Del 50 Tronic
Del 50 Tronic
Del 50 Tronic
DEL-50
MODO TEST
Accione el pedal
ERROR en el pedal
DEL-50 TRONIC
E-1
-1-
ESPAÑOL
-2-
ESPAÑOL
INDICE
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD ......................................................... 3
1. INFORMACION GENERAL............................................................................ 6
2. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA. ................................................. 6
2.1 PICTOGRAMAS............................................................................................................... 7
2.2 TRANSPORTE................................................................................................................. 7
-4-
ESPAÑOL
16. GARANTIA.............................................................................................. 34
17. DECLARACION SOBRE RUIDOS............................................................... 34
18. DECLARACION SOBRE VIBRACIONES MECANICAS ................................. 34
19. REPUESTOS. ........................................................................................... 34
20. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE...................................................... 34
CERTIFICADO DE GARANTIA ........................................................................ 37
-5-
ESPAÑOL
1. INFORMACION GENERAL.
ATENCIÓN: Lea y comprenda perfectamente las presentes instrucciones antes de empezar a manejar la
maquina
SIMA S.A. agradece la confianza depositada en nuestros fabricados al adquirir una DOBLADORA ELECTRICA.
Este manual le proporciona las instrucciones necesarias para su puesta en marcha, utilización, mantenimiento
y en su caso, reparación. Se señalan también los aspectos que pueden afectar a la seguridad y salud de los usuarios
durante la realización de cualquiera de dichos procesos. Si se siguen las citadas instrucciones y se opera como se
indica, se obtendrá un servicio seguro y un mantenimiento sencillo.
Por ello, la lectura de este manual es obligatoria para cualquier persona que vaya a ser responsable del uso,
mantenimiento o reparación de la citada maquina.
Se recomienda tener siempre este manual en un lugar fácilmente accesible donde se esté
utilizando la maquina.
• Las máquinas dobladoras SIMA S.A., modelo DEL 50 TRONIC y modelo DEL 50, están diseñadas y
fabricadas para doblar barras de acero liso y corrugado de construcción en armaduras pasivas de acero para
hormigón estructural. El procedimiento de doblado se realiza en frío mediante mandriles que garantizan unos
diámetros interiores de doblado conforme a normas Europeas.
Cualquier otro uso que se le pueda dar a esta maquina se considera inadecuado y puede resultar
peligroso, por lo que queda expresamente prohibido.
• La maniobra en general para el doblado de las barras se realiza en baja tensión a 24 Voltios conforme a
Normas Europeas.
• La equipación de bulones, mandriles de doblado y escuadra de acero están tratados térmicamente para
soportar el agresivo trabajo.
-6-
ESPAÑOL
• Dispone de un pedal para confirmar y ejecutar la maniobra, evitando así que los miembros superiores queden
atrapados con la máquina en funcionamiento.
• La zona de trabajo esta protegida mediante un resguardo superior que limita posibles accidentes, este
resguardo esta dotado de un visor transparente que permite observar el material a doblar y los elementos de
doblado, impidiendo llegar con las miembros superiores a la zona de doblado.
• La estructura de la máquina está pintada al horno con pintura epoxy – poliéster lo que le confiere una alta
resistencia a la superficie y mantiene la estructura protegida de la corrosión.
2.1 PICTOGRAMAS.
2.2 TRANSPORTE.
Cuando sea necesario transportar la máquina o trasladarla a grandes distancias y se realice mediante
vehículos, grúas u otros medios de elevación, estos deben garantizar su seguridad.
Al elevar la máquina con grúas o polipastos deberán utilizarse cadenas o cables normalizados, estos se
escogerán prestando especial atención a la carga de trabajo límite requerido, teniendo en cuenta la forma de uso y la
naturaleza de la carga a elevar, la elección será correcta si se siguen las pautas de uso especificadas.
Las dobladoras disponen de cuatro puntos de elevación Fig.2 para poder ser elevadas con grúas. Los medios
de transporte empleados que se utilicen deben garantizar su seguridad.
ATENCION: Aléjese de las cargas elevadas y tenga especial cuidado con posibles desplazamientos de la
carga durante el transporte evitando que exista peligro alguno, ya sea en tareas de elevación o de amarre. Para ello es
fundamental la correcta elección del cable o cadena a utilizar y siendo especialmente cuidadosos en las operaciones
más delicadas (elevación, enganche, amarre o descarga).
IMPORTANTE: Durante el transporte de la maquina esta nunca debe ponerse invertida ni tampoco apoyarla
sobre ninguno de los lados, solo deberá estar apoyada sobre su base.
-7-
ESPAÑOL
3. CONDICIONES DE SUMINISTRO
Las maquinas dobladoras y combinadas SIMA, se suministran embaladas individualmente en un palet
reforzado y paletizadas. Junto con la maquina se envían los siguientes elementos.
ATENCIÓN: Antes de poner en marcha la máquina, lea atentamente las instrucciones y observe rigurosamente las
normas de seguridad que se recomiendan en este manual, así como las normas de seguridad laboral de cada lugar
para evitar accidentes, daños y lesiones;
• Las dobladoras modelos DEL 50 TRONIC Y DEL 50 deben ser utilizadas por operarios que hallan sido
instruidos y formados en el funcionamiento de la máquina.
• Antes de poner en marcha la maquina, lea atentamente las instrucciones y observe el cumplimiento de las
normas de seguridad. Aprenda perfectamente a detener la maquina de una forma rápida y segura
• Colocar la maquina en una superficie plana y bien iluminada. No conectarla hasta que no este garantizada su
estabilidad
• Asegúrese que la máquina a utilizar esta en perfecto estado técnico y totalmente operativo
• No ponga en marcha la máquina si no tiene montados todos los resguardos con que ha sido diseñada.
• Antes de arrancar la máquina asegúrese que en el grupo doblador no halla barras u objetos que puedan
provocar accidentes
• Utilice siempre el equipo de protección individual (EPI) adecuado para cada trabajo.
• Examine el panel de control y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad
medición y control.
• No ponga en marcha la máquina, ni accione los mandos si no se encuentra situado en el puesto del operador.
• Examine el panel de control y compruebe que funcionan correctamente todos los dispositivos de seguridad
medición y control.
-8-
ESPAÑOL
• Antes de conectar o arrancar el equipo asegúrese que nadie esta en su área de riesgo.
• Arranque el equipo conforme a las instrucciones del fabricante.
• Compruebe que el equipo esta situado en una superficie firme y nivelada.
• Compruebe que la tensión de alimentación se corresponde con las de funcionamiento del equipo
• Compruebe que el sentido de giro es el correcto.
• Inspeccione visualmente las uniones: bulones, tuercas, soldaduras, corrosión, grietas, desprendimientos de
pintura, etc.
Este equipo sólo será utilizado por personal autorizado e instruido, con una formación específica y
adecuada.
Si durante la utilización del equipo observa cualquier anomalía, comuníquelo de inmediato a su
superior.
• No ponga en funcionamiento la máquina si presenta anomalías que puedan afectar a la seguridad de las
personas.
• Mantenga limpios los rótulos de seguridad instalados en la máquina y reemplace los que falten.
• El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales solo serán efectuados por personal autorizado.
• Respete en todo momento la señalización de la obra.
• No se manipularan los dispositivos de seguridad bajo ningún concepto.
• Asegúrese el correcto alumbrado en trabajos nocturnos o en zonas de escasa iluminación.
• El mantenimiento de la máquina puede ser peligroso si no se hace de acuerdo con las especificaciones del
fabricante.
• Use ropa de trabajo ajustada. No lleve anillos, brazaletes, cadenas, etc.
• La limpieza y mantenimiento se harán con el equipo parado y sin posibilidad de movimiento o de
funcionamiento.
-9-
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Deben seguirse todas las recomendaciones de seguridad señaladas en este manual y cumplir con la
normativa de prevención de riesgos laborales de cada lugar.
Si tiene alguna duda sobre el contenido de estas normas, consulte con su superior.
La documentación exigible (manual de uso y operación, certificados, inspecciones, etc. deberán estar siempre en el
puesto de trabajo
-10-
ESPAÑOL
SIMA, S.A. no se responsabiliza de las consecuencias que puedan acarrear usos inadecuados de las dobladoras de
barras de acero
6. CONEXIÓN ELECTRICA
El cable de extensión usado para alimentar la maquina, deberá tener una sección mínima de 4x2.5 mm2 hasta
25metros de longitud. Para una distancia mayor será de 4x4 mm2. En uno de sus extremos se deberá conectar una
base aérea normalizada de 3P+T ó 3P+N+T compatible con el interruptor tomacorrientes de la maquina, y en el otro,
una clavija aérea normalizada de 3P+T ó 3P+N+T compatible con la salida del cuadro de alimentación.
Las maquinas con motor eléctrico deben ser conectadas siempre a un cuadro normalizado que disponga de
un magnetotérmico y un diferencial de acuerdo con las características del motor:
La tensión de funcionamiento de la máquina esta visible mediante la indicación de voltaje junto a la tapa de bornes
del motor y también en la matricula de características del mismo.
ATENCION: no conecte la máquina a la red si no esta seguro de la tensión de alimentación disponible, en caso
contrario si la tensión no fuese la correcta el motor sufriría daños irreparables o quedaría inutilizado y fuera de
servicio.
ATENCION: No manipule nunca los cables de alimentación hilos conductores o material eléctrico de la máquina, si no
ha desconectado totalmente la energía eléctrica de la red.
IMPORTANTE: Siempre que se proceda a cambiar la posición de las plaquitas puente en los bornes del motor, se
deberá proceder también a cambiar las etiquetas adhesivas indicativas del voltaje de alimentación, para que estén de
acuerdo con el cambio efectuado.
-11-
ESPAÑOL
7. INSTRUCCIONES DE MONTAJE.
La maquina se sirve montada a excepción de algunos dispositivos. Solo tendrá que conectar el pedal (P
Fig.3) a la base de conexión (B Fig.3), que se encuentra en uno de los laterales exteriores y montar el resguardo
(M Fig.3) a la mesa, posteriormente conectarla a la red y estará lista para comenzar a trabajar tras haber
seleccionado o programado el modo de trabajo.
Para que el plato gire, el protector (M Fig.4 deberá estar bajado y accionando el micro interruptor (i Fig.4)
y así poder autorizar la maniobra, si el protector esta alzado el plato no girara.
SHELL OMALA-460
-12-
ESPAÑOL
3. Aflojar con llave las cuatro tuercas del motor (A Fig.5), lo suficiente para que el motor pueda ser
desplazado.
4. Dependiendo de lo que necesitemos realizar tensar o cambiar correas, debemos de actuar en los tornillos
tensores (B Fig.5) en un sentido o en otro. Al tensar hay que asegurarse que todas las correas tienen la
misma tensión.
5. Una vez regulada la tensión de las correas volver a apretar las tuercas (A Fig.5).
ATENCIÓN: Deben seguirse todas las recomendaciones de seguridad señaladas y cumplir con la normativa
de seguridad de riesgos laborales.
9.1 RODAJE:
Las máquinas dobladoras no necesitan ninguna operación de rodaje, están diseñados especialmente para
obtener las máximas prestaciones desde el momento de su puesta en marcha.
9.3 MANDOS.
A continuación se detallan en la Fig.7 la distribución de los mandos a tener en cuenta
E. Paradas de emergencia.
B. Base conector pedal de maniobra.
C. Entrada red eléctrica.
P. Volante regulación reglas de doblado
V. Piloto indicador on/off.
R. Pulsador de retorno de emergencia.
i. Selector inversor giro del plato.
-13-
ESPAÑOL
Los dos agujeros roscados en la superficie del plato sirven de extractores para extraer y desmontar el plato,
así como para fijación del dispositivo opcional de (grandes diámetros) Fig.12
NOTA: Al elaborar ferralla el empuje de la barra siempre debe de hacerse con un mandril puesto
en el bulón de apoyo Ver (Fig.9, 10 y11)
EJEMPLO: Para realizar el doblado de un estribo o cerco de barra de Ø14mm tenemos que proceder de la
siguiente manera:
1. Establecer el sentido de giro del plato doblador a derecha ó izquierda (sentido horario o
antihorario) mediante el inversor de giro.
2. Seleccionamos giro a derecha sentido horario (Fig. 9). Será necesario montar en la máquina
el siguiente material: cuatro bulones de Ø48, dos mandriles de Ø60 C1 y B3, la escuadra de
doblado E y el pivote de inversión P1
3. El primer bulón (B1, Fig. 10) lo montaremos en el centro del plato y sobre este bulón
montaremos el/los mandril/es necesarios. Nunca se debe doblar sobre un bulón sin tener
puesto el mandril correspondiente.
4. El segundo bulón (B2, Fig. 10) lo montaremos en uno de los cuatro agujeros del plato que
quedan a la izquierda del centro, según características del doblado. Sobre este bulón tenemos que
montar un mandril (C2) de Ø60 que será el que empuje la barra. Nunca debe de empujar la
barra sin tener el mandril correspondiente.
5. Montar la escuadra de doblado (E, Fig. 9) sobre la regla de regulación fijándola con otro bulón
(B3, Fig. 9). Para bloquear el giro de la escuadra tendremos que colocar un cuarto bulón (B4,
Fig. 10) sobre la regla de regulación.
-14-
ESPAÑOL
7. Colocar el pivote inversión (P1, Fig. 10) para delimitar el ángulo que necesitamos, este pivote
hará contacto con el final de carrera (F1, Fig. 10) que delimita el avance.
8. Bajar el resguardo del plato doblador para realizar la maniobra, presionar el pedal y no soltar
hasta que se acabe la maniobra, si por alguna razón deja de presionar el pedal la maquina se
detendrá, en este caso tiene dos opciones: volver a pulsar el pedal para que termine la maniobra
ó hacer que el plato doblador vuelva al punto de inicio presionando el pulsador de retorno en el
panel de mandos.
Para doblar barra mayor de ø16mm utilizaremos el sistema de bulones y mandriles en sustitución de la
escuadra de doblado.
Para esta forma de doblado será necesario modificar algunos de los componentes en el plato doblador, si
anteriormente hemos estado realizando doblados con la escuadra.
La máquina así Fig.10 quedara preparada para proceder al doblado de barras gruesas
Las correcciones de avance o retirada del mandril de apoyo para cada diámetro de barra a doblar se
realizaran con el volante de regulación P, Fig.10.
El ángulo requerido se conseguirá variando el pivote de inversión P1, Fig10, así conseguiremos una
aproximación del ángulo a doblar con bastante exactitud, no obstante si fuese necesario hacer un retoque final para la
consecución de un ángulo más preciso, debemos hacer el ajuste mediante los volantes de aproximación de reglas P,
Fig.10.
Las reglas de doblado incorporan diferentes agujeros distanciados entre si para insertar el mandril donde
debe apoyarse la barra cuando se quiere realizar un doblado. Debido a las diferencias de diámetros de barras
existentes será necesario posicionar dicho mandril en la posición más conveniente para que las barras mantengan una
dirección lo mas paralela posible al eje longitudinal de la máquina Fig.10
Para realizar un doblado a 90º en sentido de las agujas del reloj, tendremos que colocar el selector en
la posición de giro deseado. Después introduciremos el pivote P1, Fig.10 en el plato formando un ángulo ficticio de
90º con el final de carrera F1, Fig.10 que es el encargado de invertir el giro del plato. A continuación pisamos el pedal
y observamos como el plato gira, el pivote contacta con el micro y el plato retrocede a su origen
NOTA: Es conveniente practicar varios ángulos antes de doblar barras, para hacerse con el control
de la maquina.
Para realizar un doblado a 90º en sentido contrario de las agujas del reloj, tendremos que colocar el
selector en la posición de giro deseada. Después introduciremos el pivote P1, Fig.10 en el plato formando un ángulo
ficticio de 90º con el final de carrera F1, Fig.10 que es el encargado de invertir el giro del plato. A continuación
pisamos el pedal y observamos como el plato gira, el pivote contacta con el micro y el plato retrocede a su origen.
NOTA: Es conveniente practicar varios ángulos antes de doblar barras, para hacerse con el control
de la maquina.
NOTA: Dependiendo del diámetro de la barra a doblar y de su dureza, tendremos que buscar el sector
adecuado para situar el pivote de inversión. Si no se obtiene el ángulo deseado con el pivote de inversión tendremos
que afinar la precisión del ángulo con el volante P, Fig.10
-15-
ESPAÑOL
Si mediante la posición del pivote de inversión P1, Fig.10 no se consigue le exactitud del ángulo, será
necesario actuar en los volantes de regulación de reglas P, Fig.10
1. DISPOSITIVO DE ESPIRALES: Este dispositivo esta diseñado para la realización de espirales con barras
comprendidas desde Ø 6 mm hasta Ø 20 mm. En la (Fig.13) se muestra como se realizaría una espiral de
Ø12mm con dicho dispositivo.
2. DOBLADO DE GRANDES DIÁMETROS: Este accesorio sirve para doblar barras de Ø25 mm en adelante
dejando un radio de doblado interior conforme a norma UNE-36831 En la (Fig.12) se muestra como se
doblaría una barra de Ø25mm con dicho dispositivo.
-16-
ESPAÑOL
La maquina pierde aceite por la parte El reten del aceiten del piñón de la polea se
Reten gastado o dañado.
inferior del reductor ha deteriorad, remplácelo.
-17-
ESPAÑOL
R.P.M. PLATO 6 6
-18-
ESPAÑOL
-19-
ESPAÑOL
-20-
ESPAÑOL
Este dispositivo puede ser habilitado o deshabilitado mediante el menú “Configuración”. Véase el apartado
Menú Configuración.
Cubierta levantada
Figura 1. Mensaje que aparece en pantalla cuando la cubierta de protección está levantada
-21-
ESPAÑOL
Si la cubierta está levantada, no tiene acceso a ninguno de los menús de control de la máquina. Baje la
cubierta de protección para volver a cualquiera de los menús de control. Por seguridad, con la cubierta levantada no se
permite girar la máquina. Para poder realizar cualquier giro, debe bajar la cubierta.
¡ATENCIÓN!
Puerta abierta
Figura 2. Mensaje que aparece en pantalla cuando la puerta frontal está abierta
Si la puerta frontal está abierta, no tiene acceso a ninguno de los menús de control de la máquina. Cierre la
puerta frontal para volver a cualquiera de los menús de control. Por seguridad, con la puerta abierta no se permite
girar la máquina. Para poder realizar cualquier giro, debe cerrar la puerta.
¡ATENCIÓN!
Seta activada
Figura 3. Mensaje que aparece en pantalla cuando alguna de las setas de emergencias está pulsada
Si alguna de las setas está pulsada, no tiene acceso a ninguno de los menús de control de la máquina.
Desenclave la seta para volver a cualquiera de los menús de control. Por seguridad, no se permite el giro de la
máquina si alguna seta se mantiene pulsada. Para poder realizar cualquier giro, debe desenclavar las setas de
emergencia.
• Teclado.
• Pedal de arranque y parada.
• Setas de emergencia.
• Microinterruptor de seguridad en la puerta frontal.
• Microinterruptor de seguridad en la cubierta de protección.
• Pulsador de cambio de sentido.
• Final de carrera de cero grados.
• Pulsador de modo test.
• Giro en avance.
• Giro en retroceso.
• Piloto indicador on /off.
• Indicador acústico luminoso.
• Piloto indicador de cambio de sentido.
Para acceder al modo test es necesario que el sistema se encuentre en el menú inicial. Esto es: la puerta
frontal debe estar cerrada, la cubierta de protección bajada y las setas de emergencia desenclavadas.
-22-
ESPAÑOL
Atención: Debido a la ubicación del pulsador de modo test, la puerta debe estar abierta para
pulsarlo. Por tanto, para acceder al modo test, deberá mantener pulsado el microinterruptor de seguridad
de la puerta al mismo tiempo que activa el pulsador de modo test.
14.9 TECLADO.
El teclado (Figura 4) dispone de dieciséis teclas con las siguientes funciones:
En la sección Menús en el display se describen los menús mostrados en el display que permiten configurar y
controlar el sistema.
Figura 5.
Figura 6.
Figura 7.
Figura 8.
-23-
ESPAÑOL
Figura 10.
Desde el menú inicial también se puede acceder a los modos de giro manual:
• Modo de giro manual introduciendo previamente un ángulo por teclado. Para acceder a este modo, teclee
el ángulo requerido y pulse el pedal. Véase el apartado Modo de giro manual.
• Modo de giro manual sin introducir previamente un ángulo. A esta opción se accede pulsando el pedal sin
teclear un ángulo previamente. Véase el apartado Modo de giro manual.
Si transcurre un tiempo mayor de un minuto sin pulsar ninguna tecla del teclado, aparece un mensaje
publicitario. Para volver al menú inicial pulse cualquier tecla del teclado.
Introducir giro X:
Se introduce un 90º
nuevo giro para la
misma secuencia ENTER=aceptar
CANCEL=finalizar
ENTER CANCEL
NO
Ir a menú de
inicio
ENTER
Figura 12.
-24-
ESPAÑOL
ENTER=aceptar
ENTER
Introducir nº barras
100
ENTER=aceptar
CANCEL=finalizar
Nuevo giro
o nueva barra de la
secuencia
ENTER
seleccionada
Barra 1 de 100
Giro 1 de 5 5:90º
Pedal=ejecutar
CANCEL=abortar
Si se llega al
total de barras y total
de giros finalizados
PEDAL
Figura 14.
MENÚ DE CALIBRACIÓN
Pulse pedal
• Ejecución de un giro completo de 360º en avance. En esta Calibrando…
fase se visualiza en pantalla la información que se muestra
en la Figura 16.
Figura 16.
-25-
ESPAÑOL
MENÚ DE CALIBRACIÓN
Pulse pedal
• Ejecución un giro completo de 360º en retroceso para Volviendo a inicio...
volver a la posición de cero grados. En esta fase se
visualiza en pantalla la información que se muestra en la
Figura 17.
Figura 17.
Para que se ejecute correctamente el proceso de calibración mantenga el pedal pulsado durante todo el ciclo
de calibración. Una vez terminado el proceso, el sistema vuelve al menú inicial.
CALIBRACIÓN BARRAS
• Cuando se finaliza el giro en vacío (el bulón ya contacta con Pulse ENTER para
la barra), suelte el pedal y pulse [ENTER] para almacenar guardar calibración
el valor del ángulo girado en vacío. En esta fase se CANCEL=abortar
visualiza en pantalla la información que se muestra en la
Figura 19.
Figura 19.
Figura 20.
Para que se ejecute el proceso de calibración, el sistema debe encontrarse inicialmente en la posición de 0
grados. En caso de no ser así, la pantalla indicará que debe retroceder el sistema hasta dicha posición inicial. Una vez
terminado el proceso, el sistema vuelve al menú inicial.
CONFIGURACIÓN
• “Cambiar idioma” permite seleccionar el idioma en que se ► Cambiar idioma ◄
muestran las opciones de los menús. Para seleccionarla, Cambiar contraste
coloque los cursores junto a esta opción como se muestra Buzzer activado
en la Figura 21 y pulse [ENTER].
Figura 21.
Figura 22.
-26-
ESPAÑOL
Para mover los cursores de una opción a otra del menú, use las
CONFIGURACIÓN
teclas Arriba [▲] y Abajo [▼]. Si desea volver al menú inicial desde el
Cambiar idioma
menú “Configuración”, pulse [CANCEL].
Cambiar contraste
► Buzzer desactivado ◄
Figura 23.
GIRO MANUAL
• Modo de giro manual sin introducir previamente un 37.50º
ángulo por teclado. Para acceder a este modo, pulse el Avance
pedal directamente desde el menú inicial. Al pulsar el ■■■■
pedal, la máquina comienza a girar en sentido de avance y
en pantalla se visualiza la información que se muestra en la Figura 24.
Figura 24.
Figura 25.
Figura 26.
-27-
ESPAÑOL
Figura 31.
Pulse [CANCEL] en este modo si desea volver al menú
inicial.
Durante el modo test se comprueban secuencialmente los elementos que componen el sistema, solicitando
que los active sucesivamente (véase la Figura 27). Si el sistema no detecta que se producen las activaciones
requeridas en un tiempo de 30 segundos, se notifica por pantalla que ha habido un error en la comprobación de ese
elemento y se procede a comprobar el siguiente elemento.
En cualquier punto de la ejecución del modo test, puede pulsar [CANCEL] para que el sistema vuelva al
menú inicial, abandonando el proceso de comprobación. El diagrama de funcionamiento de la secuencia de test
realizados es el que se detalla en la Figura 32.
-28-
ESPAÑOL
En pantalla
aparece la tecla
pulsada en el
teclado
Ir a menú
MODO TEST de inicio
Compruebe las teclas
Tecla pulsada: 5
ENTER=aceptar
MODO TEST
Pulse la seta… CANCEL
SETA 30 SEG
MODO TEST
Abra la puerta
CANCEL
MICRO 30 SEG
PUERTA
-29-
ESPAÑOL
MICRO 30 SEG
CUBIERTA
MODO TEST
Accione micro 0º
CANCEL
MICRO 0º 30 SEG
MODO TEST
Accione el pedal
-30-
ESPAÑOL
Ir a menú
de inicio
MODO TEST
CANCEL
Pulse el inversor…
INVERSOR 30 SEG
MODO TEST
La máquina
PEDAL debe girar en avance
hasta que se suelte el
pedal
MODO TEST
Suelte el pedal
MODO TEST
CANCEL
Pulse el pedal para girar a la izquierda
La máquina
debe girar en retroceso
hasta que se suelte el
pedal
PEDAL
MODO TEST
Suelte el pedal
-31-
ESPAÑOL
Ir a menú de
inicio
MODO TEST
Pulse el pedal para apagar
el piloto
CANCEL
El piloto verde
PEDAL se apaga hasta que se
suelte el pedal
MODO TEST
Suelte el pedal
MODO TEST
CANCEL
Pulse pedal para sonar buzzer
El buzzer se
PEDAL activa hasta que se
suelte el pedal
MODO TEST
Suelte el pedal
MODO TEST
Pulse el pedal para activar luz CANCEL
inversor
El piloto del
botón inversor se
PEDAL enciende hasta que se
suelte el pedal
MODO TEST
Suelte el pedal
Figura 32.
Atención: La comprobación del giro de la máquina, del indicador luminoso, del indicador
acústico luminoso y de la luz del pulsador inversor no se realiza si no se dan las condiciones necesarias
para realizar los test de forma segura. En tal caso, se visualiza en pantalla el mensaje de aviso que se
muestra en la Figura 33.
MODO TEST
Entradas actuales
no permiten testear
las salidas
Figura 33.
-32-
ESPAÑOL
-33-
ESPAÑOL
16. GARANTIA.
SIMA, S.A. fabricante de maquinaria para la construcción, dispone de una red de servicios técnicos Red
SERVÍ-SIMA. Las reparaciones efectuadas en garantía por nuestra Red SERVÍ-SIMA, están sometidas a unas
condiciones con objeto de garantizar el servicio y calidad de las mismas.
SIMA. S.A. garantiza todos sus fabricados contra cualquier defecto de fabricación, quedando amparados por
las condiciones especificadas en el documento adjunto CONDICIONES DE GARANTIA.
Las condiciones de garantía cesaran en caso de incumplimiento de las condiciones de pago establecidas.
SIMA S.A. se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso.
La máquina no presenta fuentes de vibraciones mecánicas que conlleven riesgos para la salud y la seguridad
de los trabajadores.
19. REPUESTOS.
Los repuestos disponibles para las dobladoras y combinadas, fabricadas por SIMA, S.A. están identificados en
los planos de repuestos de la máquina que se adjuntan con el presente manual. Para solicitar cualquiera de ellos,
deberá ponerse en contacto con el departamento de post-venta de SIMA S.A. y especificar claramente el número con
el que esta señalado, así como el modelo, numero de fabricación y año de fabricación que aparece en la placa de
características de la máquina a la cual va destinado.
Se deberán recuperar las materias primas en lugar de desechar los restos. Los aparatos, accesorios, fluidos
y embalajes deberán ser enviados a sitios indicados para su reutilización ecológica. Los componentes de
plástico están marcados para su reciclaje seleccionado.
R.A.E.E. Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos deberán ser depositados en lugares
indicados para su recogida selectiva.
-34-
ESPAÑOL
-35-
ESPAÑOL
-36-
ESPAÑOL
DATOS MÁQUINA
ETIQUETA MATRÍCULA
DIRECCIÓN
C.P./POBLACIÓN
PROVINCIA/PAÍS
Telf.: Fax:
FECHA DE LA COMPRA
CONDICIONES DE GARANTIA
1.) SIMA, S.A. garantiza sus productos contra cualquier defecto de fabricación haciéndose cargo de la reparación de los equipos averiados por esta causa,
durante un periodo de UN AÑO, contados a partir de la FECHA DE COMPRA, que OBLIGATORIAMENTE debe reflejarse en el Certificado de Garantía.
2.) La garantía, cubre exclusivamente la mano de obra y reparación de las piezas defectuosas del producto cuyo modelo y número de serie de fabricación se
indica en el Certificado de Garantía.
3.) Quedan totalmente excluidos los gastos originados por desplazamientos, dietas, alojamiento, así como los gastos de transporte hasta el domicilio de SIMA
S.A., que serán por cuenta de cliente.
4.) No podrán atribuirse a defectos de fabricación las averías producidas por malos tratos, golpes, caídas, siniestros, uso indebido, exceso de voltaje,
instalación inadecuada u otras causas no imputables al producto.
5.) Las reparaciones amparadas por la GARANTIA, únicamente podrán realizarlas la propia empresa SIMA, S.A. o entidades autorizadas por ella, siendo
competencia final del departamento técnico de SIMA S.A. la aceptación de la reparación en Garantía.
6.) Esta Garantía queda anulada a todos los efectos en los siguientes casos:
ESPAÑA
-37-
ESPAÑOL
-38-
ESPAÑOL
DATOS MÁQUINA
ETIQUETA MATRÍCULA
DIRECCIÓN
C.P./POBLACIÓN
PROVINCIA/PAÍS
Telf.: Fax:
FECHA DE LA COMPRA
CONDICIONES DE GARANTIA
1.) SIMA, S.A. garantiza sus productos contra cualquier defecto de fabricación haciéndose cargo de la reparación de los equipos averiados por esta causa,
durante un periodo de UN AÑO, contados a partir de la FECHA DE COMPRA, que OBLIGATORIAMENTE debe reflejarse en el Certificado de Garantía.
2.) La garantía, cubre exclusivamente la mano de obra y reparación de las piezas defectuosas del producto cuyo modelo y número de serie de fabricación se
indica en el Certificado de Garantía.
3.) Quedan totalmente excluidos los gastos originados por desplazamientos, dietas, alojamiento, así como los gastos de transporte hasta el domicilio de SIMA
S.A., que serán por cuenta de cliente.
4.) No podrán atribuirse a defectos de fabricación las averías producidas por malos tratos, golpes, caídas, siniestros, uso indebido, exceso de voltaje,
instalación inadecuada u otras causas no imputables al producto.
5.) Las reparaciones amparadas por la GARANTIA, únicamente podrán realizarlas la propia empresa SIMA, S.A. o entidades autorizadas por ella, siendo
competencia final del departamento técnico de SIMA S.A. la aceptación de la reparación en Garantía.
6.) Esta Garantía queda anulada a todos los efectos en los siguientes casos:
ESPAÑA
-39-
ESPAÑOL
-40-
ENGLISH
INDEX
“CE” DECLARATION OF CONFORMITY ............................................................ 1
“CE” DECLARATION OF CONFORMITY ............................................................ 3
1. GENERAL INFORMAOTION ......................................................................... 6
2. GENERAL DESCRIPTION OF THE MACHINE................................................. 6
2.1 PICTOGRAMS ................................................................................................................ 7
2.2 TRANSPORT .................................................................................................................. 7
-4-
ENGLISH
-5-
ENGLISH
1. GENERAL INFORMAOTION
WARNING: Please read and understand perfectly the present instruction before using the machine.
SIMA S.A. thanks you for your trust in our products and for purchasing the ELECTRICAL BENDING MACHINE.
