T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
PeraSafe UK Sumergir1 (HLD, S) Ácido peracético T,C N T,C N T,C
Perascope UK Sumergir1 (HLD) Ácido peracético T,C N T,C N T,C
Perastel UK AER, Sumergir1 (HLD) Ácido peracético T,C N T,C N T,C
PerCept (todos los tipos) CA Frotar (LLD, ILD) Agua oxigenada T,C T,C T,C T,C T,C
Phagocide D FR Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
PI-Spray (antes T-Spray) EE. Pulverizar, frotar (LLD, Amoníaco cuat. T,C T,C T,C T,C T,C
UU. ILD)
Manual del usuario de 3300 G/W/C

PI-Spray II (antes T-Spray II) EE. Pulverizar, frotar (LLD, Amoníaco cuat. T,C T,C T,C T,C T,C

Cuidado de los transductores


UU. ILD)
ProCide-D EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
ProCide-D Plus EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
215

11
216
Tabla11-3 Compatibilidad de los desinfectantes y las soluciones de limpieza (Continuación)

11
C6-2, C8-5

S4-2, S8-3
Origen
Manual del usuario de 3300 G/W/C

Cuidado de los transductores


C9-4v

L12-4

V6-2
Solución Uso aprobado Ingrediente activo
Aerosol desinfectante EE. Pulverizar, frotar (LLD, Amoníaco cuat. T,C T,C T,C T,C T,C
Protex UU. ILD)
Amoníaco cuaternario Todos Pulverizar, frotar (LLD, Amoníaco cuat. T,C T,C T,C T,C T,C
(0,8% activo máx.) ILD)
Rapicide EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
Rapicide PA EE. Sumergir1 (HLD) Ácido peracético T,C N T,C N T,C
UU.
Resert XL HLD EE. Sumergir1 (HLD) Agua oxigenada T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
Rivascop FR Pulverizar, frotar (LLD, Amoníaco cuat. T,C T,C T,C T,C T,C
ILD)
Salvanios pH 10 FR Pulverizar, frotar (LLD, Amoníaco cuat. T,C T,C T,C T,C T,C
ILD)
Sani-Cloth Active AL Frotar (LLD, ILD) Amoníaco cuat. T,C T,C T,C T,C T,C
Sani-Cloth AF EE. Frotar (LLD, ILD) Amoníaco cuat. T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
Sani-Cloth AF3 EE. Frotar (LLD, ILD) Amoníaco cuat. T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
Tabla11-3 Compatibilidad de los desinfectantes y las soluciones de limpieza (Continuación)

C6-2, C8-5

S4-2, S8-3
Origen

C9-4v

L12-4

V6-2
Solución Uso aprobado Ingrediente activo
Sani-Cloth HB EE. Frotar (LLD, ILD) Amoníaco cuat. T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
Sani-Cloth Bleach EE. Frotar (LLD, ILD) Hipoclorito sódico T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
SaniCloth Plus EE. Frotar (LLD, ILD) Alcohol, amoníaco T T T T T
UU. cuat.
Sekucid N FR Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
Sekusept Aktiv AL Sumergir1 (HLD) Ácido peracético T,C N T,C N T,C
Sekusept Easy AL Sumergir1 (HLD) Ácido peracético T,C N T,C N T,C
Soluscope P FR AER (HLD) Ácido peracético N N N N N
Steranios al 2% FR Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
Manual del usuario de 3300 G/W/C

TD-5 EE. Reprocesador TD-100 Glutaraldehído N N N N N

Cuidado de los transductores


UU. (HLD, S)
Tristel Duo UK Espuma, frotar (HLD) Dióxido de cloro T,C T,C T,C T,C T,C
Tristel Fuse for Instruments UK Sistema Stella (HLD) Dióxido de cloro T,C T,C T,C T,C T,C
Tristel Multi-Shot UK Sumergir1 (HLD) Dióxido de cloro T,C T,C T,C T,C T,C
217

11
218
Tabla11-3 Compatibilidad de los desinfectantes y las soluciones de limpieza (Continuación)

11
C6-2, C8-5

S4-2, S8-3
Origen
Manual del usuario de 3300 G/W/C

Cuidado de los transductores


C9-4v

L12-4

V6-2
Solución Uso aprobado Ingrediente activo
Tristel Sporicidal Wipes UK Frotar (HLD) Dióxido de cloro T,C T,C T,C T,C T,C
Wavicide -01 EE. Sumergir1 (HLD, S) Glutaraldehído T,C T,C T,C T,C T,C
UU.
Wip'Anios FR Frotar (LLD, ILD) Alcohol, amoníaco T T T T T
cuat.

1. No sumergir nunca un conector.


12 Mantenimiento del sistema
El mantenimiento debe realizarse periódicamente y según resulte necesario.
Debido a que el sistema es un equipo médico que contiene varias placas de
circuitos, amplias capacidades de diagnóstico para servicio técnico y un software
operativo muy complejo, Philips recomienda que solo el personal capacitado se
encargue del servicio técnico del sistema.

ADVERTENCIA
Durante el uso del sistema, no está permitido realizar ninguna
actividad de reparación ni mantenimiento.

