Mechanical Engineering">
Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

0% encontró este documento útil (0 votos)
536 vistas70 páginas

Am 243 S - Manual de Usuario

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1/ 70

Manual de instrucciones original

Segadora a disco
<v>T-yp1/AM 203 S</v> <v>T-yp6/
<v>T-yp2/AM 243 S</v> <v>T-yp7/
<v>T-yp3/AM 283 S</v> <v>T-yp8/
<v>T-yp4/AM 323 S</v> <v>T-yp9/
<v>T-yp5/ <v>T-yp10/

(<a
v>T-abMsch.Nr</ partir del n.º<:/v> 829 190)

<v>T-BestlNr./ .º de artículo<:/v> 150 000 002 01 es


N

<v>B-Titelbd/ </v>

16.06.2011
Índice

Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Mähwer ke AM Baur eihe/AM-S-Baur eihe @ 68\mod_1305027987521_57.doc @ 630857


CV0

Certificado de conformidad de la CE

Nosotros Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH


Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle

como fabricante del mencionado producto, declaramos bajo nuestra responsabilidad


que la

máquina: Segadora de discos Krone


tipo/tipos: AM 203 S; AM 243 S; AM 283 S; AM 323 S

a la que se refiere la presente declaración, corresponde con las siguientes disposiciones vigentes de la

directiva CE 2006/42/CE (máquinas)

La persona autorizada para la elaboración de la documentación técnica es el gerente abajo firmante.

Spelle, a 20.04.10

Dr.-Ing. Josef Horstmann


(Gerente, director de Construcción y Desarrollo)

Año de fabricación: Nº de máq.:

Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_57.doc @ 900

Estimado cliente,
estimada cliente:

Usted ha recibido el manual de instrucciones para el producto


KRONE que acaba de adquirir.

Este manual de instrucciones contiene informaciones importantes


para la aplicación adecuada y un manejo seguro de la máquina.

Si este manual de instrucciones deje de ser de utilidad total o


parcialmente por algún motivo, podrá obtener un manual supletorio
para su máquina, indicando el número mencionado al dorso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

2
Índice
Pos : 4 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhal ts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_57.doc @ 302160

1 Índice
Pos : 5 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135491

1 Índice .......................................................................................................................................................3
2 Nota preliminar .......................................................................................................................................6
3 Introducción............................................................................................................................................7
3.1 Finalidad de uso ................................................................................................................................ 7
3.2 Validez ............................................................................................................................................... 7
3.2.1 Contacto......................................................................................................................................... 7
3.3 Identificación ...................................................................................................................................... 8
3.4 Datos necesarios para consultas y pedidos ...................................................................................... 8
3.5 Uso apropiado ................................................................................................................................... 9
3.6 Datos técnicos ................................................................................................................................... 9

4 Seguridad ..............................................................................................................................................10
4.1 Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones ......................................................... 10
4.2 Identificación de las indicaciones sobre peligros ............................................................................ 10
4.2.1 Cualificación y formación del personal ........................................................................................ 11
4.2.2 Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad................................. 11
4.2.3 Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad................................................. 11
4.3 Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes .............................................. 12
4.4 Dispositivos incorporados................................................................................................................ 13
4.5 Operación con toma de fuerza ........................................................................................................ 14
4.6 Sistema hidráulico ........................................................................................................................... 15
4.7 Mantenimiento ................................................................................................................................. 15
4.8 Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas .............................................. 16
4.9 Usos no autorizados ........................................................................................................................ 16
4.10 Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta tensión................................................................ 16
4.11 Introducción ..................................................................................................................................... 17
4.12 Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina ........................................... 18
4.13 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de indicaciones generales en la máquina.................... 20
4.13.1 Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales 21
4.13.2 Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales .......... 21

5 Primera puesta en servicio..................................................................................................................23


5.1 Montaje inicial .................................................................................................................................. 23
5.2 Indicaciones de seguridad específicas............................................................................................ 23
5.3 Acoplamiento al tractor .................................................................................................................... 24
5.3.1 Punto de acoplamiento ................................................................................................................ 24
5.3.2 Enganchar el caballete de tres puntos ........................................................................................ 26
5.4 Árbol de transmisión ........................................................................................................................ 27
5.4.1 Adaptación de la longitud ............................................................................................................ 27
5.5 Pieza reguladora para el cilindro de levantamiento y muelle de descarga ..................................... 28

3
Índice

6 Puesta en servicio ................................................................................................................................29


6.1 Acoplamiento al tractor .................................................................................................................... 29
6.2 Sistema hidráulico ........................................................................................................................... 30
6.2.1 Indicaciones de seguridad específicas ........................................................................................ 30
6.2.2 Conexión de las mangueras hidráulicas...................................................................................... 30
6.3 Árbol de transmisión ........................................................................................................................ 31
6.4 Montar el árbol de transmisión ........................................................................................................ 31
6.5 Asegurar el muelle de descarga ...................................................................................................... 32

7 Conducción y transporte .....................................................................................................................33


7.1 De la posición de trabajo a la posición de transporte...................................................................... 33
7.2 Iluminación....................................................................................................................................... 34

8 Manejo ...................................................................................................................................................35
8.1 De la posición de transporte a la de trabajo .................................................................................... 35
8.2 Antes de utilizar la máquina............................................................................................................. 36
8.2.1 Pliegue hacia abajo el dispositivo de seguridad.......................................................................... 36
8.3 Trabajo............................................................................................................................................. 37
8.4 Posición de promontorio .................................................................................................................. 37
8.5 Desmontaje de la máquina: ............................................................................................................. 38

9 Ajustes...................................................................................................................................................41
9.1 Ajuste de la altura corte ................................................................................................................... 41
9.2 Ajuste de los muelles de descarga.................................................................................................. 42
9.3 Ajuste del seguro de vástago .......................................................................................................... 43
9.4 Ajuste básico del tractor - Brazos inferiores .................................................................................... 44
9.5 Válvulas de estrangulación ajustables ............................................................................................ 44