This manual provides you with the necessary instructions to start, use, maintain and in your case, repair of
the present machine. All aspects as far as the safety and health of the users is concerned have been stated.
Respecting all instructions and recommendations guarantees safety and low maintenance.
As such, reading this manual carefully is compulsory for any person responsible for the use, maintenance or
repair of this machine.
It is recommended to have always this manual in an easily accessible place where the machine is
being used.
Bending machines, model DEL 50 TRONIC and model DEL 50, have been manufactured to bend flat and
reinforced steel bars used for construction and passive steel armatures for structural concrete. The bending
operation is done in cold using mandrills to guarantee the bending interior diameter is conforming to the
European norms.
Any other use of this machine than it has been designed for is considered inappropriate and can be
dangerous, and it is expressly prohibited.
• The bending of the bars is generally performed in low-voltage (24 volts) according to the European standards.
• The original set of bolts, mandrels bending and squad of steel are heat-treated to withstand the aggressive
work.
• The pedal is used to confirm and execute the manoeuvre, thus avoiding the upper extremities to get trapped
with the running machine.
• The work area is protected by a safeguard to limit possible accidents. This guard is transparent to allow
observing the material being bended, avoiding getting to the upper parts of the bending area.
-6-
ENGLISH
• The machine is painted in oven with a highly resistance, anti-corrosion epoxy polyester paint.
2.1 PICTOGRAMS
2.2 TRANSPORT
When it is necessary to transport the machine for long distances by vehicles, cranes or other means of
elevation, the latter should be safe.
By lifting the machine with cranes or hoists, normalised slings must be used. These are chosen en function of
the required work load limit, the way of use and the nature of the load. The choice is correct if special norms of use
are respected.
The bending machines have four points of elevation Fig.2 to be lifted with forklifts. The means of transport
used should be secure.
WARNING: To avoid any possible danger, stay away from elevated loads and be careful with their possible
displacement during transport, whether during lifting or mooring. Therefore, it is essential to choose the
correct slings and remain particularly vigilant in sensitive operations (elevation, coupling, mooring or
discharging).
IMPORTANT: During the transport of the machine, the latter should never be reversed nor be put on either
side. The machine is only to rest on its four feet.
WARNING: Use approved cable chains or other elements of suspension with sufficient strength to
the weight of the machine (see characteristics label). When putting down the machine, do it gently
avoiding any violent stroke that can break any component.
-7-
ENGLISH
3. DELIVERY CONDITIONS
SIMA bending and combined machines are delivered individually packed on a reinforced pallet. The following
items are sent together with the machine:
4-48mm ø bolts
4-60mm ø mandrills
1- 100mm ø mandrill
1-140mm ø mandrill
1-160mm ø mandrill
1- 200mm ø mandrill
1-Bending square
1-Connection extender
Maintenance spanners
• Before starting up the machine please read the instructions and make sure safety norms are respected. Learn
how to stop the machine in a fast and safe way.
• Never use the bending machine, models DEL 50 TRONIC and DEL 50 for purposes other than they have been
designed for.
• Before starting up the machine please read the instructions and make sure safety norms are respected. Learn
how to stop the machine in a fast and safe way.
• Place the machine on a plane surface. Connect the machine to the electricity only when you are sure of its
stability.
• Start the machine only when you have mounted the safety guards that come with the machine.
• When you have to move the machine, unplug the electricity cables and block the moving parts of the
machine.
• Before starting the machine, make sure there no bars or other or other objects on the bending plate.
• Do not use the machine under rain and cover it with a waterproof cloth.
• Always use Individual Protection Equipment (IPE) in accordance with the type of work you are effectuating.
• Examine the control panel and make sure all safety accessories and security measures function correctly.
• Do not start the machine, nor operate the controls if you are not a machine operator...
• Before starting the machine, make sure there is nobody in the risk area of the machine.
-8-
ENGLISH
• Inspect visually the joints: bolts, nuts, welding, corrosion, fissures, paint, etc.
Only well trained people on the functioning of the machine are allowed to operate it.
If during the operation of the machine you notice any anomaly, inform immediately the responsible for
the machine.
• Do not start the machine if it is presenting anomalies that can affect the safety of the user.
• Keep the labels on the machine clean and replace them when necessary.
• General maintenance, review and repairs are only to be performed by authorised people.
• Always respect the worksite signposting.
• Never manipulate the safety accessories under no circumstance.
• Use enough light in dark areas.
• The maintenance of the machine can be very dangerous if not done according to the manufacturer
specifications.
• Use work cloths. Do not wear rings, bracelets, chains, etc.
• Stop the machine while cleaning it or repairing it and make sure it is stable.
-9-
ENGLISH
5.3 STROKES AND CONTACTS WITH MOBILE/IMMOBILE ELEMENTS, OBJECTS AND/OR TOOLS
• Pay attention to the any moving object in your work area.
• Pay special attention to your own movements.
• Keep the Sharp ends of objects covered.
• Use tools in good state and use them for they have been designed for. (Never keep them in your pockets).
• Make sure the racks, frames and protections of the moving elements are well installed.
• Ensure the adequate subjection and support of the piece being worked on by the machine. Never subject it
with your hands.
• Stop the machine to check, measure and change the position of the work piece.
WARNING: All safety recommendations mentioned in the present manual as well as other standard safety norms as far
as the labour hazards are concerned must be followed.
If you have query about the content of this norms, contact your manager.
The required documentation (user and protection manual, certificates, inspections, etc.) need to be always in the
worksite.
-10-
ENGLISH
SIMA, S.A. is not responsible for the consequences possibly generated but the inadequate use of the bending
machine
6. ELECTRICAL CONNECTION
The extension cable used to feed the machine needs to have a minimum section of 4x2.5 mm2 up to 25
meters long. For a superior distance 4x4 mm2 can be used. In one of its ends, it is needed to connect a base
normalised aerial of 3P+T or 3P+N+T compatible with the machine switch and in the other end, one normalised aerial
pin of 3P+T ó 3P+N+T compatible with switchboard exit.
Machines with electrical motor should always be connected to a normalised switchboard that disposes of a
magneto-thermal switch and a differential in accordance with the characteristics of the motor:
4Kw /5.5 CV, three phase at 400V, 20A magneto-thermal and a 20A/300mA differential.
4Kw /5.5 CV, three phase at 230V, 25A magneto-thermal and a 25A/300mA differential.
The machine electrical tension is visible on the voltage indication next to the top of engine terminals and on the
machine characteristics plate.
WARNING: Do not plug the machine to the electricity if you are not sure of the available electrical tension. If the
tension is not correct, the engine will undergo irreparable harm or out of service.
WARNING: Never manipulate the power cables or any electrical equipment of the machine, if you have not totally
unplugged the machine from the electricity.
IMPORTANT: It is appropriate to change the position of the bridge plates in the engine terminals. It is also important
to change the adhesive labels indicating the voltage, to reflect the change made.
-11-
ENGLISH
7. ASSEMBLING INSTRUCTIONS
The machine is delivered assembled except for some devices. You need only to connect the pedal (P Fig.3) a
the connection base (B Fig.3), to be found in of the exterior laterals and assemble the safeguard (M Fig.3) to the
table, and then plug the machine to the electricity and you can start bending once you have selected or programmed
the working mode.
The safeguard (M, Fig.4) is an element of security. It is function is to protect the operator from any danger
coming from the steel bars.
So that the plate can turn (M Fig.4) you need to lower the safeguard to activate the micro interrupter (i
Fig.4)
WARNING: before performing any maintenance or cleaning, the power cable needs to be
disconnected.
1 First change the oil at 500 hours of use if the oil is mineral, and later on at 2000/5000 hours or three
years. In case of synthetic oil, change at 20.000 hours.
2 Control monthly the level of the oil of the reducer and top up if necessary N, (Fig. 6).
3 Grease weekly with calcic grease the holes where the bolts are housed and also the inferior part of the
bolt to avoid any oxidation.
4 At the end of each day, switch off the machine and unplug it off the electricity.
5 Cover the machine with a waterproof cloth.
6 If necessary remove the material residuals that have fallen in the interior of the machine.
7 Systematically clean the visible parts and grease the rulers’ orifices, bending plate and bolts.
SHELL OMALA-460
2. Open the front door (control panel) and remove the back door.
-12-
ENGLISH
3. Loosen with a key the four screws (A, Fig. 5) just enough for the motor to be displaced.
4. Depending on what we want to do, tighten or change the belt, we have to deal with the tightening screws.
(B, Fig.5). When tightening, make sure all belts have the same tension.
5. Once the belts have been tensed, you can fasten back the screws. (A, Fig.5).
6. Put back the back door and close the front door.
WARNING: You are to follow all safety recommendations mentioned in the present user manual and
comply with all labour risks prevention norms in every location.
9.1 WHEELWORK:
The bending machines do not need any wheelwork. They are specially designed for maximum performance
from the first time they are used.
9.3 COMMANDS
In Fig.7 you have the details of the distribution of the commands to be taken into account.
E. Emergency stops
B. Base connection for the pedal
C. Electrical input
P. Adjusting wheel for the bending rulers
V. On/Off pilot indicator
R. Emergency regression button
i. Inverter selector of the bending plate
-13-
ENGLISH
The two threaded holes on the surface of the plate are used to extract and disassemble the plate, as well as
to fix the optional big diameters device. Fig.12
NOTE: when bending a bar, we have to use a mandrill put in the support bolt. (Fig.9, 10 y11)
1. Set up the rotation sense of the bending plate to the right or the left (clockwise or
counter clockwise) using the rotation inverter.
2. We select right rotation (clockwise) (Fig. 9). We need to join this material to the machine:
four Ø48 bolts, two Ø60 mandrills C1 y B3, the bending square E and the inversion pivot P1
3. The first bolt (B1, Fig. 10), we mount it in the centre of the bending plate and on this bolt, we
mount the necessary mandrills. Never bend on a bolt without adequate mandrill.
4. The second bolt (B2, Fig. 10), we mount it on one of the four holes of the plate left on the left of
the centre according to the bending characteristics. On this bolt, we have to mount a Ø60 mandrill
(C2) that will push the bar. Never push the bar without the adequate mandrill.
5. Assemble the bending square (E, Fig. 9) on the regulation ruler, fixing it with another bolt (B3,
Fig. 9). To block the rotation of the square, we have to place the fourth bolt (B4, Fig. 10) on the
ruler of regulation.
6. Now, we place the steel bar on the machine and approach the bending square to the central
mandrill of the plate, turning the wheel (P, Fig. 10). We leave enough distance so that the bar
slides without obstacles.
-14-
ENGLISH
7. Place the inversion pivot (P1, Fig. 10) to mark off the angle that we need. This pivot will come in
contact with the end of course (F1, Fig. 10) that delimitate the advance.
8. Lower the bending plate ´safeguard to start working. Press the pedal and do not release it until
you finish the work. If you happen, for any reason, to release the pedal, the machine will stop. In
this case, you have two options: press the pedal back to finish the work or press the regression
button in the control panel to turn the bending plate to the initial point.
To bend a ø16mm bar, we use the bolts and mandrills system instead of the bending square.
For this form of bending, you will need to modify some of the components in the bending plate, if we have
been previously using the bending square.
Proceed as follows:
Remove the bending square and the bolt (E Fig. 9) and assemble the bolt and the mandrill C3 y B4 Fig.10.
The advance correction or that of the support mandrill for each bar diameter is done by the regulation wheel
P, Fig.10.
The required angle is achieved by changing the inversion pivot P1, Fig10. Hence, we achieve an
approximation of the bending angle with much exactitude; however, if necessary make a final retouch to attain a more
precise angle. We must make the adjustment through the wheels of approximation of rulers. P, Fig.10.
The bending rulers have different holes, separated to insert the mandrill of support of the bar to bend. Due to
the differences in diameters of the bars, you will need to place that mandrill in the position more convenient so that
the bars maintain a direction, the most parallel possible with the longitudinal axis of the machine. Fig.10
To perform a 90º clockwise bending, we need to place the selector in the position of the wanted rotation.
Afterwards, we insert the pivot (P1, Fig.10) in the plate forming a fictitious 90º angle with the end of course (F1,
Fig. 10) responsible for reversing the plate rotation. Then, we press the pedal and watch the plate rotation, the pivot
contact with the micro and the plate goes back to its origin to make contact with the micro F2 which is responsible for
stopping the regression rotation.
NOTE: It is convenient to perform various angles before bending any bars so as to have a good
command of the machine.
To perform a 90º counter-clockwise bending, we need to place the selector in the position of the wanted
rotation. Afterwards, we insert the pivot (P, Fig.10) in the plate forming a fictitious 90º angle with the end of course
F1, responsible for reversing the plate rotation. Then, we press the pedal and watch the plate rotation, the pivot
contact with the micro and the plate goes back to its origin to make contact with the micro F2 which is responsible for
stopping the regression rotation
NOTE: It is convenient to perform various angles before bending any bars so as to have a good
command of the machine.
NOTE: Depending on the diameter of the bar to be bended and its hardness, we have to find the adequate
sector to place the inversion pivot. If you do not get the desired angle with the inversion pivot, you will have to refine
the accuracy of the angle with the ruler adjusting wheel. As such, you regulate the bar support angle influencing the
angle to make P, Fig.10.
-15-
ENGLISH
If you do not get the desired angle with the inversion pivot P1, Fig.10, you will have to refine the accuracy of
the angle with the ruler adjusting wheel P, Fig.10.
1. SPIRAL DEVICE: This device has been designed to make stirrups in spiral forms with bars from 6 to
20mm. (Fig.13) shows how to make a Ø12mm spiral with this device.
2. BENDING BIG DIAMETERS: This accessory is used to bend Ø25 mm bars onward assuring an interior
bending radius under the UNE-36831 norm. (Fig.12) shows how to bend a Ø25mm bar.
-16-
ENGLISH
The bending plate turns but only stops Verify end of course and that the plugs are
Defect end of course
after touching the course end. well connected.
Connection to 230V. The connection is Check out of the emission stream. If the
regular but the machine does not have voltage is less than 230V, the machine does
enough strength. Tension unstable not work. A tension stabilizer is then
recommended
Oil leaking from the lower part of the Deteriorated or damaged locks Check the locks and substitute them in case
reducer they are defect.
-17-
ENGLISH
PLATE R.P.M. 6 6
-18-
ENGLISH
-19-
ENGLISH
-20-
ENGLISH
WARNING!
Cover up
Figure 1. Message that appears on the screen when the cover is up.
-21-
ENGLISH
If the cover is up, you will not have access to any of the menus of the machine. Lower the cover to return any
of the control menus. For safety reasons, with the cover up, you cannot operate the machine.
WARNING!
Door open
Figure 2. Message that appears on the display when the door is open
If the front door is open, access to any of the machine control menus will not be possible. Close the front door
to go back to any of the control menu options. For security reasons, it is not allowed to run the machine when the
front door is open. In order to make any rotation, you have to close the front door.
WARNING!
Knob activated
Figure 3. Message that appears on the display when one of the emergency knobs is pressed
If any of the knobs is pressed, access to any of the machine control menus will not be possible. Release the
knob to go back to any of the control menu options. For security reasons, it is not allowed to run the machine if any of
the knobs is pressed. In order to make any rotation, you have to release the emergency knob.
• The keypad.
• The Pedal.
• The Emergency knobs.
• The Safety micro-interrupter in the front door.
• The Safety micro-interrupter in the protection cover.
• The Rotation sense change button.
• Zero degree end of course.
• The test mode button.
• Forward rotation.
• Regression rotation.
• The LED indication ON/OFF.
• The Sonic/light indicator
• The LED indicating the rotation change
To access the test mode, it is necessary that the system is on the initial menu. The front door should be
closed, the protection cover down and the emergency knobs released.
-22-
ENGLISH
WARNING: Because of the location of the test mode button, the door must be open to be able
push the button. Therefore, to access the test mode, you must hold the micro-switch security of the door
pressed at the same time as activating the test mode button.
14.9 KEYPAD
The keypad (Figure 4) has sixteen keys with the following functions:
In the Menus section in the display, the menus that allow the configuration and control of the system are
shown on the display.
Figure 5
Figure 6
-23-
ENGLISH
Figure 10
From the initial menu, you can access the manual rotation mode:
• Manual rotation mode, introducing previously the angle with the keypad. To access this mode, key the
required angle and press the pedal. See under the head “Manual rotation menu”.
• Manual rotation mode without introducing anteriorly the angle. You can Access this option, pressing the
pedal without keying any angle previously. See under the head “Manual rotation menu”.
If you do not press any key in more than one minute, a publicity message will appear. To return to the menu,
press any key on the keypad.
Introduce rotation X:
A new rotation for 90º
the same
sequence is being ENTER= Accept
introduced CANCEL= finalise
ENTER CANCEL
NO
Go to initial
menu
ENTER
If the memory is full and no more angles can be stored, the Introduce rotation x:
information on Figure 12 will be displayed. WARNING: The memory is full
CANCEL = finalise
Figure 12
-24-
ENGLISH
ENTER=accept
ENTER
Introduce nº of bars
100
ENTER=accept
CANCEL=finalise
New
rotation or new bar
of the selected
ENTER
sequence
Bar 1 of 100
Rotation 1 of 5 5:90º
Pedal=execute
CANCEL=abort
If the total of
the bars is achieved
and the total of
PEDAL rotations is finalised
15.4 MENU “DELETE SEQUENCE” ¿Do you wish to delete the last
If you select the option “Delete sequence”, the last stored sequence?
sequence will be then deleted. The information on Figure 14 will be ENTER=YES
then displayed. CANCEL=NO
Figure 14
CALIBRATION MENU
• Recession to Zero degrees in case the machine is not Pulse pedal
initially in that position. The information on Figure 15 will Returning to initial position...
be then displayed.
Figure 15
CALIBRATION MENU
Press pedal
• Accomplishment of a 360º forward rotation. The Calibrating…
information on Figure 16 will be then displayed.
Figure 16
-25-
ENGLISH
CALIBRATION MENU
Pulse pedal
Returning to initial position...
• Accomplishment of a 360º backward rotation to go back to
Zero degrees position. The information on Figure 17 will be
then displayed.
Figure 17
To execute correctly the calibration process, keep the pedal pressed during all the calibration cycle. Once the
process finishes, the system will go back to initial menu.
BARS CALIBRATION
• Rotate forward until you detect that the bolt has arrived to
the bar; in other words, observe the machine stops rotating Release the pedal of the bolt
in void. The information on Figure 18 will be then touches the bar.
displayed.
Figure 18
• When the rotation is ending in void (the bolt is touching the BARS CALIBRATION
bar), release the pedal and press [ENTER] to store the Pulse ENTER to save calibration
value of the rotated angle en void. The information on
CANCEL= Abort
Figure 19 will be then displayed.
Figure 19
• Once the calibration is made, press the pedal to return to BARS CALIBRATION
initial position. The information on Figure 20 will be then Press pedal to return to initial
displayed. position
CANCEL = Abort
Figure 20
To execute the calibration process, the system must be initially in the position of 0 degrees. Otherwise, the
screen will indicate to put the system back to that initial position. Once the process is completed, the system will
return to the initial menu.
CONFIGURATION
• “Change Language” allows you to select the language in ► Change language ◄
which the menu options are shown. To select this, place the Change contrast
cursors beside this option as shown in Figure 21 and press Buzzer activated
[ENTER].
Figure 21
CONFIGURATION
• “Change contrast” allows you to change the contrast of the Change language
LCD display To select this, place the cursors beside this ► Change contrast ◄
option as shown in Figure 22 and press [ENTER]. Buzzer activated
Figure 22
-26-
ENGLISH
To move the cursors from one option to the other in the menu,
CONFIGURATION
use the Up key [▲] and Down key [▼]. If you want to go back to the
Change language
initial menu, Press [CANCEL] in the “Configuration” menu.
Change contrast
► Buzzer activated ◄
Figure 23
MANUAL ROTATION
• Manual rotation mode without introducing anteriorly
37.50º
the angle by the keypad. To Access this mode, press the
pedal directly from the initial menu. The machine will then Advance
start to rotate forward and the information on Figure 24 will ■■■■
be displayed.
Figure 24
MANUAL ROTATION
93.50º
The rotation will stop if you release the pedal and the Stop (A)
information on Figure 25 will be displayed. The letter “(A)” ■■■■■■■■■■■
means that the next rotation will be forward.
Figure 25
MANUAL ROTATION
If you happen not to press the pedal for a certain time, the
93.50º
letter “(A)” will change to “(R)” indicating that the next
STOP (R)
rotation will be backward. In such a case, the information
■■■■■■■■■■■
on Figure 26 will be displayed.
Figure 26
In this case, if you press the pedal, the machine will start a MANUAL ROTATION
backward rotation. The information on Figure 27 will be then 28.25º
displayed. RECESSION
■■■■■
Figure 27
be displayed.
-27-
ENGLISH
Figure 31
Press [CANCEL] in this mode if you wish to go back to the
initial menu.
During this test, the system elements are sequentially checked and successively activated (Figure 27). If the
system detects that the required activities are not performed in 30 seconds, an error message will be displayed
explaining which element needs to be verified.
At any point, you can abandon the test by clicking [CANCEL] to reset the system to initial menu. The
diagram of the test sequence functioning is detailed in Figure 32.
-28-
ENGLISH
On the
screen, it is shown
key pressed in the
keypad
Go to initial
TEST MODE menu
Check the keys
Key pressed: 5
ENTER=accept
TEST MODE
Press the button CANCEL
BUTTON 30 SEG
TEST MODE
Open the door
CANCEL
MICRO 30 SEC
DOOR
-29-
ENGLISH
MICRO 30 SEC
COVER
TEST MODE
Operate micro 0º
CANCEL
MICRO 0º 30 SEC
TEST MODE
Operate the pedal
TEST MODE
Operate the pedal
PEDAL OPERATED
-30-
ENGLISH
Go to initial
menu
TEST MODE
CANCEL
Press the inverter …
INVERTER 30 SEC
TEST MODE
The machine
PEDAL should turn in advance
until the pedal is
released
TEST MODE
TEST MODE
Press the pedal to turn left CANCEL
The machine
should turn in recession
until the pedal is
released
PEDAL
TEST MODE
-31-
ENGLISH
Go to initial
menu
TEST MODE
Release the pedal to switch
off the pilot
CANCEL
TEST MODE
TEST MODE
CANCEL
Press the pedal to ring the buzzer
The buzzer
PEDAL stays on until the pedal
is released
MODO TEST
TEST MODE
Press the pedal to activate the CANCEL
inverter light
The inverter
button pilot stays on
PEDAL until the pedal is
released
TEST MODE
Figure 32
WARNING: To check the rotation of the machine, the LED, the sonic/luminous indicator and
the light of the inverter button does not take place if the necessary conditions for a safe test are not met.
In that case, a warning message is displayed on the screen (Figure 33).
MODO TEST
Actual entries
Do not allow to test exist
Figure 33
-32-
ENGLISH
-33-
ENGLISH
16. WARRANTY
SIMA, S.A. the manufacturer of light machinery for construction possesses a net of technical services “SERVI-
SIMA”.
Repairs under warranty made by SERVÍ-SIMA are subject to some strict condition to guaranty a high quality
and service.
SIMA S. A. guarantees all its products against any manufacturing defect; to take into account the conditions
stated in the attached document “WARRANTY CONDITIONS”. The latter would cease in case of failure to comply with
the established payment terms. SIMA S.A. reserves its right to bring modifications and changes to its products without
prior notice.
The machine does not generate any mechanical vibrations that present health and workers safety risks.
To order any spare part, please contact our alter-sales service clearly indicating the serial number of the
machine, model, manufacturing number and year of manufacturing that show on the characteristics plate.
Raw materials have to be collected instead of throwing away residuals. Instruments, accessories, fluids and
packages have to be sent into specific places for ecological reutilisation. Plastic components are marked for
selective recycling.
R.A.E.E. Residuals arising of electrical and electronic instruments have to be stored into specific
places for selective collection.
-34-
ENGLISH
-35-
ENGLISH
-36-
ENGLISH
MACHINE DETAILS
NUMBER PLATE
ADDRESS
PROVINCE/COUNTRY
TEL.: Fax:
DATE OF PURCHASE
WARRANTY CONDITIONS
1.) SIMA, S.A. fully guarantees all its products against defects in design, taking responsibility in the repairs or the faulty equipment for a period of ONE year
from the original date of purchase. The date of purchase must appear on the warranty voucher enclosed.
2.) The warranty covers exclusively labour, repair and substitution of the faulty parts, the model and serial number of which must show on the warranty
certificate.
3.) Transport, stay and food expenses before arriving to SIMA S.A., will be covered by the client.
4.) The warranty does not cover any damage caused by the normal wear, undue usage, overloading, inadequate installation or bad conservation of the
machine.
5.) All repairs under WARRANTY will solely be effectuated by SIMA, S.A. or by its authorised dealers or repair centres.
b) Repairs, modifications or substitution of any part of the machine by unauthorized parties by SIMA S.A technical department.
7.) SIMA is not responsible for any damages caused by the failure of the product. This includes, but not limited to, annoyances, transport expenses, telephone
calls and loss of personal goods or commercial benefits, as well as the loss of pay or salary.
8.) Faulty thermal or electrical motors under warranty have to be sent to SIMA S.A or its authorized technical service in the country.
9.) To be benefit from the warranty, the warranty certificate must be at SIMA S.A premises within 30 days from the purchasing date. To claim the warranty,
the purchase invoice has to be attached stamped by the dealer including the serial number of the machine
SPAIN
-37-
ENGLISH
-38-
ENGLISH
MACHINE DETAILS
NUMBER PLATE
ADDRESS
PROVINCE/COUNTRY
TEL.: Fax:
E-mail:
DATE OF PURCHASE
WARRANTY CONDITIONS
1.) SIMA, S.A. fully guarantees all its products against defects in design, taking responsibility in the repairs or the faulty equipment for a period of ONE year
from the original date of purchase. The date of purchase must appear on the warranty voucher enclosed.
2.) The warranty covers exclusively labour, repair and substitution of the faulty parts, the model and serial number of which must show on the warranty
certificate.
3.) Transport, stay and food expenses before arriving to SIMA S.A., will be covered by the client.
4.) The warranty does not cover any damage caused by the normal wear, undue usage, overloading, inadequate installation or bad conservation of the
machine.
5.) All repairs under WARRANTY will solely be effectuated by SIMA, S.A. or by its authorised dealers or repair centres.
b) Repairs, modifications or substitution of any part of the machine by unauthorized parties by SIMA S.A technical department.
7.) SIMA is not responsible for any damages caused by the failure of the product. This includes, but not limited to, annoyances, transport expenses, telephone
calls and loss of personal goods or commercial benefits, as well as the loss of pay or salary.
8.) Faulty thermal or electrical motors under warranty have to be sent to SIMA S.A or its authorized technical service in the country.
9.) To be benefit from the warranty, the warranty certificate must be at SIMA S.A premises within 30 days from the purchasing date. To claim the warranty,
the purchase invoice has to be attached stamped by the dealer including the serial number of the machine.
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
SPAIN
-39-
ENGLISH
-40-
FRANÇAIS
INDEX
DECLARATION “CE” DE CONFORMITÉ ............................................................ 3
1. INFORMATION GÉNÉRALE. ......................................................................... 6
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE DE LA MACHINE. ................................................ 6
2.1 PICTOGRAMMES. ........................................................................................................... 7
2.2 TRANSPORT. ................................................................................................................. 7
3. CONDITIONS DE DISTRIBUTION................................................................ 8
4. CONDITIONS ET FORME CORRECTE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT. .... 8
4.1 DÉMARRAGE DE LA MACHINE, EQUIPEMENT OU INSTALLATION. ........................................... 8
4.2 MANIEMENT DE LA MACHINE, ÉQUIPEMENT OU INSTALLATION ............................................ 9
4.3 ARRÊT DE LA MACHINE, ÉQUIPEMENT OU INSTALLATION .................................................... 9
-4-
FRANÇAIS
-5-
FRANÇAIS
1. INFORMATION GÉNÉRALE.
ATTENTION: lisez et comprenez parfaitement toutes les instructions données avant de commencer
à manipuler la machine.
SIMA S.A. vous remercie de la confiance accordée à notre production en achetant une cintreuse électrique.
Ce manuel vous offre les informations nécessaires pour la mise en marche, utilisation et, si nécessaire,
réparation. Nous y signalons aussi les aspects pouvant affecter la sécurité et la santé des utilisateurs au moment de
réaliser n'importe laquelle de ces taches.
En suivant toutes les instructions et en opérant comme indiqué dans ce manuel, vous obtiendrez un service
sûr et un entretien simple. La lecture de ce manuel est donc obligatoire à toute personne chargée d'utiliser la machine,
de l'entretenir ou de la réparer.
Nous recommandons d´avoir toujours le manuel à portée de mains sur le lieu de travail.
• L'opération de cintrage des barres se réalise en général à basse tension 24 Volts en conformité avec les
normes Européennes.
• L'équipement en boulons, mandrins de cintrage et équerre d'acier est traité thermiquement afin de supporter
l'agressif travail.
-6-
FRANÇAIS
• Dispose d'une pédale pour confirmer et exécuter la manoeuvre. Cela évite aussi que les membres supérieurs
soient attrapés par la machine en fonctionnement.
• La zone de travail est sécurisée par une protection qui limite les possibles accidents. Cette protection est
munie d'un viseur transparent permettant d'observer tant le matériel à cintrer que les éléments de cintrage.
Elle empêche également de placer les membres supérieurs dans la zone de pliage.
• La structure de la machine est peinte au four avec peinture epoxy-polyester lui donnant à la fois grande
résistance et protection à la corrosion.
2.1 PICTOGRAMMES.
Les pictogrammes de la machine ont la signification suivante :
2.2 TRANSPORT.
En cas de déplacement de la machine sur une grande distance, requérant l'usage d'un véhicule, d'une grue ou
autre moyen de levage, vérifiez que le moyen choisi offre toute la sécurité requise.
A déplacer la machine avec une grue ou un système de poulies vous devez utiliser des systèmes d'attache,
des chaînes et/ou câbles aux normes en vigueur. Vous choisirez le matériel en fonction de la charge de travail limite
requise et des pauses d'usage spécifiques sans oublier de prendre en compte tant la forme d'utilisation que la nature
de la charge à élever.
Les cintreuses disposent de quatre points d'élévation Fig.2 pour être transportées par grues. Les moyens
utilisés pour le transport de la machine doivent garantir sa sécurité.
ATTENTION : Éloignez-vous des charges élevées en l'air et prenez soin aux possibles déplacements des dites
charges pendant leur transport, lors de l'élévation ou de l'amarrage. Afin d'éviter tout risque, il est très important
d'effectuer un choix précis des câbles, chaînes, systèmes de poulies etc...et tout particulièrement pour les opérations
les plus délicates, telles que élévation, attachement, amarrage ou décharge.
IMPORTANT: Pendant son transport, la machine ne doit jamais être mise à l'envers ou être en appuie sur un
de ces côtés. Elle doit uniquement reposer sur sa base.
ATTENTION: Utiliser des câbles, chaînes et éléments de suspension homologués ayant une
résistance suffisante pour le poids de la machine (voir étiquette des caractéristiques située sur la
machine). Lors de la descente, déposer la machine doucement en évitant tout coup violent qui pourrait
détériorer certaines pièces.
-7-
FRANÇAIS
3. CONDITIONS DE DISTRIBUTION.
Les machines cintreuses et combinées SIMA se distribuent emballées individuellement sur une palette
renforcée et paletisées. Avec la machine vous trouverez les éléments suivants :
ATTENTION: Avant la mise en route de la cintreuse, lire attentivement les instructions et respecter rigoureusement
les normes de sécurité de ce manuel ainsi que les normes de sécurité du travail de chaque lieu, pour éviter accidents,
dommages et lésions.
• Les cintreuses modèles DEL 50 TRONIC et DEL 50 doivent être utilisées par des opérateurs ayant été instruits
et formés au fonctionnement de la machine.
• Avant la mise en route, lire attentivement les instructions et respecter les normes de sécurité. Apprenez
parfaitement à arrêter la machine d'une forme rapide et sûre.