Limpieza y mantenimiento del sistema


Es importante limpiar y mantener debidamente el sistema de ecografía y los
periféricos. Resulta de particular importancia limpiar a fondo las piezas de los
equipos periféricos, ya que contienen dispositivos electromecánicos. Si están
constantemente expuestos a un ambiente cargado de polvo y humedad, se verán
afectados el rendimiento y la fiabilidad de estos dispositivos.
NOTA
A una determinada temperatura interna, el sistema muestra un
mensaje de advertencia y se apaga automáticamente 5 minutos
después. La temperatura interna puede aumentar debido a la
obstrucción de las rejillas de ventilación de la parte delantera y trasera
del sistema. Si no se mantienen limpias las rejillas de ventilación, es
posible que el sistema deje de funcionar en un momento crítico.
Es esencial limpiar los transductores que se utilizan con el sistema de ecografía.
Los procedimientos de limpieza varían para los distintos tipos de transductores y
sus usos.
Para obtener instrucciones detalladas acerca de cómo limpiar y mantener cada
tipo de transductor utilizado con el sistema, consulte la sección “Cuidado de los
transductores”.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


219
12 Mantenimiento del sistema

Limpieza del sistema y del equipo de ECG


Utilice este método para limpiar el sistema y los cables, derivaciones y electrodos
de ECG. Puede utilizar una solución suave de jabón. Si el equipo ha entrado en
contacto con sangre o material infeccioso, límpielo con una solución de alcohol
isopropílico al 70%. Encontrará instrucciones acerca de cómo desinfectar las
superficies del sistema en “Desinfección de las superficies del sistema” en la
página 223.

ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas protectoras y guantes al limpiar y esterilizar
cualquier equipo.

PRECAUCIÓN
No intente desinfectar un cable o un conector siguiendo un método
distinto del descrito en el presente documento, ya que podría dañar el
dispositivo y anular la garantía.

PRECAUCIÓN
Coloque las partes que deben permanecer secas en una posición más
elevada que la de las partes mojadas, hasta que todas se sequen.
Utilice el siguiente procedimiento para limpiar la pantalla, el panel de control del
sistema, todas las superficies externas del sistema y de la plataforma rodante, así
como los cables troncales, las derivaciones y los electrodos de ECG.
1. Antes de efectuar la limpieza, apague el sistema y desenchufe el cable de
alimentación de la fuente de energía.
2. Limpie el sistema con una compresa de gasa humedecida en agua y jabón.

PRECAUCIÓN
No derrame ni rocíe agua en los controles, el interior del alojamiento
del sistema o el enchufe de conexión del transductor.
3. Para garantizar que no entren materiales sólidos en el interior del alojamiento,
quite cualquier residuo sólido que se haya acumulado alrededor de las teclas y
los controles con un hisopo de algodón o un palillo de dientes.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


220
Mantenimiento del sistema 12
4. Si el sistema o algún cable que no sea el cable de un transductor entra en
contacto con sangre u otro material infeccioso, límpielo con una solución de
alcohol isopropílico al 70%.

PRECAUCIÓN
Antes de limpiar con alcohol isopropílico un transductor o el cable de
un transductor que haya entrado en contacto con sangre u otro
material infeccioso, consulte la sección “Cuidado de los transductores”
para obtener pautas específicas sobre la limpieza. No se debe utilizar
alcohol isopropílico en ciertas partes de los transductores y no se debe
utilizar nunca en los cables de los transductores. También se pueden
conseguir otros agentes de limpieza para los transductores.

PRECAUCIÓN
No toque los monitores con objetos afilados ni use toallas de papel
para limpiarlos, ya que podría dañarlos.

PRECAUCIÓN
Al limpiar el panel de control del sistema, la pantalla del monitor y la
pantalla táctil, tenga cuidado de que no entre ninguna solución en las
carcasas. Tenga también cuidado de no rayar la superficie del monitor
mientras lo limpia.
5. Retire el polvo de la pantalla del monitor y de la pantalla táctil con un paño
suave y sin pelusas. Se recomienda un paño de microfibra. Limpie la pantalla
del monitor y la pantalla táctil con un líquido limpiador de pantallas diseñado
específicamente para LCD. Rocíe el líquido sobre el paño de limpieza o rocíelo
con moderación sobre las pantallas. También puede usar toallitas húmedas
para la limpieza de pantallas. Seque las pantallas con un paño suave y sin
pelusas.
6. Puede quitar los residuos con un paño suave humedecido en agua estéril.
7. Para evitar la corrosión del equipo, séquelo completamente.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


221
12 Mantenimiento del sistema

Desinfectantes para las superficies del sistema


Las superficies exteriores del sistema pueden desinfectarse limpiándolas con un
desinfectante compatible. Las superficies del sistema incluyen la pantalla del
monitor, así como las superficies plásticas y pintadas. En las superficies del sistema
se pueden utilizar los siguientes productos:
• Solución suave de jabón
• Alcohol isopropílico al 70%
• T-Spray II (con base de amoníaco cuaternario)
• Opti-Cide 3 (con base de amoníaco cuaternario/alcohol isopropílico)
• Sani-Cloth HB (con base de amoníaco cuaternario)
• Sani-Cloth HB (con base de amoníaco cuaternario/alcohol isopropílico)
Para desinfectar las superficies del sistema también se pueden utilizar otros
productos basados en compuestos de amoníaco cuaternario (QUAT) o amoníaco
cuaternario/alcohol isopropílico.