10 Mantenimiento ......................................................................................................................................45
10.1 Indicaciones de seguridad específicas............................................................................................ 45
10.1.1 Marcha de prueba.................................................................................................................... 45
10.2 Piezas de repuesto .......................................................................................................................... 45
10.3 Pares de apriete .............................................................................................................................. 46
10.4 Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada) .......................................................................... 47
10.4.1 Diferente momento de torsión ................................................................................................. 47
10.5 Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes ...................................... 48
10.5.1 Intervalos de cambio y control de aceite en los engranajes.................................................... 48
10.6 Engranaje principal .......................................................................................................................... 49
10.7 Engranaje en la barra de carga ....................................................................................................... 50
10.8 Control del nivel del aceite y cambio de aceite en la barra segadora............................................. 51
10.8.1 Cambio de aceite ..................................................................................................................... 51
10.8.2 Control del aceite ..................................................................................................................... 51
10.9 Telas de protección ......................................................................................................................... 52
10.10 Mantenimiento del seguro de vástago......................................................................................... 53

4
Índice

10.11 Control de las cuchillas de segado y soporte de cuchillas .......................................................... 54


10.11.1 cuchillas de segado ................................................................................................................. 55
10.11.2 </dg_bm "mod_1305177453579_0001»>Cierre roscado de cuchillas ................................... 56
10.11.3 Cierre rápido de cuchillas ........................................................................................................ 56
10.12 Cambio de cuchillas en los platos de cuchillas ........................................................................... 57
10.13 Herramienta especial ................................................................................................................... 57
10.13.1 Cierre atornillado de cuchillas.................................................................................................. 58
10.13.2 Cierre rápido de cuchillas ........................................................................................................ 59
10.14 </dg_bm «mod_1305180043738_0001»>Renovar los bordes de unión .................................... 60

11 Mantenimiento - esquema de engrase ...............................................................................................61


11.1 Indicaciones de seguridad específicas............................................................................................ 61
11.2 Árbol de transmisión ........................................................................................................................ 61
11.3 Esquema de engrase....................................................................................................................... 62

12 Almacenamiento...................................................................................................................................63
13 Antes del comienzo de la nueva temporada .....................................................................................64
13.1 Indicaciones de seguridad específicas............................................................................................ 64
13.2 Marcha de prueba............................................................................................................................ 64
13.3 Embrague de fricción....................................................................................................................... 66
13.4 Embrague de fricción –Walterscheid............................................................................................... 66

14 Equipamiento especial ........................................................................................................................67


14.1 Indicaciones de seguridad específicas............................................................................................ 67
14.2 Patines de corte alto ........................................................................................................................ 67

Pos : 6 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

5
Nota preliminar
Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_57.doc @ 977

2 Nota preliminar
Pos : 7.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_57.doc @ 70524

Estimado cliente:

Con la compra de la segadora de discos ha adquirido un producto de calidad de la casa


KRONE.
Agradecemos la confianza depositada en nosotros, que le ha llevado a adquirir esta máquina.
Para aprovechar de forma óptima la segadora de discos, rogamos que lea detenidamente este
manual de instrucciones antes de comenzar a utilizar la máquina.
Su contenido se ha distribuido de tal forma que podrá informarse detalladamente sobre las
actividades respectivas necesarias tras el desarrollo del trabajo técnico. Contiene indicaciones
e informaciones generales sobre el mantenimiento, el uso seguro de la máquina, los métodos
de trabajo seguros, las prescripciones especiales de precaución y los accesorios disponibles.
La observación de estas indicaciones e informaciones es necesaria, importante y útil para la
seguridad de funcionamiento, la confianza y la conservación del valor de la segadora de discos.
Pos : 7.3 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Weiterer Verl auf Eas yCut @ 3\mod_1204546850246_57.doc @ 70544

Indicación
En el transcurso posterior de este manual de instrucciones, la segadora de discos también se
designará con el término "Máquina".

Pos : 7.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_57.doc @ 939

Observe, por favor:


El manual de instrucciones forma parte de su máquina.
Maneje la máquina sólo después de tener una instrucción inicial y considerando estas
indicaciones.
¡Es indispensable que observe las indicaciones de seguridad!
Observe igualmente las correspondientes disposiciones para prevención de accidentes y el
resto de las reglas generales de seguridad técnica, medicina del trabajo y de tráfico.
Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en este manual de instrucciones responden
al último estado de la técnica al momento de la publicación.
Nos reservamos el derecho de introducir cambios constructivos en cualquier momento y sin
justificación. Si este manual de instrucciones deje de ser de utilidad total o parcialmente, podrá
obtener un manual supletorio para su máquina, indicando el número mencionado al dorso.
Le deseamos mucho éxito con su máquina de KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle (Alemania)
Pos : 8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

6
Introducción
Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_57.doc @ 411

3 Introducción
Este manual contiene indicaciones importantes que deben ser tenidas en cuenta para el
manejo y el mantenimiento de la máquina. Por ello, este manual debe ser leído por el personal
con anterioridad a la aplicación y puesta en servicio y debe estar siempre disponible para su
consulta.
No sólo deben observarse las indicaciones generales de seguridad indicadas en este apartado,
si no que además, deben tenerse en cuenta las indicaciones de seguridad específicas
contenidas en el resto de este manual.

Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_57.doc @ 54050

3.1 Finalidad de uso


Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Mähwer ke AM Baurei he/Ver wendungsz wec k AM-Baur eihe @ 69\mod_1305029359144_57.doc @ 630914

La segadora de discos sirve para cortar el rastrojo agrícola que crece en el suelo.
Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Mähwer ke AM Baurei he/Gültig keit AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305029444025_57.doc @ 630942

3.2 Validez
Este manual de instrucciones es válido para la segadora de discos de la serie:
Pos : 9.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_57.doc @ 834
AM 203 S; AM 243 S; AM 283 S y AM 323 S
3.2.1 Contacto
Pos : 9.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_57.doc @ 729

Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH


Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Alemania)

Teléfono: + 49 (0) 59 77/935-0 (central)


Fax: + 49 (0) 59 77/935-339 (central)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-239 (almacén de piezas de repuesto _nacional)
Fax: + 49 (0) 59 77/935-359 (almacén de piezas de repuesto _exportación)
E-mail: info.ldm@krone.de

Pos : 9.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

7
Introducción
Pos : 9.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_57.doc @ 491

3.3 Identificación
Pos : 9.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/AM-Mähwer ke/Kennz eichnung AM 203S/243S/283S/AM 323 S @ 69\mod_1305029592804_57.doc @ 630971

Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH


Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle

Jahr Masch. Nr
Année No. de série
Made in
Type W.-Germany

AMS-1-038

Fig. 1
Los datos de la máquina se encuentran en la placa de características (1). La cual está montada
en la barra de carga.
Pos : 9.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_57.doc @ 126105

3.4 Datos necesarios para consultas y pedidos

Año
Nº de máq.
Tipos

Indicación
Todos los datos de la identificación están certificados oficialmente y no deben ser modificados
ni borrados.