• Placer la machine sur une superficie plane et bien illuminée. Le branchement se fera uniquement lorsque la
stabilité sera assurée.
• Vérifier que la machine à utiliser est en parfait état technique et totalement opérationnelle.
• Mettre en marche uniquement lorsque toutes les protections avec lesquelles elle a été conçue sont montées.
• Avant le démarrage, vérifier qu'il n'y ait ni barres ni objets pouvant provoquer des accidents dans le groupe
cintreur.
• Ne pas utiliser la machine en dehors des fonctions pour lesquelles elle a été conçue.
• Ne pas utiliser la machine sous la pluie. Couvrez-la avec une toile imperméable.
• Utiliser toujours l'équipement de protection individuel (EPI) en accord au travail qui se réalise.
• Examiner le panneau de contrôle et vérifier que tous les dispositifs de sécurité, mesure et contrôle
fonctionnent correctement.
• Ne pas mettre en marche ou activer les commandes si vous n'êtes pas placé au poste de l'utilisateur.
-8-
FRANÇAIS
• Avant de brancher ou démarrer l'équipement, vérifier que personne ne soit dans son champ de travail.
• Démarrer l'équipement en conformité avec les instructions du fabricant.
• Vérifier que l'équipement est situé sur une surface ferme y nivelée.
• Vérifier que la tension d'alimentation correspond avec celle de fonctionnement de l'équipement.
• Vérifier que le sens de rotation est correct.
• Inspecter visuellement les unions : boulons, écrous, soudures, corrosion, fissures, décollement de peinture,
etc...
Cet équipement sera utilisé seulement par du personnel autorisé et instruit avec une formation
spécifique et adéquate.
Si pendant l'utilisation de l'équipement vous remarquez une quelconque anomalie, parlez-en
immédiatement à votre supérieur.
• Ne pas mettre la machine en marche si elle présente des anomalies pouvant affecter la sécurité des
personnes.
• Maintenir propres les ROTULOS de sécurité installés sur la machine et remplacer ceux qui manquent.
• L'entretien, les révisions et les réparations générales doivent seulement être effectués par du personnel
autorisé.
• Respecter à tous moments la signalisation du chantier.
• Les dispositifs de sécurité ne doivent jamais être manipulés.
• Vérifier qu'il y ait une bonne illumination durant le travail nocturne ou dans les zones mal éclairées.
• L'entretien de la machine peut être dangereux s'il ne se fait pas en accord avec les spécifications du fabricant.
• Utiliser des vêtements de travail près du corps. Ne pas porter ni bagues, bracelets, chaînes, etc...
• Le nettoyage et l'entretien se feront l'équipement arrêté et sans possibilité qu'il ne bouge ou qu'il se mette en
fonctionnement.
•
-9-
FRANÇAIS
5.3 COUPS ET CONTACTS CONTRE DES ELEMENTS MOBILES, IMMOBILES, OBJETS ET/OU
OUTILS
• Faire attention à tout élément en mouvement dans la zone de travail.
• Soyez aussi vigilant lors de vos propres mouvements.
• Garder les équipements qui ne s'utilisent pas dans le lieu désigné à cet effet.
• Faire bon usage des outils et les utiliser seulement pour les travaux pour lesquels ils ont été conçus (ne pas
les garder dans les poches).
• Ne pas garder les outils affilés sans un étui de protection.
• Le nettoyage et l'entretien se feront l'équipement arrêté et sans possibilité qu'il bouge ne ou qu'il se mette en
fonctionnement.
• Contrôler que toutes les grilles, carcasses et protections des éléments mobiles soient bien installées.
• Vérifier que la pièce à cintrer est bien fixée et maintenue par la machine. Ne jamais prendre la pièce avec les
mains.
• Arrêter la machine pour vérifier, mesurer et changer de position la pièce de travail.
ATTENTION : Suivre toutes les recommandations de sécurité de ce manuel et respecter les normes de sécurité des
risques du travail de chaque pays.
La documentation exigible (manuel d'utilisation et opérations, certificats, inspections, etc... ) doit toujours se trouver au
poste de travail.
SIMA, S.A. ne pourra être tenu responsable des conséquences du mauvais usage des cintreuses de barres d'acier.
-10-
FRANÇAIS
6. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Le câble d'extension utilisé pour brancher la machine doit avoir une section minimum de 4x2.5mm2 jusqu'à
25 mètres de longueur .Au-delà il sera de 4x4mm2. A l'une de ses extrémités, il faut brancher une fiche femelle de
3P+T ou 3P+N+T compatible avec l'interrupteur prise de courant de la machine et à l autre extrémité, une fiche
femelle normalisée de de 3P+T ou 3P+N+T compatible avec la sortie réseau d'alimentation électrique.
Les machines avec moteur électrique doivent toujours être reliées à un réseau normalisé disposant d'un
disjoncteur et un différentiel en accord les caractéristiques du moteur :
La tension électrique pour le fonctionnement de la machine apparaît sur l'indicateur de voltage placé près du couvercle
des bornes du moteur et aussi sur la plaque des caractéristiques.
ATTENTION : ne branchez pas la machine au courant électrique si vous n'êtes pas sûr de la tension d'alimentation
disponible. Si la tension n'est pas correcte, le moteur souffrira des dommages irréparables ou restera inutilisable et
hors service.
ATTENTION : Ne jamais manipuler les câbles d'alimentation, fils conducteurs ou matériel électrique de la machine
sans l'avoir totalement débranché au préalable.
IMPORTANT : à chaque changement de position des plaquettes sur les bornes du moteur, vous devrez
aussi changer les étiquettes adhésives indiquant le voltage de l'alimentation électrique, afin qu'elles
soient en accord avec le changement effectué.
-11-
FRANÇAIS
7. INSTRUCTIONS DE MONTAGE.
La machine est vendue montée en dehors de quelques dispositifs. Vous devrez seulement monter la pédale
(P Fig.3) à la prise de branchement (B Fig.3), se situant sur un des côtés extérieurs et monter également le
protecteur (M Fig.3) à la table. Ensuite brancher au réseau électrique, sélectionner ou programmer le mode de travail
et la machine est alors opérationnelle.
Le protecteur (M, Fig.4) est un élément de sécurité. Il sert à protéger l'opérateur des possibles poussières de
barres et éviter qu'il n'introduise les mains lorsque le cintrage est initié.
Pour que le plateau tourne, le protecteur (M Fig.4) doit être rabaissé et il faut activer le micro-interrupteur
(I Fig.4) et ainsi autoriser la manoeuvre. Si le protecteur est levé, le plateau ne tournera pas.
Afin que la machine soit toujours en parfaites conditions, contrôler périodiquement les points suivants :
3 Chaque semaine, graisser avec de la graisse calcique les orifices où se placent les boulons ainsi que la
partie inférieure des boulons pour éviter leur oxydation et qu'ils se grippent.
4 Éteindre la machine et débrancher la en fin de chaque journée.
5 Si la machine n'est pas protégée, la couvrir avec une toile imperméable.
6 Chaque fois que nécessaire, retirer les restes de matériaux tombés à l'intérieur de la machine.
7 Périodiquement faire le nettoyage des parties visibles et graisser les orifices des règles guides, plateau
de cintrage et boulons.
SHELL OMALA-460
-12-
FRANÇAIS
3. Dévisser avec une clé, et suffisamment pour que le moteur puisse être déplacé, ses quatre écrous (A
Fig.5).
4. En fonction de la tâche à réaliser, tendre ou changer les corroies, agir sur les vis tenseurs (B Fig.5)
dans un sens ou dans l'autre. Au moment de les tendre, vérifier que toutes les courroies aient la même tension.
5. Une fois la tension des courroies ajustée, visser à nouveau les écrous (A Fig.5).
ATTENTION : Suivre toutes les recommandations de sécurité de ce manuel et respecter les normes des
risques du travail de chaque pays.
9.1 RODAGE:
Les machines cintreuses n'ont pas besoin d'être rodées. Elles sont spécialement conçues pour obtenir des
prestations optimales dès leur mise en marche.
9.3 COMMANDES.
En la Fig.7 vous trouverez la distribution des commandes à tenir en compte :
E. Arrêt d'urgence
B. Prise branchement pédale de manoeuvre
C. Entrée réseau électrique
P. Volant régulateur des règles de cintrage
V. Pilote indicateur on/off.
R. Pulseur de retour d'urgence.
I. Sélecteur d'inversion sens de rotation du plateau.
-13-
FRANÇAIS
Les deux orifices filetés du plateau servent à extraire et démonter le plateau. Ils servent aussi à la fixation du
dispositif optionnel de grands diamètres Fig.12.
NOTE: pour élaborer le fer à béton le déplacement de la barre doit toujours s'effectuer avec un
mandrin placé dans le boulon d'appui voir (Fig.9, 10 et 11)
Pour cintrer des barres de ≤ Ø16 utiliser l'équerre de cintrage E, Fig. 9. Elle permet d'appuyer la barre à plat,
près du centre de cintrage et ainsi obtenir un rayon de cintrage de la barre parfait.
2. Sélection rotation à droite (sens horaire) (Fig. 9). Monter sur la machine les pièces
suivantes : 4 boulons de Ø48, deux mandrins de Ø60 C1 y B3, l'équerre de cintrage E et le pivot
d'inversion P1.
3. Le premier boulon (B1, Fig. 10) se monte au centre du plateau et sur lui, le/les mandrins
nécessaire(s). Ne jamais cintrer sur un boulon sans avoir placé auparavant le mandrin
correspondant.
4. Le second boulon (B2, Fig. 10) se monte sur un des quatre trous du plateau situés à la gauche
du centre, et selon les caractéristiques de cintrage. Sur ce boulon, monter le mandrin(C2) de Ø60
pour pousser la barre. Ne jamais pousser la barre sans avoir placé auparavant le mandrin
correspondant.
5. Monter l'équerre de cintrage (E, Fig. 9) sur la règle de régulation en la fixant avec un autre
boulon (B3, Fig. 9). Pour bloquer la rotation de l'équerre, placer un quatrième boulon (B4, Fig.
10) sur la règle de régulation.
-14-
FRANÇAIS
6. Placer alors la barre de fer sur la machine et approcher l'équerre de cintrage au mandrin central
du plateau en tournant le volant (P, Fig. 10). Laisser une distance suffisante pour que la barre
glisse sans obstacles.
7. Monter le pivot d'inversion (P1, Fig. 10) pour délimiter l'angle sélectionné. Il fera contact avec la
fin de trajet (F1, Fig. 10) qui délimite l'avance.
8. Baisser le carter de protection du plateau pour réaliser cette manoeuvre et appuyer sur la pédale
durant toute l'opération. Si la pédale est relâchée, la machine s'arrête. Il y a alors deux options :
Appuyer de nouveau sur la pédale pour terminer le travail ou faire revenir le plateau de cintrage à
son point de départ en appuyant sur le bouton de retour de plateau situé sur le panneau de
commandes.
9.
Si l'équerre de cintrage s'est utilisée auparavant, il s'avère nécessaire de modifier les composants du plateau.
Les corrections d'avance ou de retrait du mandrin d'appui pour chaque diamètre de barres à plier, se font
avec le volant de régulation P, Fig.10.
L'angle requit s'obtient en bougeant le pivot d'inversion P1, Fig10. Le pivot permet une approche
approximative de l'angle à cintrer. Pour obtenir plus de précision de l'angle, utiliser les volants de régulation P,
Fig.10.
Les règles de cintrage incorporent différents orifices placés à une certaine distance en eux. Cette distance
permet d'insérer le mandrin où doit venir s'appuyer la barre au moment du cintrage. En fonction des différences de
diamètres des barres, il convient de placer le mandrin de façon à ce que les barres se maintiennent le plus parallèles
possible, à l'axe longitudinal de la machine Fig.10
Pour cintrer à 90º dans le sens des aiguilles d'une montre, placer le sélecteur dans le sens de rotation
désiré. Introduire alors le pivot P1, Fig.10 sur le plateau pour former un angle fictice de 90º avec la fin de trajet F1,
Fig.10. Ce dernier est chargé d'invertir la rotation du plateau. Appuyer alors sur la pédale et observer comment le
plateau tourne, le pivot contacte avec le micro puis le plateau revient à son point de départ.
NOTE: Il convient de réaliser plusieurs angles avant de cintrer des barres pour se familiariser avec
le contrôle de la machine.
Pour cintrer à 90º dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, placer le sélecteur dans le sens
de rotation désiré. Introduire alors le pivot P1, Fig.10 sur le plateau pour former un angle fictice de 90º avec la fin de
trajet F1, Fig.10. Ce dernier est chargé d'invertir la rotation du plateau. Appuyer alors sur la pédale et observer
comment le plateau tourne, le pivot contacte avec le micro puis le plateau revient à son point de départ.
NOTE: Il convient de réaliser plusieurs angles avant de cintrer des barres pour se familiariser avec
le contrôle de la machine.
NOTE: En fonction du diamètre de la barre à cintrer et de sa dureté, il faut trouver le secteur adéquat pour
placer le pivot d'inversion. Pour obtenir plus de précision de l'angle, utiliser les volants de régulation P, Fig.10.
-15-
FRANÇAIS
DISPOSITIF DE SPIRALES : Conçu pour faire des spirales avec des barres comprises entre Ø 6
mm et Ø 20 mm. La (Fig.13) montre comment se réalise une spirale de Ø12mm avec ce dispositif.
CINTRAGE DE GRANDS DIAMÈTRES : Cet accessoire sert à cintrer des barres de Ø25 mm et
plus en laissant un rayon de cintrage intérieure conforme à la norme UNE-36831. La (Fig.12) montre le
cintrage d'une barre de Ø25mm avec ce dispositif.
-16-
FRANÇAIS
Manque de tension électrique dans la Câbles de branchement en mauvais état -Contrôler les fusibles de haute et basse
-17-
FRANÇAIS
R.P.M. PLATEAU 6 6
-18-
FRANÇAIS
-19-
FRANÇAIS
-20-
FRANÇAIS
Ce dispositif peut être habilité ou déshabilité grâce au menu “Configuration”. Voir aussi le chapitre Menu
Configuration.
ATTENTION !
-21-
FRANÇAIS
Si la protection est relevée, vous n'avez plus accès à aucun des menus de contrôle de la machine. Rabaisser
le carter de protection pour retrouver l'accès aux menus de contrôle. Pour raisons de sécurité, la machine ne peut
tourner lorsque le carter est relevé. Il doit être rabaissé pour réaliser des rotations.
ATTENTION !
Porte ouverte
Si la porte est ouverte, vous n'avez plus accès à aucun des menus de contrôle de la machine. Fermer la porte
pour retrouver l'accès aux menus de contrôle. Pour raisons de sécurité, la machine ne peut tourner lorsque la porte est
ouverte. Elle doit être fermée pour réaliser des rotations.
ATTENTION !
Borne activée
Figure 3. Message écran lorsque une des bornes d'urgence est pressionnée
Si une des bornes est pressionnée, vous n'avez plus accès à aucun des menus de contrôle de la machine.
Dévérouiller la borne pour retrouver l'accès aux menus de contrôle. Pour raisons de sécurité, la machine ne peut
tourner lorsqu'une des bornes est pressionnée. Dévérouiller la borne pour réaliser des rotations.
• Clavier.
• Pédale de démarrage et arrêt.
• Bornes d'urgence.
• Micro-interrupteur de sécurité de la porte frontale.
• Micro-interrupteur de sécurité dans le carter de protection supérieur.
• Bouton pulseur de changement de sens.
• Fin de trajet 0 degré.
• Bouton pulseur du mode test.
• Rotation par l'avant.
• Rotation par l'arrière.
• Pilote indicateur on /off.
• Indicateur acoustique et lumineux.
• Pilote indicateur de changement de sens.
Pour accéder au mode test, le système doit d'abord se trouver sur le menu initial. C'est-à-dire, porte frontale
fermée, carter de protection supérieur rabaissé et bornes d'urgence désanclavées.
-22-
FRANÇAIS
Attention: Dûe à la situation du bouton pulseur du mode test, la porte doit être ouverte pour
le pressionner. Pour accéder à ce mode, il faut donc maintenir pressionné le micro-interrupteur de
sécurité de la porte en même temps que le bouton pulseur du mode test .
14.9 CLAVIER.
Il dispose (Figure 4) de seize touches pour les fonctions suivantes :
Dans la section Menus du display vous accédez aux menus montrés par le display, menus qui permettent de
configurer et contrôler le système.
Figure 5.
Figure 6.
Figure 7.
Figure 8.
-23-
FRANÇAIS
Figure 10.
Depuis le menu initial, vous avez aussi accès aux modes de rotation manuel:
• Mode de rotation manuel introduisant auparavant un angle grâce au clavier. Pour accéder à ce menu,
former sur le clavier l'angle requis et appuyer sur la pédale. Voir aussi le chapitre Mode de rotation
manuel.
• Mode de rotation manuel sans introduction préalable de l'angle. Vous accédez à cette option en
pressionnant la pédale et sans former sur le clavier l'angle requis. Voir aussi le chapitre Mode de rotation
manuel.
Après une minute sans toucher aucune touche du clavier, apparaît un message publicitaire. Appuyer
sur n'importe quelle touche pour revenir au menu initial.
Introduire rotation X:
Introduire une 90º
nouvelle rotation
pour une autre ENTER=valider
séquence CANCEL=finaliser
ENTER CANCEL
NON
Retour au
menú initial
ENTER
Figure
Figure12.
11. Diagramme
Diagramme de
de fonctionnement
fonctionnement du
du menu
menu “Nouvelle
“Nouvelle séquence
séquence”»
-24-
FRANÇAIS
ENTER=accepter
VALIDER
Introduire nº barres
100
ENTER=valider
CANCEL=finaliser
Nouvelle
rotation ou
nouvelle barre de la
VALIDER
séquence choisie
Barre 1 de 100
Rotation 1 de 5 5:90º
Pédale=exécuter
CANCEL=avorter
Si on parvient à la
quantité totale de
barres et totale de
PEDALE rotations réalisées
Figure 15.
Figure 16.
Figure 17.
-25-
FRANÇAIS
Figure 18.
Pour une exécution correcte du processus de calibrage, maintenir le pied sur la pédale durant tout le cycle de
calibrage. Une fois le processus terminé, le système revient au menu initial.
CALIBRAGE BARRES
• À terminer la rotation dans le vide, le boulon touche la Appuyer sur ENTER
barre. Relâcher la pédale et appuyer sur [ENTER] pour mémoriser la pour mémoriser calibrage
valeur de l'angle de rotation dans le vide. Message écran Figure 19. CANCEL=annuler
Figure 20.
Figura 21.
Pour que se fasse le processus de calibrage, le système doit se trouver initialement sur la position 0º. Sinon
un message sur l'écran vous informe de revenir à la position initiale. Le processus terminé, le système revient au
menu initial.
CONFIGURATION
• “Changer langue” permet de sélectionner la langue dans ► Changer lan gue◄
laquelle se montrent les options des menus. Pour la sélectionner, placer Changer contraste
les curseur face à cette option comme montré sur la Figure 21 et Buzzer activé
appuyer sur [ENTER].
Figura 22.
Figura 23.
-26-
FRANÇAIS
Pour bouger les curseurs d'une option à une autre, utilisez les
CONFIGURATION
touches Haut [▲] et Bas [▼]. Pour revenir au menu initial depuis le
Changer langue
menu “Configuration”, appuyer sur [CANCEL].
Changer contraste
► Buzzer desactivé ◄
Figure 24.
ROTATION MANUELLE
37.50º
Avance
• Mode de rotation manuel sans introduire
préalablement un angle sur le clavier. Pour accéder à ce mode, ■■■■
appuyer directement sur la pédale depuis le menu initial. La machine
commence à tourner par l'avant et le message de la Figure 24 apparaît Figure 25.
sur l'écran.
ROTATION MANUELLE
La rotation cesse à relâcher la pédale et le message de la 93.50º
Figure 25 apparaît sur l'écran. La lettre figurant entre Arrêt (A)
parenthèses “(A)” montre que le sens de la prochaine ■■■■■■■■■■■
rotation se fera par l'avant.
Figure 26.
ROTATION MANUELLE
Passé un certain laps de temps sans appuyer sur la pédale, 93.50º
la lettre “(A)” change pour “(R)” indiquant que le sens de Arrêt (R)
la prochaine rotation se fera en arrière. Dans ce cas le ■■■■■■■■■■■
message de la Figure 26 apparaît sur l'écran.
Figure 27.
ROTATION MANUELLE
Si vous appuyer sur la pédale à ce moment, la machine 28.25º
commence la rotation arrière et le message de la Figure 27 Arrière
apparaît sur l'écran. ■■■■■
Figure 28.
ROTATION MANUELLE DE
• Mode de rotation manuelle introduisant 90º
préalablement un angle sur le clavier. Pour accéder à ce mode, 37.50º
entrer l'angle sur le clavier et appuyer sur la pédale. La machine
Avance
commence à tourner par l'avant et le message de la Figure 28 apparaît
sur l'écran. Figure29.
Figure 30.
-27-
FRANÇAIS
Figure 31
15.9 MENU DU MODE TEST
En pressionnant le bouton de mode test, on accède à un test complet du système.
Durant ce mode sont vérifiés séquence par séquence les éléments qui composent le système. Vous devez
les activer sucessivement (voir Figure 27). Si le système détecte que les activations requises n'ont pas lieu dans un
temps de 30 secondes, un message sur écran indique qu'il y a erreur dans la vérification de cet élément puis passe à
la vérification du suivant.
A n'importe quel moment du mode test, vous pouvez revenir au menu initial en appuyant sur la touche
[CANCEL]. Le diagramme de fonctionnement de tests réalisés se trouve ci-dessous sur la Figure 32.
-28-
FRANÇAIS
Sur l´écran
la touche pulsée
sur le clavier
apparaît.
Retour au
MODE TEST menú initial
Vérifier les touches
Touche pulsée: 5
ENTER=valider
MODE TEST
Appuyer sur le bouton ANNULER
BOUTON 30 SEG
MODE TEST
Ouvrir la porte
ANNULER
MICRO 30
PORTE SECONDE
-29-
FRANÇAIS
MICRO DU 30
PROTECTEUR SECONDES
MODE TEST
Actionner le micro 0º
ANNULER
MICRO 0º 30
SECONDES
MODE TEST
Actionner la pédale
-30-
FRANÇAIS
Retour au
menú
MODE TEST initial
ANNULER
Pressionner l´inverseur
INVERSEUR 30 SEC
MODE TEST
La machine doit
PEDALE tourner de l´avant
jusqu´à ce que la pédale
soit relâchée.
MODE TEST
Relâcher la pédale
MODEO TEST
ANNULER
Appuyer sur la pédale pour tourner à
gauche.
La machine doit
tourner en recul jusqu´à
ce que la pédale sois
relâchée.
PEDALE
MODE TEST
Relâcher la pédale
-31-
FRANÇAIS
Retour au
menú initial
MODE TEST
Appuyer sur la pédale pour
éteindre le voyant
ANNULER
Le voyant vert
PEDALE s´éteint lorsque la
pédale est relâchée.
MODE TEST
Relâcher la pédale
MODE TEST
ANNULER
Appuyer sur la pédale pour faire
sonner le buzzer
Le buzzer est
PEDALE activé jusqu´à ce que la
pédale soit relâchée.
MODE TEST
Relâcher la pédale
MODE TEST
Appuyer sur la pédale pour ANNULER
activer le voyant de l´inverseur
Le voyant du
bouton inverseur
PEDALE s´allume jusqu´à ce que
la pédale soit relâchée.
MODE TEST
Relâcher la pédale
Figure 32.
MODE TEST
Entrées actuelles ne
permettent pas de tester les
sorties
Figure 33
-32-
FRANÇAIS
-33-
FRANÇAIS
16. GARANTIE.
SIMA S.A. fabricant de machines pour la construction dispose d'un réseau de services
techniques, Réseau SERVI-SIMA. Les réparations effectuées avec garantie Réseau SERVI-SIMA sont
soumises à des conditions ayant pour objet de garantir le service et leur qualité.
SIMA S.A. garantie toute sa production contre tout vice de fabrication. Cependant les conditions spécifiques
d'application de la garantie sont définies dans le document joint de : Conditions de garantie.
Les conditions de garantie ne seront pas applicables en cas de non respect des conditions de paiement
établies.
18. VIBRATIONS.
La machine ne présente pas de sources de vibrations mécaniques pouvant entraîner des risques pour la santé
et la sécurité des travailleurs.
Les résidus d'appareils électriques et électroniques doivent être déposés aux lieux spécifiques pour leur
traitement.
Les matières premières doivent être récupérées avant de jeter le matériel. Les appareils, accessoires,
ainsi que les liquides et les emballages doivent être envoyés aux sites de récupération pour leur traitement
écologique. Les composants plastiques sont marqués pour un recyclage spécifique.
-34-
FRANÇAIS
-35-
FRANÇAIS
-36-
FRANÇAIS
DONNÉES MACHINE
ETIQUETTE Nº DE SERIE
ADRESSE
C.P./VILLE
PAYS
TeL.: Fax:
DATE D´ACHAT:
CONDITIONS DE GARANTIE
1.) SIMA, S.A. garantit ses machines contre tout vice de fabrication et prend ainsi en charge la réparation des matériels livrés durant une période d´un an à
partir de la date d´achat. Cette date doit OLIBGATOIREMENT apparaître sur le coupon de GARANTIE adjoint.
2.) La garantie couvre exclusivement la main d´oeuvre et la réparation des pièces défectueuses du produit dont le modèle et numéro de série sont indiqués
sur le certificat de garantie.
3.) Les frais tels que déplacements, hôtels et frais de transport jusqu´aux installations de SIMA S.A. sont à la charge du client.
4.) Les vices de fabrication tels que les avaries produites par une utilisation inadéquate, une chute, une poussée de tension, un mauvais coup, une
installation électrique inappropriée ne peuvent être considérés sou garantie.
5.) Les réparations sous GARANTIE devront être seulement réalisées par SIMA SA ou un autre SAV autorisé. Le bon pour accord de la réparation sous garantie
sera octroyé par le service technique de SIMA S.A.
6.) La garantie est annulée dans les cas de figure décrits ci-après :
7.) SIMA S.A. n´assume pas la responsabilité des dommages dérivés ou liés à une avarie du produit. Ceux-ci incluent les frais de transport, les appels
téléphoniques et la perte de biens personnels ou commerciaux ainsi que la perte de salaire.
8.) Pour les moteurs électriques ou à explosion en cas d´avarie pendant la période de garantie, ils doivent être expédiés au siège social de SIMA S.A. ou au
SAV autorisé ( fabricant du moteur).
9.) Le certificat de garantie doit être chez SIMA SA. dans un délai maximum de 30 jours à partir de la date de vente du produit. Pour réclamer la garantie du
produit, il faut présenter la facture d´achat dûment cachetée par l´établissement vendeur et le numéro de serie du produit.
ESPAGNE
-37-
FRANÇAIS
-38-
FRANÇAIS
DONNÉES MACHINE
ETIQUETTE Nº DE SERIE
ADRESSE
C.P./VILLE
PAYS
TeL.: Fax:
DATE D´ACHAT:
CONDITIONS DE GARANTIE
1.) SIMA, S.A. garantit ses machines contre tout vice de fabrication et prend ainsi en charge la réparation des matériels livrés durant une période d´un an à
partir de la date d´achat. Cette date doit OLIBGATOIREMENT apparaître sur le coupon de GARANTIE adjoint.
2.) La garantie couvre exclusivement la main d´oeuvre et la réparation des pièces défectueuses du produit dont le modèle et numéro de série sont indiqués
sur le certificat de garantie.
3.) Les frais tels que déplacements, hôtels et frais de transport jusqu´aux installations de SIMA S.A. sont à la charge du client.
4.) Les vices de fabrication tels que les avaries produites par une utilisation inadéquate, une chute, une poussée de tension, un mauvais coup, une
installation électrique inappropriée ne peuvent être considérés sou garantie.
5.) Les réparations sous GARANTIE devront être seulement réalisées par SIMA SA ou un autre SAV autorisé. Le bon pour accord de la réparation sous garantie
sera octroyé par le service technique de SIMA S.A.
6.) La garantie est annulée dans les cas de figure décrits ci-après :
7.) SIMA S.A. n´assume pas la responsabilité des dommages dérivés ou liés à une avarie du produit. Ceux-ci incluent les frais de transport, les appels
téléphoniques et la perte de biens personnels ou commerciaux ainsi que la perte de salaire.
8.) Pour les moteurs électriques ou à explosion en cas d´avarie pendant la période de garantie, ils doivent être expédiés au siège social de SIMA S.A. ou au
SAV autorisé ( fabricant du moteur).
9.) Le certificat de garantie doit être chez SIMA SA. dans un délai maximum de 30 jours à partir de la date de vente du produit. Pour réclamer la garantie du
produit, il faut présenter la facture d´achat dûment cachetée par l´établissement vendeur et le numéro de série du produit.
ESPAGNE
-39-
FRANÇAIS
-40-
PORTUGUÊS
ÍNDICE
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE ......................................................... 3
1. INFORMAÇÃO GERAL.................................................................................. 6
2. DESCRIÇÃO GERAL DA MÁQUINA. .............................................................. 6
2.1 PICTOGRAMAS............................................................................................................... 7
2.2 TRANSPORTE................................................................................................................. 7
6. LIGAÇÃO ELÉCTRICA................................................................................ 11
7. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM.................................................................... 12
8. MANUTENÇÃO, INSPECÇÃO E CONTROLO ................................................. 12
8.1 SUBSTITUIÇÃO DAS CORREIAS DE TRANSMISSÃO ........................................................... 12
4
PORTUGUÊS
5
PORTUGUÊS
1. INFORMAÇÃO GERAL.
ATENÇÃO: Leia e entenda bem as presentes instruções antes de começar a trabalhar com a máquina
A SIMA S.A. agradece a confiança depositada nas nossas máquinas ao adquirir uma DOBRADORA ELÉCTRICA
modelo DEL 50.
Este manual proporciona-lhe as instruções necessárias para o funcionamento, utilização, manutenção e, se for
caso, reparação. Assinalam-se também os aspectos que podem afectar a segurança e saúde dos utilizadores durante
a realização de qualquer trabalho. Se as instruções forem seguidas e se operar com a máquina como se indica, obterá
um bom resultado e uma fácil manutenção.
Por isso, a leitura deste manual é obrigatória para qualquer pessoa responsável pela utilização, manutenção
ou reparação da máquina.
Recomenda-se que tenha sempre este manual num local de fácil acesso e perto do local onde está
a utilizar a máquina.
• As máquinas de dobrar SIMA S.A., modelo DEL 50 TRONIC e modelo DEL 50, foram desenhadas e
fabricadas para dobrar barras de aço liso e corrugado de construção em armaduras de aço para betão
estrutural. O procedimento de dobrar realiza-se a frio mediante pernos e pinos que garantem uns diâmetros
interiores de dobrado conforme as normas Europeias.
Qualquer outro uso que se der a esta máquina é considerado impróprio e pode resultar perigoso, pelo que
está expressamente proibido.
• Em geral, o trabalho de dobrar as barras realiza-se em baixa tensão a 24 Voltes conforme as Normas
Europeias.
• Os botões, pinos e roletos de dobrar e esquadro de aço foram tratados termicamente para suportar o trabalho
agressivo.
6
PORTUGUÊS
• Equipada com un pedal para confirmar e executar o trabalho, evitando assim que os membros superiores
fiquem presos com a máquina em funcionamento.
• A zona de trabalho está protegida com um resguardo superior que limita possíveis acidentes, este resguardo
tem um visor transparente que permite observar o material a dobrar e os elementos de dobrar, impedindo
que os membros superiores cheguem à zona de dobrar.
• A estrutura da máquina foi a quente com pintura epoxy poliester o que lhe confere uma alta resistência à
superfície e mantém a estrutura protegida da corrosão.
2.1 PICTOGRAMAS.
2.2 TRANSPORTE.
Quando seja necessário transportar a máquina para grandes distâncias e se utilizem veículos, gruas ou outros
meios de elevação estes devem garantir a sua segurança.