PRECAUCIÓN
No utilice Opticide-3, Sani Cloth HB, ni ningún limpiador que contenga
blanqueador de cloro (hipoclorito de sodio) en la pantalla táctil.
Pueden provocarse daños en la superficie.

PRECAUCIÓN
No utilice acetona, butanona (MEK), disolvente de pintura ni cualquier
otro disolvente para limpiar las partes de plástico.

PRECAUCIÓN
No utilice Sani-Cloth AF3 ni Super Sani-Cloth para desinfectar el
sistema.

PRECAUCIÓN
Utilice un paño de microfibra para limpiar las pantallas; no utilice
toallitas de papel.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


222
Mantenimiento del sistema 12

PRECAUCIÓN
Las superficies son resistentes al gel de transmisión de ultrasonidos, el
alcohol y los desinfectantes, pero si se utilizan, deben limpiarse
inmediatamente para evitar daños permanentes.

Desinfección de las superficies del sistema

ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas protectoras y guantes al limpiar y esterilizar
cualquier equipo.

PRECAUCIÓN
Utilice solo desinfectantes compatibles para las superficies del sistema.

PRECAUCIÓN
Si utiliza una solución de alcohol isopropílico para la desinfección,
asegúrese de que la concentración de alcohol no supere el 70%. Las
soluciones con porcentajes mayores de alcohol pueden dañar el
producto.
Antes de llevar a cabo este procedimiento, lea “Desinfectantes para las superficies
del sistema” en la página 222.
1. Apague el sistema y desenchufe de la toma de corriente el cable de
alimentación.
2. Utilice un paño suave humedecido con una solución suave de jabón o
detergente para limpiar las superficies exteriores del sistema.
3. Elija la solución de desinfección compatible con el sistema conforme a las
instrucciones de dilución que constan en la etiqueta.

PRECAUCIÓN
No rocíe el desinfectante directamente en las superficies del sistema.
Cuando limpie con un paño, no deje que el desinfectante se acumule en
las superficies del sistema ni se derrame sobre ellas. Si ocurre
cualquiera de esas cosas, el desinfectante puede penetrar en el sistema
y, de este modo, dañarlo y anular la garantía. Límpielo simplemente
con un paño o aplicador ligeramente humedecidos.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
223
12 Mantenimiento del sistema

4. Limpie las superficies del sistema con el desinfectante, conforme a las


instrucciones del fabricante del desinfectante relativas a la duración de la
limpieza, la concentración de la solución y la duración del contacto del
desinfectante. Asegúrese de que la concentración de la solución y el tiempo
de contacto sean apropiados para el uso clínico previsto.
5. Seque al aire o con un paño estéril conforme a las instrucciones del fabricante
del desinfectante que constan en la etiqueta.
6. Debido a que el sistema es un equipo médico que contiene varias placas de
circuitos, amplias capacidades de diagnóstico para servicio técnico y un
software operativo muy complejo, Philips recomienda que solo el personal
capacitado se encargue del servicio técnico del sistema.

Limpieza del ratón estático


La limpieza periódica del ratón estático prolonga su vida útil y reduce la necesidad
de solicitar asistencia técnica.
1. Con los dedos, desenrosque el anillo alrededor de la esfera.
2. Levante el ratón estático del área de montaje.
3. Limpie la esfera y el área de montaje con un cepillo pequeño o un paño que
no suelte pelusa.
4. Vuelva a colocar la esfera en el área de montaje.
5. Con los dedos, vuelva a enroscar el anillo en su lugar.

Limpieza del filtro de aire


Es necesario inspeccionar el filtro de aire del sistema semanalmente y limpiarlo,
según sea necesario. El filtro de aire está situado en la parte posterior de la
plataforma rodante. Puede pedir filtros de aire adicionales a Philips.

ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza, apague siempre el
sistema y desenchúfelo de la toma de corriente.

PRECAUCIÓN
Apague la unidad antes de retirar el filtro de aire. No encienda nunca el
sistema si el filtro de aire no está instalado.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
224
Mantenimiento del sistema 12

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el filtro de aire esté seco antes de instalarlo. Instalar
un filtro de aire mojado o humedecido puede dañar el sistema.

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que los frenos del sistema delantero están bloqueados
antes de limpiar el filtro de aire.
1. Apague el sistema y desenchúfelo de la fuente de energía.
2. Retire el filtro de aire de la parte posterior de la plataforma rodante.
3. Inspeccione el filtro de aire. Según el estado del filtro de aire, puede limpiarlo
con una aspiradora o bien enjuagarlo con agua.
4. Seque al aire el filtro. Asegúrese de que el filtro de aire esté seco antes de
volver a instalarlo.
5. Inserte el filtro de aire en su sitio.