Para realizar consultas referentes a la máquina y pedir piezas de repuesto deben hacerse
constar el tipo, el número de máquina y el año de fabricación de la máquina correspondiente.
Para tener siempre disponibles los datos recomendamos registrar estos datos en los campos
superiores.

Indicación
Los repuestos originales de KRONE y los accesorios autorizados por el fabricante contribuyen
a la seguridad. La utilización de piezas de repuesto, accesorios y equipos adicionales no
fabricados, verificados o autorizados por KRONE, tendrá como consecuencia la anulación de
la responsabilidad por los daños resultantes.
Pos : 9.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

8
Introducción
Pos : 9.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_57.doc @ 7723

3.5 Uso apropiado


Pos : 9.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Eas yCut/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_57.doc @ 70646

La segadora de discos está fabricada única y exclusivamente para ser utilizada en trabajos
agrícolas ("Uso apropiado de la máquina").
Pos : 9.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_57.doc @ 7685

Todo uso que se extralimite rige como no apropiado. El fabricante no se responsabiliza de los
daños resultantes del uso inapropiado; en este caso el usuario es el único responsable.
Al uso apropiado también pertenece el cumplimiento de las condiciones preestablecidas por el
fabricante acerca de la operación, el servicio y el mantenimiento.
Las modificaciones hechas en la máquina por cuenta propia pueden influir negativamente en
las propiedades de la máquina o afectar al funcionamiento correcto. Por esta razón, las
modificaciones hechas por cuenta propia eximen al fabricante de cualquier tipo de reclamación
por daños resultante.
Pos : 9.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_57.doc @ 589

3.6 Datos técnicos

Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en este manual de instrucciones responden
al último estado de la técnica al momento de la publicación. Nos reservamos el derecho de
introducir cambios constructivos en cualquier momento y sin justificación.
Pos : 9.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-Mähwer ke/AM 203S/243S/283S/AM 323 S @ 69\mod_1305030094793_57.doc @ 631000
wa

Tipo AM 203 S AM 243 S AM 283 S AM 323 S


Ancho de trabajo [mm] 2000 2400 2800 3200
Anchura de transporte [mm] Ancho del tractor
Número de discos de 3 4 5 6/4
segado
Número de tambores de 2 2 2 2/4
segado
Rendimiento por superficie [ha/h] 2,5 3 3,5 4
Demanda de energía [Kw/Hp] 27/37 32/43 38/52 44/60
Velocidad de la toma de [r.p.m.] 540
fuerza
Conexiones hidráulicas 1 x efecto simple*
necesarias
Peso propio [kg] aprox. 420 aprox. 460 aprox. 500 aprox. 550

*) EW= Unidad de control de efecto simple


Pos : 10 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

9
Seguridad
Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_57.doc @ 630

4 Seguridad
Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_57.doc @ 1093

4.1 Identificación de indicaciones en el manual de instrucciones

Las indicaciones de seguridad contenidas en este manual de instrucciones cuya no


observación puede representar peligros para las personas, están identificadas con un símbolo
general de peligro:
Pos : 11.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_57.doc @ 274709

4.2 Identificación de las indicaciones sobre peligros


¡Peligro!
¡PELIGRO! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
• Medidas para la prevención de peligros

Advertencia
¡ADVERTENCIA! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Lesiones y daños graves del material.
• Medidas para la prevención de peligros

¡Atención!
¡ATENCIÓN! - ¡Tipo y origen del peligro!
Consecuencia: Daños materiales:
• Medidas para la evitación de daños
Pos : 11.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_57.doc @ 15180

Las indicaciones de funcionamiento generales están identificadas del siguiente modo:


¡Indicación!

Indicación - Tipo y fuente de la indicación


Consecuencia: Utilización económica de la máquina
• Medidas a realizar

Es indispensable tener en cuenta las indicaciones dispuestas directamente en la máquina y


conservarlas en estado totalmente legible.
Pos : 11.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

10
Seguridad
Pos : 11.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_57.doc @ 1131

4.2.1 Cualificación y formación del personal

La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personas que estén
familiarizadas con ella e instruidas sobre los peligros pertinentes. El área de responsabilidad, la
competencia y la supervisión del personal deben regularse en forma precisa por el operador. Si
el personal carece de los conocimientos necesarios, se lo deberá formar e instruir. Además, la
empresa debe asegurarse de que el personal comprende perfectamente el contenido de este
manual.
Los trabajos de reparación que no están descriptos en este manual de instrucciones, sólo
pueden ser realizados en talleres especializados autorizados.
Pos : 11.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_57.doc @ 1150

4.2.2 Riesgos asociados a la no observancia de las indicaciones de seguridad

La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede causar lesiones a las personas así
como daños al medio ambiente o a la máquina. La falta de cumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede producir la pérdida de todo derecho a una indemnización.
En particular, la inobservancia de estas advertencias puede, por ejemplo, implicar los
siguientes riesgos:
• Riesgo para las personas debido a la falta de seguridad en las zonas de trabajo
• Fallos en las funciones importantes de la máquina
• Deficiencias en los métodos de mantenimiento y reparación previstos
• Peligro para personas por las repercusiones mecánicas y químicas
Pos : 11.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_57.doc @ 1169
• Riesgo para el medio ambiente por fugas de aceite hidráulico
4.2.3 Trabaje teniendo siempre presentes las medidas de seguridad

Deben observarse las indicaciones de seguridad contenidas en este manual, la normativa


existente relativa a la prevención de accidentes así como las normas internas sobre seguridad
en el trabajo y en el manejo de la máquina.
Son aplicables las disposiciones de seguridad y para prevención de accidentes laborales de los
organismos competentes.
Deben observarse las indicaciones de seguridad del fabricante del vehículo.
Durante la conducción en vías públicas debe observarse el código de circulación vigente (en la
República Federal de Alemania, el StVZO y StVO).
Debe estar preparado para hacer frente a las situaciones de emergencias. Para ello,
manténganse el extintor y el botiquín en un lugar cercano al que pueda accederse con
facilidad. Lleve consigo los teléfonos de emergencia para los servicios médicos y bomberos.