Ao elevar a máquina com gruas ou guinchos deverão utilizar-se correntes ou cabos normalizados, escolha-os
prestando especial atenção à carga de trabalho limite requerida, tendo em conta a forma de utilização e natureza da
carga a elevar, a escolha será correcta se seguir as pautas de uso especificadas.
As máquinas de dobrar têm quatro pontos de elevação Fig.2 para poder ser elevadas com gruas. Os meios de
transporte devem garantir a sua segurança.
ATENÇÃO: Afaste-se de cargas elevadas e tenha especial cuidado com possíveis deslocações da carga
durante o transporte evitando correr qualquer perigo, seja em caso de elevação ou a amarrar a carga. Para isso é
fundamental a correcta escolha do cabo ou corrente a utilizar e sendo especialmente cuidadosos nas operações mais
delicadas (elevação, engate, amarrar ou descarga).
IMPORTANTE: Durante o transporte da máquina esta nunca deve estar invertida nem apoiada sobre nenhum
dos lados, deve apenas apoiá-la sobre a sua base.
7
PORTUGUÊS
3. CONDIÇÕES DE FORNECIEMNTO
As máquinas de dobar e combinadas SIMA, fornecem-se embaladas individualmente numa palete reforçada.
Junto com a máquina encontram-se os seguintes elementos.
1 Unidade pedaleira
1 Unidade extensão
ATENÇÃO: Antes de por a máquina a trabalhar, deve seguir todas as recomendações de segurança assinaladas neste
manual e cumprir com as normas de prevenção de riscos laborais de cada lugar para evitar acidentes, danos e lesões.
• As máquinas de dobrar modelos DEL 50 TRONIC E DEL 50 devem ser utilizadas por operários que tenham
sido instruídos e formados no funcionamento da máquina.
• Antes de Antes de por a máquina a trabalhar, leia atentamente as instruções e observe o cumprimento das
normas de segurança. Aprenda a desligar a máquina de uma forma rápida e segura.
• Coloque a máquina numa superfície plana e bem iluminada. Não a ligue até que esteja garantida a sua
estabilidade.
• Assegure-se que a máquina a utilizar está em perfeito estado técnico e totalmente operativa.
• Não ponha a máquina a trabalhar se não estiverem montadas todas as protecções com que a máquina vem
de fábrica.
• Quando tiver que deslocar a máquina, faça-o sempre com o motor parado.
• Antes de trabalhar com a máquina assegure-se que no grupo de dobrar não haja barras ou objectos que
possam provocar acidentes.
• Utilize sempre o equipamento de protecção individual (EPI) adequado para cada trabalho.
• Examine o painel de controlo e verifique se funcionam correctamente todos os dispositivos de segurança
medição e controlo.
• Não ponha a máquina a trabalhar nem accione os comandos se não se encontra situado no posto do
operador.
8
PORTUGUÊS
• Antes de ligar a máquina assegure-se que nada está na seu raio de acção.
• Arranque a máquina conforme as instruções do fabricante.
• Verifique se a máquina esta situada numa superfície firme e nivelada.
• Comprove se a tensão de alimentação corresponde com as de funcionamento da máquina.
• Verifique se o sentido de rotação é o correcto.
Esta máquina só deverá ser utilizada por pessoal autorizado e instruído, com uma formação específica
e adequada.
Se durante a utilização da máquina observar qualquer anomalia, comunique-a de imediato ao seu
superior.
• Não ponha a máquina em funcionamento se apresentar anomalias que podem afectar a segurança das
pessoas.
• Mantenha limpos os rótulos de segurança instalados na máquina e substitua os que faltam.
• A manutenção, revisões e reparações gerais deve ser efectuados por pessoal autorizado.
• Respeite sempre a sinalização da obra.
• Nunca mexa nos dispositivos de segurança.
• Assegure-se da correcta iluminação em trabalhos nocturnos ou em zonas de escassa iluminação.
• A manutenção da máquina pode ser perigosa se não for feita de acordo com as especificações do fabricante.
• Use roupa de trabalho ajustada. Não use anéis, fios, pulseiras, etc.
A limpeza e manutenção fazem-se com a máquina parada e sem possibilidade de movimento ou de
funcionamento.
9
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: Devem seguir-se todas as recomendações de segurança assinaladas e cumprir com as normas de prevenção
de riscos laborais de cada lugar.
A documentação exigível (manual de utilização e manutenção, certificados, inspecções, etc. deverão estar sempre no
posto de trabalho
A SIMA S.A. não se responsabiliza pelas consequências da má utilização da máquina DEL 50.
10
PORTUGUÊS
6. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O cabo de alimentação utilizado para a máquina, deverá ter uma secção mínima de 4x2.5 mm2 até 25metros
de comprimento. Para uma distância maior será de 4x4 mm2. Numa das extremidades deverá ligar uma extensão
normalizada de 3P+T ó 3P+N+T compatível com a tomada da máquina, e no outro, uma ficha normalizada de 3P+T
ou 3P+N+T compatível com a saída do quadro de alimentação.
As máquinas com motor eléctrico devem ser sempre ligadas a um quadro normalizado que disponha de um
magneto térmico e um diferencial de acordo com as características do motor:
4Kw /5.5 CV, trifásico a 400V, magneto térmico de 20A y diferencial de 20A/300mA.
4Kw /5.5 CV, trifásico a 230V, magneto térmico de 25A y diferencial de 25A/300mA.
A tensão de funcionamento da máquina esta visível através da indicação de voltagem junto à tampa de bornes do
motor e também na chapa de características do mesmo.
ATENÇÃO: não ligue a máquina se não estiver seguro da tensão de alimentação disponível, caso contrário se a tensão
não for a correcta o motor sofrerá danos irreparáveis ou poderá ficar inutilizado.
ATENÇÃO: Nunca mexa nos cabos de alimentação fios condutores ou material eléctrico da máquina, sem a ter
desligado totalmente da energia eléctrica.
IMPORTANTE: Sempre que mude a posição das placas na caixa de bornes do motor, deverá proceder também à
mudança das etiquetas adesivas indicativas da voltagem de alimentação, para que estejam de acordo com a mudança
efectuada.
11
PORTUGUÊS
7. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
A máquina vem montada à excepção de alguns dispositivos. Apenas terá que ligar o pedal (P Fig.3) no local
adequado (B Fig.3), que se encontra numa das laterais exteriores e montar o resguardo (M Fig.3) na mesa,
posteriormente ligue a máquina à electricidade e pode começar a trabalhar depois de ter seleccionado ou programado
o modo de trabalho.
O resguardo (M, Fig.4) é um elemento de segurança. A sua função é proteger o operário de possíveis
acidentes e evitar que o operário introduza as mãos quando começar a dobrar.
Para que o prato gire, o protector (M Fig.4 deverá estar baixo e accionado o micro interruptor (i Fig.4) e
assim poder autorizar o trabalho, se o protector estiver elevado o prato no girará.
SHELL OMALA-460
12
PORTUGUÊS
3. Afrouxe com a chave as quatro porcas do motor (A Fig.5), o suficiente para que o motor possa ser
deslocado.
4. Dependendo do que necessitamos, seja apertar ou mudar correias, devemos actuar nos parafusos tensores
(B Fig.5) num sentido ou noutro. Ao apertar há que ter em atenção que todas as correias ficam com a
mesma tensão.
5. Uma vez regulado o aperto das correias voltar a apertar as porcas (A Fig.5).
ATENÇÃO: Devem seguir-se todas as recomendações de segurança assinaladas e cumprir com a normativa
de segurança de riscos laborais.
9.1 RODAGEM
As máquinas de dobara não necessitam de fazer rodagem, foram desenhadas especialmente para obter as
máximas prestações desde o momento em que são postas a funcionar.
9.3 COMANDOS.
A seguir em detalhe na Fig.7 a distribuição dos comandos a ter em conta
E. Paragens de emergência
B. Ligação da pedaleira
C. Entrada corrente eléctrica
P. Volante regulação réguas de dobrar
V. Piloto indicador on/off.
R. Botão de retorno de emergência.
i. Selector inversor rotação do prato
13
PORTUGUÊS
Os dois furos roscados na superfície do prato servem de extractores para extrair e desmontar o prato, assim
como para fixar o dispositivo opcional de (grandes diâmetros) Fig.12
NOTA: Ao elaborar ferralha o empurre da barra deve sempre fazer-se com um pino colocado no
furo de apoio Ver (Fig.9, 10 y11)
EXEMPLO: Para dobrar um estribo numa barra de Ø14mm temos que proceder da seguinte forma:
2. Seleccionamos rotação à direita sentido horário (Fig. 9). Será necessário montar na
máquina o seguinte material: quatro pinos de Ø48, dois de Ø60 C1 e B3, o esquadro de dobrar
E e o pivô de inversão P1
3. O primeiro pino (B1, Fig. 10) monta-se no centro do prato e sobre este pino montaremos o/os
pinos necessários. Nunca se deve dobrar sobre um pino sem ter posto o perno
correspondente.
4. O segundo pino (B2, Fig. 10) monta-se num dos quatro furos do prato que ficam à esquerda do
centro, de acordo com as características do dobrado. Sobre este pino temos que colocar um perno
(C2) de Ø60 que será o que empurra a barra. Nunca deve empurrar a barra sem ter um pino
correspondente.
5. Montar o esquadro de dobrar (E, Fig. 9) sobre a régua de regulação fixando-a com outro perno
(B3, Fig. 9). Para bloquear a rotação do esquadro temos que colocar um quarto perno (B4, Fig.
10) sobre a régua de regulação.
6. Agora colocamos a barra de ferro sobre a máquina e aproximamos o esquadro de dobrar ao pino
central do prato girando o volante (P, Fig. 10). Deixamos distância suficiente para que a barra
deslize sem obstáculos.
7. Colocar o pivô de inversão (P1, Fig. 10) para delimitar o ângulo que necessitamos, este pivô fará
contacto com o fim de curso (F1, Fig. 10) que delimita o avanço.
14
PORTUGUÊS
8. Baixar o resguardo do prato dobrador para realizar a operação, pressionar o pedal e não soltar até
que se acabe a operação, se por alguma razão deixar de pressionar o pedal a máquina pára, neste
caso tem duas opções: voltar a premir o pedal para que termine o trabalho ou fazer que o prato
dobrador volte ao ponto de início pressionando o botão de retorno no painel de comandos.
9.9 DOBRAR
Para dobrar barras maiores que ø16mm utilizaremos o sistema de pinos e pernos em vez do esquadro de
dobrar.
Para esta forma de dobrado será necessário modificar alguns dos componentes no prato dobrador, se antes
estivemos a dobrar com o esquadro.
As correcções de avanço ou recuo do pino de apoio para cada diâmetro de barra a dobrar fazem-se com o
volante de regulação P, Fig.10.
O ângulo requerido consegue-se variando o pivô de inversão P1, Fig10, assim conseguiremos uma
aproximação do ângulo a dobrar com bastante exactidão, não obstante se for necessário fazer um retoque final para a
conseguir um ângulo mais preciso, devemos fazer o ajuste através dos volantes de aproximação de réguas P, Fig.10.
As réguas de dobrar têm diferentes furos distanciados entre si para inserir o pino onde deve apoiar-se a barra
quando se quiser dobrar. Devido às diferenças de diâmetros de barras existentes será necessário posicionar o pino na
posição mais conveniente para que as barras mantenham uma direcção o mais paralela possível ao eixo longitudinal
da máquina Fig.10
Para dobrar a 90º no sentido dos ponteiros do relógio, tem que colocar o selector na posição de rotação
desejado. Depois introduz o pivô P1, Fig.10 no prato formando um ângulo fictício de 90º com o fim de curso F1,
Fig.10 que está encarregue de inverter a rotação do prato. A seguir pisa o pedal e observa como o prato gira, o pivô
contacta com o micro e o prato retrocede à sua posição.
NOTA: É conveniente praticar vários ângulos antes de dobrar barras, para poder conhecer a
máquina e controlar melhor o trabalho.
Para dobrar a 90º no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio tem que colocar o selector na
posição de rotação desejada. Depois coloca o pivô P1, Fig.10 no prato formando um ângulo fictício de 90º com o fim
de curso F1, Fig.10 que está encarregue de inverter a rotação do prato. A seguir pisa o pedal e observa como o prato
gira, o pivô contacta com o micro e o prato retrocede à sua posição.
NOTA: É conveniente praticar vários ângulos antes de dobrar barras, para poder conhecer a
máquina e controlar melhor o trabalho.
NOTA: Dependendo do diâmetro da barra a dobrar e da sua dureza, temos que procurar o sector adequado
para colocar o pivô de inversão. Se não obtiver o ângulo desejado com o pivô de inversão tem que afinar a precisão
do ângulo com o volante P, Fig.10
15
PORTUGUÊS
Se mediante a posição do pivô de inversão P1, Fig.10 não conseguir a exactidão do ângulo, será necessário
mexer nos volantes de regulação de réguas P, Fig.10
1. DISPOSITIVO DE ESPIRAIS: Este dispositivo serve para a realização de espirais com barras desde Ø 6
mm até Ø 20 mm. Na (Fig.13) mostra-se como se faz uma espiral de Ø12mm com este acessório.
2. GRANDES DIÂMETROS: Este acessório serve para dobrar barras de Ø25 mm deixando te um raio de
dobrado interior conforme a norma UNE-36831 na (Fig.12) mostra-se como se dobra uma barra de
Ø25mm com este acessório.
16
PORTUGUÊS
La máquina perde óleo pela parte inferior A junta de óleo do pinhão da polia está
Junta gasta ou danificada
do redutor estragado, substitua-o
17
PORTUGUÊS
R.P.M. PRATO 6 6
18
PORTUGUÊS
19
PORTUGUÊS
20
PORTUGUÊS
Este dispositivo pode ser activado ou desactivado através do menu “Configuração”. Veja o capítulo Menu
Configuração.
¡ATENÇÃO!
tampa levantada
21
PORTUGUÊS
Se a tampa está levantada, não tem acesso a nenhum dos menus de controlo da máquina. Baixe a tampa de
protecção para voltar a qualquer dos menus de controlo. Por segurança, com a tampa levantada não é possível girar a
máquina. Para poder realizar qualquer rotação, deve baixar a tampa.
¡ATENÇÃO!
Porta aberta
Se a porta frontal está aberta, não tem acesso a nenhum dos menus de controlo da máquina. Feche a porta
frontal para voltar a qualquer dos menus de controlo. Por segurança, com a porta aberta não é possível girar a
máquina. Para poder realizar qualquer rotação, deve fechar a porta.
¡ATENÇÃO!
Seta activada
Figura 3. Mensagem que aparece quando alguma das setas de emergências está activada
Se alguma das setas está activada, não tem acesso a nenhum dos menus de controlo da máquina. Desactive
a seta para voltar a qualquer dos menus de controlo.. Por segurança, não se permite a rotação da máquina se alguma
seta se mantiver activada. Para poder realizar qualquer rotação deve desactivar as setas de emergência.
• Teclado
• Pedal de arranque e paragem
• Setas de emergência
• Micro interruptor de segurança na porta frontal
• Micro interruptor de segurança na tampa de protecção
• Botão de mudança de sentido
• Fim de curso de zero graus
• Botão do modo teste
• Rotação em avanço
• Rotação em retrocesso
• Luz indicadora on /off.
• Indicador acústico luminoso.
• Luz indicadora de mudança de sentido
Para aceder ao modo teste é necessário que o sistema se encontre no menu inicial. Isto é: a porta frontal
deve estar fechada, a tampa de protecção baixa e as setas de emergência desactivadas.
22
PORTUGUÊS
Atenção: Devido à localização do botão de modo teste, a porta deve estar aberta para o
activar. Portanto, para aceder ao modo teste, deverá manter premido o micro interruptor de segurança da
porta ao mesmo tempo que activa o botão de modo teste.
14.9 TECLADO.
O teclado (Figura 4) dispõe de dezasseis teclas com as seguintes funções:
Na secção Menus no display descrevem-se os menus mostrados no display que permitem configurar e
controlar o sistema.
Escolha a opção:
• “Nova sequência” permite criar e armazenar uma ► Nova sequência ◄
nova sequência de rotações. Para seleccioná-la, Sequência guardada
coloque os cursores junto a esta opção como se Apagar sequência
mostra na Figura 5 e prima [ENTER].
Figura 5.
Figura 6.
Figura 7.
Figura 8.
23
PORTUGUÊS
Desde o menu inicial também se pode aceder aos modos de rotação manual: Figura 10.
• Modo de rotação manual introduzindo previamente um ângulo por teclado. Para aceder a este modo,
tecle o ângulo requerido e prima o pedal. Veja no capítulo Modo de rotação manual.
• Modo de rotação manual sem introduzir previamente um ângulo. A esta opção acede-se premindo o pedal
sem teclar um ângulo previamente. Veja no capítulo Modo de rotação manual.
Se demorar mais de um minuto sem premir nenhuma tecla do teclado, aparece uma mensagem publicitária.
Para voltar ao menu inicial prima qualquer tecla do teclado.
Figura 12.
24
PORTUGUÊS
¿Quer apagar a
15.4 MENU “APAGAR SEQUÊNCIA” última sequência?
Se seleccionar a opção “apagar sequência” no menu inicial, ENTER=SIM
acede a um menu para apagar a última sequência armazenada. O CANCEL=NÃO
mesmo menu visualiza-se na Figura 14.
Figura 14.
MENU DE CALIBRAÇÃO
• Execução de uma rotação completa de 360º em avanço. Prima pedal
Nesta fase pode visualizar a informação que se mostra na Calibrando…
Figura 16.
Figura 16.
25
PORTUGUÊS
MENU DE CALIBRAÇÃO
Prima pedal
• Execução de uma rotação de 360º em retrocesso para Voltando ao início...
voltar à posição de zero graus. Nesta fase pode visualizar a
informação que se mostra na Figura 17.
Figura 17
Para que se execute correctamente o processo de calibração mantenha o pedal premido durante todo o ciclo
de calibração. Uma vez terminado l processo, o sistema volta ao menu inicial.
CALIBRAÇÃO BARRAS
• Quando se finaliza a rotação em vazio (o pino já contacta Prima ENTER para
com a barra), solte o pedal e prima [ENTER] para guardar calibração
armazenar o valor do ângulo girado em vazio. Nesta fase CANCEL=abortar
pode visualizar a informação que se mostra na Figura 19.
Figura 19.
• Una vez realizada a calibração, accione o pedal para voltar CALIBRAÇÃO BARRAS
ao inicio. Nesta fase pode visualizar a informação que se Prima pedal para
mostra na Figura 20. voltar ao início
CANCEL=abortar
Figura 20.
Para que se execute o processo de calibração, o sistema deve encontrar-se inicialmente na posição de 0
graus. Se assim não for, o ecrã indicará que deve retroceder o sistema até essa posição inicial. Uma vez terminado o
processo, o sistema volta ao menu inicial.
CONFIGURAÇÃO
• “Mudar idioma” permite seleccionar o idioma em que se ► Mudar idioma ◄
mostram as opções dos menus. Para seleccioná-la, coloque mudar contraste
os cursores junto a esta opção como se mostra na Figura Buzzer activado
21 e prima [ENTER].
Figura 21.
Figura 22.
26
PORTUGUÊS
Figura 23.
GIRO MANUAL
• Modo de giro manual sem introduzir previamente um 37.50º
ângulo por teclado. Para aceder a este modo, prima o Avanço
pedal directamente desde o menu inicial. Ao premir o ■■■■
pedal, a máquina começa a girar em sentido de avanço e
no ecrã visualiza a informação que se mostra na Figura 24. Figura 24.
Figura 25.
27
PORTUGUÊS
Figura31.
Durante o modo teste são verificados sequencialmente os elementos que compõem o sistema, solicitando
que os active sucessivamente (veja a Figura 27). Se o sistema não detecta que as activações são feitas após 30
segundos, no ecrã aparece que houve um erro na verificação desse elemento e começa a verificar o elemento
seguinte.
Em qualquer ponto da execução do modo teste, pode premir [CANCEL] para que o sistema volte ao menu
inicial, abandonando o processo de verificação. O diagrama de funcionamento da sequência de testes realizados é o
que se detalha na Figura 32.
28
PORTUGUÊS
29
PORTUGUÊS
30
PORTUGUÊS
31
PORTUGUÊS
Figura 32.
Fi FiF 10.
MODO TESTE
Entradas actuais
não permite testar
as saídas
Figura33.
32
PORTUGUÊS
33
PORTUGUÊS
16. GARANTIA .
A SIMA, S.A. fabricante de maquinaria para a construção, dispõe de uma rede de serviços técnicos Rede
SERVI-SIMA. As reparações efectuadas em garantia pela nossa Rede SERVI-SIMA, estão submetidas a certas
condições com o objectivo de garantir o serviço e qualidade das mesmas.
A SIMA. S.A. garante todos os seus produtos contra qualquer defeito de fabrico, ao abrigo das condições
especificadas no documento CONDIÇÕES DE GARANTIA.
A SIMA S.A. reserva-se o direito de modificar os seus produtos sem aviso prévio.
A máquina não apresenta fontes de vibrações mecânicas que acarretem riscos para a saúde e a segurança
dos trabalhadores.
19. PEÇAS
As peças disponíveis para as máquinas fabricadas pela SIMA, S.A. estão identificados nos livros de peças que
se junta ao presente manual.
Para solicitar qualquer peça, deverá contactar o departamento pós venda da SIMA S.A. e especificar
claramente o número da peça, assim como o modelo, número de série e ano de fabrico que aparece na placa
identificativa da máquina à qual se destina a peça.
34
PORTUGUÊS
35
PORTUGUÊS
36
PORTUGUÊS
DADOS MÁQUINA
MORADA
CÓDIGO POSTAL
PAÍS
Telf.: Fax:
DATA DA COMPRA
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1.) A SIMA, S.A. garante os seus produtos contra qualquer defeito de fabrico tomando a seu cargo a reparação das máquinas avariadas por esta causa,
durante un período de UM ANO, contados a partir da DATA DE COMPRA, que OBRIGATORIAMENTE deve estar referida no Certificado de Garantia.
2.) A garantia, cobre exclusivamente a mão de obra e reparação das peças defeituosas do produto cujo modelo e número de série se indica no Certificado de
Garantia.
3.) Ficam totalmente excluídos os gastos originados por deslocações, alimentação, alojamento, assim como os gastos de transporte até à SIMA S.A., que
serão por conta do cliente.
4.) Não poderão atribuir-se a defeitos de fabrico as avarias produzidas por maus tratos, golpes, quedas, acidentes, uso indevido, excesso de voltagem,
instalação incorrecta ou outras causas não imputáveis ao produto.
5.) As reparações ao abrigo da GARANTIA, só poderão ser efectuadas pela própria empresa SIMA, S.A. ou entidades autorizadas por ela, sendo competência
final do departamento técnico da SIMA S.A. a aceitação da reparação em Garantia.
6.) Esta Garantia fica anulada nos seguintes casos:
ESPAÑA
37
PORTUGUÊS
38
PORTUGUÊS
DADOS MÁQUINA
ETIQUETA MATRÍCULA
MORADA
CÓDIGO POSTAL
PAÍS
Telf.: Fax:
DATA DE COMPRA
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1.) A SIMA, S.A. garante os seus produtos contra qualquer defeito de fabrico tomando a seu cargo a reparação das máquinas avariadas por esta causa,
durante un período de UM ANO, contados a partir da DATA DE COMPRA, que OBRIGATORIAMENTE deve estar referida no Certificado de Garantia.
2.) A garantia, cobre exclusivamente a mão de obra e reparação das peças defeituosas do produto cujo modelo e número de série se indica no Certificado de
Garantia.
3.) Ficam totalmente excluídos os gastos originados por deslocações, alimentação, alojamento, assim como os gastos de transporte até à SIMA S.A., que
serão por conta do cliente.
4.) Não poderão atribuir-se a defeitos de fabrico as avarias produzidas por maus tratos, golpes, quedas, acidentes, uso indevido, excesso de voltagem,
instalação incorrecta ou outras causas não imputáveis ao produto.
5.) As reparações ao abrigo da GARANTIA, só poderão ser efectuadas pela própria empresa SIMA, S.A. ou entidades autorizadas por ela, sendo competência
final do departamento técnico da SIMA S.A. a aceitação da reparação em Garantia.
6.) Esta Garantia fica anulada nos seguintes casos:
ESPAÑA
39
PORTUGUÊS
40
DEUTSCH
INDEX
“EG” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ................................................................. 3
1. ALLGEMEINE INFORMATION. ..................................................................... 6
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER MASCHINE. .......................................... 6
2.1 SYMBOLE. ..................................................................................................................... 7
2.2 TRANSPORT .................................................................................................................. 7
3. LIEFERBEDINGUNGEN................................................................................ 8
4. BEDINGUNGEN UND ORDNUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH DER MASCHINE.... 8
4.1 ANLASSEN DER MASCHINE, AUSTATTUNG ODER ANLAGE. ................................................... 8
4.2 HANDHABEN DER MASCHINE, AUSTATTUNG ODER ANLAGE ................................................. 9
4.3 STOPPEN DER MASCHINE, AUSTATTUNG ODER ANLAGE ...................................................... 9
4
DEUTSCH
5
DEUTSCH
1. ALLGEMEINE INFORMATION.
ACHTUNG: Lesen und verstehen Sie diese Gebrauchsanweisung, bevor Sie die Maschine zum ersten Mal
bedienen.
SIMA S.A. bedankt sich für ihr Vertrauen beim Erwerb unserer BIEGEMASCHINE
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie jegliche Informationen bezüglich Montage, Gebrach, Wartung, und
im gesetzten Falle Reparatur der Maschine. Zudem klären wir Sie über wichtige Sicherheitsvorkehrungen auf, um
Risiken während des Verrichten der obenganannten Arbeiten ihres Personals vorzubeugen. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen strengstens beachten und die Arbeiten nach Anleitung verrichten garantieren Wir einen sicheren Service
sowie eine einfache Wartung der Maschine.
Aus diesem Grund ist jeder Benutzer der Maschine dazu verpflichtet diese Anweisungen genauestens zu
beachten, um Arbeitsrisiken jeglicher Art im Umgang mit der Maschine zu vermeiden.
Wir empfehlen Ihnen diese Anleitungen immer an einem leicht zugänglichen Ort in der Nähe der
Maschine aufzubewahren.
• Die Biegemschinen SIMA S.A., Modelle DEL 50 TRONIC und DEL 50, wurden für das Biegen von gewellten
und glatten Stangen für spezielle Baustrukturen entworfen und hergestellt. Der Biegevorgang verläuft über
Drehdörner die den europäischen Richtlinien entsprechenden Innendurchmesser erzielen.
Jeder andere Gebrauch gilt als unangemessen und gefährlich. Dieser ist somit strengstens
untersagt.
• Mit zwei Linealen aus Stahl, die am Tisch angebracht sind um die zum Stützen der Stahlstangen dienenden
Bolzen zu montieren. Diese Lineale befinden sich an beiden Seiten des Biegetellers und können longitudinal in
entgegengesetze Richtungen reguliert werden..
• Das Bedienungspaneel ist äusserst einfach zu bedienen, Bedienungsschalter und elektrische Hebel sind
gekennzeichnet.
• Mit Aus und Umkehrungsknopf. Notausdrückknopf an beiden Seiten der Maschine für Notfälle oder fehlerhafte
Ausführungen.
6
DEUTSCH
• Die Arbeitszone ist mit einem Antiunfallschutz ausgestattet. Dieser verfügt über einen durchsichtigen Sucher
um das Material zu verfolgen.
• Der Rahmen der Maschine ist mit einem speziellen Material aus Epoxy Ploiester lackiert worden für eine hohe
Resistenz der Oberfläche und Korrosionsschutz.
2.1 SYMBOLE.
Die Symbole haben folgende Bedeutung:
2.2 TRANSPORT
Die Maschine wird in unserer Fabrik verpackt und um einfachen Transport zu ermöglichen, auf einer Pallete
geliefert. Die Maschine kann mit einem kleinen Hebelkrahn oder ähnlicher Hilfe transportiert werden. Gewicht und
Maβe (siehe technische Daten dieses Handbuchs) ermöglichen den Gebrauch von leichten Fahrzeugen.
Für den Transport von grösseren Distanzen mit Einsatz von Transportfahrzeugen, Kränen oder anderen
Transportmitteln muss Transportsicherheit gewähleistet sein. Die Maschine verfügt über vier Hebevorrichtungen um
diese anzuheben. Fig. 2
Beim Anheben der Maschine mit Kran oder Flaschenzug normalisierte Ketten, Schlingen oder Kabel benutzen.
Unbedingt auf Gewicht der Maschine und Tragefähigkeit der Transportmittel achten.
ACHTUNG: Entfernen Sie aus Gefahrzonen und vermeiden Sie jegliche Risiken bzgl. der Ladung, Befestigung,
Entladung, etc. Prüfen Sie Seile, Ketten und Kabel. Gehen Sie äusserst vorsichtig vor.
WICHTIG: Während ihres Transports darf die Maschine weder umgedreht, noch auf die Seite gelegt werden.
ACHTUNG: Benutzen Sie ein für das Gewicht der Maschine angemessenes Seil. (Siehe Etikett mit
Karakteristiken der Machine) Vermeiden Sie Beim Senken der Maschine ruckartige Bewegungen um die
Räder oder andere Teile der Maschine nicht zu beschädigen.
7
DEUTSCH
3. LIEFERBEDINGUNGEN
Die Biegemaschinen werden individuell verpackt und auf einer stabilen Palette geliefert. Zusammen mit der
Maschine werden folgende Teile geliefert
4 Bolzen ø 48mm.
4 Drehdörner ø 60mm.
1 Drehdorn ø 100.
1 Drehdorn ø 140.
1 Drehdorn ø 160.
1 Drehdorn ø 200.
1 Biegewinkelmass.
1 Verlängerer.
ACHTUNG: Bevor Sie die Maschine starten, sollten Sie die Bedienungsanleitungen aufmerksam durchlesen, befolgen
sie strengstens die hier angeführten Sicherheitsvorkehrungen sowie die vorgegebenen Sicherheitsmassnahmen für
jeden Arbeitsplatz um Unfälle, Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
• Die Biegemaschinen DEL SIMA S.A. müssen von Personen bedient werden, die mit dem Umgang der Maschine
vertraut sind.
• Bevor Sie die Maschine starten, sollten Sie die Bedienungsanleitungen aufmerksam durchlesen, befolgen sie
strengstens die hier angeführten Sicherheitsvorkehrungen. Lernen Sie die Maschine schnell und sicher
auszuschalten.
• Maschine uuf ebener und gut beleuchteter Fläche aufstellen. Stabilität muss garantiert sein, bevor die
Maschine in Betreib genommen wird.
• Bevor Sie die Maschine anlassen, prüfen Sie dass weder Stangen oder andere Objekte Unfälle verursachen
können.
• Maschine darf bei Regen nicht eingesetzt werden, Maschine mit wasserfesten Plane abdecken.
8
DEUTSCH
• Bevor Sie die Maschine anlassen oder anschliessen, achten Sie darauf, dass sich niemand in Ihrer
Gefahrenzone befindet.
• Maschine nach Angaben des Herstellers anlassen.
• Maschine auf ebener Fläche aufstellen.
• Spannung der Maschine prüfen.
• Drehrichtung überprüfen. .
Diese Maschine darf nur von befugtem und fachgerecht, spezifisch geschultem Personal bedient
werden.
Sollten Sie während dem Gebrauch Unregelmässigkeiten feststellen, dies sofort Ihrem Vorgesetzten
mitteilen.
• Maschine keinesfalls in Betrieb nehmen, sollten Unregelmässigkeiten festegstellt werden, die die Sicherheit
der Bedienperson gefährden könnte.
• Die Sicherheitsschilder sauber halten und fehlende Schilder ersetzen.
• Wartung, Revision und Reparaturen nur von fachgerechtem Personal durchführen lasssen.
• Signalisierung der Baustelle jederzeit repektieren.
• Sicherheitselemente keinesfalls manipulieren.
• Garantieren Sie eine angemessene Beleuchtung bei Nachtschichten oder für gering beleuchtete Arbeitszonen.