PRECAUCIÓN
Asegúrese de colocar el sistema de modo que las rendijas de
ventilación de la parte posterior no queden obstruidas por paños
quirúrgicos, cortinas u otros objetos.

Pautas acerca de las descargas electrostáticas


Para no deteriorar ni dañar involuntariamente los componentes electrónicos del
sistema, que son muy sensibles, siga estas pautas acerca de las descargas
electrostáticas cuando realice algún trabajo de servicio técnico o lleve a cabo
cualquier procedimiento de mantenimiento:
• Evite trabajar en áreas con moquetas no aprobadas para descargas
electrostáticas.
• Utilice una pulsera antiestática debidamente conectada a tierra para evitar
descargas. El sistema debe estar enchufado a la toma de corriente y apagado.
• Si necesita realizar cualquier tarea de montaje con componentes sensibles,
utilice una alfombra antiestática.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


225
12 Mantenimiento del sistema

ADVERTENCIA
Para su seguridad personal, debe seguir las pautas sobre descargas
electrostáticas siempre que realice algún trabajo de servicio técnico y
mantenimiento.

PRECAUCIÓN
Si utiliza una aspiradora para limpiar el interior del sistema o cualquier
componente del sistema sensible a las descargas electrostáticas, tome
las precauciones necesarias para evitar que se produzcan descargas
que podrían dañar los componentes electrónicos.
NOTA
Recomendamos que todo el personal relevante reciba un curso de
formación en relación con los símbolos de advertencia y las
precauciones sobre descargas electrostáticas. El personal que ha
recibido dicha formación es el único que puede realizar las operaciones
de reparación y mantenimiento.

Mantenimiento de los transductores


Los transductores se deben cuidar, limpiar y manipular de manera adecuada. Un
cuidado adecuado de los transductores incluye su inspección, limpieza y
desinfección o esterilización, según resulte necesario.
Para conocer toda la información necesaria para la limpieza y desinfección de los
transductores, consulte la sección “Cuidado de los transductores”. Para conocer
toda la información relativa al uso de geles de acoplamiento acústico, consulte
“Geles de transmisión de ultrasonidos” en la página 166.

Mantenimiento de la impresora
Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento en un dispositivo, tenga
en cuenta las siguientes advertencias y precauciones:

ADVERTENCIA
Si el dispositivo es un componente interno del sistema, apague el
sistema y desconéctelo de la toma de corriente de la pared. Si el
dispositivo es un componente externo del sistema, desconéctelo de la
toma de corriente de la pared.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
226
Mantenimiento del sistema 12

PRECAUCIÓN
No raye el rodillo de la impresora ni permita que el polvo o la suciedad
entren en contacto con él.

PRECAUCIÓN
No utilice ningún disolvente fuerte (como disolvente de pintura o
acetona) ni limpiadores abrasivos, ya que estas sustancias dañan el
alojamiento del dispositivo.

PRECAUCIÓN
No desenchufe el sistema de la toma de corriente de pared hasta que
esté completamente apagado. Si desenchufa el sistema antes de que
aparezca el mensaje de cierre, la próxima vez que lo encienda tendrá
que esperar más de lo habitual. Esto podría asimismo dañar archivos y
dejar, por tanto, el sistema inutilizable o provocar la pérdida de datos
de pacientes.
Limpie periódicamente las superficies externas del dispositivo con un paño suave.
Las manchas difíciles de quitar se pueden eliminar con un paño ligeramente
humedecido en una solución de detergente suave.

Cómo desechar el equipo


El sistema de ecografía se debe desechar de acuerdo con las disposiciones de las
normativas locales. Para eliminar los equipos periféricos, siga las instrucciones del
fabricante y las disposiciones de las normativas locales. Consulte “Reciclaje,
reutilización y eliminación” en la página 23.

Resolución de problemas
Si experimenta alguna dificultad con el funcionamiento del sistema, utilice esta
información para tratar de corregir el problema. Si el problema no se trata aquí,
contacte con un representante de Philips.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


227
12 Mantenimiento del sistema

La tabla de resolución de problemas contiene una lista de los síntomas que puede
tener el sistema y las medidas que se pueden tomar para corregirlos (Tabla 12-1).
Tabla 12-1 Resolución de problemas
Síntomas Medida correctora
El sistema no se enciende. El indicador Revise las conexiones eléctricas.
luminoso del monitor está apagado.
No aparece ninguna imagen en el Una vez encendido, el sistema tarda
monitor. aproximadamente 90 segundos en
inicializarse. Tras 90 segundos, ajuste el
brillo del monitor.
Los altavoces del sistema no producen Toque el control Volumen + o Volumen -
ningún sonido. para regular el volumen del altavoz para
Doppler CW y Doppler PW.
Aparece un mensaje de error. Anote el mensaje de error y póngase en
contacto con el representante de Philips.

Mensajes de error
El sistema muestra mensajes de error para notificar al usuario los problemas de
funcionamiento y las condiciones de error que detecta.
Es preciso anotar los mensajes de error e informar al representante de Philips.
No utilice el sistema si aparece un mensaje de error.

Obtención de asistencia
Si no logra solucionar un problema, llame al representante local de Philips.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


228
13 Estándares del dispositivo
En esta sección se describen los estándares para el sistema de ultrasonido 3300.

