Mechanical Engineering">
Am 243 S - Manual de Usuario
Am 243 S - Manual de Usuario
Am 243 S - Manual de Usuario
Segadora a disco
<v>T-yp1/AM 203 S</v> <v>T-yp6/
<v>T-yp2/AM 243 S</v> <v>T-yp7/
<v>T-yp3/AM 283 S</v> <v>T-yp8/
<v>T-yp4/AM 323 S</v> <v>T-yp9/
<v>T-yp5/ <v>T-yp10/
(<a
v>T-abMsch.Nr</ partir del n.º<:/v> 829 190)
<v>B-Titelbd/ </v>
16.06.2011
Índice
Certificado de conformidad de la CE
a la que se refiere la presente declaración, corresponde con las siguientes disposiciones vigentes de la
Spelle, a 20.04.10
Estimado cliente,
estimada cliente:
2
Índice
Pos : 4 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhal ts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_57.doc @ 302160
1 Índice
Pos : 5 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135491
1 Índice .......................................................................................................................................................3
2 Nota preliminar .......................................................................................................................................6
3 Introducción............................................................................................................................................7
3.1 Finalidad de uso ................................................................................................................................ 7
3.2 Validez ............................................................................................................................................... 7
3.2.1 Contacto......................................................................................................................................... 7
3.3 Identificación ...................................................................................................................................... 8
3.4 Datos necesarios para consultas y pedidos ...................................................................................... 8
3.5 Uso apropiado ................................................................................................................................... 9
3.6 Datos técnicos ................................................................................................................................... 9
4 Seguridad ..............................................................................................................................................10
4.1 Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones ......................................................... 10
4.2 Identificación de las indicaciones sobre peligros ............................................................................ 10
4.2.1 Cualificación y formación del personal ........................................................................................ 11
4.2.2 Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad................................. 11
4.2.3 Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad................................................. 11
4.3 Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes .............................................. 12
4.4 Dispositivos incorporados................................................................................................................ 13
4.5 Operación con toma de fuerza ........................................................................................................ 14
4.6 Sistema hidráulico ........................................................................................................................... 15
4.7 Mantenimiento ................................................................................................................................. 15
4.8 Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas .............................................. 16
4.9 Usos no autorizados ........................................................................................................................ 16
4.10 Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta tensión................................................................ 16
4.11 Introducción ..................................................................................................................................... 17
4.12 Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina ........................................... 18
4.13 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de indicaciones generales en la máquina.................... 20
4.13.1 Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales 21
4.13.2 Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales .......... 21
3
Índice
8 Manejo ...................................................................................................................................................35
8.1 De la posición de transporte a la de trabajo .................................................................................... 35
8.2 Antes de utilizar la máquina............................................................................................................. 36
8.2.1 Pliegue hacia abajo el dispositivo de seguridad.......................................................................... 36
8.3 Trabajo............................................................................................................................................. 37
8.4 Posición de promontorio .................................................................................................................. 37
8.5 Desmontaje de la máquina: ............................................................................................................. 38
9 Ajustes...................................................................................................................................................41
9.1 Ajuste de la altura corte ................................................................................................................... 41
9.2 Ajuste de los muelles de descarga.................................................................................................. 42
9.3 Ajuste del seguro de vástago .......................................................................................................... 43
9.4 Ajuste básico del tractor - Brazos inferiores .................................................................................... 44
9.5 Válvulas de estrangulación ajustables ............................................................................................ 44
10 Mantenimiento ......................................................................................................................................45
10.1 Indicaciones de seguridad específicas............................................................................................ 45
10.1.1 Marcha de prueba.................................................................................................................... 45
10.2 Piezas de repuesto .......................................................................................................................... 45
10.3 Pares de apriete .............................................................................................................................. 46
10.4 Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada) .......................................................................... 47
10.4.1 Diferente momento de torsión ................................................................................................. 47
10.5 Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes ...................................... 48
10.5.1 Intervalos de cambio y control de aceite en los engranajes.................................................... 48
10.6 Engranaje principal .......................................................................................................................... 49
10.7 Engranaje en la barra de carga ....................................................................................................... 50
10.8 Control del nivel del aceite y cambio de aceite en la barra segadora............................................. 51
10.8.1 Cambio de aceite ..................................................................................................................... 51
10.8.2 Control del aceite ..................................................................................................................... 51
10.9 Telas de protección ......................................................................................................................... 52
10.10 Mantenimiento del seguro de vástago......................................................................................... 53
4
Índice
12 Almacenamiento...................................................................................................................................63
13 Antes del comienzo de la nueva temporada .....................................................................................64
13.1 Indicaciones de seguridad específicas............................................................................................ 64
13.2 Marcha de prueba............................................................................................................................ 64
13.3 Embrague de fricción....................................................................................................................... 66
13.4 Embrague de fricción –Walterscheid............................................................................................... 66
5
Nota preliminar
Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_57.doc @ 977
2 Nota preliminar
Pos : 7.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_57.doc @ 70524
Estimado cliente:
Indicación
En el transcurso posterior de este manual de instrucciones, la segadora de discos también se
designará con el término "Máquina".
6
Introducción
Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_57.doc @ 411
3 Introducción
Este manual contiene indicaciones importantes que deben ser tenidas en cuenta para el
manejo y el mantenimiento de la máquina. Por ello, este manual debe ser leído por el personal
con anterioridad a la aplicación y puesta en servicio y debe estar siempre disponible para su
consulta.
No sólo deben observarse las indicaciones generales de seguridad indicadas en este apartado,
si no que además, deben tenerse en cuenta las indicaciones de seguridad específicas
contenidas en el resto de este manual.
Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_57.doc @ 54050
La segadora de discos sirve para cortar el rastrojo agrícola que crece en el suelo.
Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Mähwer ke AM Baurei he/Gültig keit AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305029444025_57.doc @ 630942
3.2 Validez
Este manual de instrucciones es válido para la segadora de discos de la serie:
Pos : 9.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_57.doc @ 834
AM 203 S; AM 243 S; AM 283 S y AM 323 S
3.2.1 Contacto
Pos : 9.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_57.doc @ 729
7
Introducción
Pos : 9.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_57.doc @ 491
3.3 Identificación
Pos : 9.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/AM-Mähwer ke/Kennz eichnung AM 203S/243S/283S/AM 323 S @ 69\mod_1305029592804_57.doc @ 630971
Jahr Masch. Nr
Année No. de série
Made in
Type W.-Germany
AMS-1-038
Fig. 1
Los datos de la máquina se encuentran en la placa de características (1). La cual está montada
en la barra de carga.
Pos : 9.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_57.doc @ 126105
Año
Nº de máq.
Tipos
Indicación
Todos los datos de la identificación están certificados oficialmente y no deben ser modificados
ni borrados.
Para realizar consultas referentes a la máquina y pedir piezas de repuesto deben hacerse
constar el tipo, el número de máquina y el año de fabricación de la máquina correspondiente.
Para tener siempre disponibles los datos recomendamos registrar estos datos en los campos
superiores.
Indicación
Los repuestos originales de KRONE y los accesorios autorizados por el fabricante contribuyen
a la seguridad. La utilización de piezas de repuesto, accesorios y equipos adicionales no
fabricados, verificados o autorizados por KRONE, tendrá como consecuencia la anulación de
la responsabilidad por los daños resultantes.
Pos : 9.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
8
Introducción
Pos : 9.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_57.doc @ 7723
La segadora de discos está fabricada única y exclusivamente para ser utilizada en trabajos
agrícolas ("Uso apropiado de la máquina").
Pos : 9.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_57.doc @ 7685
Todo uso que se extralimite rige como no apropiado. El fabricante no se responsabiliza de los
daños resultantes del uso inapropiado; en este caso el usuario es el único responsable.
Al uso apropiado también pertenece el cumplimiento de las condiciones preestablecidas por el
fabricante acerca de la operación, el servicio y el mantenimiento.
Las modificaciones hechas en la máquina por cuenta propia pueden influir negativamente en
las propiedades de la máquina o afectar al funcionamiento correcto. Por esta razón, las
modificaciones hechas por cuenta propia eximen al fabricante de cualquier tipo de reclamación
por daños resultante.
Pos : 9.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_57.doc @ 589
Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en este manual de instrucciones responden
al último estado de la técnica al momento de la publicación. Nos reservamos el derecho de
introducir cambios constructivos en cualquier momento y sin justificación.
Pos : 9.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-Mähwer ke/AM 203S/243S/283S/AM 323 S @ 69\mod_1305030094793_57.doc @ 631000
wa
9
Seguridad
Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_57.doc @ 630
4 Seguridad
Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_57.doc @ 1093
Advertencia
¡ADVERTENCIA! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Lesiones y daños graves del material.
• Medidas para la prevención de peligros
¡Atención!
¡ATENCIÓN! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Daños materiales:
• Medidas para la evitación de daños
Pos : 11.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_57.doc @ 15180
10
Seguridad
Pos : 11.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_57.doc @ 1131
La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personas que estén
familiarizadas con ella e instruidas sobre los peligros pertinentes. El área de responsabilidad, la
competencia y la supervisión del personal deben regularse en forma precisa por el operador. Si
el personal carece de los conocimientos necesarios, se lo deberá formar e instruir. Además, la
empresa debe asegurarse de que el personal comprende perfectamente el contenido de este
manual.
Los trabajos de reparación que no están descriptos en este manual de instrucciones, sólo
pueden ser realizados en talleres especializados autorizados.
Pos : 11.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_57.doc @ 1150
La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede causar lesiones a las personas así
como daños al medio ambiente o a la máquina. La falta de cumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede producir la pérdida de todo derecho a una indemnización.
En particular, la inobservancia de estas advertencias puede, por ejemplo, implicar los
siguientes riesgos:
• Riesgo para las personas debido a la falta de seguridad en las zonas de trabajo
• Fallos en las funciones importantes de la máquina
• Deficiencias en los métodos de mantenimiento y reparación previstos
• Peligro para personas por las repercusiones mecánicas y químicas
Pos : 11.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_57.doc @ 1169
• Riesgo para el medio ambiente por fugas de aceite hidráulico
4.2.3 Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad
11
Seguridad
Pos : 11.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_57.doc @ 655488
12
Seguridad
26 ¡En los elementos accionados por fuerzas externas (por ej. hidráulicos) hay puntos en los
que existe peligro de aplastamiento y corte!
27 Antes de abandonar el tractor, ¡baje el equipo hasta el suelo, accione el freno de
Pos : 11.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_57.doc @ 70747
estacionamiento, apague el motor y retire la llave de contacto!
4.4 Dispositivos incorporados
1 Tenga especial cuidado al acoplar y desacoplar los aperos en el tractor.
2 Acople los implementos respectivos solamente en los dispositivos correspondientes (p.
ej., enganche de tres puntos) y asegurarlos (transporte, uso) de manera que se evite un
ascenso o descenso involuntario del implemento.
3 ¡Es indispensable que en el acoplamiento de tres puntos se ajusten las categorías de
montaje del tractor y el apero (p. ej., velocidad de giro de la toma de fuerza, sistema
hidráulico)!
4 ¡Al accionar el manejo exterior para el acoplamiento de tres puntos no pase entre el
Pos : 11.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
tractor y el apero (riesgo de lesiones)!