• Die Wartung der Maschine kann bei Nichtbefolgung der Angaben des Herstellers gefährlich sein.
• Passende Arbeitskleidung tragen. Keine Ringe, Armbänder, Ketten, etc. Tragen. Bewegliche Teile könnten sich
mit der Maschine verfangen.
• Säuberung und Wartung bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen um jede Art von Antrieb
zu vermeiden.
9
DEUTSCH
5.6 WÄRMEKONTAKT.
Achtung : Folgen Sie den hier angeführten Vorschriften und erfüllen Sie die Normen zur Vorbeugung von Arbeitsrisiken
an jedem Arbeitspaltz.
10
DEUTSCH
SIMA, S.A. entzieht sich jeglicher Verantwortung für enstandene Folgen eines fahrlässigen oder
ordnungswidrigen Gebrauchs der Maschine.
6. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Anschlusskabel der Maschine sollte über einen Querschnitt von 4x2,5 mm2 bis zu 25 m Länge verfügen, für
weitere Längen 4x4 mm2. An einem Ende sollte das Kabel an ein ordnungsgemässes Stromnetz von 3P+T oder
3P+N+T kompatibel mit dem Stromschalter der Maschine angeschlossen werden, und am anderen Ende an eine
ordnungsgemässe Steckvorrichtung von 3P+T oder 3P+N+T, kompatibel mit der Speisung.
Die Maschinen mit Elektromotor müssen je nach Karakteristiken des Motors an ein ordnungsgemässes
Elektrizitätsnetz mit Schutzschalter und Thermoschutzschalter angeschlossen werden.:
Dreiphasenstrommotor von 4Kw/ 5,5 PS zu 230V, Thermo 25A und Schutzschalter 25A/300mA
Die Spannung ist auf dem Anschlusskasten des Motors angegeben, sowie in den technischen Daten.
ACHTUNG: Schliessen Sie die Maschine erst an, wenn Sie sicher sind, dass die Maschine an ein Stromnetz mit der
zugehörigen Spannung anschliessen. Bei fehlerhafter Spannung kann dies zu irreparablen Schäden des Motors führen
ACHTUNG: Die Maschine muss ausgestöpselt sein bevor Sie Kabel oder andere elektrische Elemente manipulieren.
Nachdem der Drehsinn des Motors angegleicht wurde ist die Maschine betriebsbereit.
WICHTIG: Sollten Sie die Spannung ändern, so müssen Sie die spannungsanzeigenden Etiketten ändern. Stöpseln
Sie die Maschine zuvor aus.
11
DEUTSCH
7. MONTAGEANLEITUNGEN.
Beim Empfangen der Maschine müssen lediglich einzelne Vorrichtungen montiert werden. Schliessen Sie das
Pedal (P Fig.3) an die Anschlussbasis (B Fig.3) an, diese befindet sich an einer der Aussenseiten. Montieren Sie die
Schutzvorrichtung (M Fig.3) an den Tisch, anschliessend die Maschine anschliessen und Arbeitsmodus wählen.
Die Vorrichtung (M, Fig.4) ist ein Sicherheitselement das zum Schutz des Arbeiters vor Splittern dient.
Zudem schützt diese Vorrichtung die Hände der Bedienperson.
Zum Drehen des Tellers, muss die Schutzvorrichtung (M Fig.4) heruntergefahren sein, der Microschalter (i
Fig.4) wird aktiviert. Der Arbeitsvorgang kann beginnen.
2 Wöchentlich Ölstand des Getriebes prüfen und wenn nötig hinzufügen N, (Fig. 6).
3 Schmieren Sie wöchentlich mit Kalkfett die Öffnungen der Bolzen sowie den unteren Teil der Bolzen
7 Säubern Sie die Maschine regelmässig und schmieren sie die Öffnngen des Tisches, Biegetellers und
Bolzen
8 Säubern Sie regelmässig die sichtbaren Teile und schmieren Sie die Öffnungen der Linealführungen,
Biegeteller und Bolzen.
HERSTELLER ÖLTYP
SHELL OMALA-460
1. Maschine ausstöpseln.
12
DEUTSCH
5. Nachdem die Spannung der Riemen reguliert ist die Schrauben erneut festziehen. (A, Fig.5).
ACHTUNG: Alle Sicherheitshinweise beachten und erfüllen Sie die Normen für Sicherheit und Risiken am
Arbeitsplatz.
9.1 EINFAHREN: Die Biegemschinen SIMA müssen nicht eingefahren werden, sie sind von der Fabrik aus zu
sofortigem Einsatz eingestellt.
9.3 BEDIENUNGSKNÖPFE.
Siehe Fig.7
E. Notstop.
B. Anschlussbasis des Pedals.
C. Stromzufuhr.
P. Regulierungsrad der Lineale.
V. Anzeigelampe on/off.
R. Not Rückführungsknopf.
i. Umschaltanzeige Drehung Teller.
13
DEUTSCH
Die zwei Gewindeöffnungen in der Oberfläche des Tellers, dienen als Auszieher zum Entnehmen und
abmontieren des Tellers, sowie zur Befestigung der Vorrichtung nach Wahl (grosse Durchmesser) Fig.12
HINWEIS: Zur Eisenausarbeitung muss die Druckausübung auf die Stange immer mit in den Bolzen
eingesetzten Drehdorn erfolgen. (Fig.9, 10 y11)
Das Biegewinkelmass dient zum Biegen von Stangen bis zu 16mm Durchmesser.E, Fig. 9. Das Material wird
auf der Fläche nahe des Biegemittelpunktes gestützt. Somit wird ein perfekter Kurvenradius des Materials erzielt.
BEISPIEL: Für das Biegen von einem Ø14mm Material gehen wor folgenderweise vor:
1. Drehsinn des Biegetellers nach rechts oder links (Uhrzeigersinn oder gegen den
Uhrzeigersinn) mittels des Dreh-Umschalters erstellen.
2. Wir wählen Rechtsdrehung im Uhrzeigersinn. (Fig. 9). Es ist notwenig folgendes Material zu
montieren. Vier Bolzen Ø48, zwei Drehdörner Ø60 C1 y B3, Biegewinkelmass E und
Inversionszapfen P1.
3. Der erste Bolzen (B1, Fig. 10) wird ind der Mitte des Tellers montiert, an diesem Bolzen
werden die nötigen Drehdörner befestigt. Niemals ohne die zugehörigen Drehdörner
mit dem Biegevorgang beginnen.
4. Den zweiten Bolzen (B2, Fig. 10) an einer der vier Telleröffnungen zur linken Seite der
Tellermitte montieren. An diesem Bolzen wird ein Drehdorn befestigt (C2) Ø60, dieser übt Druck
auf das Material aus. que será el que empuje la barra. Niemals ohne zugehörigen Drehdorn
mit dem Biegevorgang beginnen.
5. Das Biegewinkelmass (E, Fig. 9) auf dem Lineal, das zur Regulierung dient montieren.
Befestigen Sie diese mit einem anderen Bolzen. (B3, Fig. 9). Einen vierten Bolzen (B4, Fig. 10)
auf dem Regulierunn.
6. Nun das Material auf der Maschine auflegen und Winkelmass an den Zentralderehdorn annähern,
indem Sie das Lenkrad (P, Fig. 10) drehen. Genügend Abstand lassen damit sich das Material
problemlos gleiten kann.
14
DEUTSCH
7. Den Inversionszapfen anbringen, (P1, Fig. 10) um den gewünschten Winkel einzustellen. Dieser
Zapfen tritt in Kontakt mit dem Endhub (F1, Fig. 10) und begrenzt den Vorlauf.
8. Schutzvorrichtung des Biegetellers herunterklappen, das Pedal treten und nicht loslassen bis Sie
den Vorgang beendet haben. Sollten Sie den Fuss vom Pedal nehem, so hält die Maschine
automatisch an. Sie haben zwei Möglichkeiten: Erneut das Pedal treten und Arbeitsvorgang
beenden, oder Biegeteller in Ausgangsposition bringen, indem Sie den Rückstellungsknopf des
Bedienungspaneels drücken.
9.9 BIEGEVORGANG.
Für das Biegen von Stangen mit über 16cm Durchmesser wird zum Bolzen und Drehdornsystem
übergegangen:.
Sollten Sie zuvor mit dem Winkelmass gearbeitet haben, so müssen Sie nun einige Komponenten des
Biegetellers austauschen.
Winkelmass und Bolzen (E Fig. 9) entfernen, Bolzen und Drehdorn C3 y B4 Fig.10 montieren.
Die Berichtigungen für den Vorlauf oder Entfernen des Stützdrehdornes für jeden Durchmesser erfolgen über
das Regulierungsrad P, Fig.10.
5. Stützbolzen und Drehdorn montieren damit die Stange möglichst lineal gestützt werden kann. (B3,
Fig.11)
6. Stange einführen und Pedal treten. Sollte der Winkel verstellt werden kann dies über die Änderung der
Position des Inversionszapfens erzielt werden, oder durch Drehen des Lenkrades (P, Fig.11). Der Endhub wird nach
vorne versetzt um eine exactere Justierung des Winkels zu erzielen.
Der gewünschte Winkel erfolgt über die Regulierung des Inversionszapfens P1, Fig10, somit erzielen wir eine
ausreichend exakte Annäherung an den Biegewinkel. Sollte es nötig sein einen noch genaueren Winkel einzustellen,
so regulieren Sie de Drehknäufe der Lineale P, Fig.10.
Die Biegelineale verfügen über verschiedene Öffnungen um die Drehdörner dort einzusetzen, wo das Material
für den Biegevorgang gestützt werden soll. Aufgrunf verschiedener Durchmesser der Materiale ist es notwendig diesen
entsprechend zu positionieren. Das Material muss so parallel wie möglich zur longitudinalen Achse der Maschine
gestützt werden Fig.10.
Für ein Biegen zu 90º im Uhrzeigersinn, den Wähler in die gewünschte Position bringen. Den Zapfen P1,
Fig.10 mit fiktiven 90º Winkel zum Endhub F1, Fig.10 einführen. Dieser kehrt die Tellerdrehung um. Nun das Pedal
treten und die Tellerdrehung verfolgen, der Zapfen tritt mit dem Mikro in Kontakt und der Teller läuftt in
Ausgansposition zurück.
Heinweis: Es ist empfehlenswert mehrere Winkel zu üben bevor Sie anfangen das Material zu
biegen um Kontrolle über die Maschine zu gewinnen.
Für ein Biegen zu 90º gegen den Uhrzeigersinn, den Wähler in die gewünschte Position bringen. Den
Zapfen P1, Fig.10 mit fiktiven 90º Winkel zum Endhub F1, Fig.10 einführen. Dieser kehrt die Tellerdrehung um. Nun
das Pedal treten und die Tellerdrehung verfolgen, der Zapfen tritt mit dem Mikro in Kontakt und der Teller läuftt in
Ausgansposition zurück.
Heinweis: Es ist empfehlenswert mehrere Winkel zu üben bevor Sie anfangen das Material zu
biegen um Kontrolle über die Maschine zu gewinnen.
HINWEIS: Je nach Durchmesser und Härte des zu biegenden Materiales muss der passende Ausschnitt zum
Einsetzen des Inversionszapfens ersucht werden. Sollte der gewünschte Winkel nicht erzielt werden können, Winkel
mit Hilfe des Lenkrades P, Fig.10 definieren.
15
DEUTSCH
Sollte der gewünschte Winkel mittels des Zapfens P1, Fig.10 nicht erzielt werden können die
Regulierungsräder P, Fig.10 zur Hilfe nehmen.
9.11 SPEZIALVORRICHTUNGEN.
Die Biegemaschinen sind mit speziellem zusätzlichem Zubehör (nach Wahl) ausgestattet welche folgende
Funktionen ausführen:
1. SPIRALENVORRICHTUNG: Zur Ausführung von Spiralenbügel. Für Eisenstangen con 6 bis 20mm
Durchmesser. Siehe (Fig.13) für die Ausführung einer Spirale mit einem Durchmesser Ø12mm mit besagter
Vorrichtung.
2. VORRICHTUNG FÜR GROSSE RADIEN: Für das Biegen von Materialien mit über Ø25 mm nach Norm
UNE-36831. Siehe (Fig.12).
16
DEUTSCH
Biegeteller dreht sich, aber läuft nciht Endhub. Steckerstift nicht angeschlossen Endhub und Anschlüsse prüfen.
zurück. Stoppt nach Anschlag des Endhubs.
- Netzkasten überprüfen.
Unzureichende Spannung. Energielampe Ascnhlusskabel in schlechtem Zustand.
- Anschlüsse überprüfen.
aus.
-Schalttafel überprüfen..
17
DEUTSCH
U.P.M. TELLER 6 6
ÖLKAPAZITÄT GETRIEBE L. 15 15
12. BIEGEKAPAZITÄT.
*ELAST. LIMIT
*RESIS.TRAKTION
18
DEUTSCH
13. STROMLAUFPLÄNE.
DEL -50
Generalschalter
Drehungsumschalter
Steckvorrichtung
400V/230V
3P+T 16A
Betätigung
24V AC
Bremsmotor
230V/400V
19
DEUTSCH
DEL -50
Knöpfe
Betätigung
Steckerstift
24V AC
angeschl.
Endhub
Rück-
Zapfen
lauf
(Winkel)
Endhub
Winkel 0º
20
DEUTSCH
Diese Vorrichtung kann mittels des “Konfigurationsmenü” aktiviert oder desaktiviert werden. Siehe Abschnitt
“Konfigurationsmenü” .
¡ACHTUNG!
Angehobene Schutzhülle
21
DEUTSCH
Bei angehobener Schutzhülle haben Sie keinerlei Zugriff auf die Überwachungsmenüs der Maschine. Klappen
Sie die Schutzhülle herunter um zu dem Überwachungsmenü zurückzukehren. Aus Sicherheitsgründen kann die
Maschine bei hochgefahrenem Schutz nicht eingesetzt werden. Schutzhülle herunterklappen bevor Sie anfangen mit
der Maschine zu arbeiten.
¡ACHTUNG!
Türe offen
14.7 NOTKNÖPFE
Bei Aktivieren einer der Notknöpfe wird folgende Nachricht siehe Figur 3 angezeigt. In diesem Fall wird die
akkustische Leuchtanzeige aktiviert.
¡ACHTUNG!
Knopf aktiviert
Figur 3. Auf dem Bildschirm angezeigte Nachricht sollte einer der Notknöpfe gedrückt werden
Sollte einer der Notknöpfe gedrückt sein, so haben Sie keinerlei Zugriff auf die Überwachungsmenüs der
Maschine. Knopf ausrasten um zu dem Überwachungsmenü zurückzukehren. Aus Sicherheitsgründen kann die
Maschine bei gedrücktem Notknopf nicht eingesetzt werden. Knöpfe ausrasten, bevor Sie anfangen mit der Maschine
zu arbeiten.
• Tastatur.
• Anlasser und Ausschaltungspedal.
• Notknöpfe.
• Knopf für Richtungswechsel. .
• Akkustische Leuchtanzeige.
• Microsicherheitsschalter in der Schutzhülle.
• Microsicherheitsschalter in der Vordertüre
• Knopf Testmodus.
• Endhun null Grad.
• Drehung Vorlauf.
• Drehung Rücklauf.
• Lichtanzeige on /off.
• Lichtanzeige Richtungswechsel.
Um Zugang auf den Testmodus zu erlangen, muss das System das Anfangsmenü anzeigen. Dies bedeutet:
Vordertüre geschlossen, Heruntergefahrene Schutzhülle und ausgerastete Sicherheitsknöpfe.
22
DEUTSCH
Achtung: Aufgrund der Anordnung des Testmodusknopfes muss die Türe geschlossen sein, um
diesen zu drücken. Um Zugang auf den Testmodus zu erlangen den Microsicherheitsschalter der Türe
drücken und gleichzeitig den Testmodusknopf drücken.
14.9 TASTATUR.
Die Tastatur (Figur 4) verfügt über sechzehn Tasten mit verschiedenen Funktionen:
In der Auswahl Menüs Display werden die angezeigten Menüs beschrieben für die Konfiguration und Kontrolle
des Systems.
15.1 ANFANGSMENÜ
Das Anfangsmenü lässt Sie zwischen den folgenden Optionen wählen. Um die Läufer von einer Option zu einer
anderen des Menüs zu versetzen benutzen Sie die Tasten Oben [▲] und Unten [▼].
Option wählen:
• “Neue Sequenz” erlaubt das Erstellen und
Speichern einer neuen Drehsequenz. Um diese zu ► Neue Sequenz ◄
wählen, die Läufer wie in Figur 5 positionieren und gespeicherte Sequenz
[ENTER] drücken. Sequenz löschen
Figur 5.
Figur 6.
Figur 7.
Option wählen:
• “Maschine kalibrieren” erlaubt die Drehpräzision
gespeicherte Sequenz
des Systems zu justieren. Um diese zu wählen, die
Sequenz löschen
► Maschine kalibrieren◄
Figur 8.
23
DEUTSCH
Figur 10.
Vom Anfangsmenü aus, erlangt man auch mittels manueller Drehung Zugang auf die Modes:
• Manueller Drehmodus indem zuvor ein Winkel über die Tastatur eingeführt wird. Um Zugang auf diesen
Modus zu erlangen, den gewünschten Winkel eingeben und Pedal treten. Siehe Abschnitt manuller
Drehmodus.
• Manueller Drehmodus ohne zuvor ein Winkel über die Tastatur einzugeben. Pedal treten, ohne
gewünschten Winkel zuvor einzugeben. Siehe Abschnitt manuller Drehmodus.
Sollte über eine Minute vergehen ohne eine Taste zu drücken, erscheint eine Werbenachricht. Um zum
Anfgansmenü zurückzugelangen, jegliche Taste drücken.
Figur 11.
X-Drehung eingeben:
Sollten keine Winkel mehr gespeichert werden können, wird ACHTUNG:
folgende Nachricht angezeigt. Siehe Figur 12. kein
Speicherplatz
CANCEL = beenden
Figur 12.
24
DEUTSCH
Figur 14.
MENÚ KALIBRIEREN
• Wenn nötig zur null Grad Position zurückgehen, Folgende Pedal treten
Nachricht wird angezeigt. Siehe Figur 15. Zum Anfang zurückgehen...
Figur 15.
MENÚ KALIBRIEREN
Pedal treten
• Ausführung einer vollen 360º Drehung im Vorlauf. Folgende Kalibrierend…
Nachricht wird angezeigt. Siehe Figur 16
Figur 16.
25
DEUTSCH
MENÚ KALIBRIEREN
Pedal treten
• Ausführung einer vollen 360º Drehung im Rücklaud um zur Zum Anfang zurück...
null Grad Position zurüchzugehen. Folgende Nachricht wird
angezeigt. Siehe Figur 17
Figur 17.
Zur korrekten Ausführung das Pedal während des gesamten Kalibrierungszykluses betätigen. Nach Beenden
geht das System zum Anfangsmenü zurück.
KALIBRIEREN STANGEN
Pedal loslassen wenn Bolzen
die Stange berührt.
• Drehung im Vorlauf bis der Bolzen der Stange berührt hat,
d.h. die Maschine den Leerlauf beendet. Folgende Nachricht
wird angezeigt. Siehe Figur 18
Figur 18.
KALIBRIEREN STANGEN
ENTER drücken Kalibrierung
• Bei Beenden des Leerlaufes, (Bolzen berührt die Zu speichern
Stange)Pedal loslassen und suelte el pedal y pulse CANCEL=nicht
[ENTER] drücken um den Winkelwert im Leerlauf zu speichern
speicehrn. Folgende Nachricht wird angezeigt. Siehe Figur
19
Figur 19.
KALIBRIEREN STANGEN
• Nachdem die Kalibrierung durchgeführt wurde, das Pedal Pedal treten/Anfang
treten und zum Anfang zurückkehren. Folgende Nachricht Zurückkehren.
wird angezeigt. Siehe Figur 20
CANCEL=nicht sp.
Figur 20.
Um den Kalibrierungsvorgang auszuführen, muss sich das System in der 0 Grad Position befinden. Sollte dies
nicht der Fall sein, so wird das vom System angezeigt. Nach Beenden kehrt das System zum Anfangsmenü zurück.
KONFIGURATION
• “Sprache ändern” erlaubt die Sprache zu wählen. ► Sprache ändern ◄
. Um diese zu wählen, die Läufer wie in Figur 21 Kontrast ändern
positionieren und [ENTER] drücken. Buzzer aktiviert
Figur 21.
Figura 22.
• “Buzzer activiert / Buzzer desactiviert” erlaubt den KONFIGURATION
akkustischen Leuchtschalter zu activieren oder Sprache ändern
desaktivieren. Um diese zu wählen, die Läufer wie Kontrast ändern
in Figur 23 positionieren und [ENTER] drücken.
►Buzzer aktiviert◄
26
DEUTSCH
KONFIGURATION
Um die Läufer zu versetzen die Tasten OBEN [▲] und UNTEN
Sprache ändern
[▼] einsetzten. Um vom Menü “Konfiguration” zum Anfangsmenü
Kontrast ändern
zurückzukehren, [CANCEL] drücken.
►Buzzer desaktiviert◄
Figur 23.
MANUELLE DREHUNG
• Modus manuelle Drehung ohne zuvor den Winkel 37.50º
über die Tastatur einzugeben. Das Pedal direkt treten, Vorlauf
Die Maschine fäng an sich im Vorlauf zu drehen. Die ■■■■
Maschine zeigt folgende Nachricht Figur 24 an.
Figur 24.
Die Drehung stoppt bei Loslassen des Pedals, folgende MANUELLE DREHUNG
Nachricht wird angezeigt, siehe Figur 25. Der Buchstabe in 93.50º
Klammern “(A)” zeigt an dass die Richtung der folgenden Ausschaltung (A)
Drehung im Vorlauf verläuft. ■■■■■■■■■■■
Figura 25.
Figur 27.
Figur 28.
Die Drehung stoppt bei Erlangen des eingegebenen
Winkels, die Maschine zeigt folgende Nachricht Figur 29 MANUELLE DREHUNG 90º
an. Der Buchstabe in Klammern “(R)” kündigt den 90.00º
folgenden Drehsinn im Rücklauf an. Anhalten (R)
■■■■■■■■■■■
Figur 29.
27
DEUTSCH
Bei Betätigen des Pedal, beginnt die Maschine sich im MANUELLE DREHUNG 90º
Rücklauf zu drehen, die Maschine zeigt folgende Nachricht 81.50º
Figur 30 an. Rücklauf
■■■■■■■■
Die Drehung stoppt bei Erlangen der Null Grad Position. Das Figur 30.
System verbleibt in dieser Position bis erneut das Pedal
betätigt wird um eine neue Drehung mit gleichem Winkel zu
MANUELLE DREHUNG 90º
beginnen. Die Maschine zeigt folgende Nachricht Figur 31
0.00º
an.
Stop (A)
Figur 31.
[CANCEL] drücken um zum Anfangzmenü zurückzukehren .
Während dem Testmodus werden die Elemente des Systems geprüft, diese müssen langsam aktiviert
werden, (siehe Figur 27). Sollte innerhalb von 30 Sekunden kein Element aktiviert werden, so zeigt der Bildschirm
eine Fehlanzeige an und beginnt mit dem Prüfen des nachfolgenden Elementes.
In jedem Punkt des Ausführung des Testmodus kann man [CANCEL] drücken um zum Anfangsmenü
zurückzukehren. Siehe Funktionsdiagramm Figur 32.
28
DEUTSCH
29
DEUTSCH
30
DEUTSCH
31
DEUTSCH
Figur 32.
Achtung: Die Bestätigung der Drehung der Maschine, der Leuchtanzeige, der akkustischen
Leuchtanzeige, und der Leuchtanzeige des Umschalterknopfes kann nur ausgeführt werden, sollten alle
notwenigen Bedingungen zum sicheren Testen erfüllt sein. Sollte dies nicht der Fall sein, erscheint
folgende Anzeige siehe Figur 33.
TESTMODUS
Aktuelle Eingänge erlauben das
Prüfen der Abgänge nicht.
Figur 33.
32
DEUTSCH
33
DEUTSCH
16. GARANTIE
SIMA, S.A. Baumaschinenhersteller, verfügt ubre ein technisches Servicenetzwerk SERVÍ-SIMA. Die
Reparaturen in Garantie über unser Servicenetzwerk unterliegen bestimmten Bedingugen um Service und Qualität
dieser zu garantieren.
SIMA. S.A. leistet Garantie auf alle seine Fabrícate gegenüber Fabrikationsfehlern jeglicher Art. Diese werden
über unsere GARANTIEBEDINGUNGEN bestimmt. Siehe beiliegendes Dokument.
Diese Bedingungen können bei Nichteinhaltung der Zahlungsbedingungen nichtig gemacht warden.
SIMA, S.A. behält sich das Recht vor die Maschinen ohne Vorankündigung zu modifizieren.
17. LÄRMSPIEGEL.
Unter 70 dB(A)
19. RERSATZTEILE.
Die Ersatzteile erhältlich für die von SIMA S.A. hergestellten Maschinen sind gekennzeichnet.
20. UMWELTSCHUTZ.
Rohmateriale sollten wiederverwendet werden. Apparate, Accesoirs, Flüssigkeiten und Verpackungen sollten
an die zuständigen Stellen für Wiederverwertung gesendet werden. Plastikelemente sind für die zugehörige
Wiederverwertung gekennzeichnet.
Die Abfallstoffe elektrischer und elektronischer Teile müssen an die zuständigen Orte für selektive
Abholung gebracht werden.
34
DEUTSCH
35
DEUTSCH
36
DEUTSCH
MASCHINENDATEN
ETIQUETT KENNZEICHEN
ADDRESSE
POSTLEITZAHL/ORT
LAND
Telf.: Fax:
KAUFSDATUM
GARANTIEBEDINGUNGEN
1.) SIMA, S.A. gewährt EIN JAHR Garantie auf alle Fabrikationsfehler ab Lieferdatum, welches obligatorisch auf dem hier beigefügten Garantieschein
erscheinen muβ.
2.) Die Garantie deckt ausschliesslich die Arbeitszeit und Reparatur der defektuosen Teile dessen Modell und Fabrikationsseriennummer im Garantiezertifikat
angegebenen sind.
3.) Von der Garantie nicht gedeckt werden aus Diäten Unterkunft etc. entstandene Kosten sowie die Transportkosten bis zu unserer Fabrik SIMA S.A. welche
vom Kunden getragen werden musen.
4.) Als Fabrikationsfehler weder anerkannt werden die Folgenfehler durch Missbrauch, Stösse, falscher Gebrauch, Fall, Unfall, übermässige Spannung,
fehlerhafte Installierung oder Ander Grande die nicht vom Produkt abhänging gemacht werden coñeen.
5.) Die Reparaturen in GARANTIE dürfen ausschliesslich von SIMA S.A. oder von SIMA autorisierten Betrieben durchgeführt werden. Die technische Abteilung
von SIMA S.A. gibt das letzte Einverständnis der Reparatur.
b) Wenn klar ersichtlich ist, dass Einzelteile des Produktes, teilweise oder vollständig, von einer Werkstatt, Betrieb oder einer Person die nicht von der
technischen Abteilung Sima’s S.A. bevollmächtigt wurde, repariert, verändert oder ausgetauscht wurden.
c) Sollten von SIMA S.A. nicht harmonisierte Teile oder Vorrichtungen installiert worden sein.
7.) SIMA S.A. übernimmt keine Verantwortung für die Folgenschäden oder Schäden die mit Störungen des Produktes in Zusammenhang stehen. In diesen
inbegriffen aber nicht ausschliesslich die Mühen, Transportkosten, Telefonkosten, der persöhnliche oder Geschäftsverluste sowie der Verlust von Einkommen
oder Gehalt..
8.) Für Elektromotoren gilt es bei Störungen diese zu SIMA S.A. zu senden oder an einen vom Motorhesteller bevollmächtigten technischen Dienst zur
Bestimmung der Garantie.
9.) Das Garantiezertifikat muss innerhalb con DREISSIG Werktagen ab Kaufsdatum bei SIMA S.A. eingehen um Garantieanspruch zu erhalten. Für eine
Inanspruchnahme der Garantie muss eine gültige Rechnung mit Stempel des Verkäufers und Seriennummer des Produktes beigelegt werden.
ESPAÑA
37
DEUTSCH
38
DEUTSCH
MASCHINENDATEN
ETIQUETT KENNZEICHEN
ADDRESSE
POSTLEITZAHL/ORT
LAND
Telf.: Fax:
KAUFSDATUM
GARANTIEBEDINGUNGEN
1.) SIMA, S.A. gewährt EIN JAHR Garantie auf alle Fabrikationsfehler ab Lieferdatum, welches obligatorisch auf dem hier beigefügten Garantieschein
erscheinen muβ.
2.) Die Garantie deckt ausschliesslich die Arbeitszeit und Reparatur der defektuosen Teile dessen Modell und Fabrikationsseriennummer im Garantiezertifikat
angegebenen sind.
3.) Von der Garantie nicht gedeckt werden aus Diäten Unterkunft etc. entstandene Kosten sowie die Transportkosten bis zu unserer Fabrik SIMA S.A. welche
vom Kunden getragen werden musen.
4.) Als Fabrikationsfehler weder anerkannt werden die Folgenfehler durch Missbrauch, Stösse, falscher Gebrauch, Fall, Unfall, übermässige Spannung,
fehlerhafte Installierung oder Ander Grande die nicht vom Produkt abhänging gemacht werden coñeen.
5.) Die Reparaturen in GARANTIE dürfen ausschliesslich von SIMA S.A. oder von SIMA autorisierten Betrieben durchgeführt werden. Die technische Abteilung
von SIMA S.A. gibt das letzte Einverständnis der Reparatur.
b) Wenn klar ersichtlich ist, dass Einzelteile des Produktes, teilweise oder vollständig, von einer Werkstatt, Betrieb oder einer Person die nicht von der
technischen Abteilung Sima’s S.A. bevollmächtigt wurde, repariert, verändert oder ausgetauscht wurden.
c) Sollten von SIMA S.A. nicht harmonisierte Teile oder Vorrichtungen installiert worden sein.
7.) SIMA S.A. übernimmt keine Verantwortung für die Folgenschäden oder Schäden die mit Störungen des Produktes in Zusammenhang stehen. In diesen
inbegriffen aber nicht ausschliesslich die Mühen, Transportkosten, Telefonkosten, der persöhnliche oder Geschäftsverluste sowie der Verlust von Einkommen
oder Gehalt..
8.) Für Elektromotoren gilt es bei Störungen diese zu SIMA S.A. zu senden oder an einen vom Motorhesteller bevollmächtigten technischen Dienst zur
Bestimmung der Garantie.
9.) Das Garantiezertifikat muss innerhalb con DREISSIG Werktagen ab Kaufsdatum bei SIMA S.A. eingehen um Garantieanspruch zu erhalten. Für eine
Inanspruchnahme der Garantie muss eine gültige Rechnung mit Stempel des Verkäufers und Seriennummer des Produktes beigelegt werden.
ESPAÑA
39
DEUTSCH
40
SPIS TREŚCI
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE ........................................................................ 3
1. INFORMACJE OGÓLNE. ............................................................................... 6
2. OGÓLNY OPIS MASZYNY. ........................................................................... 6
2.1 SYMBOLE. ..................................................................................................................... 7
2.2 TRANSPORT. ................................................................................................................. 7
-4-
15. RODZAJE EKRANÓW............................................................................... 23
15.1 EKRAN POCZĄTKOWY ................................................................................................. 23
15.2 EKRAN “NOWA SEKWENCJA”........................................................................................ 24
15.3 EKRAN “SEKWENCJA ZAPAMIĘTANA”............................................................................. 25
15.4 EKRAN “SKASOWAĆ SEKWENCJĘ”................................................................................. 25
15.5 EKRAN “KALIBRACJA MASZYNY” ................................................................................... 25
15.6 EKRAN “KALIBRACJA KĄTA” ......................................................................................... 26
15.7 EKRAN “KONFIGURACJA”............................................................................................. 26
15.8 TRYB RĘCZNEGO OBROTU ........................................................................................... 27
15.9 EKRAN TRYBU TESTUJĄCEGO ....................................................................................... 28
-5-
POLSKI
1. INFORMACJE OGÓLNE.
UWAGA: Należy przeczytać i zaznajomić się dokładnie z poniższymi instrukcjami zanim zacznie się używać
maszyny.