Especificaciones
En esta sección se proporciona información sobre las especificaciones del sistema
de ultrasonido 3300.
Philips se reserva el derecho a modificar las especificaciones descritas en este
documento o a dejar de fabricar el dispositivo sin previo aviso. Las
especificaciones actuales se incluyen con cada sistema adquirido y pueden
obtenerse asimismo a través del representante de Philips.

Número de modelo
3300 G, 3300 W, 3300 C

Requisitos de energía
100 a 240 VCA, 50/60 Hz, 350 VA

Dimensiones del sistema

Altura (máxima) Con brazo articulado: Aproximadamente 160 cm


(63,0 pulgadas)
Con brazo sencillo: Aproximadamente 147 cm
(57,9 pulgadas)
Altura (mínima) Aproximadamente 132 cm (52,0 pulgadas)
Anchura Aproximadamente 55 cm (21,7 pulgadas)
Profundidad Aproximadamente 65 cm (28,7 pulgadas)
Peso (sin Con brazo articulado: 60±5 kg (132±11 lb)
periféricos) Con brazo sencillo: 55±5 kg (121±11 lb)

Manual del usuario de 3300 G/W/C


229
13 Estándares del dispositivo

Entorno de funcionamiento

Rango de temperatura De 10 °C a 40 °C (de 50 °F a 104 °F)


Humedad relativa Del 20% al 85%
Presión atmosférica De 525 mmHg a 795 mmHg (de 700 hPa a
1.060 hPa)

Entorno de almacenamiento

Rango de temperatura De –20 °C a 60 °C (De –4 °F a 140 °F)


Humedad relativa 15 a 95%, sin condensación
Presión atmosférica De 375 mmHg a 795 mmHg (de 500 hPa a
1.060 hPa)

Conexiones de datos
• Red Ethernet (10/100/1000 Mb/s) Ethernet LAN
• USB 2.0
• Red inalámbrica (IEEE 802.11 ac)

Interfaz de modalidad
Estándar DICOM. Puede consultar una copia de la declaración de conformidad
DICOM para los productos de Philips en el siguiente sitio web:
www.healthcare.philips.com/us/about/connectivity/
dicom_conformance_main.wpd

Parámetros eléctricos
La fuente de alimentación del sistema ha sido diseñada para funcionar con un
rango de voltaje de 100 a 240 V, 50/60 Hz a 350 VA. En Estados Unidos, la
alimentación debe provenir de una toma de corriente con conexión de tierra y
homologada para uso hospitalario.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


230
Estándares del dispositivo 13

Cumplimiento de normas

Marcas del producto Directiva de productos sanitarios (MDD) de la CE

Estándares y directivas
El sistema de ultrasonido 3300 G/W/C satisface o cumple los estándares y
directivas enumerados a continuación.
Tabla 13-1 Estándares y directivas
País Estándar1
Europa EN 60601-1
EN 60601-2-37
Internacionales IEC 60601-1
IEC 60601-2-37
1.
1. Se incluyen las correcciones pertinentes.

Símbolos de clasificación
En la siguiente tabla se muestran y describen los símbolos de clasificación que
pueden emplearse en este sistema y su significado.
Tabla 13-2 Símbolos de clasificación
Símbolo Significado
Todos los demás transductores y equipos de ECG están clasificados
para aislamiento tipo BF.
Los transductores C8-5 y S8-3 están clasificados para aislamiento
tipo CF.
IPX0 No protegido frente la entrada de líquidos. Sistema de ecografía.
IPX1 Indica que el aparato está protegido contra los efectos del agua que caiga
perpendicularmente. Este nivel de protección puede aplicarse a los
transductores o a los dispositivos activados con el pie. Conmutador de pie.
IPX7 Indica que el aparato está protegido contra los efectos de la inmersión
en el agua. Este nivel de protección puede aplicarse a los transductores.
Manual del usuario de 3300 G/W/C
231
13 Estándares del dispositivo

Este sistema está constantemente en funcionamiento.


Este sistema es de Clase 1: incorpora elementos básicos de aislamiento y partes
metálicas para acceso a la puesta a tierra de protección.
Este sistema es un aparato de Grupo 1, clase B de acuerdo con los estándares
EN55011 y CISPR11.

ADVERTENCIA
El equipo no se puede utilizar en presencia de una mezcla de gases
anestésicos e inflamables y aire, oxígeno u óxido nitroso.

ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de sufrir descargas eléctricas, este equipo debe
conectarse únicamente a tomas de corriente de pared de la red de
suministro principal, que cuenten con la debida conexión a tierra.

Salida acústica audible


El nivel de presión sonora máximo que el sistema alcanza cuando se opera a una
temperatura de hasta 40 °C (104 °F) es 50 dBA.

Conexiones de entrada/salida
En esta sección se describen las conexiones de entrada/salida del sistema y las
conexiones de entrada/salida de la visualización fisiológica/ECG.