Pos : 11.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

11
Seguridad
Pos : 11.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_57.doc @ 655488

4.3 Prescripciones relativas a la seguridad y prevención de accidentes


1 ¡Además de las indicaciones de este manual, observe las prescripciones generales de
seguridad y prevención de accidentes!
2 ¡Las placas indicadoras y de advertencia instaladas en la máquina proporcionan
información importante para un manejo exento de riesgos; su observancia favorece su
seguridad!
3 ¡Cumpla las reglamentaciones correspondientes al conducir por vías públicas!
4 Antes de comenzar a trabajar, conozca todos los dispositivos y elementos de mando, así
como sus funciones. ¡Después será demasiado tarde!
5 El usuario de la máquina debe llevar ropa ceñida. Evite llevar ropa holgada.
6 ¡Mantenga la máquina siempre limpia para evitar algún riesgo de incend¡o!
7 ¡Controle las inmediaciones de la máquina antes de desplazarse y de ponerla en
marcha! (¡Niños!) ¡Asegúrese de que cuenta con suficiente visibilidad!
8 Está prohibido llevar pasajeros en los equipos durante el trabajo y durante el transporte.
9 ¡Acople los implementos de acuerdo con lo previsto, sujételos y asegúrelos únicamente a
los dispositivos prescritos para ello!
10 ¡Antes de montar y desmontar los dispositivos de apoyo, colóquelos en la posición
correcta!
11 ¡Tenga especial cuidado al acoplar y desacoplar los equipos en el tractor!
12 ¡Coloque los contrapesos siempre en los puntos de fijación previstos para ello!
13 ¡Respete las cargas admisibles sobre los ejes, el peso total y las dimensiones
especificadas para el transporte!
14 ¡Verifique y monte el equipamiento de transporte como, por ejemplo: iluminación,
dispositivos de advertencia y, eventualmente, dispositivos de protección!
15 Los dispositivos de accionamiento (cables, cadenas, varillaje, etc.) de los mecanismos
teledirigidos se deben de colocar de manera que no provoquen movimientos
accidentales en ninguna de las posiciones, ya sea de transporte o de trabajo.
16 ¡Antes de circular por carreteras, coloque los equipos en la posición prescrita y
bloquéelos conforme se indica en las instrucciones del fabricante!
17 ¡No abandone nunca el puesto del conductor durante la marcha!
18 ¡La velocidad de desplazamiento debe adaptarse siempre a las condiciones ambientales
y del terreno! ¡Evite tomar curvas cerradas al marchar en superficies inclinadas en
dirección ascendente, descendente o transversal!
19 Las condiciones de marcha y la respuesta de la dirección y de los frenos pueden verse
influidas por los implementos instalados o enganchados y por el contrapeso. Por este
motivo, ¡asegúrese de tener suficiente capacidad de dirección y frenado!
20 ¡Al marchar en curvas tenga en cuenta la masa sobresaliente y/o masa de inercia de la
máquina!
21 ¡No ponga los equipos en marcha hasta que no estén montados y en posición de
seguridad todos los dispositivos de protección!
22 Mantenga los dispositivos de seguridad en buen estado. Reponga las piezas que falten o
estén dañadas.
23 ¡Está prohibido situarse en la zona de trabajo!
24 ¡No permanezca en el radio de rotación y giro del equipo!
25 ¡Los bastidores abatibles hidráulicos sólo pueden accionarse cuando no hayan personas
en el radio de giro!

12
Seguridad

26 ¡En los elementos accionados por fuerzas externas (por ej. hidráulicos) hay puntos en los
que existe peligro de aplastamiento y corte!
27 Antes de abandonar el tractor, ¡baje el equipo hasta el suelo, accione el freno de
Pos : 11.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_57.doc @ 70747
estacionamiento, apague el motor y retire la llave de contacto!
4.4 Dispositivos incorporados
1 Tenga especial cuidado al acoplar y desacoplar los aperos en el tractor.
2 Acople los implementos respectivos solamente en los dispositivos correspondientes (p.
ej., enganche de tres puntos) y asegurarlos (transporte, uso) de manera que se evite un
ascenso o descenso involuntario del implemento.
3 ¡Es indispensable que en el acoplamiento de tres puntos se ajusten las categorías de
montaje del tractor y el apero (p. ej., velocidad de giro de la toma de fuerza, sistema
hidráulico)!
4 ¡Al accionar el manejo exterior para el acoplamiento de tres puntos no pase entre el
Pos : 11.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
tractor y el apero (riesgo de lesiones)!

13
Seguridad
Pos : 11.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_57.doc @ 33259

4.5 Operación con toma de fuerza


1 Solamente deben utilizarse los árboles de transmisión autorizados por el fabricante.
2 El tubo y el embudo de protección del árbol de transmisión, así como el seguro de la
toma de fuerza (también por el lado de la máquina) deben estar instaladas y en perfectas
condiciones de funcionamiento.
3 En cuanto a los árboles de transmisión, observe la cobertura tubular prescrita para las
posiciones de transporte y de trabajo.
4 Antes de montar o desmontar los árboles de transmisión, desconecte la toma de fuerza,
pare el motor y retire la llave de contacto.
5 Al utilizar árboles de transmisión con acoplamiento de rueda libre o de sobrecarga que
no están cubiertos por el dispositivo de protección del tractor, los acoplamientos de
sobrecarga o rueda libre deben ser instalados en el implemento.
6 Preste siempre atención al correcto montaje y sujeción del árbol de transmisión.
7 Enganche las cadenas para que la protección del árbol de transmisión no gire con él.
8 Antes de conectar la toma de fuerza, verificar que la velocidad elegida de la toma de
fuerza del tractor concuerde con la velocidad admisible del apero.
9 Antes de conectar la toma de fuerza compruebe que no se encuentre ninguna persona
en la zona de peligro alrededor del implemento.
10 No conecte nunca la toma de fuerza con el motor apagado.
11 Al trabajar con la toma de fuerza no debe encontrarse ninguna persona en la zona de
giro de la toma de fuerza o del árbol de transmisión.
12 Desconecte siempre la toma de fuerza cuando haya ángulos excesivos que no sean
necesarios.
13 ¡Atención! Tras desconectar la toma de fuerza, sigue existiendo peligro debido a la masa
móvil por inercia. Durante este tiempo, no acercarse al apero. Hasta que la máquina no
esté completamente detenida y la masa móvil no esté asegurada con el freno de
estacionamiento no se podrá trabajar con ella.
14 Antes de limpiar, engrasar o ajustar aperos accionados por toma de fuerza o árbol de
transmisión, asegúrese de desconectar la toma de fuerza, apagar el motor y retirar la
llave de contacto. Apriete el freno de estacionamiento en la masa móvil.
15 Coloque el árbol de transmisión desacoplado en el soporte previsto.
16 Tras el desmontaje del árbol de transmisión coloque el revestimiento de protección en el
muñón de la toma de fuerza.
17 Si existieran daños, repárelos inmediatamente antes de trabajar con el apero.
Pos : 11.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_57.doc @ 66508