13
Seguridad
Pos : 11.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_57.doc @ 33259
Indicación
En cuanto al árbol de transmisión, se deberán tener en cuenta las indicaciones del fabricante
del árbol de transmisión. (Manual de instrucciones separado)
14
Seguridad
Pos : 11.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_57.doc @ 66220
15
Seguridad
Pos : 11.6.18 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_57.doc @ 55740
16
Seguridad
Pos : 11.9 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her heit Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_57.doc @ 70807
4.11 Introducción
La segadora de discos dispone de todos los dispositivos de seguridad (dispositivos de
protección). Con el fin de mantener su funcionalidad es imposible eliminar todos los riesgos
existentes en esta máquina. En la máquina hallará las correspondientes indicaciones sobre
peligros restantes. Las advertencias de seguridad han sido indicadas en forma de las llamadas
señales de precaución. Acerca de la posición de estos carteles de indicación y de su
significado/complementación hallará a continuación las siguientes indicaciones importantes.
Pos : 11.10 /BA/Sic herheit/Beschädigte oder unles bare Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_57.doc @ 669
17
Seguridad
Pos : 11.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_57.doc @ 1015
3 4 1 2
Fig. 2
18
Seguridad
1) 2)
Lea el manual de ¡Las velocidades de la toma de fuerza no
instrucciones y las deben superar las 540 r.p.m! ¡La presión de
indicaciones de servicio del sistema hidráulico no debe
seguridad y téngalas superar los 200 bar!
presentes antes de 939 100-4
puesta en marcha
3a 3b 3c
c) Cuando la máquina esté en marcha
mantenga distancia
4)
No acceder nunca a la
zona de peligro por
aplastamiento mientras se
encuentren en ella piezas
que se puedan mover.
19
Seguridad
Pos : 11.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_57.doc @ 1034
2
3
6
1
5
Fig. 3
1) 2) 3)
15 mm
18mm
12mm
939 548 0
Nº de pedido 942 009 2 (1x)
para cierre rápido de Nº de pedido 939 548 0 (1x)
cuchillas para cierre roscado de
cuchillas
20
Seguridad
6)
D
GB
Pos : 11.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_57.doc @ 1074
Indicación
Cada etiqueta autoadhesiva de seguridad y de indicaciones generales está provista de un
número de pedido y se puede pedir directamente al fabricante o al distribuidor especializado
autorizado (véase el capítulo "Contacto").
21
Seguridad
Pos : 13 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_57.doc @ 54438
22
Primera puesta en servicio
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_57.doc @ 5850
23
Primera puesta en servicio
Pos : 15.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_57.doc @ 34034
Kat.II
AMS-1-001
Fig. 4
Pos : 15.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/a) Kat. II Kuppelpunkte Text AM S und AM C V Baurei he @ 69\mod_1305036909040_57.doc @ 632640
a) Cat. II
Los muñones de los brazos inferiores son ajustados para la cat. II reglamentariamente por la
fábrica.
Pos : 15.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/Kuppelpunkte Bild AM-S Kat.I @ 73\mod_1308144145546_57.doc @ 655227
b
1
Kat.I
2
AMS-0-040
Abb. 5
Pos : 15.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/b) Kat. I Kuppel punkte Text AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305037666765_57.doc @ 632716
b) Cat. I
Para la cat. I debe desplazarse hacia afuera el muñón del brazo inferior (1)
Para ello:
• Desmontar el tornillo (2).
• Desplazar hacia afuera el muñón del brazo inferior(1)
Pos : 15.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
• Volver a apretar el tornillo (2)
24
Primera puesta en servicio
Pos : 15.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/Kuppelpunkte Bild AM-S Kat.II versetzt @ 73\mod_1308144192996_57.doc @ 655255
c 1
3
Kat.II
2 2
AMS-0-041
Fig. 6
Pos : 15.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/c) Kat. II s eitlich versetzt AM S und AM C V Baurei he @ 69\mod_1305037661078_57.doc @ 632688
25
Primera puesta en servicio
Pos : 15.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Dr eipunktboc k anhängen @ 73\mod_1307685439395_57.doc @ 654869
Fig. 7
Pos : 15.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/Ankuppeln T ext AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305038115635_57.doc @ 632772
26
Primera puesta en servicio
Pos : 15.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_57.doc @ 34537
Fig. 8
Pos : 15.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung_ohne Pfahlsic herung @ 10\mod_1221813873039_57.doc @ 138055
27
Primera puesta en servicio
Pos : 15.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Verstells tüc k Aus hubz yli nder/Entlas tungsfeder @ 72\mod_1307514745726_57.doc @ 651445
Fig. 9
Pos : 15.34 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Verstells tüc k Aus hubz yli nder/Entlas tungsfeder/Verstellstüc k Aus hubz ylinder/Entl astungsfeder Text @ 72\mod_1307514666785_57.doc @ 651417
Según el tipo de máquina, el pasador del cojinete inferior para el cilindro elevador y el muelle
de descarga debe bloquearse en una posición determinada en la pieza reguladora.
Pos : 15.35 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Verstells tüc k Aus hubz yli nder/Entlas tungsfeder/Hinweis Ei nstellung ist wer ks eitig monti ert und dar f nic ht verändert werden @ 72\mod_1307514579470_57.doc @ 651390
Indicación
El ajuste es montado en la fábrica y éste no debe ser modificado.
El perno (1) es montado por medio de la palanca (2).
Pos : 16 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
28
Puesta en servicio
Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_57.doc @ 6370
6 Puesta en servicio
Pos : 17.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_57.doc @ 34034
Fig. 10
Pos : 17.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Mähwer ke AM Baur eihe/Ankuppeln Text AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305038115635_57.doc @ 632772
29
Puesta en servicio
Pos : 17.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_57.doc @ 34200
Pos : 17.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_57.doc @ 34239
30
Puesta en servicio
Pos : 17.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_57.doc @ 34537
Pos : 17.21 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/F alsche Zapfwellendr ehzahl 540 U /mi n @ 9\mod_1220868351329_57.doc @ 128133
Fig. 11
Pos : 17.25 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Anbau Gelenkwelle Text AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305098440007_57.doc @ 633191
Encajar y asegurar el árbol de transmisión (1) con el embrague de fricción (2) hacia la
segadora de discos en el eje de entrada del engranaje de la segadora de discos
• Introducir y asegurar el árbol de transmisión (1) al muñón de la toma de fuerza del tractor
Asegúrese, que los dispositivos de cierre del árbol de transmisión estén engatillados
• Asegurar la protección del árbol de transmisión con la cadena de sujeción para evitar
que gire con el árbol.