ADVERTENCIA
Conecte solo cables y equipos certificados que cumplan con la
Tabla 2-7 a las conexiones, los cables o equipos no certificados pueden
afectar a la inmunidad electromagnética del sistema.
NOTA
Deben conectarse solamente los equipos aprobados según la norma
IEC 60950.
NOTA
Cuando conecte otros equipos a los puertos de ultrasonido, debe
asegurarse de que las conexiones con los equipos cumplen los
requisitos de la norma sobre seguridad eléctrica para dispositivos
médicos (IEC 60601-1).
Manual del usuario de 3300 G/W/C
232
Estándares del dispositivo 13

NOTA
No coloque el equipo (ni abra las cubiertas de acceso) de manera que
el paciente pueda tener acceso a ninguno de los puertos de ultrasonido.
No toque al mismo tiempo al paciente y las clavijas de los puertos.
NOTA
Utilice únicamente cables que cumplan con los requisitos de los
reglamentos y normas locales o nacionales.

Conexiones de entrada/salida del sistema


El panel de E/S se encuentra en la parte posterior del sistema.

ADVERTENCIA
No utilice el conmutador de pie en el quirófano.

ADVERTENCIA
No aplique voltajes de conexión a tierra superiores a ±15 V a los
conectores de entrada del panel externo.

ADVERTENCIA
El conector de la interfaz de red no está diseñado para conectarlo
directamente a las líneas telefónicas.

Conexiones de entrada de visualización fisiológica/ECG


En esta sección se muestran las conexiones de entrada de la visualización
fisiológica/ECG. El panel de visualización fisiológica se encuentra en la parte
delantera del sistema.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


233
13 Estándares del dispositivo

Conector de visualización
fisiológica/ECG
Símbolo de componente aplicado
de tipo BF

ADVERTENCIA
No utilice los cables de ECG para pacientes con derivaciones extraíbles
que tengan clavijas expuestas. Si las clavijas se enchufan a una fuente de
alimentación de CA, existe riesgo de electrocución.

ADVERTENCIA
No aplique voltajes de conexión a tierra superiores a ±15 V a los
conectores del panel externo.

ADVERTENCIA
Para limitar los daños posibles cuando explore a pacientes neonatos,
pediátricos y con medicación junto con derivaciones ECG, minimice el
tiempo dedicado a la adquisición de imágenes a temperaturas
superiores a 41 °C (106 °F). La temperatura de la superficie de las
derivaciones ECG puede alcanzar 42 °C (107 °F) cuando se usa por un
período prolongado.
Para evitar temperaturas excesivas en la superficie del transductor, consulte
“Transductores” en la página 157. Para evitar una temperatura excesiva en la
superficie del transductor, siga las precauciones siguientes:
1. Conecte correctamente el cable de ECG a los electrodos de ECG según el
esquema del cable. Asegúrate de que los electrodos de ECG estén bien
sujetos al cuerpo del paciente y en las posiciones correctas.
2. Mantenga el tiempo de funcionamiento continuo al mínimo. Retire el cable de
ECG del cuerpo del paciente después de la exploración.
3. Si no está observando la imagen, detenga la exploración, congele la imagen y
retire el cable de ECG del cuerpo del paciente.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


234
Estándares del dispositivo 13

NOTA
La amplitud mínima en la entrada de ECG para el procesamiento
adecuado de la señal de ECG es 0,25 mV. Las señales por debajo de
este nivel pueden causar resultados inexactos.
NOTA
Antes de utilizar los electrodos de ECG, observe su fecha de caducidad.

Manual del usuario de 3300 G/W/C


235
13 Estándares del dispositivo

Manual del usuario de 3300 G/W/C


236
Índice
Área de imágenes 129
Numéricos Artefactos acústicos 159
2D, TI y MI, valores 60 Asistencia 23
Asistencia al cliente, servicio 23
A ayuda 18
Accesorios 22
conformes con las normas de B
compatibilidad electromagnética 77 bioefectos de la ecografía, documentación
pedir 22 relacionada 62
Actualización de imágenes incoherentes 45 Biopsias, precauciones de seguridad 45
Actualizaciones del sistema 21
Acústica, tablas de salida 67
Acústicos, artefactos 159 C
Adaptador USB Wi-Fi 104 Cables
Administración de los cables 100 conformes con las normas de
Administrador de trabajos, revisar 114 compatibilidad electromagnética 75
Adquisición de imágenes 95 impedir daños 38
Aislamiento, transformadores 31 Calentador de gel 131
Ajustes del sistema, cambiar 144 Campos de aplicación previstos 15
ALARA, principio 50 Capilares, ruptura 46
aplicar 51 Características opcionales 142
documentos de consulta aplicación 96
relacionados 62 conectividad 96
ejemplo 54 instalar 142
ejemplo de la aplicación 54 CD
programa de educación 50 borrar 135
Alimentación, periféricos 31 carga y extracción 135
Almacenamiento de datos 100 compatibilidad de soportes 135
Almacenar transductores examinar 135
todos los días y durante periodos CD de información para el usuario 18
prolongados 167 CIVCO 22
almacenar transductores Cliente, servicio de asistencia 23
para su transporte 167 Color y potencia, efecto de los controles
Anchura del sector de color, efecto sobre sobre MI y TI 60
MI y TI 60 Comentarios
Anchura del sector, efecto sobre MI y TI 61 cliente 21