Indicación
En cuanto al árbol de transmisión, se deberán tener en cuenta las indicaciones del fabricante
del árbol de transmisión. (Manual de instrucciones separado)

Pos : 11.6.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

14
Seguridad
Pos : 11.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_57.doc @ 66220

4.6 Sistema hidráulico


1 El sistema hidráulico se encuentra sometido a presión.
2 Al conectar cilindros y motores hidráulicos debe prestarse atención a la correcta
conexión de las mangueras hidráulicas
3 Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema hidráulico del tractor, tener en cuenta
que el sistema esté sin presión tanto en el tractor como en el equipo.
4 Al establecer conexiones hidráulicas entre el tractor y la máquina, se recomienda marcar
los manguitos y las clavijas de acoplamiento a fin de descartar un posible manejo
erróneo de las funciones. La confusión de las conexiones provoca una inversión de las
funciones (p. ej. elevar/bajar) - ¡Peligro de accidente!
5 Al buscar puntos de fuga utilice herramientas y medios auxiliares apropiados para evitar
el riesgo de lesiones.
6 Los líquidos sometidos a presión (aceite hidráulico) pueden penetrar en la piel al ser
evacuados y causar lesiones graves. En caso de lesiones acuda a un médico
inmediatamente. ¡Peligro de infección!
7
Pos : 11.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_57.doc @ 70767
Antes de manipular el sistema hidráulico elimine la presión y apague el motor.
8 Controle periódicamente los tubos hidráulicos y recámbielos tan pronto como presenten
daños o muestras de envejecimiento. ¡Las mangueras de repuesto deben cumplir con los
Pos : 11.6.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_57.doc @ 318474
requisitos técnicos del fabricante del equipo!
4.7 Mantenimiento
Pos : 11.6.14 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Sc hwungmass /F eststellbr ems e anzi ehen @ 17\mod_1236239576347_57.doc @ 203265

1 Los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza y la solución de los problemas


existentes en las distintas funciones sólo deberán llevarse a cabo con la transmisión
Pos : 11.6.15 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 ohne Elektroni k @ 73\mod_1308295728779_57.doc @ 655460
desconectada y el motor apagado. ¡Retire la llave de contacto!
2 Compruebe periódicamente si las tuercas y los tornillos están bien apretados y, en caso
necesario, vuelva a apretarlos.
3 Al realizar trabajos de mantenimiento con la máquina levantada, asegúrela con
dispositivos de apoyo apropiados.
4 Elimine aceites, grasas y filtros, tal y como estipulan las leyes vigentes.
5 Los dispositivos de protección que están sometidos a desgaste deben ser revisados
periódicamente y sustituidos a tiempo.
6 Las piezas de repuesto deben cumplir como mínimo las especificaciones técnicas del
fabricante de los implementos y de la máquina. Utilizar piezas de repuesto originales de
Pos : 11.6.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Schneidwekz eug e @ 12\mod_1224578273531_57.doc @ 151586
KRONE es siempre una garantía.
7 Para cambiar útiles de trabajo que tengan cuchillas, utilice herramientas apropiadas y
Pos : 11.6.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
guantes de protección.

15
Seguridad
Pos : 11.6.18 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_57.doc @ 55740

4.8 Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas

Las reformas o modificaciones de la máquina solamente están permitidas con el


consentimiento del fabricante. Los repuestos originales y los accesorios autorizados por el
fabricante contribuyen a la seguridad. La utilización de otras piezas puede eximir de
responsabilidad al fabricante de las consecuencias derivadas de su uso.
Pos : 11.6.19 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_57.doc @ 145522

4.9 Usos no autorizados

La seguridad en el manejo de la máquina solamente está garantizada si se cumple lo


especificado respecto al uso apropiado en el capítulo "Uso apropiado de la máquina" del
manual de instrucciones. En absolutamente ningún caso deben sobrepasarse las limitaciones
establecidas en las hojas de datos.
Pos : 11.7 /BA/Sicher heit/Ar beiten i m Ber eich von H oc hs pannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_57.doc @ 145500

4.10 Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta tensión


1 Preste especial cuidado al trabajar bajo o en las inmediaciones de líneas de alta tensión.
2 Debe tener en cuenta que durante el servicio y el transporte de la máquina se puede
alcanzar una altura total de aprox. 4 m.
3 Si la máquina tuviera que pasar por debajo de cables de alta tensión, el usuario debe
solicitar información a la compañía eléctrica sobre la tensión nominal y la altura mínima
de estas líneas.
4 Las distancias de seguridad según la tabla no deben ser sobrepasadas en ningún caso.

Tensión nominal Distancia de seguridad a líneas de alta tensión


KV m
Hasta 1 1
Superior a 1 y hasta 110 2
Superior a 101 y hasta 220 3
Superior a 220 y hasta 380 4

Pos : 11.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

16
Seguridad
Pos : 11.9 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her heit Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_57.doc @ 70807

4.11 Introducción
La segadora de discos dispone de todos los dispositivos de seguridad (dispositivos de
protección). Con el fin de mantener su funcionalidad es imposible eliminar todos los riesgos
existentes en esta máquina. En la máquina hallará las correspondientes indicaciones sobre
peligros restantes. Las advertencias de seguridad han sido indicadas en forma de las llamadas
señales de precaución. Acerca de la posición de estos carteles de indicación y de su
significado/complementación hallará a continuación las siguientes indicaciones importantes.
Pos : 11.10 /BA/Sic herheit/Beschädigte oder unles bare Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_57.doc @ 669

¡Peligro! - Zona de peligro de la máquina


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
• Sustituya de inmediato las etiquetas autoadhesivas dañadas o ilegibles.
• Después de los trabajos de reparación se deberán aplicar las etiquetas autoadhesivas
de seguridad correspondientes en todos los componentes sustituidos, modificados o
reparados.
• Las zonas provistas de una etiqueta autoadhesiva de seguridad nunca se deberán
limpiar con un limpiador de alta presión.
• Familiarícese con el significado de los símbolos de advertencia de peligro. Los textos
adyacentes y la ubicación escogida en la máquina indican las zonas específicas de
peligro de la máquina.
Pos : 11.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