Pos : 17.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
31
Puesta en servicio
Pos : 17.27.1 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Entlas tungsfeder/Entlas tungsfeder befes tigen @ 69\mod_1305094434033_57.doc @ 632914
Indicación
El muelle de descarga posterior puede ser montado sólo en posición de transporte de la
máquina.
Pos : 17.27.5 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Entlas tungsfeder/Entlas tungsfeder anbringen Bild AM-S Baureihe @ 69\mod_1305095618419_57.doc @ 632999
Fig. 12
Pos : 17.27.6 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Entlas tungsfeder/Entlas tungsfeder T ext AM-S @ 73\mod_1308305347168_57.doc @ 655575
32
Conducción y transporte
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_57.doc @ 6548
7 Conducción y transporte
Pos : 19.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Transport / Straß enfahrt EC 280/320 @ 9\mod_1220877391360_57.doc @ 128352
33
Conducción y transporte
Pos : 19.7 /BA/F ahren und Tr ans port/M ähwer ke AM Baureihe/F ahren-Transport Bild AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305099177914_57.doc @ 633278
Fig. 13
Pos : 19.8 /BA/F ahren und Tr ans port/M ähwer ke AM Baureihe/F ahren/Tr ans port T ext AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305099187132_57.doc @ 633306
Para ello:
• Para elevar el bloqueo (2), tirar del cable de accionamiento (1) hacia arriba desde el
tractor.
• Accionar la válvula de control del lado del tractor para el cilindro hidráulico La segadora
gira hacia arriba hacia la posición de transporte.
• Bajar el bloqueo (2)
• Cerrar la llave de bloqueo hidráulica (3) en el cilindro hidráulico (4)
Indicación
Posición de bloqueo de la llave de boqueo = palanca de mano 90° a el sentido de conducción
Pos : 19.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Beleuc htung @ 0\mod_1195658399935_57.doc @ 1876
7.2 Iluminación
Pos : 19.10 /BA/F ahr en und Trans port/Mähwer ke AM Baur eihe/Bel euc htung Bil d AM- S Baurei he @ 72\mod_1307522343756_57.doc @ 651613
Fig. 14
Pos : 19.11 /BA/F ahr en und Trans port/Mähwer ke AM Baur eihe/Bel euc htung Text @ 69\mod_1305100479350_57.doc @ 633333
34
Manejo
Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_57.doc @ 34820
8 Manejo
Pos : 21.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_57.doc @ 59657
Fig. 15
Pos : 21.6 /BA/Bedi enung /Mähwer ke AM Baur eihe/Von Tr ans port i n Ar bei tsstellung T ext AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305101387819_57.doc @ 633588
35
Manejo
Pos : 21.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor dem M ähei ns atz @ 3\mod_1204788384465_57.doc @ 73163
36
Manejo
Pos : 21.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Arbeits einsatz @ 5\mod_1213258631763_57.doc @ 87902
8.3 Trabajo
Pos : 21.15 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Arbeits einsatz @ 73\mod_1307695972255_57.doc @ 654921
¡PELIGRO! - Trabajo
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
• Antes de ponerla en servicio y durante el trabajo, deberán estar colocados los patines
de deslizamiento sobre el suelo
• Durante el funcionamiento deberá mantenerse la suficiente distancia de seguridad con
las herramientas de corte
• Aún en el funcionamiento previsto de la máquina, existe peligro al arrojarse cuerpos
extraños Por eso indique a las personas que abandonen la zona de peligro.
• Deberá mantenerse especial precaución cuando se trabaje en las proximidades de
carreteras y edificios.
Pos : 21.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vorgewendes tell ung @ 0\mod_1196414916041_57.doc @ 8111
37
Manejo
Pos : 21.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_57.doc @ 73240
38
Manejo
Pos : 21.24 /BA/Bedienung /M ähwer ke AM Baurei he/Entl astungsfeder außer Funkti on s etz en / Absperrhahn s chli eßen Bild AM-S BAur eihe @ 69\mod_1305102807664_57.doc @ 633616
Fig. 16
Pos : 21.25 /BA/Bedienung /M ähwer ke AM Baurei he/Entl astungsfeder n auß er F unktion setzen AM-S Baur eihe @ 69\mod_1305102812820_57.doc @ 633674
Para ello:
• Colocar la máquina en la posición de transporte (solamente en esta posición se puede y
se debe desmontar el/los muelle(s) de descarga
• Cerrar la llave de bloqueo (1) en el cilindro hidráulico (2)
• Extraer el pasador abatible (3) que se encuentra en el pasador de sujeción superior (4)
del muelle de descarga posterior (5)
• Retirar la arandela
• Retirar el muelle de descarga del pasador de sujeción superior y colocarlo en el soporte
Pos : 21.26 /BA/Bedienung /M ähwer ke AM Baurei he/Abs perr ventil öffnen @ 69\mod_1305103778536_57.doc @ 633750
(6)
• Abrir la llave de bloqueo (1) en el cilindro hidráulico (2) de la segadora de discos (véase
la posición rayada)
• Para bajar el bloqueo tirar del cable de accionamiento hacia arriba desde el tractor.