SIMA S.A. Pragnie podziękować za zaufanie dla naszych produktów okazane przez zakup GIĘTARKI
ELEKTRYCZNEJ.
Poniższa instrukcja obsługi zawiera informacje niezbędne do uruchomienia, użytkowania, utrzymania, i jeśli
zajdzie taka konieczność, reperacji. Opisane są również czynniki, które mogą wpłynąć na bezpieczeństwo i zdrowie
użytkowników podczas wykonywania którejkolwiek z wymienionych czynności. Jeśli zostaną zastosowane omawiane
instrukcje, używa się maszyny, tak jak jest to wyjaśnione, jej użytkowanie będzie bezpieczne a utrzymanie proste.
Z powyższych powodów, przeczytanie instrukcji jest obowiązkowe dla osoby odpowiedzialnej za użytkowanie,
utrzymanie czy reparację opisanej maszyny.
Zaleca się przechowywanie tej instrukcji w łatwo dostępnym miejscu, blisko miejsca gdzie jest używana
maszyna.
• Giętarki SIMA S.A. modeli DEL 50 TRONIC i DEL 50 są zaprojektowane i produkowane z przeznaczeniem
do gięcia stalowych prętów zbrojeniowych, gładkich i żebrowanych do stalowych szkieletów zbrojeniowych
używanych do żelbetonowych konstrukcji. Proces gięcia odbywa się na zimno dzięki tulejom, które gwarantują
wewnętrzne średnice gięcia zgodne z normami europejskimi.
Jakiekolwiek inne niż opisane użycie urządzenia jest niewskazane , może być niebezpieczne i
dlatego jest całkowicie zabronione.
• Wyposażone są w dwie stalowe podziałki zamontowane na stole z umieszczonymi w jednej linii otworami
służącymi do włożenia do nich trzpieni gnących, które służyć będą za podstawę dla prętów. Te podziałki
znajdują się po obu stronach talerza gnącego i ich długość może być regulowana w przeciwnych do siebie
kierunkach.
• Pulpit sterujący jest wyposażony w przyciski i przełączniki elektryczne, proste i łatwo dostępne, oznaczone
symbolami.
• Wyposażone w przyciski stopujący i cofający aby ułatwić pracę, posiadają również duże przyciski alarmowe po
obu stronach maszyn do nagłego ich zatrzymania w przypadku nieprawidłowego gięcia bądź wypadku.
• Czynności gięcia prętów wykonuje się przy niskim napięciu o 24 Voltach zgodnie z normami europejskimi.
• Trzpienie, tuleje gnące i stalowa konstrukcja, będące na wyposażeniu, poddane są obróbce termicznej aby
mogły znieść najcięższą pracę.
-6-
POLSKI
• Wyposażona w pedał do potwierdzenia i wykonania danej czynności, eliminując w ten sposób ryzyko włożenia
górnych kończyn w maszynę podczas jej funkcjonowania.
• Obszar pracy jest chroniony poprzez górną osłonę, która zmniejsza możliwość wypadków, osłona jest
wyposażona w przeźroczysty wziernik, który pozwala obserwować materiał przeznaczony do gięcia oraz
elementy gnące, nie pozwalając jednocześnie na włożenie rąk w obszaru pracy elementów gnących.
• Konstrukcja maszyny jest malowana w odpowiedniej temperaturze farbą epoksy-poliestrową, co zapewnia jej
powierzchni wysoką odporność i chroni ją przed korozją.
2.1 SYMBOLE.
2.2 TRANSPORT.
Jeśli wymagany jest dłuższy transport lub jest konieczność przeniesienia maszyny na większą odległość i
zostanie użyty do tego celu samochód, dźwig bądź inne maszyna unosząca, powinna ona zagwarantować
bezpieczeństwo maszyny.
Podnosząc maszynę za pomocą dźwigu bądź podnośnika należy używać oryginalnych zawiesii, sznurów i
łańcuchów, biorąc pod uwagę maksymalny dozwolony dla nich ciężar, sposób ich użycia oraz wymogi maszyny, którą
się podnosi. Wybór zabezpieczeń będzie poprawny jeżeli zostaną zastosowane opisane zasady ich użycia.
Giętarki wyposażone są w cztery uchwyty służące do ich podnoszenia Rys. 2 za pomocą dźwigów. Użyty
środek transportu powinien zapewnić bezpieczeństwo maszyny.
UWAGA: należy zachować bezpieczną odległość od wysokich załadunków, i zachować szczególną ostrożność
w stosunku do możliwych przesunięć podczas transportu, starając się wyeliminować ryzyko wypadku, zarówno przy
czynności podnoszenia jak i mocowania ładunku. Dlatego jest bardzo ważny wybór odpowiedniego łańcucha, sznura
mocującego lub zawiesia i zachowania wyjątkowej ostrożności przy operacjach newralgicznych (podnoszenie,
ustawienie, umocowanie, wyładunek).
WAŻNE: Podczas transportu maszyna nigdy nie powinna być odwrócona ani postawiona na jednym boku,
musi zawsze być ustawiona na swojej podstawie.
-7-
POLSKI
• Giętarki modeli DEL 50 TRONIC i DEL 50 powinny być obsługiwane przez osoby, które zapoznały się z
zasadami ich działania i przeszkolone w jej używaniu.
• Zanim uruchomi się maszynę, należy przeczytać uważnie instrukcje obsługi i zastosować zasady
bezpieczeństwa. Należy nauczyć się zatrzymać maszynę w sposób szybki i bezpieczny.
• Ustawić maszynę na płaskiej i dobrze oświetlonej powierzchni. Nie podłączać jej do sieci dopóki nie zostanie
zagwarantowana jej stabilność.
• Należy upewnić się, że maszyna, która się będzie używać jest we właściwym stanie technicznym i w pełni
sprawna.
• Nie należy uruchamiać maszyny jeśli nie jest ona wyposażona we wszystkie osłony, z którymi została
zaprojektowana.
• Przed uruchomieniem maszyny należy się upewnić czy w zestawie gnącym nie znajdują się pręty bądź inne
przedmioty, które mogłyby spowodować wypadek.
• Używać zawsze indywidualnych zabezpieczeń dostosowanych do rodzaju pracy jaką się wykonuje.
• Sprawdzić pulpit sterowniczy i upewnić się czy działają poprawnie wszystkie urządzenia kontrolne,
zabezpieczające i mierzące.
• Nie uruchamiać maszyny ani nie naciskać żadnych przycisków nie znajdując się na miejscu przewidzianym dla
operatora.
• Przed włączeniem lub uruchomieniem sprzętu należy upewnić się, że w jego zasięgu nie znajduje się żadna
osoba.
-8-
POLSKI
• Sprawdzić wzrokowo złącza: trzpienie, śruby, nakrętki, spawy, pęknięcia, odklejona farba, itd.
Ten sprzęt powinien być używany tylko i wyłącznie przez personel do tego autoryzowany,
odpowiednio przeszkolony. Gdy podczas użytkowania zostanie dostrzeżona jakakolwiek anomalia
należy bezzwłocznie zawiadomić przełożonego.
• Nie uruchamiać maszyny jeśli istnieją jakieś nieprawidłości w jej funkcjonowaniu, które mogłyby zagrażać
bezpieczeństwu ludzkiemu.
• Utrzymać w czystości tablice ostrzegawcze umieszczone na maszynie i uzupełnić brakujące.
• Czynności konserwujące i ogólne reparacje powinny być wykonywane tylko przez autoryzowany personel.
• Stosować się zawsze do oznakowań na terenie budowy.
• Urządzenia zabezpieczające nie mogą być modyfikowane pod żadnym pretekstem.
• Upewnić się czy istnieje odpowiednie oświetlenie podczas pracy w nocy bądź w miejscach słabo oświetlonych.
• Czynności konserwujące maszyny mogą stanowić zagrożenie jeśli nie są wykonywane zgodnie ze
wskazówkami producenta.
• Ubrania robocze powinny być dopasowane. Nie nosić pierścionków, bransoletek, łańcuszków, itp.
• Czyszczenie oraz czynności konserwujące powinny być wykonywane przy wyłączonej maszynie i bez
możliwości poruszania jej bądź uruchomienia.
-9-
POLSKI
UWAGA: Należy stosować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa opisane w tych instrukcjach i spełniać zasady BHP
obowiązujące w danym miejscu pracy.
Jeśli istnieje jakakolwiek wątpliwość dotyczącą treści tych norm należy skontaktować się z przełożonym.
Wymagana dokumentacja (podręcznik użytkowania, certyfikaty, kontrole itd) powinny zawsze znajdować się na
miejscu pracy.
-10-
POLSKI
SIMA, S.A. nie bierze odpowiedzialności za konsekwencje wynikłe z nieodpowiedniego użytkowania giętarek do
stali.
6. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Kabel zasilający maszynę, musi mieć przekrój minimum 4x2,5mm2 i maksymalnie 25 metrów długości. Przy
większej długości przekrój powinien być 4x4 mm2. Jeden z jego końców powinien mieć zainstalowaną standardową
wtyczkę zewnętrzną 3P+T ó 3P+N+T kompatybilną z gniazdem zasilającym maszyny, a na drugim końcu kabla
należy podłączyć wtyczkę zewnętrzną 3P+T ó 3P+N+T kompatybilną z wyjściem tablicy rozdzielczej do której będzie
podłączona.
Maszyny z silnikiem elektrycznym powinny być podłączone zawsze do standardowych gniazd zasilających,
wyposażonych w bezpiecznik termiczny i dyferencjał zgodnymi z wymogami silnika:
4Kw / 5.5 KM, trójfazowy 400V, bezpiecznik termiczny o natężeniu 20A i zabezpieczeniem różnicowym 20A/300mA.
4Kw /5.5 KM, trójfazowy 230V, bezpiecznik termiczny o natężeniu 25A i zabezpieczeniem różnicowym 25A/300mA.
Napięcie maszyny, przy którym pracuje jest oznaczone na naklejce informującej o napięciu umieszczonej koło
pokrywki zacisków silnika i na tablicy z informacją dotyczącą silnika.
UWAGA: Nie należy nigdy manipulować kabli zasilających, przewodów fazowych i innego materiału elektrycznego , jeśli
maszyna nie została wcześniej odłączona od sieci zasilającej.
Gdy już został dopasowany kierunek obrotów silnika maszyna jest gotowa do użytku.
WAŻNE: Zawsze gdy wykonuje się operację zamiany blaszek na mostku należy również zamienić miejscem
samoprzylepne etykietki, które informują o napięciu zasilania, aby w ten sposób, było zawsze pokazane właściwe
napięcie, przy którym pracuje maszyna.
-11-
POLSKI
7. INSTRUKCJE MONTAŻU.
Maszyna jest sprzedawana zmontowana za wyjątkiem niektórych urządzeń. Wśród nich znajduje się pedał,
który należy podłączyć (P Rys. 3) do bazy kontaktowej (B Rys. 3), która znajduje się na jednej z bocznej ścian, oraz
założyć osłonę (M Rys. 3) na stole, następnie należy podłączyć maszynę ,- po wykonaniu tych czynności jest gotowa
do pracy po uprzednim zaprogramowaniu odpowiedniego trybu pracy.
Osłona (M, Rys. 4) jest elementem zabezpieczającym. Jej zadaniem jest chronienie operatora przed
wylatującymi opiłkami prętów i uniemożliwienie mu włożenia rąk gdy rozpoczyna się operacja gięcia. Aby talerz mógł
się obracać osłona(M Rys. 4) powinna być opuszczona i mikroprzełącznik naciśnięty i ( Rys. 4) aby w ten sposób
potwierdzić czynność. Jeśli osłona jest uniesiona talerz nie będzie się obracał.
Aby maszyna była zawsze w doskonałym stanie należy sprawdzać okresowo następujące punkty:
1 Pierwsza zmiana oleju po 500 godzinach użytkowania jeśli olej jest mineralny, później co
2000/5000 godzinach pracy lub po trzech latach bez względu na to ile godzin pracowała maszyna, bądź
co 20.000 godzin pracy jeśli używa się oleju syntetycznego .
2 Sprawdzać okresowo (raz na miesiąc) poziom oleju w reduktorze i uzupełnić poziom N,
(Rys. 6),gdy jest taka potrzeba
3 Smarować raz na tydzień smarem wapniowym otwory, w które wkłada się trzpienie, oraz
dolną część tuleji, w ten sposób zapobiega się korozji i ewentualnym zakleszczenią.
4 Gdy kończy się dzień pracy należy odłączyć maszynę od prądu.
5 Jeśli maszyna nie znajduje się pod zadaszeniem należy zakryć ją wodoodpornym materiałem.
6 Gdy jest taka potrzeba należy usunąć resztki materiału, które dostały się do środka.
7 Wyczyścić okresowo zewnętrzne części maszyny i wykonać potrzebne smarowania otworów
podziałek prowadnic, talerza gnącego oraz tuleji.
SHELL OMALA-460
-12-
POLSKI
UWAGA: Należy stosować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa opisane w tych instrukcjach i spełniać zasady BHP
obowiązujące w danym miejscu pracy.
9.1 REGULACJA
Giętarki nie wymagają żadnej regulacji, są zaprojektowane tak aby osiągać przewidzianą fabrycznie
wydajność od momentu ich zakupu.
9.3 PRZYCISKI.
Poniżej opisane są przyciski,przelączniki i lampki pokazane na Rys. 7
-13-
POLSKI
Dwa otwory gwintowane znajdujące się na powierzchni talerza służą do wyjęcia i wymontowania go oraz do
umocowania dodatkowego narzędzia do dużych średnic Rys. 12
UWAGA: Wykonując zbrojenia należy zawsze przesuwać pręt przy pomocy tuleji umieszczonej na
trzpieniu służącym za podstawę. Patrz (Rys. 9, 10, 11)
PRZYKŁAD: Aby wykonać zgięcie w łuk pręta o średnicy Ø14mm należy postępować w następujący sposób:
1. Ustawić kierunek obrotów talerza gnącego na lewo bądź prawo (zgodnej z kierunkiem bądź
przeciwnej do kierunku obrotów wskazówek zegara) za pomocą przełącznika obrotów.
2. Ustawić kierunek obrotów talerza gnącego na prawo (zgodnej z kierunkiem obrotów wskazówek
zegara) (Rys. 9). Zamontować na stole następujące elementy: cztery trzpienie o średnicy Ø48,
dwie tuleje o średnicy Ø60 C1 i B3, kątownicę gięcia E i przełącznik przestawiający P1.
3. Pierwszy trzpień należy zamontować na środku stołu i na tym trzpieniu należy zamontować
potrzebną/potrzebne tuleje. Nie należy nigdy wykonywać gięcia bez uprzedniego założenia
odpowiedniej tuleji.
4. Drugi trzpień (B2, Rys. 10) należy włożyć w jeden z czterech otworów umieszczonych po lewej
stronie centrum tarczy, w zależności od rodzaju wykonywanego gięcia. Na tym trzpieniu należy
umieścić tuleję o średnicy Ø60 (C2), której zadaniem będzie popychanie pręta. Nie należy nigdy
wykonywać gięcia bez uprzedniego założenia odpowiedniej tuleji.
-14-
POLSKI
7. Umieścić przełącznik przestawiający (P1, Rys. 10) aby ustawić potrzebny kąt, przełącznik dotknie
końca podziałki (F1, Rys. 10), która służyć będzie za barierę.
8. Opuścić osłonę talerza gnącego aby wykonać czynność gięcia, nacisnąć pedał i nie zwalniać go
dopóki nie zostanie skończone gięcie, jeśli z jakiegokolwiek powodu pedał przestanie być naciskany
maszyna się zatrzyma. W takiej sytuacji można się zachować w dwojaki sposób: nacisnąć z
powrotem na pedał by maszyna zakończyła rozpoczęte gięcie bądź nacisnąć przycisk cofania na
pulpicie sterującym aby talerz gnący wrócił na swoje wyjściowe miejsce.
Aby zgiąć pręt o średnicy większej niż ø16mm należy użyć systemu trzpieni i tuleji zamiast kątownicy gięcia.
Dla tego sposobu gięcia należy zmodyfikować niektóre elementy z wyposażenia talerza gnącego jeśli
wcześniej było wykonywane gięcie za pomocą kątownicy.
Zdjąć kątownicę gięcia i trzpień (E Rys. 9) i założyć trzpień i tuleję C3 i B4 Rys. 10.
Ustawienie przesuwania lub cofania tulei służącej za podstawę dla każdej ze średnic prętów przeznaczonych o
gięcia należy wykonać za pomocą kierownicy regulującej P, Rys. 10.
Żądany kąt należy ustawić za pomocą przełącznika przestawiającego P1, Fig10, w ten sposób uzyskamy
przybliżony kąt z dość dużą precyzję, niemniej jednak gdyby istniała konieczność lepszego dopasowania go, należy
wykonać odpowiednią regulację ustawiając podziałki za pomocą ich pokręteł P, Rys. 10.
Podziałki gięcia wyposażone są w serię otworów oddalonych jedne od drugich służących do włożenia w nich
tulei, na których będzie sie opierać pręt podczas czynności gięcia. Z powodu dużej gamy istniejących prętów jest
konieczne umieszczenie tuleji w pozycji odpowiedniej dla każdego pręta tak aby pręt znajdował się w pozycji jak to
możliwe najbardziej równoległej do podłużnej osi maszyny Rys. 10
Aby wykonać gięcie pod kątem 90º w kierunku zgodnym z kierunkiem obrotów wskazówek zegara,
należy ustawić przełącznik w pozycji żądanego kierunku obrotów. Następnie włożyć trzpień P1, Rys. 10 w talerz
ustawiając przybliżony kąt 90º za pomocą końcówki podziałki F1, Rys. 10, której zadaniem jest odwrócenie obrotów
talerza. Potem należy nacisnąć pedał i talerz zacznie się obracać, trzpień dotknie mikro-przełącznika, i talerz wróci na
swoje miejsce.
UWAGA: Zaleca się zrobienie kilku prób pod różnymi kątami zanim przystąpi się do gięcia prętów,
aby nauczyć się kontrolować maszynę.
Aby wykonać gięcie pod kątem 90º w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów wskazówek
zegara, należy ustawić selektor w pozycji żądanego kierunku obrotów. Następnie włożyć trzpień P1, Rys.10 w talerz
ustawiając przybliżony kąt 90º za pomocą końcówki podziałki F1, Rys. 10, której zadaniem jest odwrócenie obrotów
talerza. Potem należy nacisnąć pedał i talerz zacznie się obracać, trzpień dotknie mikro-przełącznika i talerz wróci na
swoje miejsce.
UWAGA: zaleca się wykonanie kilku prób pod różnymi kątami zanim rozpocznie się gięcie prętów,
w celu nauczenia się kontrolowania maszyny.
UWAGA: W zależności od średnicy pręta przeznaczonego do gięcia i jego twardości należy wybrać odpowiedni
otwór do umieszczenia trzpienia przestawiającego. Jeśli nie osiągnie się żądanego kąta po ustawieniu trzpienia
przestawiającego należy dopasować kąt pokrętłem P, Rys. 10.
-15-
POLSKI
Gdyby po ustawieniu przełącznika przestawiającego P1, Rys. 10 uzyskany kąt nie był taki jak żądany należy
wykonać odpowiednią regulację ustawiając podziałki za pomocą ich pokręteł P, Rys. 10.
2. GIĘCIE DUŻYCH PROMIENI: To urządzenie jest zaprojektowane do wykonania gięcia prętów o średnicy
równej bądź większej niż 25 mm otrzymując promień gięcia zgodny z normą UNE-36831. Na Rys.13 pokazane
jest jak się zgina pręt o średnicy 25mm za pomocą tego urządzenia.
-16-
POLSKI
Talerz gnący obraca się ale zatrzymuje się Sprawdzić końcówkę podziałki i czy
Końcówka podziałki. Odłączona wtyczka.
po dotarciu do końcówki podziałki i nie wtyczki są dobrze podłączone.
wraca.
Brak napięcia w maszynie, lampka Elektryczny kabel zasilający w złym stanie wysokiego napięcia tablicy rozdzielczej
kontrolna nie zapala się. maszyny.
Maszyna traci olej przez dolną część Obwód oleju w trybach krążka został
Uszkodzone bądź zużyte obwody
reduktora uszkodzony, należ go wymienić.
-17-
POLSKI
OBROTY TALERZA 6 6
-18-
POLSKI
-19-
POLSKI
-20-
POLSKI
To urządzenie może zostać wyłączone bądź włączone wchodząc w ekran “Konfiguracja”. Patrz akapit Ekran
Konfiguracji.
Osłona podniesiona
Rysunek 1. Wiadomość, która pokazuje się na ekranie gdy osłona jest podniesiona.
-21-
POLSKI
Jeśli osłona jest podniesiona, nie można wejść w żaden inny program komputerowy maszyny. Najpierw należy
opuścić osłonę aby móc zmienić ekran. Ze względów bezpieczeństwa z podniesioną osłoną nie jest możliwe obrócić
maszynę. Aby wykonać jakikolwiek obrót należy najpierw opuścić osłonę.
UWAGA!
Drzwi otwarte
Jeśli przednie drzwi są otwarte nie można wejść w żaden inny program komputerowy maszyny. Najpierw
należy zamknąć je osłonę aby móc zmienić ekran. Ze względów bezpieczeństwa z otwartymi drzwiami nie jest możliwe
obrócić maszynę. Aby wykonać jakikolwiek obrót należy najpierw zamknąć drzwi.
UWAGA!
Rysunek 3. Wiadomość, która pokazuje się na ekranie gdy został wciśnięty alarmowy przycisk stopujący.
Jeśli któryś z alarmowych przycisków stopujących jest wciśnięty nie można wejść w żaden inny program
komputerowy maszyny. Najpierw należy nacisnąć z powrotem na przycisk aby móc zmienić ekran. Ze względów
bezpieczeństwa gdy został wciśnięty alarmowy przycisk stopujący nie jest możliwe obrócić maszynę. Aby wykonać
jakikolwiek obrót należy najpierw nacisnąć z powrotem na przycisk.
• Klawiatura.
• Pedał uruchomiający i stopujący.
• Alarmowe przyciski stopujące.
• Mikro-przełącznik zabezpieczający znajdujący się na przednich drzwiach.
• Mikro-przełącznik zabezpieczający znajdujący się na osłonie.
• Przycisk zmiany kierunku obrotów.
• Koniec przebiegu zero stopni.
• Przycisk trybu testowego.
• Obrót do przodu.
• Obrót do tyłu.
• Lampka on /off.
• Wskaźnik świetlno akustyczny.
• Lampka wskazująca zmianę kierunku obrotów.
Aby wejść w tryb testujący jest konieczne by system znajdował się w pozycji początkowej (ekran
początkowy). To jest: przednie drzwi zamknięte, osłona opuszczona i zwolnione alarmowe przyciski blokujące.
-22-
POLSKI
14.9 KLAWIATURA.
Klawiatura (Rysunek 4) posiada szesnaście klawiszy z następującymi funkcjami:
Rysunek 4. Klawiatura
membranowa i okienko z ekranem LCD
W sekcji Rodzaje ekranów opisane są różne ich rodzaje pozwalające na kontrolowanie i konfigurację maszyny.
Rysunek 5.
Rysunek 6.
Rysunek 7.
Rysunek 8.
-23-
POLSKI
Rysunek 9.
Rysunek 10.
• Tryb Ręcznego obrotu po wcześniejszym wprowadzeniu kąta za pomocą klawiatury. Aby wejść w ten tryb
należy wprowadzić za pomocą klawiatury żądany kąt i nacisnąć na pedał. Patrz punkt Tryb Ręcznego
obrotu.
• Tryb Ręcznego obrotu bez wcześniejszego wprowadzenia kąta. Aby wejść w ten tryb należy nacisnąć
pedał bez uprzedniego wprowadzeni kąta. Patrz punkt Tryb Ręcznego obrotu.
Jeśli minie więcej czasu niż jedna minuta i nie zostanie naciśnięty żaden klawisz, na ekranie pojawi się
informacja reklamowa. Aby wrócić do ekranu początkowego wystarczy nacisnąć którykolwiek klawisz.
W sytuacji gdy pamięć jest zapełniona i nie jest możliwe Wprowadzić obrót x:
zapamiętanie większej ilości kątów system wyświetli na ekranie UWAGA: Pamięć jest
odpowiednią informację, tak jak to pokazuje Rysunek 12. zapełniona
CANCEL = zakończyć
Rysunek 12.
-24-
POLSKI
Rysunek 14.
KALIBRACJA MASZYNY
• Cofnięcie aż do zera stopni w sytuacji gdy maszyna nie Nacisnąć pedał
znajduje się na początku w tej pozycji. Na tym etapie na Wracając do pozycji
ekranie ukazuje się informacja tak jak to widać na wyjściowej...
Rysunku 15.
Rysunek 15.
KALIBRACJA MASZYNY
Nacisnąć pedał
• Wykonanie pełnego obrotu o 360º do przodu. Na tym Kalibrując…
etapie na ekranie ukazuje się informacja tak jak to widać
na Rysunku 16.
Rysunek 16.
-25-
POLSKI
KALIBRACJA MASZYNY
• Wykonanie pełnego obrotu o 360º do tyłu aby powrócić do Nacisnąć pedał
pozycji zero stopni. Na tym etapie na ekranie ukazuje się Wracając do pozycji
informacja tak jak to widać na Rysunku 17. wyjściowej...
Rysunek 17.
Aby proces kalibracji przebiegł poprawnie należy utrzymać naciśnięty pedał podczas całego cyklu kalibracji.
Gdy proces się zakończy system powraca do początkowego ekranu.
KALIBRACJA PRĘTÓW
• Gdy kończy się obrót na pusto (trzpień dotyka już pręta), Nacisnąć ENTER aby
należy zwolnić pedał i nacisnąć [ENTER] aby zapamiętać zapamiętać kalibrację
rozmiar kąta obrotu na pusto. Na tym etapie wyświetlana CANCEL=anulować
jest informacja tak jak to pokazuje Rysunek 19.
Rysunek 19.
• Gdy zostanie już dokonana kalibracja należy nacisnąć pedał KALIBRACJA PRĘTÓW
aby wrócić do początkowego ekranu. Na tym etapie Nacisnąć pedał aby wrócić do
wyświetlana jest informacja tak jak to pokazuje Rysunek początku
20. CANCEL=anulować
Rysunek 20.
Aby było możliwe wykonanie procesu kalibracji system powinien znajdować się w początkowej pozycji zero
stopni. W przypadku gdy tak nie jest, ekran wyświetli informację iż należy ustawić system w pozycji początkowej. Gdy
już zostanie zakończony proces kalibracji system wraca do początkowego ekranu.
KONFIGURACJA
• “Zmienić język” pozwala wybrać język, w którym ► Zmienić język ◄
wyświetlają się opcje ekranów. Aby wybrać tę opcję należy Zmienić kontrast
ustawić kursory obok niej tak jak to pokazuje Rysunek 21 i Buzzer aktywny
nacisnąć [ENTER].
Rysunek 21.
Rysunek 22.
KONFIGURACJA
• “Buzzer włączony / Buzzer wyłączony” pozwala włączyć lub Zmienić język
wyłączyć wskaźnik świetlno akustyczny. Aby wybrać tę
Zmienić kontrast
opcję należy ustawić kursory obok niej tak jak to pokazuje
Rysunek 23 i nacisnąć [ENTER]. ► Buzzer włączony ◄
Rysunek 23.
-26-
POLSKI
Rysunek 23.
Z ekranu początkowego można wejść w tryb Ręcznego obrotu, który pozwala wykonać obroty w
natychmiastowy sposób bez używania zapamiętanych sekwencji. Można wykonać obroty w sposób ręczny
wprowadziwszy wcześniej kąt, pod którym chce się wykonać obrót lub naciskając bezpośrednio pedał aż do osiągnięcia
żądanego kąta.
Ręczny obrót
37.50º
• Tryb Ręcznego obrotu bez uprzedniego Do przodu
wprowadzenia kąta za pomocą klawiatury. Aby wejść ■■■■
w ten tryb należy nacisnąć pedał przy początkowym
ekranie. Po naciśnięciu pedału maszyna zaczyna obracać
się do przodu i na ekranie wyświetla się informacja tak jak Rysunek 24.
to pokazuje Rysunek 24.
Rysunek 25.
Rysunek 26.
-27-
POLSKI
Jeśli zostanie naciśnięty pedał maszyna rozpoczyna obrót do Ręczny obrót DE 90º
tyłu, a na ekranie wyświetli się informacja tak jak pokazuje 81.50º
Rysunek 30. Retroceso
■■■■■■■■
Obrót do tyłu zakończy się gdy zostanie osiągnięta pozycja Rysunek 30.
zero stopni. System pozostanie w pozycji zero stopni w
oczekiwaniu aż zostanie ponownie naciśnięty pedał aby
Ręczny obrót DE 90º
rozpocząć nowy obrót o takim samym kącie jak
0.00º
wprowadzony. W tej sytuacji na ekranie wyświetli się
Parada (A)
informacja tak jak pokazuje Rysunek 31.
Rysunek 31.
Aby wrócić w tym trybie do ekranu początkowego należy
nacisnąć [CANCEL].
Podczas trybu testującego sprawdzone zostają po kolei komponenty systemu, żądając ich aktywacji jednego
po drugiem (Patrz Rysunek 27). Jeśli nie zostaną aktywowane żądane elementy w czasie dłuższym niż 30 sekund
system informuje na ekranie iż wykryty został błąd podczas sprawdzania danego elementu i rozpoczyna się
sprawdzanie kolejnego elementu.
Podczas wykonywania testu można nacisnąć [CANCEL] w każdym momencie aby powrócić do ekranu
początkowego. Rysunek 32 pokazuje na diagramie działanie sekwencji testów wykonywanych.
-28-
POLSKI
-29-
POLSKI
-30-
POLSKI
-31-
POLSKI
Rysunek 32.
Rysunek 33.
-32-
POLSKI
-33-
POLSKI
16. GWARANCJA.
SIMA, S.A. producent maszyn budowlanych dysponuje siecią autoryzowanych serwisów technicznych SERVI-
SIMA. Reperacje dokonywane w ramach gwarancji przez naszą sieć Red SERVÍ-SIMA, są uzależnione od serii
warunków, w celu zagwarantowania ich jakości.
SIMA. S.A. obejmuje gwarancją wszystkie swoje produkty jeśli chodzi o jakąkolwiek wadę fabryczną, której
szczegółowe warunki są opisane w załączniku WARUNKI GWARANCJI.
Warunki gwarancji nie będą obowiązywać w wypadku gdy nie zostaną spełnione ustalone warunki zapłaty.
SIMA S.A. zastrzega sobie prawo do modyfikacji swoich produktów bez wcześniejszego powiadomienia o tym.
Maszyna nie stanowi źródła wibracji mechanicznych, które mogłyby stworzyć zagrożenie dla zdrowia i
bezpieczeństwa pracowników.
Należy uprzątnąć resztki używanych materiałów zamiast wyrzucać je na miejscu budowy. Użyte i
niepotrzebne aparaty, maszyny, płyny i opakowania powinny zostać oddane do placówek zajmujących się
recyklingiem. Elementy plastikowe powinny być również oddane do recyklingu w celu powtórnego użycia.
-34-
POLSKI
-35-
POLSKI
-36-
POLSKI
DANE MASZYNY
ETYKIETA REJESTRACYJNA
ADRES
KOD/ MIEJSCOWOŚĆ
WOJEWÓDZTWO/ KRAJ
Tel.: Fax:
DATA ZAKUPU
WARUNKI GWARANCJI
1.) SIMA, S.A. obejmuje swoje produkty gwarancją na wypadek jakiejkolwiek wady fabrycznej, biorąc odpowiedzialność za reparację maszyn zepsutych bądź
uszkodzonych fabrycznie, w okresie JEDNEGO ROKU, licząc od DATY ZAKUPU, która musi OBOWIĄZKOWO figurować na Certyfikacie Gwarancyjnym.