17
Seguridad
Pos : 11.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_57.doc @ 1015

4.12 Posición de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina


Pos : 11.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/AM Mähwer ke/Sic her heitsaufkl eber AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305032611488_57.doc @ 631059

3 4 1 2

Fig. 2

18
Seguridad

1) 2)
Lea el manual de ¡Las velocidades de la toma de fuerza no
instrucciones y las deben superar las 540 r.p.m! ¡La presión de
indicaciones de servicio del sistema hidráulico no debe
seguridad y téngalas superar los 200 bar!
presentes antes de 939 100-4

poner la máquina en MAX. 540/min


servicio.
MAX. 200 bar

Nº de pedido 939 100-4 (1x)


Nº de pedido 939 471-1
(1x)
3) Nº de pedido 939 576-0 (2x)
a) Atención: Con piezas de la máquina en
funcionamiento desde hace tiempo. No
toque piezas de la máquina que estén
en movimiento. Espere a que se hayan
detenido completamente.
b) Coloque los dispositivos de protección
en posición de protección antes de la STOP939 410 2 942 197-1

puesta en marcha
3a 3b 3c
c) Cuando la máquina esté en marcha
mantenga distancia
4)
No acceder nunca a la
zona de peligro por
aplastamiento mientras se
encuentren en ella piezas
que se puedan mover.

N° de pedido 942 196-1


(2x) 942 196 -1

Pos : 11.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

19
Seguridad
Pos : 11.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_57.doc @ 1034

4.13 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de indicaciones generales en la máquina


Pos : 11.16 /BA/Sic herheit/Aufkleber/AM Mähwer ke/Hi nweis aufkl eber AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305033327671_57.doc @ 631087

2
3
6
1
5

Fig. 3

1) 2) 3)

939 541 2 (1x) AM 203 S


139-888 139-889

939 542 2 (1x) AM 243 S


939 180 2 (1x) 939 546 2 (1x) AM 283 S
139 888-0 139 889-0
80
939 545 2 (1x) AM 323 S
939 567-1 (1x)
4) 5) 5)

 15 mm

18mm

942 132 0 (1x) min. 3mm

12mm
939 548 0
Nº de pedido 942 009 2 (1x)
para cierre rápido de Nº de pedido 939 548 0 (1x)
cuchillas para cierre roscado de
cuchillas

20
Seguridad

6)
D

GB

939 278-2 (1x)

Pos : 11.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_57.doc @ 1074

4.13.1 Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones


generales

Indicación
Cada etiqueta autoadhesiva de seguridad y de indicaciones generales está provista de un
número de pedido y se puede pedir directamente al fabricante o al distribuidor especializado
autorizado (véase el capítulo "Contacto").

4.13.2 Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad y de indicaciones generales

Indicación - Aplicación de una etiqueta autoadhesiva


Consecuencia: Adherencia de la etiqueta autoadhesiva
• La superficie de aplicación debe estar limpia y libre de suciedad, aceite y grasa.
Pos : 12 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

21
Seguridad
Pos : 13 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_57.doc @ 54438

Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.


Pos : 14 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

22
Primera puesta en servicio
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_57.doc @ 5850

5 Primera puesta en servicio


Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_57.doc @ 58265

5.1 Montaje inicial


Pos : 15.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_57.doc @ 58185

El montaje inicial se describe en el documento adjunto "Instrucciones para el ensamblaje".


Pos : 15.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_57.doc @ 9129

5.2 Indicaciones de seguridad específicas


Pos : 15.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_57.doc @ 33975

¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
• ¡Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido!
• Apague el motor.
• Retire la llave de contacto.
• Asegure la máquina para que no se desplace accidentalmente.
Pos : 15.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_57.doc @ 58166

¡Peligro! - Ensamblaje defectuoso


Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves o daños considerables en la máquina.
• El ensamblaje de la máquina solo se deberá llevar a cabo por el distribuidor
especializado autorizado.
• El ensamblaje de la máquina se deberá realizar procediendo con especial cuidado.
• Para ello, tenga en cuenta las prescripciones correspondientes relativas a la prevención
de accidentes.
• Utilice solo instrumentos de elevación y elementos de tope seguros y de dimensiones
suficientes.
• La máquina no se podrá poner en marcha hasta que no estén montados todos los
dispositivos de protección.
• Las modificaciones de la máquina sin autorización del fabricante eximen a éste de
cualquier responsabilidad por los daños resultantes.
Pos : 15.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl ende Sc hutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_57.doc @ 71020

¡Peligro! - Faltan telas de protección


Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves o daños considerables en la máquina.
• Antes de poner en servicio por primera vez la máquina, deberán montarse todas las
telas de protección en la en la máquina.
Pos : 15.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

23
Primera puesta en servicio
Pos : 15.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_57.doc @ 34034

5.3 Acoplamiento al tractor


Pos : 15.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Kuppel punkte @ 9\mod_1220531326398_57.doc @ 126603

5.3.1 Punto de acoplamiento


Pos : 15.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/Es gibt 3 Anbaumöglichkeiten @ 72\mod_1307454621482_57.doc @ 651054

Existen 3 posibilidades de montaje de la segadora:


Pos : 15.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/Kuppelpunkte Bild AM-S Kat.II @ 69\mod_1305036907477_57.doc @ 632612

Kat.II
AMS-1-001

Fig. 4
Pos : 15.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/a) Kat. II Kuppelpunkte Text AM S und AM C V Baurei he @ 69\mod_1305036909040_57.doc @ 632640

a) Cat. II
Los muñones de los brazos inferiores son ajustados para la cat. II reglamentariamente por la
fábrica.
Pos : 15.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/Kuppelpunkte Bild AM-S Kat.I @ 73\mod_1308144145546_57.doc @ 655227

b
1

Kat.I
2
AMS-0-040

Abb. 5
Pos : 15.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/b) Kat. I Kuppel punkte Text AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305037666765_57.doc @ 632716

b) Cat. I
Para la cat. I debe desplazarse hacia afuera el muñón del brazo inferior (1)

Para ello:
• Desmontar el tornillo (2).
• Desplazar hacia afuera el muñón del brazo inferior(1)
Pos : 15.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
• Volver a apretar el tornillo (2)