• Bajar la segadora lentamente accionando la válvula de control en el tractor
• Desacoplar la manguera hidráulica del tractor (colocar el tapón)
• Retirar el cable de accionamiento del tractor
Pos : 21.27 /BA/Bedienung /M ähwer ke AM Baurei he/Gelenkwelle abkuppel n Bild AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305104107656_57.doc @ 633778
AMS-0-036
Fig. 17
Pos : 21.28 /BA/Bedienung /M ähwer ke AM Baurei he/Gelenkwelle abkuppel n T ext AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305104177615_57.doc @ 633806
39
Manejo
Pos : 23 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_57.doc @ 54438
40
Ajustes
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_57.doc @ 36136
9 Ajustes
Pos : 25.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_57.doc @ 94245
Pos : 25.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hni tthöhe @ 0\mod_1196660879619_57.doc @ 9186
Fig. 18
Pos : 25.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_geri nger AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305104833164_57.doc @ 633919
41
Ajustes
Pos : 25.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Entlas tungsfedern @ 0\mod_1196666659447_57.doc @ 10128
A través de los muelles de descarga, la presión sobre el suelo de la barra segadora se adapta
a las circunstancias locales. Para el cuidado de la capa de pasto, la barra segadora deberá
descargarse hasta que deje de saltar durante el segado y al mismo tiempo no deje marcas de
roce en el terreno.
Pos : 25.10 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Eins tell en der Entl astungsfeder(n) Bild AM-S Baur eihe @ 69\mod_1305107338880_57.doc @ 634198
AMS-0-051
Fig. 19
Pos : 25.11 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Hi nweis Die Feder n ( 2) und (3) entlasten den Mähhol m an der Außens eite. @ 73\mod_1308228901018_57.doc @ 655313
Indicación
Los muelles (2) y (3) aligeran la barra segadora al lado exterior.
Pos : 25.12 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Eins tell en der Entl astungsfeder(n) T ext AM-S Baureihe @ 69\mod_1305106937483_57.doc @ 634171
• Luego del ajuste exitoso, volver a fijar los muelles de descarga en el pasador de sujeción
y asegurarlos con las arandela (6) y el pasador abatible (7)
Pos : 25.13 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Hi nweis bei z wei Entlas tungsfedern beide gleic h einstellen @ 69\mod_1305107374613_57.doc @ 634225
Indicación
Para las segadoras de discos con dos muelles de descarga, deben ser ajustados ambos
muelles de descarga a la misma longitud.
Pos : 25.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
42
Ajustes
Pos : 25.15 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/AM-Mäher/AM 323 S @ 73\mod_1308299009164_0.doc @ 655519
AM 323 S
Pos : 25.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Hi nweis Die Feder (4) entlas tet den M ähholm an der Innenseite. @ 73\mod_1308228972907_57.doc @ 655368
Indicación
El muelle (4) aligera la barra segadora en el lado interior
Pos : 25.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Eins tell en der Entl astungsfeder(n) T ext Teil 2 AM-CV Baur eihe @ 73\mod_1307533716032_57.doc @ 651947
Pos : 25.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Pfahlsic her ung @ 9\mod_1220961168693_57.doc @ 130384
• El ajuste del muelle de descarga (4) se efectúa en el husillo (5)
9.3 Ajuste del seguro de vástago
Pos : 25.19 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Eins tell ung an der Pfahlsic herung @ 9\mod_1220960955600_57.doc @ 130363
Fig. 20
Pos : 25.21 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung allgemein @ 9\mod_1220961293021_57.doc @ 130405
Para evitar daños en la segadora de discos al chocar contra obstáculos, ésta está equipada
con un seguro de vástago.
El ajuste óptimo para el momento de disparado se establece en la fábrica.
Pos : 25.22 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung AM 203S/243S/283S/323S Tabelle @ 69\mod_1305105267779_57.doc @ 634037
Después de activar el seguro del vástago, el módulo de segadora gira hacia atrás y al mismo
tiempo en la parte delantera hacia arriba. De esta forma, se pueden "superar" pequeños
obstáculos como, p.ej. piedras. Con el desplazamiento hacia atrás se vuelve a enganchar el
seguro de vástago.
Pos : 25.24 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Hi nweis Der Bolzen der Auslösekli nke muss i mmer gefettet sei n. @ 69\mod_1305105580435_57.doc @ 634064
Indicación
El perno del trinquete de desbloqueo debe estar siempre engrasado
Pos : 25.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
43
Ajustes
Pos : 25.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Grundei nstellung der Tr aktor-Unterlenker @ 73\mod_1307536423195_57.doc @ 652058
Fig. 21
Pos : 25.28 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Grundeinstellung der Traktor-U nterlenker T ext AM- S Baurei he @ 69\mod_1305107995794_57.doc @ 634390
La altura óptima se alcanza cuando la barra de tiro (1) se encuentra a una distancia aprox. a =
70 mm en el orificio longitudinal (2). Si éste no es el caso, debe modificarse la altura al elevar o
Pos : 25.29 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell bar e Dr oss eln @ 0\mod_1197295892260_57.doc @ 17194
bajar el brazo inferior correspondiente
9.5 Válvulas de estrangulación ajustables
Pos : 25.30 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Dros sel einstellen Bil d AM-S Baurei he @ 72\mod_1307360563456_57.doc @ 647251
AMS-0-015
Fig. 22
Pos : 25.31 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Dros sel ( 1) Aus hubgeschwi ndig keit Arbeits- i n Vorgewendestellung @ 11\mod_1223455172960_57.doc @ 146785
Estrangulador (1)
Mediante el estrangulador (1) se ajusta la velocidad de elevación desde la posición de trabajo a
la de promontorio.
Pos : 25.32 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Hinweis Eins tell ung an den Dr oss eln ( Aus wir kung) @ 7\mod_1215525223776_57.doc @ 103412
Indicación
Ajuste en los estranguladores
Las más pequeñas variaciones en los tornillos o tornillos de ajuste de los estranguladores
produce una gran modificación de la velocidad de elevación y bajada.