2.) Gwarancja, obejmuje wyłącznie koszt robocizny i reparację części wadliwych produktu, którego model i numer seryjny produkcji jest oznaczony w
Certyfikacie Gwarancyjnym.
3.) Nie są objęte gwarancją koszty podróży, diet czy noclegów, ani koszty transportu do siedziby SIMA S.A., których pokrycie spoczywa po stronie klienta.
4.) Nie będą uznane za wady fabryczne awarie spowodowane złym użytkowaniem, uderzeniami, upadkami, wypadkami, użyciem zbyt dużego napięcia,
niedpowiednią instalacją lub innymi względami nie mającymi związku z produktem.
5.) Reparacje objęte gwarancją mogą być zrealizowane wyłącznie przez firmę SIMA, S.A. lub placówki przez nią autoryzowane, będąc kompetencją Działu
Technicznego SIMA S.A. uznanie danej reparacji za reparację w ramach Gwarancji.
b) Gdy są oznaki, że części składowe maszyny były reperowane, modyfikowane bądź wymieniane, w całości lub częściowo, przez warsztat, placówkę bądź
osobę NIE autoryzowaną do tego przez Dział Techniczny SIMA, S.A.
c) Gdy zostaną zainstalowane w produkcie części czy urządzenia nie homologowane przez SIMA, S.A.
7.) SIMA S.A. nie bierze odpowiedzialności za szkody wynikłe bądź związane z awarią produktu. Moga to byc, m.in, wszelkie utrudnienia, koszty transportu,
koszt połączeń telefonicznych, strata dóbr osobistych lub handlowych, oraz strata pensji bądź zarobku, i inne.
8.) Odnosnie silnikow elektrycznych i spalinowych, w wypadku awarii w okresie obowiązywania Gwarancji, silniki te muszą być odesłane do siedziby SIMA S.A.
lub do serwisu technicznego autoryzowanego przez producenta silnika, aby ustalić jego Gwarancję.
9.) Certyfikat Gwarancyjny należy odesłać do SIMA S.A. w terminie nie przekraczającym TRZYDZIESTU dni kalendarzowych licząc od daty zakupu produktu,
by móc robić użytek z Gwarancji. Aby wystąpić o Gwarancję, należy przedstawić fakturę zakupu na której figurować będzie numer seryjny produktu,
podstemplowaną przez sklep, który dokonał sprzedaży.
HISZPANIA
-37-
POLSKI
-38-
POLSKI
DANE MASZYNY
ETYKIETA REJESTRACYJNA
ADRES
KOD/ MIEJSCOWOŚĆ
WOJEWÓDZTWO/ KRAJ
Tel.: Fax:
DATA ZAKUPU
WARUNKI GWARANCJI
1.) SIMA, S.A. obejmuje swoje produkty gwarancją na wypadek jakiejkolwiek wady fabrycznej, biorąc odpowiedzialność za reparację maszyn zepsutych bądź
uszkodzonych fabrycznie, w okresie JEDNEGO ROKU, licząc od DATY ZAKUPU, która musi OBOWIĄZKOWO figurować na Certyfikacie Gwarancyjnym.
2.) Gwarancja, obejmuje wyłącznie koszt robocizny i reparację części wadliwych produktu, którego model i numer seryjny produkcji jest oznaczony w
Certyfikacie Gwarancyjnym.
3.) Nie są objęte gwarancją koszty podróży, diet czy noclegów, ani koszty transportu do siedziby SIMA S.A., których pokrycie spoczywa po stronie klienta.
4.) Nie będą uznane za wady fabryczne awarie spowodowane złym użytkowaniem, uderzeniami, upadkami, wypadkami, użyciem zbyt dużego napięcia,
niedpowiednią instalacją lub innymi względami nie mającymi związku z produktem.
5.) Reparacje objęte gwarancją mogą być zrealizowane wyłącznie przez firmę SIMA, S.A. lub placówki przez nią autoryzowane, będąc kompetencją Działu
Technicznego SIMA S.A. uznanie danej reparacji za reparację w ramach Gwarancji.
b) Gdy są oznaki, że części składowe maszyny były reperowane, modyfikowane bądź wymieniane, w całości lub częściowo, przez warsztat, placówkę bądź
osobę NIE autoryzowaną do tego przez Dział Techniczny SIMA, S.A.
c) Gdy zostaną zainstalowane w produkcie części czy urządzenia nie homologowane przez SIMA, S.A.
7.) SIMA S.A. nie bierze odpowiedzialności za szkody wynikłe bądź związane z awarią produktu. Moga to byc, m.in, wszelkie utrudnienia, koszty transportu,
koszt połączeń telefonicznych, strata dóbr osobistych lub handlowych, oraz strata pensji bądź zarobku, i inne.
8.) Odnosnie silnikow elektrycznych i spalinowych, w wypadku awarii w okresie obowiązywania Gwarancji, silniki te muszą być odesłane do siedziby SIMA S.A.
lub do serwisu technicznego autoryzowanego przez producenta silnika, aby ustalić jego Gwarancję.
9.) Certyfikat Gwarancyjny należy odesłać do SIMA S.A. w terminie nie przekraczającym TRZYDZIESTU dni kalendarzowych licząc od daty zakupu produktu,
by móc robić użytek z Gwarancji. Aby wystąpić o Gwarancję, należy przedstawić fakturę zakupu na której figurować będzie numer seryjny produktu,
podstemplowaną przez sklep, który dokonał sprzedaży.
HISZPANIA
-39-
POLSKI
-40-
ITALIANO
INDICE
DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITA’ ........................................................ 3
1. INFORMAZIONE GENERALE. ....................................................................... 6
2. DESCRIZIONE GENERALE DELLA MACCHINA. ............................................. 6
2.1 PITTOGRAMMI. .............................................................................................................. 7
2.2 TRASPORTO. ................................................................................................................. 7
4
ITALIANO
16. GARANZIA.............................................................................................. 34
17. DICHIARAZIONE SUI VALORI ACUSTICI. ............................................... 34
18. DICHIARAZIONE SULLE VIBRACIONI MECCANICHE ............................... 34
19. RICAMBI. ............................................................................................... 34
20. PROTEZIONE AMBIENTALE..................................................................... 34
CERTIFICATO DI GARANZIA......................................................................... 37
5
ITALIANO
1. INFORMAZIONE GENERALE.
ATTENZIONE: Legga attentamente le presenti istruzioni prima di iniziare a maneggiare il macchinario
SIMA S.A. ringrazia per la fiducia depositata nei nostri fabbricati all’ acquistare una CURVATRICE ELETTRICA.
Questo manuale le fornisce le istruzioni necessarie per la messa a punto, utilizzo, manutenzione e, nel suo
caso, riparazione. Si segnalano inoltre gli aspetti che possono riperquotere sulla sicurezza e salute del utente durante
la realizzazione di qualsiasi processo sopra indicato. Se si seguono le istruzioni citate e si adoperano come indicato, si
otterra’ un servizio sicuro ed una manutenzione semplice.
Percio’, la lettura di questo manuale e’ obligatoria per qualsiasi persona che sia responsabile all’uso,
manutenzione o riparazione del citato macchinario.
Si raccomanda di tenere sempre questo manuale, in un posto facilmente accesibile, dove si usi il
macchinario.
• Le macchine curvatrici SIMA S.A., modello DEL 50 TRONIC e modello DEL 50, vengono disegnate e
fabbricate per curvare sbarre d'acciaio liscio e rugoso dell'edilizia ed armature passive in acciaio per cemento
strutturale e muri armati. Il procedimento di curvatura si realizza a freddo tramite mandrini che garantizzano
dei diametri interni di curvatura conformi con le norme Europee.
Qualsiasi altro uso che si possa fare di questo macchinario si considera inadeguato e puo’ risultare
pericoloso, pertanto si proibisce espressamente.
• Le manovre in generale per la curvatura delle sbarre d'acciaio, si realizza sotto bassa tensione a 24 Volts
conforme con le Norme Europee.
• La dotazione dei bulloni o perni, mandrini da curvatura e squadra in acciaio vengono sottoposti a trattamento
termico per sopportare il lavoro aggressivo che svolge la macchina.
6
ITALIANO
• Dispone di un pedale per confermare ed eseguire la manovra, evitando in questo modo che gli arti superiori
dell' operaio si trovino in prossimita' della macchina in funzione.
• La zona di lavoro e' protetta da un riparo superiore che limita i possibili incidenti, questa protezione viene
predisposta con uno schermo trasparente che permette osservare il materiali in fase di curvatura e gli
elementi per la stessa, evitando l'approssimazione degl'arti superiori alla zona di lavoro della macchina.
• La struttura della macchina si vernicia al forno con vernice epoxy – poliéster che conferisce alta resistenza alla
superficie e mantiene la struttura protetta dalla corrosione.
2.1 PITTOGRAMMI.
LEGGERE MANUALE
E' OBBLIGATORIO L'USO DEL
D'ISTRUZIONI
CASCO, OCCHIALI E
PROTEZIONE ACUSTICA
2.2 TRASPORTO.
Quando e' necessario il trasporto o traslado della macchina su grandi distanze e si realizza con veicoli, gru o
altri mezzi d'elevazione e trasporto, questi devono garantire la sua sicurezza.
Se solleviamo la macchina con gru o ponti elevatori, si dovranno usare cinghie, catene o cavi normalizzati,
questi si sceglieranno in base al carico di lavoro richiesto, considerando il modo d'uso e la natura del carico da
sollevare, la scelta sara' corretta se si seguono i passi specificati per l'uso.
Le curvatrici dispongono di quattro punti d'elevazione Fig.2 per sollevarle con gru'. I mezzi di trasporto e
manovra che si usano devono garantire la propia sicurezza.
ATTENZIONE: Allontanarsi dai carichi in sospensione e fare specialmente attenzione con i possibili
spostamenti del carico durante il trasporto in modo da evitare qualsiasi pericolo nelle operazioni di carico o scarico.
Percio' e' fondamentale scegliere il cavo, catena o cinghia piu' adeguata facendo attenzione nelle operazioni piu'
delicate (elevazione, aggancio, fissaggio in stiva e scarico da stiva).
IMPORTANTE: Durante il trasporto della macchina mai lasciarla al contrario della sua posizione normale o
appoggiata lateralmente su uno dei suoi lati, solo si dovra' situare in piedi appoggiata con i suoi piedistalli o zampi.
ATTENZIONE: Usare cavi,catene o elementi d'elevazione omologati con una resistenza sufficiente
per il peso della macchina (Vedi etichetta delle caratteristiche nella macchina stessa).Nei movimenti di
appoggio, depositare la macchina delicatamente evitando qualsiasi colpo violento sulle ruote che possa
deteriorare qualche componente.
7
ITALIANO
3. CONDIZIONI DI CONSEGNA
Le macchine curvatrici SIMA, si consegnano imballate individualmente in un palet rinforzato. Con la macchina
si allegano i seguenti elementi.
chiavi manutenzione.
• Le curvatrici modelli DEL 50 TRONIC E DEL 50 devono essere usate da operai formati ed istruiti alle funzioni
della macchina.
• Prima di mettere in moto la macchina, legga attentamente le istruzioni ed osservi il compimento delle norme
di sicurezza. Impari alla perfezione ad arrestare la macchina in modo sicuro e veloce.
• Situare la macchina in una superficie piana e sufficientemente illuminata. Non connettare la macchina fino a
quando non si trovi in una posizione stabile.
• Si assicuri che la macchina che usera’ sia in perfetto stato tecnico e totalmente operativa.
• Non metta in moto la macchina se non ha montato tutte le protezioni con le quali e’ stata disegnata.
• Prima di accendere la macchina assicurarsi che il gruppo curvatura non ha sbarre o altri oggetti appoggiati,
potrebbero generarsi incidenti.
8
ITALIANO
• Ispezionare visivamente le unioni: perni, bulloni, saldature, erosione, crepe, protezioni, degrado vernice etc.
Questa attrezzatura solo dovra' essere usata da personale autorizzato e istruito, con formazione
specifica e adatta.
Se durante l' utilizzo dell'attrezzatura si nota qualsiasi anomalia, comunicarlo direttamente al
superiore a carico della macchina.
• Non mettere in funzione la macchina se presenta anomalie che possano causare danni alle persone.
• Mantenere puliti i sistemi di sicurezza istallati nella macchina e rimpiazzare i mancanti.
• La manutenzione, revisioni e riparazioni generali solo saranno effettuati dal personale autorizzato.
• Rispettare sempre la segnalizzazione dei lavori in corso.
• Non manipolare i dispositivi di sicurezza in assoluto.
• Accertarsi di una corretta illuminazione duranti lavori notturni o in zone di poca visibilita'.
• La manutenzione della macchina puo' essere pericolosa se non si effettua seguendo le specificazioni del
fabbricante.
• Usare vestiti da lavoro aderenti al propio corpo. Non portare anelli, braccialetti, catenine, etc.
• La pulizia e la manutenzione si effettuano con il macchinario fermo e senza la possibilita' di improvvise
accenzioni o movimenti.
9
ITALIANO
ATTENZIONE: Si devono seguire tutte le raccomandazioni di sicurezza segnalate e compiere con la normativa di
prevenzione dei rischi lavorativi di ogni paese.
La documentazione esigibile (manuale d' uso e operazione, certificati, ispezioni, etc.) dovra' essere sempre presente nel
posto di lavoro.
10
ITALIANO
SIMA, S.A. non si responsabilizza delle conseguenze che possano causarsi da usi inadeguati delle macchine
curvatrici di sbarre in acciaio.
6. CONNESSIONE ELETTRICA
Il cavo d'estensione che si usa per alimentare la macchina, dovra' essere di sezione minima da 4x2.5 mm2
fino a 25 metri di lunghezza. per una distanza maggiore sara' da 4x4 mm2. In un estremo si connettera' una base
aerea normalizzata da 3P+T o 3P+N+T compatibile con gli interruttori-prese della macchina, nell'altro una spina aerea
normalizzata da 3P+T o 3P+N+T compatibile con l'uscita del quadro d'alimentazione.
Le macchine con motore elettrico si devono connettare sempre ad un quadro normalizzato che dispone di
un magnete termico ed un differenziale coincidente con le caratteristiche del motore:
La tensión de funcionamiento de la máquina esta visible mediante la indicación de voltaje junto a la tapa de bornes
del motor y también en la matricula de características del mismo.
ATTENZIONE: non connettare la macchina alla rete se non si e' sicuri della tensione di alimentazione disponibile, nel
caso contrario se la tensione non e' la corretta il motore ricevera' danni irreparabili e sara' inutilizzabile e fuori di
servizio.
ATTENZIONE: Non manipolare mai i cavi d'alimentazione, fili conduttori o materiale elettrico della macchina, se non si
ha sconnesso totalmente la energía elettrica della rete.
IMPORTANTE: Ogni volta che si procede al cambio della posizione delle placchette ponte nei contatti del motore, si
dovra' cambiare successivamente le etichette adesive indicanti il voltaggio dell'alimentazione, in modo che coincidano
con il cambio elettrico effettuato.
7. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO.
11
ITALIANO
La macchina si fornisce montata eccetto qualche dispositivo. Solo dovremo connettare il pedale (P Fig.3) alla
base di connessione (B Fig.3), che si trova in uno dei laterali esterni e montare il riparo (M Fig.3) al tavolo,
posteriormente connettarla alla rete e sara' pronta per cominciare a lavorare, solo dopo aver selezionato e
programmato il modo di lavoro.
Il riparo (M, Fig.4) e' un elemento di sicurezza. Il suo compito e' proteggere l'operaio dalle possibili frustate o
colpi di sbarre ed anche per evitare che l'operaio introduca le mani in una fase di curvatura.
Per far girare il piatto curvatore, il protettore (M Fig.4) dovra' trovarsi abbassato e azionare il
microinterruttore (i Fig.4) in modo da confermare la manovra, se il protettore si trova alzato il piatto non girera'.
SHELL OMALA-460
12
ITALIANO
4. Dipendendo da la necessita' da realizzare, tirare o cambiare le cinghie, dovremo agire sulle viti tiranti (B
Fig.5) in un senso o nell'altro. Quando tenderemo ci assicureremo che tutte le cinghie hanno la stessa
tensione agendo sulle viti tiranti.
5. Una volta regolata la tensione delle cinghie stringeremo i bulloni nuovamente (A Fig.5).
ATTENZIONE Si devono seguire tutte le raccomandazioni di sicurezza segnalate e compiere con la normativa
di sicurezza e rischi lavorativi.
9.1 RODAGGIO:
Le macchine curvatrici non hanno bisogno di nessuna operazione di rodaggio, vengono progettate
specialmente per ottenere le massime prestazioni dal momento in cui si azionano per la prima volta.
9.3 COMANDI.
Di seguito si elenca nella Fig.7 la posizione dei comandi da tenere in considerazione:
13
ITALIANO
due posizioni differenti d'altezza. La posizione A serve per lavorare senza il dispositivo dei grandi diametri e la
posizione B serve per lavorare con il dispositivo di grandi diametri. Per cambiare da una posizione all'altra si deve
allentare le viti (T, Fig.8). Situare i supporti nella nuova posizione e stringere le viti nuovamente.
I due fori filettati nella superficie del piatto servono all' estrazione dello stesso quando si smonta, inoltre in
essi si fissa il dispositivo opzionale per grandi diametri. Fig.12
NOTA: Nelle operazioni con ferraglia la spinta della sbarra si deve effettuare sempre con un rullo
inserito nel perno d'appoggio(vedi Fig.9, 10 y11)
ESEMPIO: Per realizzare la curvatura di una staffa o un cerchio Ø14mm procedere nel seguente modo:
1. Stabilire il senso di rotazione del piatto curvatore a sinistra o a destra (senso orario o
antiorario) mediante l' invertitore di giro.
2. Selezionare giro a destra senso orario (Fig. 9). E' necessario montare nella macchina il
materiale di seguito: quattro perni di Ø48, due rulli di Ø60 C1 e B3, la squadra di curvatura E ed
il perno d' inversione P1
3. Il primo perno (B1, Fig. 10) si monta nel centro del piatto e su questo infileremo il/i rullo/i
necessario. Non curvare mai senza rulli corrispondenti alla sua posizione.
4. Il secondo perno (B2, Fig. 10) si monta in uno dei quattro fori del piatto che rimangono nella
parte sinistra del centro, secondo le caratteristiche di curvatura. Nel suddetto perno monteremo
un rullo (C2) di Ø60 che servira' per spingere contro la sbarra. Non curvare mai senza rulli
corrispondenti alla sua posizione.
5. Montare la squadra di curvatura (E, Fig. 9) sulla riga di regolazione fissandola con un altro perno
(B3, Fig. 9). Per bloccare il giro della squadra dovremo situare un quarto perno (B4, Fig. 10)
sulla riga di regolazione.
6. Situare la sbarra di ferro sulla macchina e aprossimare la squadra di curvatura al rullo centrale del
piatto girando il volante (P, Fig. 10). Lasciare una distanza sufficiente in modo da far strisciare la
sbarra senza ostacoli.
7. Situare il perno d' inversione (P1, Fig. 10) per delimitare l' angolo di cui abbiamo bisogno, il
perno fara' contatto con il limite di percorso (F1, Fig. 10) che delimita l' avanzamento.
14
ITALIANO
8. Posizionare il riparo del piatto curvatore per realizzare la manovra, schiacciare il pedale e non
sollevarlo fino alla fine della manovra, se per qualche motivo solleviamo il pedale la macchina si
fermera', a questo punto ci sono due possibilita': schiacciare nuovamente il pedale per terminare
l'operazione o ritornare con il piatto al punto di partenza spingendo il pulsante di ritorno nel
pannello comandi.
Per curvare una sbarra con diametro maggiore di 16mm useremo il sistema di bulloni o perni temperati e rulli
cilindrici invece della squadra di curvatura.
Per questa modalita' di curvatura dovremo modificare i componenti del piatto curvatore, sempre se
anteriormente abbiamo lavorato con squadra di curvatura.
La macchina Fig.10 in questo modo sara' pronta per procedere alla curvatura di sbarre spesse.
Le correzioni d' avanzamento o ritirata del rullo d'appoggio per ogni diametrodi sbarra si realizzano con il
volante di regolazione P, Fig.10.
L'angolo richiesto si otterra' variando il perno d'inversione P1, Fig10, in questo modo registreremo l'angolo di
curvatura con esattezza, anche se e' necessario fare un ritocco finale dell'angolo, registreremo attraverso i volanti di
regolazione delle righe perforate P, Fig.10.
Le righe di curvatura adattano diversi fori distanziati tra loro per inserire il rullo nella posizione dove
appoggera' la sbarra durante la curvatura. Dovuto alle differenze di diametri di sbarre esistenti, sara' necessario
posizionare il suddetto rullo nel punto piu' conveniente per posizionare le sbarre in una direzione parallela all'asse
longitudinale della macchina Fig.10
Per realizzare una curvatura a 90º nel senso orario, dovremo situare il selettore nella posizione del giro
desiderato. Dopo di che introduciamo il perno inversore P1, Fig.10 nel piatto curvatore formando un angolo fittizio di
90º con la fine del percorso F1, Fig.10 a continuazione schiacceremo con il piede il pedale ed osserveremo come il
piatto gira, come il perno fa contatto con il micro ed il piatto retrocede alla sua origine.
NOTA: E' conveniente praticare vari angoli prima di curvare le sbarre per avere il controllo della
macchina.
Per realizzare una curvatura a 90º nel senso antiorario, dovremo situare il selettore nella posizione del
giro desiderato. Dopo di che introduciamo il perno inversore P1, Fig.10 nel piatto curvatore formando un angolo
fittizio di 90º con la fine del percorso F1, Fig.10 a continuazione schiacceremo con il piede il pedale ed osserveremo
come il piatto gira, come il perno fa contatto con il micro ed il piatto retrocede alla sua origine.
NOTA: E' conveniente praticare vari angoli prima di curvare le sbarre per avere il controllo della
macchina.
NOTA: Dipendendo dal diametro della sbarra da curvare e la durezza, dovremo cercare il settore adeguato
per situare il perno d'inversione. Se non si ottiene l'angolo desiderato con il perno d'inversione dovremo registrare la
precisione dell'angolo con il volante P, Fig.10
15
ITALIANO
Se attraverso la posizione del perno d'inversione P1, Fig.10 non si ottiene un angolo esatto, sara' necessario
agire sui volanti di regolazione delle righe P, Fig.10
1. DISPOSITIVO A SPIRALI: Questo dispositivo viene disegnato per la realizzazione di staffe a forma di
spirale. Possiamo introdurre sbarre da 6 a 20mm. Nella Fig.13 si indica come si realizza una spirale di
Ø12mm con il suddetto dispositivo.
2. CURVATURA DI GRANDI DIAMETRI: Questo accessorio serve per curvare sbarre da Ø25 mm e maggiori
diametri lasciando un raggio di curva interno conforme con la norma UNE-36831 Nella Fig.12 si indica
come curvare una sbarra da Ø25mm con il suddetto dispositivo.
16
ITALIANO
17
ITALIANO
R.P.M. PIATTO 6 6
18
ITALIANO
19
ITALIANO
20
ITALIANO
Questo dispositivo puo' essere abilitato o disabilitato con il menu' "Configurazione". Vedi la parte Menú
Configurazione.
Coperta sollevata
Figura 1. Messaggio che appare nello schermo quando la coperta di protezione e' alzata
21
ITALIANO
Se la coperta so trova sollevata, non avremo accesso a nessun menu' di controllo della macchina. Abbassare
la coperta di protezione per accedere a qualsiasi menu' di controllo. Per sicurezza, con la coperta alzata non si puo'
effettuare un giro con la macchina. Per realizzare qualsiasi giro, si deve abbassare la coperta di protezione.
¡ATTENZIONE!
Porta aperta
Figura 2. Messaggio che appare nello schermo quando la porta frontale e' aperta.
Se la porta frontale e' aperta, non avremo accesso a nessun menu' di controllo della macchina. Chiudere la
porta frontale per accedere a qualsiasi menu' di controllo. Per sicurezza, con la porta aperta non si puo' effettuare un
giro con la macchina. Per realizzare qualsiasi giro, si deve chiudere la porta.
¡ATTENZIONE!
Pulsante emergenza attivato
Figura 3. Messaggio che appare nello schermo quando un pulsante d'emergenza si schiaccia.
Se qualcuno dei pulsanti d'emergenza rimane schiacciato, non avremo accesso a nessun menu' di controllo
della macchina. Sbloccare il pulsante per accedere a qualsiasi menu' di controllo., Per sicurezza, non si puo' effettuare
un giro con la macchina se qualche pulsante d'emergenza si trova schiacciato. Per realizzare qualsiasi giro, si devono
sbloccare i pulsanti d' emergenza.
• Tastiera.
• Pedale d' avviamento ed arresto.
• Pulsanti d' emergenza.
• Microinterruttore di sicurezza nella porta frontale.
• Microinterruttore di sicurezza nella coperta di protezione.
• Pulsante di cambio senso.
• Fine percorso di zero gradi.
• Pulsante modo test.
• Giro in avanzamento.
• Giro in retrocessione.
• Spia indicatore on /off.
• Indicatore acustico luminoso.
• Spia indicatore di cambio di senso.
Per accedere al modo test il sistema deve trovarsi nel menu' iniziale. Questo e': la porta frontale deve
rimanere chiusa, la coperta di protezione abbassata ed i pulsanti d'emergenza disattivati.
22
ITALIANO
Attenzione: Dovuta la posizione del pulsante modo test, la porta deve rimanere aperta per
spingerlo. Quindi per accedere al modo test, dovremo mantenere schiacciato il microinterruttore di
sicurezza della porta mentre attiviamo il pulsante modo test.
14.9 TASTIERA.
La tastiera (Figura 4) dispone di sedici tasti con le seguenti funzioni:
Nella sezione Menú nel display si descrivono i menu' che permettono configurare e controllare il sistema.
Scegliere un opzione:
• “Sequenza memorizzata” permette realizzare una Nuova sequenza
sequenza di giri memorizzata. Per selezionarla, ► Sequenza memorizzata ◄
situare il cursore vicino a questa posizione come si Cancellare sequenza
indica nella Figura 6 e spingere [ENTER].
Figura 6.
Scegliere un opzione:
• “Cancellare sequenza” permette cancellare l' Nuova sequenza
ultima sequenza di giri memorizzata. Per Sequenza memorizzata
selezionarla, situare il cursore vicino a questa ► Cancellare sequenza ◄
posizione come si indica nella Figura 7 e spingere
[ENTER]. Figura 7.
Scegliere un opzione:
• “Calibrare macchina” permette aggiustare la Sequenza memorizzata
precisione del giro del sistema. Per selezionarla, Cancellare sequenza
situare il cursore vicino a questa posizione come ► Calibrare macchina ◄
indicato nella Figura 8 e spingere [ENTER].
Figura 8.
23
ITALIANO
Figura 9.
Figura 10.
Dal menu' iniziale inoltre si puo' accedere ai comandi del giro manuale:
• Modo di giro manuale senza introdurre preventivamente un angolo. Si accede a questa opzione
schiacciando il pedale senza pulsare un angolo anteriormente. Vedi appartato Modo di giro manuale.
Se non si spinge nessun pulsante nel tempo di un minuto, appare un messaggio publicitario. Per tornare al
menu' iniziale pulsare qualsiasi tasto della tastiera.
Figura 12.
24
ITALIANO
Figura 14.
MENÚ DI CALIBRAMENTO
• Retrocessione fino a posizione zero gradi, nel caso la Schiacciare pedale
macchina non si trova in posizione. In questa fase si Ritorno a inizio...
visualizza nello schermo l' informazione indicata nella
Figura 15.
Figura 15.
• Esecuzione di un giro completo di 360º in avanzamento. In
questa fase si visualizza nello schermo l' informazione MENÚ Di CALIBRAMENTO
indicata nella Figura 16. Schiacciare pedale
Calibrando…
Figura 16.
25
ITALIANO
MENÚ DI CALIBRAMENTO
• Esecuzione di un giro completo di 360º in retrocessione per Schiacciare pedale
tornare alla posizione zero gradi. In questa fase si Ritorno a inizio...
visualizza nello schermo l' informazione indicata nella
Figura 17.
Figura 17.
Per effettuare correttamente il processo di calibramento mantenere il pedale schiacciato durante tutto il ciclo
di calibramento. Finito il processo, il sistema ritorna al menu' iniziale.
CALIBRAMENTO SBARRE
• Quando si finalizza il giro a vuoto (il perno fa contatto con Pulsare ENTER per
la sbarra), lasciare il pedale e spingere [ENTER] per memorizzare calibramento
memorizzare il valore dell' angolo girato a vuoto. In questa CANCEL=cancellare
fase si visualizza nello schermo l' informazione indicata
nella Figura 19.
Figura 19.
Figura 20.
Per realizzare il processo di calibramento, il sistema si deve trovare nella posizione di 0 gradi. Al contrario, lo
schermo indichera' che si deve retrocedere con il sistema fino alla suddetta posizione iniziale. Finito il processo, il
sistema ritorna al menu' iniziale.
CONFIGURAZIONE
• “Cambiare lingua” permette selezionare la lingua del testo ► Cambiare lingua ◄
mostrato nello schermo dei menu'. Per selezionarla, situare Cambiare contrasto
il cursore vicino a questa opzione come indicato nella Buzzer attivato
Figura 21 e spingere [ENTER].
Figura 21.
Figura 22.
26
ITALIANO
GIRO MANUALE
37.50º
• Modo di giro manuale senza introdurre
preventivamente un angolo con tastiera. Per accedere Avanzamento
a questo modo, schiacciare il pedale direttamente dal menú ■■■■
iniziale. Schiacciando il pedal, la macchina comincia a
Figura 24.
girare in senso d'avanzamento e nello schermo si visualizza
l' informazione indicata nella Figura 24.
27
ITALIANO
Figura 31.
Digitare [CANCEL] in questo modo se desidera tornare al
menú iniziale.
Durante il modo test si verificano sequenzialmente gli elementi che compongono il sistema, richiedendo che
siano riattivati successivamente (vedi Figura 27). Se il sistema non determina attivazioni richieste in un tempo di 30
secondi scatta l'avviso che c'e' stato un errore nella verifica di tale elemento e si passa all' elemento seguente.
In qualsiasi punto della esecuzione del modo test, possiamo digitare [CANCEL] in modo che il sistema
ritorni al menu' iniziale, abbandonando il processo di verifica. Il diagramma di funzione della sequenza di test realizzati
si indica nella Figura 32.
28
ITALIANO
29
ITALIANO
30
ITALIANO
31
ITALIANO
Figura 32.
Attenzione: La verifica del giro della macchina, dell' indicatore luminoso, dell' indicatore
acustico luminoso e della spia del pulsante invertitore non si realizza se non si specificano le condizioni
necessarie per realizzare i test in modo sicuro. In questo caso, appare nello schermo un messaggio
d'avvertenza indicato nella Figura 33.
MODO TEST
Entrate attuali
non permettono testare
le uscite
Figura 33.
32
ITALIANO
33
ITALIANO
16. GARANZIA.
SIMA, S.A. fabbricante di macchinari per la costruzione edile, dispone di una rete di servizi tecnici Rete
SERVÍ-SIMA. Le riparazioni effettuate in garanzia dalla nostra Rete SERVÍ-SIMA, vengono sottoposte a delle condizioni
con l’obbiettivo di garantire il servizio e qualita’ delle stesse.
SIMA. S.A. garantisce tutti i suoi fabbricati contro qualsiasi difetto di fabbricazione, rimanendo protetti dalle
condizioni specificate nel documento allegato CONDIZIONI DI GARANZIA.
Le condizioni di garanzia cesseranno nel caso d’infrazione delle condizioni di pagamento stabilite.
La macchina non presenta fonti di vibrazioni meccaniche che possano essere pericolose per la salute e la
sicurezza dei lavoratori.