24
Primera puesta en servicio
Pos : 15.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/Kuppelpunkte Bild AM-S Kat.II versetzt @ 73\mod_1308144192996_57.doc @ 655255

c 1
3

Kat.II

2 2
AMS-0-041

Fig. 6
Pos : 15.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/c) Kat. II s eitlich versetzt AM S und AM C V Baurei he @ 69\mod_1305037661078_57.doc @ 632688

c) Cat. II situar lateralmente


Para situar lateralmente la segadora para la cat. II, gire 180° el muñón del brazo inferior (3) y
desplace hacia afuera el muñón del brazo inferior (1).
• Desmontar los tornillos (2)
• Colocar el muñón del brazo inferior (3) girado en 180°.
• Desplazar hacia afuera el muñón del brazo inferior(1)
• Volver a apretar los tornillos (2)
Pos : 15.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

25
Primera puesta en servicio
Pos : 15.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Dr eipunktboc k anhängen @ 73\mod_1307685439395_57.doc @ 654869

5.3.2 Enganchar el caballete de tres puntos


Pos : 15.21 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/U nbeabsichtigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_57.doc @ 126965

¡Peligro! - Desacoplamiento no supervisado de la máquina en circulación por carretera


y/o en el trabajo.
Consecuencia: Peligro de muerte, graves lesiones físicas o graves daños en la máquina.
• Tenga especial cuidado en el montaje y el desmontaje de aperos en el tractor. Es
imprescindible observar las disposiciones para prevención de accidentes.
• Los brazos inferiores deben asegurarse mediante cadenas o barras limitadoras en el
tractor para evitar que la máquina gire hacia fuera durante el transporte o el trabajo. Si
los brazos inferiores (1) están provistos de un gancho de retención, se deberán tener en
cuenta los siguientes puntos:
Sobre todo en el posición de promontorio se producen grandes fuerzas en el perno del brazo
inferior (3) que actúan hacia arriba en el brazo izquierdo.
Por eso los ganchos de retención tienen que encontrarse en perfecto estado.
Además, los ganchos de retención se tienen que bloquear después del acoplamiento en los
orificios previstos para ellos (4) para evitar que se abra involuntariamente.
Pos : 15.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/Ankuppeln Bild AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305038001898_57.doc @ 632744

Fig. 7
Pos : 15.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/Ankuppeln T ext AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305038115635_57.doc @ 632772

• Acoplar la máquina a los brazos inferiores (1) del tractor.


Pos : 15.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
• Acoplar y asegurar el brazo superior (2)

26
Primera puesta en servicio
Pos : 15.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_57.doc @ 34537

5.4 Árbol de transmisión


Pos : 15.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_57.doc @ 53584

5.4.1 Adaptación de la longitud


Pos : 15.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/Längenanpass ung Bild AM _S Baureihe @ 72\mod_1307427230214_57.doc @ 647586

Fig. 8
Pos : 15.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung_ohne Pfahlsic herung @ 10\mod_1221813873039_57.doc @ 138055

El árbol de transmisión (1) debe ser adaptado longitudinalmente.


• Separar el árbol de transmisión.
• Acoplar las dos mitades (1) y (2) del lado del tractor y del lado de la máquina.
• Comprobar la superposición de los tubos perfilados y de protección
• Acortar los tubos perfilados y de protección de modo que el árbol de transmisión se
pueda mover libremente en la posición de servicio.
• Consulte las demás operaciones en el manual de instrucciones del fabricante del árbol
Pos : 15.29 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_57.doc @ 126893
de transmisión.
¡Atención! - Radio de giro del árbol de transmisión
Consecuencia: Daños en el tractor o en la máquina
• Compruebe el radio de giro y el espacio del que dispone el árbol de transmisión.
Pos : 15.30 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_57.doc @ 97737

¡Atención! - Cambio de tractor


Consecuencia: Daños materiales en la máquina
Al utilizar por primera vez la máquina y con cada cambio de tractor, controlar la longitud
correcta del árbol de transmisión. Si la longitud del árbol de transmisión no fuera adecuada
para el tractor, observar sin falta el capítulo "Adaptación de la longitud del árbol de transmisión"
Pos : 15.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

27
Primera puesta en servicio
Pos : 15.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Verstells tüc k Aus hubz yli nder/Entlas tungsfeder @ 72\mod_1307514745726_57.doc @ 651445

5.5 Pieza reguladora para el cilindro de levantamiento y muelle de descarga


Pos : 15.33 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Verstells tüc k Aus hubz yli nder/Entlas tungsfeder/Verstellstüc k Aus hubz ylinder/Entl astungsfeder Bil d AM- S Baurei he @ 69\mod_1305096338754_57.doc @ 633135

Fig. 9
Pos : 15.34 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Verstells tüc k Aus hubz yli nder/Entlas tungsfeder/Verstellstüc k Aus hubz ylinder/Entl astungsfeder Text @ 72\mod_1307514666785_57.doc @ 651417

Según el tipo de máquina, el pasador del cojinete inferior para el cilindro elevador y el muelle
de descarga debe bloquearse en una posición determinada en la pieza reguladora.
Pos : 15.35 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Verstells tüc k Aus hubz yli nder/Entlas tungsfeder/Hinweis Ei nstellung ist wer ks eitig monti ert und dar f nic ht verändert werden @ 72\mod_1307514579470_57.doc @ 651390

Indicación
El ajuste es montado en la fábrica y éste no debe ser modificado.
El perno (1) es montado por medio de la palanca (2).
Pos : 16 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

28
Puesta en servicio
Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_57.doc @ 6370

6 Puesta en servicio
Pos : 17.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_57.doc @ 34034

6.1 Acoplamiento al tractor


Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_57.doc @ 126965

¡Peligro! - Desacoplamiento no supervisado de la máquina en circulación por carretera


y/o en el trabajo.
Consecuencia: Peligro de muerte, graves lesiones físicas o graves daños en la máquina.
• Tenga especial cuidado en el montaje y el desmontaje de aperos en el tractor. Es
imprescindible observar las disposiciones para prevención de accidentes.
• Los brazos inferiores deben asegurarse mediante cadenas o barras limitadoras en el
tractor para evitar que la máquina gire hacia fuera durante el transporte o el trabajo. Si
los brazos inferiores (1) están provistos de un gancho de retención, se deberán tener en
cuenta los siguientes puntos:
Sobre todo en el posición de promontorio se producen grandes fuerzas en el perno del brazo
inferior (3) que actúan hacia arriba en el brazo izquierdo.
Por eso los ganchos de retención tienen que encontrarse en perfecto estado.
Además, los ganchos de retención se tienen que bloquear después del acoplamiento en los
orificios previstos para ellos (4) para evitar que se abra involuntariamente.
Pos : 17.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Achsl asten Beeinträc htigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_57.doc @ 127995

¡Advertencia! - Perjuicio de la capacidad de conducción del tractor.