Pos : 25.33 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Hinweis Sechs kantmutter/Imbussc hraube kontern @ 7\mod_1215525389308_57.doc @ 103432
Indicación
Ajuste en los estranguladores
Una vez efectuado el ajuste en los estranguladores, asegurar de nuevo la tuerca hexagonal o
el tornillo Allen con una contratuerca y comprobar el funcionamiento
Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
44
Mantenimiento
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_57.doc @ 36680
10 Mantenimiento
Pos : 27.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_57.doc @ 9129
45
Mantenimiento
Pos : 27.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_57.doc @ 410965
A = tamaño de la rosca
Par de apriete MA in Nm (siempre que no se
(se ve la clase de resistencia en la cabeza de
indique otra cosa).
tornillo)
5.6 6.8 8.8 10.9 12.9
A
Ø MA (Nm)
M4 2,2 3 4,4 5,1
M5 4,5 5,9 8,7 10
M6 7,6 10 15 18
M8 18 25 36 43
M 10 29 37 49 72 84
M12 42 64 85 125 145
M14 100 135 200 235
M14x1,5 145 215 255
M 16 160 210 310 365
M16x1,5 225 330 390
M 20 425 610 710
M 24 730 1050 1220
M24x1,5 350
M24x2 800 1150 1350
M 27 1100 1550 1800
M27x2 1150 1650 1950
M30 1450 2100 2450
NOTA
La tabla superior no es válida para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior, si el
tornillo de cabeza avellanada se enrosca sobre el hexágono interior.
Pos : 27.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
46
Mantenimiento
Pos : 27.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_57.doc @ 411225
A = tamaño de la rosca
Par de apriete MA in Nm (siempre que
(se ve la clase de resistencia en la cabeza de
no se indique otra cosa).
tornillo)
5.6 8.8 10.9 12.9
A
Ø MA (Nm)
M4 2,5 3,5 4,1
M5 4,7 7 8
M6 8 12 15 A
M8 20 29 35
M 10 23 39 58 67
M 12 34 68 100 116
NOTA
La tabla superior es válida solo para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior y
rosca de tornillo métrica, que se enroscan sobre el hexágono interior.
Pos : 27.15 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_57.doc @ 15288
Indicación
Compruebe que las tuercas y los tornillos asienten firmemente (aprox. cada 50 horas) y, si es
necesario, apriételos.
Pos : 27.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_57.doc @ 15307
3 1
2
AM-5-066
Fig. 23
Tornillos/tuercas MA [Nm]
Tornillo en el plato de cuchillas (1) 49
Tornillo en la tapa de sujeción (2) 215
Tuerca hexagonal en la carcasa de cojinete (3) 42
Pos : 27.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
47
Mantenimiento
Pos : 27.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_57.doc @ 15330
Nivel de Biolubricantes
Aceites refinados
llenado
Denominación del Denominación del
[Litros]
tipo tipo
Engranaje principal 0,4 l
Engranaje en el barra de carga 0,5l
Barra segadora AM 203 S 4,0 l
SAE 90 Sobre demanda
Barra segadora AM 243 S 5,0 l
Barra segadora AM 283 S 6,0 l
Barra segadora AM 323 S 7,0 l
Pos : 27.21 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_57.doc @ 15368
48
Mantenimiento
Pos : 27.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_57.doc @ 15411
Fig. 24
Pos : 27.23.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_57.doc @ 15644
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos : 27.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
49
Mantenimiento
Pos : 27.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Getriebe am Traghol m @ 70\mod_1305625176464_57.doc @ 638234
Indicación
Alinear la barra segadora mediante el nivel de burbuja de agua (4).
Pos : 27.25.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Getriebe vom Traghol m AM-S @ 69\mod_1305114850239_57.doc @ 634676
Fig. 25
Pos : 27.25.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_57.doc @ 15644
Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos : 27.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
50
Mantenimiento
Pos : 27.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_57.doc @ 15958
10.8 Control del nivel del aceite y cambio de aceite en la barra segadora
Pos : 27.27.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_57.doc @ 16134
Indicación
No es necesario un cambio de aceite en la barra segadora.
Pos : 27.27.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_57.doc @ 16115
Fig. 26
Pos : 27.27.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Öl kontr olle Mähhol m AM-S / AM-C V Baurei he @ 70\mod_1305115617542_57.doc @ 634779
51
Mantenimiento
Pos : 27.29 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schutz tüc her @ 70\mod_1305118877599_57.doc @ 634954
Fig. 27
Pos : 27.32 /BA/Wartung/Mähwerke/AM Baurei he/Hinweis D er Schutzrahmen und di e Schutz tüc her sc hützen vor hochg esc hleuderten Gegenständen @ 70\mod_1305119565233_57.doc @ 635058
Indicación
El chasis y las telas protegen la máquina contra objetos proyectados. Estas evitan asimismo el
contacto involuntario con las cuchillas giratorias
Pos : 27.33 /BA/Wartung/Mähwerke/AM Baurei he/Die Sc hutz tüc her regel mäßig überprüfen @ 70\mod_1305119723635_57.doc @ 635085
Revisar periódicamente las telas de protección. Sustituir las telas de protección desgastadas o
Pos : 27.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
dañadas.
52
Mantenimiento
Pos : 27.35 /BA/Wartung/Mähwerke/AM Baurei he/War tung Pfahlsic her ung AM-S @ 70\mod_1305121132918_57.doc @ 635172
Fig. 28
Debe darse mantenimiento al seguro de vástago (1) por lo menos 1 vez al año.
Para el mantenimiento destensar y desmontar el muelle (2), estirar por separado el seguro de
vástago (1) y limpiar las superficies de contacto de ambas inclinaciones de apriete. A
continuación engrasar las inclinaciones de apriete y montar el seguro de vástago.