Manual del usuario de 3300 G/W/C


237
Índice

Comentarios del cliente 21 electromagnética, accesorios


Compatibilidad electromagnética 71 aprobados 77
Componentes, sistema de ultrasonido 97 normas de compatibilidad
Condensación 39 electromagnética, cables aprobados 75
Conexiones de datos 230 normas de compatibilidad
Configuración, guardar cambios 144 electromagnética, transductores
Configurar aprobados 76
impresión 107 Cumplimiento de las normas de
pedales del conmutador de pie 108 compatibilidad electromagnética
Congelar automáticamente 130 accesorios aprobados 77
Conmutador de pie cables aprobados 75
advertencia 69 transductores aprobados 76
conectar 107
configurar los pedales 108
Control de anchura del sector, efecto
D
sobre MI y TI 60 descarga eléctrica, peligros 29
Control de impresión, configurar 107 Descargas electrostáticas (ESD) 73
Controles pautas 225
2D, efecto sobre MI y TI 60 precauciones 73
directos 52 Descargas estática 73
efectos sobre TI y MI 59 Desfibrilación, seguridad eléctrica 34
indirectos 53 Desinfectantes
Controles de receptor, efecto 54 compatibilidad 205
Controles que afectan al MI y al TI factores que afectan a la eficacia 207
controles directos 52 tipos 207
controles indirectos 53 Desplazar el sistema
Convenciones advertencia 114
información para el usuario 19 precauciones de seguridad 36
convenciones DICOM
producto 19 añadir un servidor 111
sistema 19 asociar servidores a servicios 112
Convenciones del producto 19 directiva de la Unión Europea 23
Convenciones del sistema 19 Discos, examinar 135
convenciones empleadas, Información para documentos relacionados 62
el usuario 19 DVD
corriente de fuga 32 borrar 135
Creutzfeldt-Jakob, enfermedad 47 carga y extracción 135
Cubiertas de transductor 46 examinar 135
Cumplimiento
normas de compatibilidad
238 Manual del usuario de 3300 G/W/C
Índice

E F
ECG Filtro de aire, limpiar 224
conexiones del panel de visualización Foco, efecto sobre MI y TI 60
fisiológica 233 Frenos
efecto directo, controles 52 rueda 121
Efecto indirecto, controles 53
Eliminación del equipo 227
Eliminación del sistema 24
G
Emisiones electromagnéticas 71, 75 Gel de transmisión de ultrasonidos 166
Encender y apagar el sistema 119 exámenes endocavitarios y 174
Encendido, botón 119 geles
Encendido, interruptor 119 exámenes endocavitarios 174
Endocavitario, examen Guías de biopsia
pautas 175 alineación 180
endocavitario, examen conectar y extraer 177
preparar al paciente para 175 mantener 185
Endocavitarios, transductores 169 preparar la verificación
gel de transmisión de ultrasonidos 174 de alineación 180
pautas para exámenes 175 sumergir el transductor 182
seguridad del usuario 169 verificar la alineación 181
endocavitarios, transductores 169 visualización 178
descripción y uso 172
funcionamiento del equipo 171 I
preparar para su uso 173 Impresoras
seguridad del paciente 170 conectar 106
Entorno de almacenamiento 230 in situ, con régimen rebajado y valor en
Entorno de funcionamiento 230 agua 64
Equipo, eliminación 227 Incendios, peligro 32
Escala, efecto sobre MI y TI 61 Índice mecánico (MI)
ESD, precauciones 73 controles que afectan 59
Estándares precisión y exactitud 57
dispositivo 229 precisión y exactitud de
Estándares del dispositivo 229 la visualización 57
Examinar discos 135 visualización 56
Exploración, consideraciones 55 Índice térmico (TI) 57
Explosión, peligro 30 controles que afectan 59
modos de funcionamiento 56
precisión y exactitud 57

Manual del usuario de 3300 G/W/C


239
Índice

utilizar el adecuado para


la aplicación 56
M
visualizaciones 57 Marcador de profundidad para biopsia,
Índices 56 mover 179
Información de contacto de Philips 23 Marcapasos 31
Información de reciclaje de la directiva Mediciones
RAEE 23 acústicas 63
información de reciclaje de la directiva análisis y 153
RAEE 23 herramientas del sistema 94
información de reciclaje, RAEE 23 realizar 153
información para el usuario, CD 18 mediciones acústicas, precisión e
Información para el usuario, descripción incertidumbre 67
general 18 Mensajes de error 45
información sobre el perclorato 25 Mensajes, error 45
Inmunidad electromagnética 71, 78 MI 56, 57
Instalar MI y TI, estimaciones de exactitud 57
características opcionales 142 Modelos tisulares 65
Intensidad acústica 52 Modificar preconfiguraciones 141
Intensidades, valores in situ, corregidos y Modo M y Doppler, efecto de los controles
en agua 64 sobre MI y TI 61
Interfaz de modalidad 230 Modos combinados, efecto sobre
Interferencia 90 MI y TI 61
interferencia 85 Modos de tratamiento de imágenes, efecto
Interferencias electromagnéticas 33 sobre MI y TI 62
tipos de 83 Monitor de vídeo 98
Interferencias electromagnéticas,
eliminar 90 N
Notas de funcionamiento 18
L Número de modelo 229
Látex
cubiertas de transductor 46 O
reacciones alérgicas 48 On/Off, control 41, 100
Limpiar Opciones de aplicaciones clínicas 96
filtro de aire 224 Opciones de tratamiento de imágenes 95
ratón estático 224 Optimización de color, efecto en el TI 60
sistema, cables y conectores 219, 220