19. RICAMBI.
I ricambi disponibili per le curvatrici, fabbricate da SIMA,S.A. vengono identificati nelle schede dei ricambi della macchina allegate al presente
manuale. Per richiedere qualsiasi ricambio, dovra’ mettersi in contatto con il settore di post-vendita di SIMA S.A. e
specificare chiaramente il número con il quale viene segnalato, cosi’ come il modello, numero di fabbricazione e
anno di fabbricazione che si trova nella targhetta delle caratteristiche della macchina alla quale va destinato.
R.A.E.E. I residui degli apparati elettrici ed elettronici si dovranno depositare nei posti adatti
per la sua raccolta differenziata.
34
ITALIANO
35
ITALIANO
36
ITALIANO
DATI MACCHINA
ETICHETTA MATRICOLA
INDIRIZZO
C.A.P.
PROVINCIA/STATO
Telf.: Fax:
CONDIZIONI DI GARANZIA
1.) SIMA, S.A. garantisce i suoi prodoctti contro qualsiasi difetto di fabbricazione facendosi carico della riparazione dei macchinari avariati per questa causa,
durante un periodo di UN ANNO, contando a partire dalla DATA DI ACQUISTO, che OBBLIGATORIAMENTE deve rispecchiare nel Certificato di Garanzia.
2.) La garanzia, copre esclusivamente la mano d’opera e riparazione dei pezzi difettuosi del prodotto il quale modello e numero di serie di fabricaczione sia
indicato nel Certificato di Garanzia.
3.) Vengano totalmente escluse le spese originate per spostamenti, diete, alloggiamenti, cosí come le spese di trasporto fino al domicilio di SIMA S.A., che
saranno a carico del cliente.
4.) Non si potranno attribuire i difetti di fabbricazione delle avarie prodotte da mal uso, colpi, cadute, sinistri, uso indebito, eccesso di voltaggio, istallazione
inadeguata o altre cause non imputabili al prodotto.
5.) Le riparazioni coperte dalla GARANZIA, unicamente potranno realizzarsi nella propria ditta SIMA, S.A. o entita’ autorizzate dalla stessa, essendo
competenza finale del settore tecnico di SIMA S.A. la accettazione della riparazione in Garanzia.
6.) Questa Garanzia rimane annullata a tutti gli effetti nei seguenti casi:
ESPAÑA
37
ITALIANO
38
ITALIANO
DATI MACCHINA
ETICHETTA MATRICOLA
INDIRIZZO
C.A.P.
PROVINCIA/STATO
Telf.: Fax:
CONDIZIONI DI GARANZIA
1.) SIMA, S.A. garantisce i suoi prodoctti contro qualsiasi difetto di fabbricazione facendosi carico della riparazione dei macchinari avariati per questa causa,
durante un periodo di UN ANNO, contando a partire dalla DATA DI ACQUISTO, che OBBLIGATORIAMENTE deve rispecchiare nel Certificato di Garanzia.
2.) La garanzia, copre esclusivamente la mano d’opera e riparazione dei pezzi difettosi del prodotto il quale modello e numero di serie di fabricaczione sia
indicato nel Certificato di Garanzia.
3.) Vengano totalmente escluse le spese originate per spostamenti, diete, alloggiamenti, cosí come le spese di trasporto fino al domicilio di SIMA S.A., che
saranno a carico del cliente.
4.) Non si potranno attribuire i difetti di fabbricazione alle avarie prodotte da mal uso, colpi, cadute, sinistri, uso indebito, eccesso di voltaggio, istallazione
inadeguata o altre cause non imputabili al prodotto.
5.) Le riparazioni coperte dalla GARANZIA, unicamente potranno realizzarsi nella propria ditta SIMA, S.A. o entita’ autorizzate dalla stessa, essendo
competenza finale del settore tecnico di SIMA S.A. la accettazione della riparazione in Garanzia.
6.) Questa Garanzia rimane annullata a tutti gli effetti nei seguenti casi:
ESPAÑA
39
ITALIANO
40
РУССКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
СЕРТИФИКАТ СООТВЕСТВИЯ «ЕС» ............................................................... 3
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ. ............................................................................. 6
2. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ СТАНКА ...................................................................... 6
2.1 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ............................................................................................. 7
2.2 ТРАНСПОРТИРОВКА. ...................................................................................................... 7
3. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ................................................................................. 8
4. УСЛОВИЯ И ПРАВИЛЬНАЯ ФОРМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОБОРУДОВАНИЯ .. 8
4.1 ЗАПУСК СТАНКА............................................................................................................ 8
4.2 УПРАВЛЕНИЕ СТАНКОM.................................................................................................. 9
4.3 ОСТАНОВКА СТАНКА ..................................................................................................... 9
6. ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ ........................................................................ 11
7. ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ. .................................................................. 12
8. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ПРОВЕРКА И КОНТРОЛЬ. ................... 12
8.1 ЗАМЕНА РЕМНЕЙ ПРИВОДА........................................................................................... 12
4
РУССКИЙ
5
РУССКИЙ
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ.
ВНИМАНИЕ: Перед началом эксплуатации оборудования внимательно ознакомьтесь с содержанием
данной инструкции.
Рекомендуется держать данное руководство по эксплуатации в легко доступном месте там, где используется оборудование.
позволяет получить доступ через меню к разным программированиям углов через последовательности, влючая
в сам контроль счетчик брусков, запоминая последовательность и другие параметры видимые на экране из меню
"Пуск" вы можете получить доступ в режим ручного вращения, который позволяет Вам совершать вращения
сразу без использования сохранения последовательности. Вы можете соверщать вращения, ранее вручную введя
угол, на который вы хотите повернуть или напрямую, нажав на педаль, чтобы достичь желаемого угла. В станке
имеется кнопка для проверки в тестовом режиме, при нажатиикоторой вы имеете только доступ к тестовой
системе.
• • угол изгиба достигается путем программирования электронного управления, а затем перемещением
линейки с поддерживающим штифтом для достижения точности желаемого угла.
6
РУССКИЙ
• Оснащен пультом остановки и обратного хода, чтобы облегчить работу. Так же оснащен кнопками
чрезвычайной ситуации по обеим сторонам станка, которые могут быть использованы при чрезвыйчаной
ситуации или при неправильной работе.
• Гибка арматуры производится при низком напряжении в 24В согласно европейским стандартам.
• Набор стиштов и болтов для гибки и угломер термически обработаны для проведения даже агресивных
работ.
• Оснащен педалью для подтверждения начала работ, чтобы не повредить конечности во время
функционирования станка.
• Зона проведения работ защищена внешним щитом который предотвращает возможные аварии. Этот
корпус оснащен прозрачным окном, который позволяет просматривать материал для гибки и элементы
гибки без попадания частей тела в зону гибки.
Обязательно Обязательно
использование
использовать защитную обувь
перчаток
2.2 ТРАНСПОРТИРОВКА.
Если необходима транспортировка станка, используйте автомобиль, подъемный кран или другие
средства транспортировки, которые гарантируют его безопасность.
При подъеме станка краном или полиспастом, должны использоваться соответствующие тросы и цепи,
принимая во внимание вес и форму использования поднимаемого станка.
Станок обладает четыремя ручками для подъема подъемным краном РИС.2. Средства транспортировки
должны гарантировать безопасность оборудования.
ВНИМАНИЕ: При использовании кабелей или элементов поддержки, убедитесь, что они выдерживают
вес поднимаемого станка.(Сверьтесь в шильдиком на самом станке). При спуске, обращайтесь со станком
аккуратно, избегайте резких ударов, которые могут повредить один из элементов станка.
7
РУССКИЙ
3. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
Гибочно рубочные станки производства АО SIMA, поставляются в индивидуальной безопасной упаковке.
Вместе со станком доставляются следующие элементы:
4 болта ø 48mm.
4 болтl ø 60mm.
1 болт ø 100.
1 болт ø 140.
1 болт ø 160.
1 болт ø 200.
1 угломер.
1 удлиннитель.
Набор ключей.
ВНИМАНИЕ: Перед началом работы внимательно прочитайте руководство по эксплуатации, соблюдайте правила
техники безопасности, приведенные в данном мануале. Соблюдайте нормы безопасного поведения на рабочем
месте, чтобы избежать несчастных случаев, травм и повреждений.
• Станки для гибки арматур DEL 50 TRONIC и DEL 50 должны эксплуатироваться персоналом, знакомым с
работой данного вида оборудования.
• Прежде чем запустить станок, внимательно прочитайте инструкцию и убедитесь в соблдении всех норм
безопасности. Научить быстро и легко останавливать станок.
• Если вам необходимо переместить машину, всегда делайте это при выключенном двигателе.
• Перед запуском двигателя убедитесь, что в станке не находятся предметы, способные привести к
несчастному случаю
8
РУССКИЙ
• Прежде чем включить или запустить оборудование, убедитесь, что никого нет в зоне риска.
• Запускайте оборудование согласно инструкциям производителя.
• Убедитесь, что оборудование располоено на ровной и твердой поверхности
• Убедитесь, что напряжение в сети совпдает с необходимым для работы станка напряжением
• Убедитесь в правильности направления вращения гибочной плиты
• Зрительно проверьте все соединения: болты, гайки, пайки, трещины, защитные корпуса ит.д.
• Не запускайте станок, если обнраужили неисправности, которые могут причинить вред здоровью.
• Поддерживайте в читоте все защитные элементы станка, замените недостающие
• Техническое обслуживание, проверка и починка должны производится только профессионалами
• Будьте внимательны во время работ
• Ни в коем случае не снимайте защитные элементы
• Убедитесь в достаточном освещении в зоне проведения работ
• Техническое обслуживание станка может быть опасным, если проводится не в соответствии с
рекомендациями изготовителя.
• Одевайте соответствующим для безопасной работы образом. Не надевайте колец, браслетов, цепочек и
т.д
• Чистите и проверяйте оборудование только при выключенном двигателе, когда станок не может
двигаться или работать.
У
5.1 ПАДЕНИЯ
Поддерживайте станок и зону вокруг него чистыми от масла, бетона и т.д.
9
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ: Должны выполняться все рекомендации, предоставленные в этом руководстве и соблюдаться все
нормы безопасности на рабочем месте
Необходимые документы( инструкция по применению, сертификат и т.д) должны всегда находиться на рабочем
месте
10
РУССКИЙ
АО Сима не не несет ответсвенности за последсвтия неправильного использования станка для гибки арматур
6. ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ
4кВт /5.5 л.с, трехфазный при 400В, термомагнитная защита 20A и дифференциальная защита 20A/300мA.
4KВт /5.5 л.с, трехфазный при 230В, термомагнитная защита 25A и дифференциальная защита 25A/300мA.
Напряжение, необходимое для работы станка, обозначено на индикаторе рядом с клеммами двигателя, а так же
в характеристике самого двигателя.
ВНИМАНИЕ: Не подключайте станок к сети, не убедившись, что напряжение сети соответствующее, в противном
случае двигатель может быть поврежден или выведен из строя.
ВНИМАНИЕ: Не используйте кабели питания или другие электроматериалы станка, если машина полностью не
отключена от сети
ВАЖНО: Всегда, когда необходимо поменять положение клемм двигателя, следует так же поменять этикетки с
указанием вольтажа, чтобы они были соответствующими смене
11
РУССКИЙ
7. ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ.
Станок поставляется в собранном виде, за исключением нескольких дополняющих. Необходимо только
присоединить педаль(Р, Рис.3) к базе(В, Рис.3), которая находится на одном из боков станка и надеть защитный
корпус(м, Рис.3) на стол, а затем подключить станок к сети. Затем можете начинать работать, выбрав или
запрограммировав вид работы..
Чтобы гибочная плита повернулась, защитный корпус(М, Рис.4) должен быть опущен и должен нажимать
на микропереключатель (i,Рис.4), в противном случае плита вращаться не будет.
1. Первую замену минерального масла производите после 500 часов использования станка,
затем через 2000/5000 часов работы или через три года, независимо от количества
отработанных часов. Или по истечение 20000 часов, если масло синтетическое.
2. Периодически( Раз в месяц) проверяйте уровень масла и в случае необходимости, если
уровень масла ниже отметки пробки(N, Рис.6), доливайте его.
3. Каждую неделю смазывайте отверстия для болтов и внутреннюю часть стержней, таким
образом вы сможете избежать коррозии.
4. В конце каждого рабочего дня выключайте станок.
5. Если станок не накрыт, накройте его непромокаемой тканью.
6. Когда это необходимо, убирайте остатки материала, упавшего рядом со станком
7 Время от времени очищайте видимые части станка и производите смазку стола, плиты
и стержней.
A ENGRANAJ. HP-460
SHELL OMALA-460
12
РУССКИЙ
3. В зависимости от того, что мы хотим - заменить или натянуть ремни- повернуть болты (В, Рис. 5) в ту
или другую сторону. Следует убедиться, что все ремни имеют одинаковое натяжение.
4. Когда натяжение ремней отрегулировано, затяните гайки.(А, Рис. 5)
5. Установите на место заднюю и переднюю двери
9.1 ОБКАТКА:
Станки для гибки арматуры не нуждаются в обкатки, они разработаны таким образом чтобы работать с
наибольшей продуктивностью с момента запуска.
13
РУССКИЙ
Два резных отверстия на поверхности плиты служат для снятия плиты или для установки
дополнительного устройства(большого диаметра) Рис. 12
ПРИМЕР: Чтобы осуществить гибку хомута или бруска радиусом 14 мм действуйте следующим образом:
3. Первый болт(в1, Рис.10) вставьте в одно из четырех отверстий на плите и на данный болт/ы
установите нужные стержни. Никогда не осуществляйте гибку с помощью болтов, не установив стержни.
4. Второй болт( В2, Рис. 10) установите во второе отверстие лева от центра в зависимости от вида гибки.
На этот болт наденьте стержень С2 радиусом 60 который будет продвигать брусок. Никогда не двигайте
брусок, не имея подходящего стержня.
5. Установите угломер (Е, Рис. 9) на линейку, закрепляя его болтом В3, Рис. 9. Чтобы блокировать
вращение угломера, установите четвертый болт(В4, Рис.10) на линейку.
7. Вставьте упорный стержень( Р1, Рис. 10) чтобы обозначить нужный угол. Данный стержень
сконтактирует с точной возврата( F1, Рис. 10) и обозначит продвижение
14
РУССКИЙ
8. Закройте защитный корпус, нажмите педаль и не отпускайте, пка не закончится работа. Если по
какой-то причине вы отпустили педаль, станок остановится. В данном случае у вас есть два варианта: снова
нажать педаль, чтобы довести до конца начатую работу или вернуть плиту в начальное положение, нажам
кнопку возврата на пульте управления.
Чтобы согнуть брусок диаметром больше 16mm,используйте набор болтов и штырей вместо угломера.
Для такого вида гибки следует измнить некоторые компоненты гибочной плиты, если ранее вы
выполняли гибку с помощью угломера..
Желаемы угол можно достичь поворачивая упорный стержень P1, Рис.10, таким образом вы достигнете
достаточно нужного угла с дотаточной точностью. Однако если все таки вам необходим более точный угол,
воспользуйтесь линейкой P, Рис.10.
Линейки имеют различные отверстие для вставки болта, поддерживающего брусок во время гибки. В
зависимости от диаметра бруска следует расположить данный болт в наиболее правильную позицию, чтобы
брусок располагался паралельно продолной оси станка. Рис.10
Для осуществления гибки под углом 90º по часовой стрелке, следует поместить переключатель в
позицию соответствующею желаемому направлению. Затем вставить стержень (P1, Рис.10) в гибочную плиту,
создавая угол 90º с точкой возврата F1, Рис. 10. Далее нажать педаль и посмотреть, как движется плита, как
стержень контактирует с микропереключателем, и как плита возвращается на место, контактируя с
микропереключателем который отвечает за замедление обратного вращения.
Обратите внимание: Следует попробовать различные варианты угла перед тем, как сгибать
арматуру, чтобы научиться управлять станком.
Для осуществления гибки под углом 90º против часовой стрелке, следует поместить
переключатель в позицию соответствующую желаемому направлению. Затем вставить стержень (P1, Рис.10) в
гибочную плиту, создавая угол 90º с точкой возврата F1, Рис.10. Далее нажать педаль и посмотреть, как
движется плита, как стержень контактирует с микропереключателем, и как плита возвращается на место,
контактируя с микропереключателем.
Обратите внимание: Следует попробовать различные варианты угла перед тем, как сгибать
арматуру, чтобы научиться управлять станком.
Обратите внимание: В зависимости от диаметра бруска и его твердости, следует найти подходящий
сектор для упорного стержня. Если желаемый угол гибки не достигается, следует уточнить угол с помощью
управления выбора угла Р, рис.10
15
РУССКИЙ
Если с помощью позиции упорного стержня P1, Рис.10 не достигается необходимый угол, необходимо
действовать с помощью регулировки линеек. P, Рис.10
1. Устройство для вполнения спиралей: Это устройство разработано для изготовления спиральных
хомутов. Можно использовать бруски диаметром от 6 до 20 мм, На рисунке 13 показано, как произвести спираль
диаметром 12мм с помощью данного устройства.
2. УСТРОЙСТВО ДЛЯ БОЛЬШИХ ДИАМЕТРОВ: Это устройство разработано для гибки арматур
диаметр 25 мм и более, оставляя внутренний диаметр гибки в соответсвии с нормами UNE-36831. На рисунке 12
показано, как согнуть брус диаметром 25 мм с помощью данного устройства.
16
РУССКИЙ
Проверьте напряжение в
месте работы. Проверьте плавкие
Подсоединение кабеля. предохранители низкого и
Нет напряжения. Лампочка
Проверьте высокого напряжения на щите
остается незажженной.
распределительный щит. управления станка. Проверьте
подсоединений кабеля.
Возможно, станок
подключен только к одной фазе.
Проверьте плавкий
предохранитель высокого
Лампочка индикатор горит, но Станок неправильно напряжения на станке и на
станок не запускается. подключен. распределительном щите.
Проверьте подсоединение кабеля к
контактной колодке, штепсельную
вилку и ввод.
17
РУССКИЙ
ВМЕСТИМОСТЬ РЕДУКТОРА Л. 15 15
18
РУССКИЙ
13. ЭЛЕКТРОСХЕМЫ.
главный переключатель
переключатель вращения
19
РУССКИЙ
20
РУССКИЙ
Этот элемент может быть включен или выключен в меню “Configuración”. . Посмотрите в Configuración.
Крышка поднята
21
РУССКИЙ
Если крышка поднята, не будет доступа ни к одному меню контроля станка. Опустите крышку, чтобы
вернуться к меню управления. В целях вашей безопасности запрещается вращение станка при поднятой
крышке. Для осуществления какого-либо вращения, опустите крышку.
ВНИМАНИЕ!
Дверь открыта
Если передняя дверь открыта, вы не имеете доступа ни к одному меню контроля станка. Закройте
переднюю дверь, чтобы вернуться к меня управления. В целях вашей безопасности запрещается любое
вращение при открытой двери. Для осуществления любого вращения, закройте дверцу.
внимание!
Кнопка активирована
• Клавиатура
• Педаль запуска и сотановки
• Кнопки чрезвычаной ситуации
• Кнопка смены направления вращения
• Звуковой индикатор
• Микропереключатель на крышке
• Микропереключатель на передней двери
• Кнопка тестировния
• Точка 0 градусов
• Продвижение вперед
• Продвижение назад
• Лампочка on/off
Чтобы начать тестирование, система должна находиться в начальном положении. А именно: передняя
дверь должна быть закрыта, крышка опущена, а кнопки чрезвычайной ситуации отключены.
22
РУССКИЙ
Внимание: Из-за расположения кнопки, дверь должна быть открыта, чтобы дать возможность
нажать на кнопку. Поэтому для доступа к тестированию, нажимайте одновременно переключатель
безопасности на двери и активатор тестирования
14.9 КЛАВИАТУРА
Клавиатура(Рис. 4) имеет 16 кнопок, имеющих следущие функции:
14.10 ЖК ЭКРАН
Жк экран показывает меню управления и конфигурацию станка. А так же информирует об угле
вращения и других параметрах. Экран встроен в клавиатуру, как показано на рис. 4
Выберите функцию:
►Новая последовательность◄
Сохранить последовательность
• “Новая последовательность” позволяе создать Стереть последовательность
новую последовательность вращений. См. Рис.5
Рисунок 5.
Выберите функцию:
Новая последовательность
►Сохранить
• “Сохраненная последовательность” позволяет запустить ранее последовательность◄
сохраненную последовательность. См. Рис. 6
Стереть последовательность
Рисунок 6.
Выберите функцию:
• “Стереть последовательность” позволяет стереть ранее Новая последовательность
установленную последовательность См. Рис. 7 Сохранить последовательность
►Стереть последовательность◄
Рисунок 8.
23
РУССКИЙ
Выберите функцию:
• “Калибровка угла” позволяет изменить угол,
чтобы избежать вращения вхолостую. См. Рис. 9 Стереть последовательность
Калибровка станка
► Калибровка угла ◄
Рисунок9.
Калибровка угла
Конфигурация
Рисунок10.
Из главного меню можно та же попасть в режим ручного вращения
• Режим ручного вращения с заданным углом. Наберите на клавиатуре желаемый угол и нажмите
педаль.
• Режим ручного вращения без заданного угла. Нажмите на педаль, не задавая на клавиатуре
желаемого угла.
Если вы более минуты не нажимаете ни одной кнопки на клавиатуре, появляется сообщение на экране.
Чтобы вернуться в главное меню нажмите любую кнопку
Угол X:
Вводится новое 90º
значение угла
для той же ENTER=принять
последовательно CANCEL=завершить
сти
ENTER CANCEL
Название сохранения SI
Последовательность1 ¿Записать?
ENTER=принять ENTER-да
CANCEL=нет
NO
В главное
меню
ENTER
Рисунок 11.
24
РУССКИЙ
ENTER=принять
ENTER
Число брусков
100
ENTER=принять
CANCEL=закончить
Новое
вращение для
нового бруска из ENTER
выбранной
Брусок 1 из 100
Вращение 1 из 5 5:90º
Педаль= выполнить
CANCEL=отменить
Если
выполнены все
вращения и
ПЕДАЛЬ использованны все
Рисунок 13.
Нажмите педаль
• Возвращение на позицию 0 градусв, в случае если
Возвращение к началу
станок не находится уже в этом положении. См. Рис.
15
Рисунок 14.
Меню калибровки
Нажмите педаль
• Выполнения полного вращения на 360 градусов. См.
Рис. 16 Калибрую…
Рисунок 15.
25
РУССКИЙ
МЕНЮ КАЛИБРОВКИ
• Выполнение полного вращения на 360 градусов в Нажмите педаль
обратном направлении чтобы вернуться в точку 0 Возвращаюсь в начало,,
градусов. См. Рис. 17
Рисунок 16.
Чтобы процесс калибровки прошел правильно, не отпускайте педаль во время всего процесса.
Завершив процесс, система вернется в главное меню7
Рисунок 17.
Рисунок18.
• Закончив калибровку, нажмите педаль, чтобы вернуться
в начало. См. Рис. 20 Калибровка бруска
Нажмите педаль для возврата
в начало
CANCEL=отменить
Рисунок19.
Чтобы произвести калибровку, система должна находится в позиции 0 градусов. Если это не так, на
экране будет указано, что следует вернуть систему в начальное полоении. Завершив процесс, вернитесь в
главное меню.
Рисунок 20.
КОНФИГУРАИЯ
• “сменить яркость” позволяет настроить яркость ЖК экрана. См. Рис.
Cменить язык
22
► Сменить яркость►
Индикатор активирован
Рисунок 21.
26
РУССКИЙ
КОНФИГУРАИЯ
Чтобы двигать курсор используйте кнопки вверх и вниз. Если вы хотите
Cменить язык
вернуться в главное меню из меню “Конфигурации” нажмите отменить
Сменить яркость
► Индикатор дезактивирован►
Рисунок22.
РУЧНОЕ ВРАЩЕНИЕ
37.50º
Продвижение
• Режим ручного вращения без предварительного ■■■■
обозначения угла. Чтобы войти в этот режим,
нажмите на педаль прямо из главного меню.
Станок начнет движение, а на экране появиться
изображение. Рис. 24 Рисунок 23.
Ручное вращение
Если пройдет время, а в не нажали педаль, буква А меняется на букву 93.50º
R, показывая, что следующее вращение будет назад. См. Рис. 26 остановкa (R)
■■■■■■■■■■■
Рисунок 25.
РУЧНОЕ ВРАЩЕНИЕ
В этом случае, снова нажмите педаль, станок начнет 28.25º
вращаться в обратную сторону, а на экране появиться Возврат
сообщение. Рис. 27
■■■■■
Рисунок 26.
Обратное вращение заканчивается, когда достигается
положение 0 градусов. Тогда система возвращается в
главное меню.
27
РУССКИЙ
Рисунок 29.
Во время тестирования последовательно проверяются все элементы системы,(см. Рис. 27). Если
система обнаруживает, что действия не выполняются в течении 30 секунд, об этом сообщается на экран,
указывается, что произошла ошибка в проверке этого элемента, и продолжается проверка следующего элемента.
В любой момент проверки вы можете нажать [CANCEL], чтобы система вернулась в главное меню.
Диаграмма действия теста показана на рис. 32
28
РУССКИЙ
En pantalla
aparece la tecla
pulsada en el
teclado
В главное
ТЕСТИРОВАНИЕ меню
Подтвердите кнопки
Нажатые кнопки: 5
ENTER=принять
Тестирование
Нажмите кнопку CANCEL
Кнопка
30 сек
ТЕСТИРОВАНИЕ ТЕСТИРОВАНИЕ
Нажмите кнопку
Нажмите кнопку Ошибка в кнопке
Кнопка нажата
ТЕСТИРОВАНИЕ
CANCEL
Откройте дверь
MICRO 30 сек
PUERTA
ТЕСТИРОВАНИЕ
ТЕСТИРОВАНИЕ
Откройте дверь
Откройте дверь
Ошибка в двери
Дверь открыта
29
РУССКИЙ
ТЕСТИРОВАНИЕ В главное
CANCEL меню
Поднимите крышку
КРЫШКА 30 сек
ТЕСТИРОВАНИЕ ТЕСТИРОВАНИЕ
Поднимите крышку Поднимите крышку
Крышка поднята Ошибка в крышке
ТЕСТИРОВАНИЕ
CANCEL
Запустите микро 0º
30 СЕК
MICRO 0º
ТЕСТИРОВАНИЕ ТЕСТИРОВАНИЕ
Запустите микро 0º Запустите мирко0º
Микро запущен Ошибка в микро0º
MODO TEST
Accione el pedal
ПЕДАЛЬ
30 СЕК ОТМЕН
ИТЬ
ТЕСТИРОВАНИЕ ТЕСТИРОВАНИЕ
Нажмите педаль Нажмите педаль
Педаль нажата Ошибка в педали
30
РУССКИЙ
В главное
меню
ТЕСТИРОВАНИЕ
ОТМЕН
НАЖМИТЕ
ИТЬ
INVERSOR 30 сек
ТЕСТИРОВАНИЕ ТЕСТИРОВАНИЕ
НАЖМИТЕ ИНВЕРСОР НАЖМИТЕ ИНВЕРСОР
НАЖАТ ИНВЕРСОР
ОШИБКА В ИНВЕРСОРЕ
ТЕСТИРОВАНИЕ
Станок должен
ПЕДАЛЬ вращаться, пока вы не
отпустите станок
ТЕСТИРОВАНИЕ
Отпустите педаль
ТЕСТИРОВАНИЕ
CANCEL
Нажмите педаль, чтобы начать
вращение влево
Отпустите педаль
31
РУССКИЙ
В начальное
ТЕСТИРОВАНИЕ меню
НАжмите на педаль,
чтобы погасла лампочка
отменить
Зеленая
ПЕДАЛЬ лампочка будет
погашена, пока Вы не
отпустите педаль
ТЕСТИРОВАНИЕ
Отпутите педаль
ТЕСТИРОВАНИЕ
Нажмите педаль пока не отменить
услышите звук
Вы будете
ПЕДАЛЬ слышать звук, пока не
отпустите педаль
ТЕСТИРОВАНИЕ
Отпустите педаль
ТЕСТИРОВАНИЕ
Нажмите на педаль, чтобы отменить
зажегся свет
Огонек на
кнопке будет гореть до
тех пор, пока вы не
Педаль отпустите педаль
ТЕСТИРОВАНИЕ
Отпустите педаль
Рисунок 31.
ВНИМАНИЕ: Проверка направления вращения, светового и звукового индикатора не
производятся если не выполняются все условия безопасности. В данном случае на экране вы увидете
следующее сообщение: Рис.33
ТЕСТИРОВАНИЕ
В даное время невозможно
начать тестирование
Рисунок 32.
32
РУССКИЙ
33
РУССКИЙ
34
РУССКИЙ
35
РУССКИЙ
36
РУССКИЙ
Название и серия
Сведения о покупателе
Имя
Адрес
Населенный пункт
Страна
Тел Факс
Дата покупки
2) Гарантия обслуживания и ремонта распространяется только на детали машины, модель и серийный номер которой указан в Гарантийном
Сертификате.
3) Полностью исключены расходы по транспортировке машины до местонахождения АО СИМА. Данные расходы берет на себя клиент.
4) Повреждения, полученные вследствие неправильной эксплуатации, ударов, падений, плохого обслуживания, неправильной установки,
не считаются производственным браком.
5) Ремонт в случае, предусмотренном Гарантийным Сертификатом, может быть проведен только АО СИМА или учреждениями,
уполномоченными Техническим Департаментом АО СИМА.
b) В случае если замена или ремонт деталей произведен в мастерской или другом учреждении, не уполномоченным Техническим
Департаментом АО СИМА
7) АО СИМА не несет ответственности в случаях причинения ущерба во время перевозки продукции. К данным случаям относятся
неудобства и расходы при транспортировке, расходы на телефонную связь, коммерческие убытки, такие как потеря денежных средств или
прибыли.
8) Электрические или топливные двигатели в случае поломки должны быть высланы на адрес АО СИМА или в сервис центр,
уполномоченный производителем двигателя для определения гарантийности случая.
9) Получение Гарантийного Сертификата должно быть доведено до сведения АО СИМА в течение тридцати календарных дней с момента
продажи продукции. При требовании гарантийного обслуживания следует предоставить чек на покупку оборудования с печатью учреждения-
продавца и указанным на чеке серийным номером данной продукции.
Испания
37
РУССКИЙ
38
РУССКИЙ
Название и серия
Сведения о покупателе
Имя
Адрес
Населенный пункт
Страна
Тел Факс
Дата покупки
Подпись клиента
11) Гарантия обслуживания и ремонта распространяется только на детали машины, модель и серийный номер которой указан в Гарантийном
Сертификате.
12) Полностью исключены расходы по транспортировке машины до местонахождения АО СИМА. Данные расходы берет на себя клиент.
13) Повреждения, полученные вследствие неправильной эксплуатации, ударов, падений, плохого обслуживания, неправильной установки,
не считаются производственным браком.
14) Ремонт в случае, предусмотренном Гарантийным Сертификатом, может быть проведен только АО СИМА или учреждениями,
уполномоченными Техническим Департаментом АО СИМА.
e) В случае если замена или ремонт деталей произведен в мастерской или другом учреждении, не уполномоченным Техническим
Департаментом АО СИМА
16) АО СИМА не несет ответственности в случаях причинения ущерба во время перевозки продукции. К данным случаям относятся
неудобства и расходы при транспортировке, расходы на телефонную связь, коммерческие убытки, такие как потеря денежных средств или
прибыли.
17) Электрические или топливные двигатели в случае поломки должны быть высланы на адрес АО СИМА или в сервис центр,
уполномоченный производителем двигателя для определения гарантийности случая.
18) Получение Гарантийного Сертификата должно быть доведено до сведения АО СИМА в течение тридцати календарных дней с момента
продажи продукции. При требовании гарантийного обслуживания следует предоставить чек на покупку оборудования с печатью учреждения-
продавца и указанным на чеке серийным номером данной продукции.
39
РУССКИЙ
40
РУССКИЙ
41
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
ESPAÑA