Indicación
Para el ajuste del momento de activación véase el capítulo Ajustes "Ajuste del seguro de
vástago"
Pos : 27.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
53
Mantenimiento
Pos : 27.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkling en und Messer hal ter ung @ 0\mod_1197265641329_57.doc @ 16318
Fig. 29
Pos : 27.37.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hutz vorrichtung hochkl appen/runter klappen AM Baurei he @ 70\mod_1305177031755_57.doc @ 635503
Indicación
Una vez finalizados todos los trabajos de control y montaje, coloque el dispositivo de
protección en posición de protección.
Pos : 27.37.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
54
Mantenimiento
Pos : 27.37.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_57.doc @ 16356
1 EC 253 0
Fig. 30
55
Mantenimiento
Pos : 27.37.11 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aubversc hluss Haltebolz en 12 mm AM @ 70\mod_1305177453579_57.doc @ 635528
Fig. 31
Pos : 27.37.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschnellversc hlus s H altebolzen 9mm AM @ 70\mod_1305178072510_57.doc @ 635696
Fig. 32
Pos : 27.37.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
56
Mantenimiento
Pos : 27.37.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_57.doc @ 16516
Pos : 27.37.17 /BA/Wartung/M ähwer ke/Spezi alwer kz eug M ess ersc hnell versc hl uss @ 73\mod_1307609905027_57.doc @ 653032
Fig. 33
La herramienta especial (1) {Llave de cuchillas para el cierre rápido de cuchillas} o la llave
anular cigüeñal (2) {para el cierre roscado de cuchillas} forman parte del volumen de entrega.
La herramienta (1 o 2) se encuentra en el soporte (3) en la parte posterior del tubo de bisagra
(4) del caballete de tres puntos.
Luego del uso de la herramienta volver a colgarla en el soporte (3) y asegurarla por medio del
pasador de clavija (5).
Pos : 27.37.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
57
Mantenimiento
Pos : 27.37.19 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_57.doc @ 16573
3 2 4
5
4 1
5 2 AM-4-032
Fig. 34
• Elevar el dispositivo de protección
• Limpiar la zona
• Desmontar las cuchillas dañadas o desgastadas
• Para su montaje, introduzca la cuchilla (5) entre el patín de desgaste (2) y el plato de
cuchillas (1)
• Introduzca el pasador de sujeción (3) desde abajo a través del patín de desgaste, de la
cuchilla y del plato de cuchillas
• Enrosque la contratuerca (4) desde arriba sobre el pasador de sujeción y fíjela bien (par
de apriete, véase el capitulo "momentos de torsión")
• El proceso se repite para todas las cuchillas, también en los rodillos de picado
• Tras montar las cuchillas, vuelva a bajar el dispositivo de protección
Pos : 27.37.21 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubversc hluss Hinweis @ 71\mod_1306221707374_57.doc @ 644008
Indicación
• Las cuchillas de segado para los platos de cuchillas / rodillos de cuchillas con giro hacia
la derecha e izquierda son diferentes. ¡En el montaje, preste atención al sentido de giro!
• La flecha de las cuchillas de segado debe corresponder al sentido de giro del
correspondiente plato o rodillo de cuchillas.
• La contratuerca (4) para fijar el perno de sujeción sólo debe utilizarse una vez.
Pos : 27.37.22 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el Bes t.-Nr. @ 72\mod_1306221763858_57.doc @ 644036
Alternativa:
Cuchilla en forma de techo (horario y antihorario) N° de pedido.: 139 800
58
Mantenimiento
Pos : 27.37.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_57.doc @ 16592
Fig. 35
• Elevar el dispositivo de protección
• Limpiar la zona
• Desmontar las cuchillas dañadas o desgastadas
• Introduzca la herramienta especial (1) {llaves de cuchillas} entre el plato de cuchillas (4) y
el muelle de lámina (3) y presiónela hacia abajo con una mano.
• Coloque la nueva cuchilla (2) sobre el pasador de sujeción y vuelva a subir la llave de
cuchillas
• El proceso se repite para todas las cuchillas, también en los rodillos de picado
• Tras montar las cuchillas, vuelva a bajar el dispositivo de protección
Pos : 27.37.27 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s Hinweis @ 72\mod_1306223027118_57.doc @ 644064
Indicación
• Las cuchillas de segado para los platos de cuchillas / rodillos de cuchillas con giro hacia
la derecha e izquierda son diferentes. ¡En el montaje, preste atención al sentido de giro!
• La flecha de las cuchillas de segado debe corresponder al sentido de giro del
correspondiente plato o rodillo de cuchillas.
Pos : 27.37.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el Bes t.-Nr. @ 72\mod_1306221763858_57.doc @ 644036
Alternativa:
Cuchilla en forma de techo (horario y antihorario) N° de pedido.: 139 800
59
Mantenimiento
Pos : 27.37.31 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern AM @ 70\mod_1305180043738_57.doc @ 635836
ART.NR. 150-039
MH-0-001
Fig. 36
60
Mantenimiento - esquema de engrase
Pos : 27.39.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_57.doc @ 18227
Fig. 37
Engrase los árboles de transmisión con grasa multiuso de acuerdo con los intervalos indicados
en la figura. Consulte el manual de instrucciones del fabricante del árbol de transmisión.
Pos : 27.39.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
61
Mantenimiento - esquema de engrase
Pos : 27.39.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_57.doc @ 18490
50 h
10 h 10 h
AMS-0-013
Fig. 38
Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
62
Almacenamiento
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_57.doc @ 19961
12 Almacenamiento
Pos : 29.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_57.doc @ 638287
•
Pos : 29.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Masc hi ne innen und außen gründlich r einigen @ 70\mod_1305635346852_57.doc @ 638455
Estacione la máquina en un lugar seco, pero no cerca de abonos químicos o corrales.
• Antes de guardar la máquina durante el invierno, límpiela a fondo por dentro y por fuera.