240 Manual del usuario de 3300 G/W/C


Índice

P R
Paciente, seguridad RAEE 23
transductores endocavitarios 170 Ratón estático
Panel de control 123 cambiar la función activa 127
Panel de E/S limpiar 224
conexiones 232 Reacciones alérgicas al látex 48
Panel de ECG 101 Red
Paños quirúrgicos desechables conectar el sistema a 108
exámenes endocavitarios 176 inspeccionar el Administrador de
seguridad de uso 71 trabajos de DICOM 114
Pantalla de imágenes 128 Requisitos de energía 229
Pantalla táctil 125 Residuos de Aparatos Eléctricos y
presentación 125 Electrónicos 23
Parámetros eléctricos 230 restablecer el sistema 120
Pedidos de suministros y accesorios 22 Restricciones de uso 91
Peligros Revisión 95
descarga eléctrica 29, 30, 31 RF (radiofrecuencia), distancia de
explosión 30 separación recomendada 86
incendios 32 Riesgos
Periféricos Símbolos de la IEC 40
dispositivos 100 Ruedas 36
Personalización del sistema 139 Ruedas, frenos 121
Potencia de salida, control 59
Precisión y exactitud, MI y TI 57
Preconfiguraciones 139
S
eliminación de un nombre desde la Salida acústica audible 232
pantalla de imágenes 142 Salida acústica, medición 63, 67
eliminar 141 Salida acústica, tablas 18, 57, 67
guardar cambios a la configuración 144 Seguridad
Preventriculares, contracciones 47 al usar un transductor
Probar endocavitario 169
conexiones de red 112 ALARA, principio 50
Procedimiento de biopsia, realizar 183 biológica 45
Profundidad del sector de color, efecto biológica, documentos relacionados 62
sobre MI y TI 61 biopsia 46
Profundidad, efecto sobre MI y TI 62 conmutador de pie, advertencia 69
Protección del equipo 38 del paciente al usar un transductor
Protección del sistema frente a daños 38 endocavitario 170
Público objetivo 15 desfibriladores 34

Manual del usuario de 3300 G/W/C


241
Índice

desplazar el sistema 38 Soluciones de limpieza 208


documentos de consulta 62 Solventes 39
eléctrica 29 suministros 22
emisiones e inmunidad
electromagnética 71
índice mecánico 56
T
índice térmico 57 Tablas
marcapasos 31 compatibilidad de los
mecánica 36 desinfectantes 208
protección del equipo 38 salida acústica 18, 67
salida acústica, medición 63 Tablas de salida acústica 18, 57, 67
símbolos 40 teclado 99
unidades electroquirúrgicas 33 pantalla táctil 127
uso médico de las ecografías 18 retráctil 99
visualización de salida 55 utilizar 127
seguridad Temperatura de funcionamiento 39
sistema 27 TI 57
Seguridad biológica Transductores
advertencias 45 afectar a valores de MI y TI 62
documentos relacionados 62 compatibilidad de los
Seguridad del operador desinfectantes 211
pautas acerca de las descargas conformes con las normas de
electrostáticas 225 compatibilidad electromagnética 76
Seguridad mecánica 36 cubiertas 46
Seguridad, sistema y datos 18 cumplimiento de las normas de
Selección de transductores 133 compatibilidad electromagnética 76
Señal de ECG, requisitos 73 efecto sobre TI y MI 62
símbolos 40, 231 enchufes 100
advertencia 17 endocavitarios 169
Símbolos de advertencia 40 gel de transmisión de ultrasonidos 174
Símbolos de clasificación 231 inspeccionar para ver si
Símbolos de la IEC 40 están dañados 30
Sistema selección 133
capacidades 93 sumergir para la alineación de la guía de
características opcionales 95 biopsia 182
componentes 97 Transductores endocavitarios
conexiones de E/S 233 fundas 174
configuración 143 Transformadores de aislamiento 31
sistema, actualizaciones 21 traspaso del sistema a otro usuario 24
sitio web, Philips 23
242 Manual del usuario de 3300 G/W/C
Índice

U
Unidades electroquirúrgicas 33
Uso médico seguro de las ecografías 18
usuario, seguridad
transductores endocavitarios 169

V
Visualización
evitar daños 39
salida 55
Visualización de salida 55
Visualización fisiológica
conexiones del panel 233

Z
Zonas focales 60
Zoom, efecto del control sobre MI y TI 60

Manual del usuario de 3300 G/W/C


243
Índice

244 Manual del usuario de 3300 G/W/C

También podría gustarte