Para ello se utiliza un limpiador de alta presión. No dejar que el chorro de agua incida
directamente sobre los rodamientos. Luego de la limpieza, engrasar todos los racores de
lubricación. No limpie la grasa que sale de los rodamientos. La corona de grasa forma
Pos : 29.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_57.doc @ 638343
una protección adicional contra la humedad.
• Separar el árbol de transmisión. Lubricar con grasa los tubos interiores y los tubos de
protección. Engrasar los racores de lubricación en la articulación de cruceta como en los
Pos : 29.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_57.doc @ 638427
anillos de apoyo de los tubos de protección.
•
Pos : 29.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden ausbess ern, blanke Stell en gründlic h mit R ostschutzmi ttel kons er vier en @ 70\mod_1305630900253_57.doc @ 638315
¡Lubrique todos los puntos de articulación!
Pos : 29.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70\mod_1305632768685_57.doc @ 638399
• Arregle los daños de la pintura y proteja las zonas descubiertas con antioxidante.
• Verificar la suavidad de movimiento de todas las piezas móviles como las poleas de
inversión, las articulaciones, los rodillos tensores, etc. En caso de ser necesario
desmontar, limpiar y volver a montarlas engrasadas. De ser necesario, sustitúyalas por
Pos : 29.2.7 /BA/Einl agerung/R eibkuppl ung/R eibkuppl ung stillegen @ 70\mod_1305636454606_57.doc @ 638540
piezas nuevas.
Pos : 29.2.8 /BA/Einl agerung/Ver wenden Sie nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_57.doc @ 638371
• Poner fuera de servicio el embrague de fricción
Pos : 29.2.9 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_57.doc @ 638259
• Utilizar únicamente piezas de repuesto KRONE originales.
Ejecute los trabajos de reparación necesarios en el período directamente posterior a la
temporada de cosecha. Confeccione una lista con todos los repuestos necesarios. De esta
manera, le facilitará a su proveedor de KRONE la elaboración de sus pedidos y usted tendrá la
seguridad de que su máquina estará a disposición a comienzos de la nueva temporada.
Pos : 29.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
63
Antes del comienzo de la nueva temporada
Pos : 29.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_57.doc @ 82862
64
Antes del comienzo de la nueva temporada
Pos : 29.10 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Die zur Kons er vier ung ver wendeten Fette und Öl e abwi schen @ 73\mod_1307607607042_57.doc @ 652950
Pos : 29.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Sai saon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_57.doc @ 72762
• Limpiar las grasas y aceites utilizados para la conservación.
• Engrase la máquina por completo. De este modo se elimina el agua condensada que se
haya podido acumular en los rodamientos.
• Verifique y, en caso necesario, rellene el nivel del aceite en el (los) engranaje(s).
• Verificar que todos los tornillos estén en el lugar correcto, llegado el caso, apretarlos.
• Verifique los cables de conexión eléctrica, así como la iluminación y, dado el caso,
repárelos o sustitúyalos.
• Verifique el ajuste completo de la máquina y, en caso de ser necesario, corríjalo.
• Vuelva a leer concienzudamente el manual de instrucciones.
Indicación
Utilice aceites y grasas de base vegetal.
Pos : 29.12 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung l üften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_57.doc @ 72782
65
Antes del comienzo de la nueva temporada
Pos : 29.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_57.doc @ 72900
Indicación
Para la nueva puesta en servicio incorporar la máquina al tractor y conectar la toma de fuerza.
Los platos giratorios no deben girar cuando el embrague de fricción esté ventilado, sin
embargo cuando los platos segadores giran, es porque el embrague de fricción está oxidado o
pegado y por lo tanto debe desmontarse primero. [Soltar los revestimientos de fricción de los
platos, en caso necesario bruñir la superficie de fricción con papel lija.] Posteriormente
incorporar de nuevo el árbol de transmisión y proceder con lo descrito en el capítulo
"Embrague de fricción -Walterscheid"
Pos : 29.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_57.doc @ 145588
2
1 EC-257-0
Fig. 39
El embrague de fricción protege el tractor y la máquina de daños. Está diseñado con un
momento de torsión MR ajustado de manera fija. El momento de torsión gira sobre la carcasa
del embrague de fricción (2).
Ventilar el embrague de fricción
Apretar cuatro tuercas (1). Bloquear la máquina y hacer resbalar manualmente el embrague de
fricción. Volver a soltar las tuercas.
Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
66
Equipamiento especial
Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_57.doc @ 61644
14 Equipamiento especial
Pos : 31.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_57.doc @ 9129
1
4
2
AMT-M-003
Fig. 40
Mediante patines de corte alto se puede adaptar la altura de corte en dos niveles (véase el
capitulo Ajustes "Ajuste de la altura de corte").
Para ello se atornilla el estribo (4) debajo de la barra segadora (1). A continuación introducir el
patín de corte alto (3) en el patín de deslizamiento (2) y atornillar a la altura deseada con el
estribo (4).
Los patines de corte alto se deben montar debajo de los platos de cuchillas, los cuales giran
junto al rodillo de picado
67
A E
68
Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada) S
........................................................................47
Seguridad........................................................... 10
Patines de corte alto ...........................................67
Sistema hidráulico........................................ 15, 30
Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas
de seguridad y de indicaciones generales .....21 T
Piezas de repuesto .............................................45 Telas de protección............................................ 52
Pliegue hacia abajo el dispositivo de seguridad.36 Trabaje teniendo siempre presentes las medidas
Posición de las etiquetas autoadhesivas de de seguridad .................................................. 11
seguridad en la máquina ................................18 Trabajo............................................................... 37
Posición de promontorio .....................................37 Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta
Prescripciones relativas a la seguridad y tensión ........................................................... 16
prevención de accidentes ...............................12
U
Primera puesta en servicio .................................23
Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de
Puesta en servicio ..............................................29 indicaciones generales en la máquina........... 20
Punto de acoplamiento .......................................24 Uso apropiado...................................................... 9
R Usos no autorizados .......................................... 16
69
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de