Consecuencia: Daños en el tractor o en la máquina
El montaje de aperos en el adosado frontal y trasero no debería llevar a sobrepasar el peso
total adicional, las cargas admisibles sobre los ejes y capacidades portantes de los neumáticos
del tractor. El eje delantero del tractor también tiene que estar cargado siempre en el
dispositivo adosado trasero montado como mínimo con el 20 % del peso en vacío del tractor.
Asegúrese antes de comenzar la marcha de que se cumplan estas condiciones.
Pos : 17.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Mähwer ke AM Baur eihe/Ankuppeln Bil d AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305038001898_57.doc @ 632744

Fig. 10
Pos : 17.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Mähwer ke AM Baur eihe/Ankuppeln Text AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305038115635_57.doc @ 632772

• Acoplar la máquina a los brazos inferiores (1) del tractor.


Pos : 17.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
• Acoplar y asegurar el brazo superior (2)

29
Puesta en servicio
Pos : 17.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_57.doc @ 34200

6.2 Sistema hidráulico


Pos : 17.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1197301069931_57.doc @ 17657

6.2.1 Indicaciones de seguridad específicas


Pos : 17.10 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Gefahr Ans chl uss der H ydraulikl eitung en @ 0\mod_1199776548685_57.doc @ 34220

¡Advertencia! - Conexión de las mangueras hidráulicas


Consecuencia: lesiones graves por la penetración de aceite hidráulico bajo la piel.
• Al conectar los conductos hidráulicos al sistema hidráulico del tractor debe estar sin
presión el sistema por ambos lados.
• Utilice herramientas y medios auxiliares apropiados al buscar puntos de fugas para
evitar el riesgo de lesiones.
• En caso de lesiones acuda a un médico inmediatamente. ¡Peligro de infección!
• Antes de desacoplar las mangueras y antes de trabajar en el sistema hidráulico, evacuar
la presión.
• Controle periódicamente las mangueras hidráulicas y sustitúyalas tan pronto como
presenten daños o muestras de envejecimiento. Las mangueras de repuesto deben
cumplir con los requisitos técnicos del fabricante del equipo.

Pos : 17.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_57.doc @ 34239

6.2.2 Conexión de las mangueras hidráulicas


Pos : 17.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen @ 9\mod_1220871857985_57.doc @ 128178

¡Advertencia! - La sustitución de las mangueras hidráulicas al acoplarlas al sistema


hidráulico del tractor, ocasiona funciones cambiadas.
Consecuencia: Lesiones físicas o daños graves en la máquina.
• Identifique las conexiones hidráulicas.
• Compruebe siempre que la conexión de la unión entre máquina y tractor es la correcta.
• Al acoplar el tubo flexible hidráulico, la unidad de control hidráulica debe encontrarse en
posición flotante o en la posición "Bajar".
Pos : 17.13 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_57.doc @ 59150

¡Atención! - Ensuciamiento del sistema hidráulico


Consecuencia: daños en la máquina
• Antes de enchufar los acoplamientos rápidos, compruebe que éstos estén limpios y
secos.
• Tenga en cuenta los puntos de desgaste y de apriete.
Pos : 17.14 /BA/Sic herheit/Betätigungss eil/Betätigungss eil verlegen @ 8\mod_1219298996457_57.doc @ 111442

¡Peligro! - Acciones involuntarias desencadenadas.


Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
• El cable de accionamiento se ha de tender de modo que no pueda provocar
movimientos accidentales en posición de transporte y de trabajo.
• El cable de accionamiento no debe entrar en contacto con los neumáticos del tractor.
• Tenga en cuenta los puntos de desgaste y de apriete.
Pos : 17.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xEW @ 10\mod_1221486740745_57.doc @ 134016

En el tractor se necesita una unidad de control de efecto simple para el funcionamiento de la


máquina.
Pos : 17.16 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Anschl uss H ydr auli kl eitung AM S / AM C V BAurei he @ 69\mod_1305092471935_57.doc @ 632832

• Elimine la presión del sistema hidráulico del lado del tractor



Pos : 17.17 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Betätigungsseil abl egen AM S und AM CV Baureihe @ 69\mod_1305092662177_57.doc @ 632860
Introducir la manguera hidráulica en el embrague hidráulico de la válvula de control
• Colocar el cable de accionamiento para el desbloqueo de la "posición de transporte" en
un lugar adecuado en la cabina del tractor
Pos : 17.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

30
Puesta en servicio
Pos : 17.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_57.doc @ 34537

6.3 Árbol de transmisión


Pos : 17.20 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_57.doc @ 34518

¡Peligro! - Árbol de transmisión giratorio


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
• El montaje y el desmontaje del árbol de transmisión solo se deben efectuar con el motor
apagado y la llave de contacto extraída.
• ¡Asegurar el tractor para que no se desplace!
• Asegúrese de que el árbol de transmisión esté acoplado correctamente (el
enclavamiento del árbol de transmisión debe estar encajado).
• Asegúrese de que los dispositivos de protección estén fijados correctamente.
• Nunca utilice un árbol de transmisión cuyos dispositivos de protección no estén
montados.
• Los dispositivos de protección dañados se deben sustituir de forma inmediata.
• Fije la cadena de seguridad del árbol de transmisión para que el tubo de protección no
gire al mismo tiempo que el árbol de transmisión.

Pos : 17.21 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/F alsche Zapfwellendr ehzahl 540 U /mi n @ 9\mod_1220868351329_57.doc @ 128133

¡Peligro! - ¡Velocidad de la toma de fuerza errónea!


Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina graves.
• Esta máquina sólo debe accionarse con una velocidad de la toma de fuerza de 540
r.p.m. como máximo.
• Antes de conectar la toma de fuerza, asegúrese de haber seleccionado la velocidad de
la toma de fuerza correcta.
Pos : 17.22 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_57.doc @ 126893

¡Atención! - Radio de giro del árbol de transmisión


Consecuencia: Daños en el tractor o en la máquina
• Compruebe el radio de giro y el espacio del que dispone el árbol de transmisión.
Pos : 17.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_57.doc @ 59248

6.4 Montar el árbol de transmisión


Pos : 17.24 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Anbau Gelenkwelle Bild AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305097171590_57.doc @ 633163

Fig. 11
Pos : 17.25 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Anbau Gelenkwelle Text AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305098440007_57.doc @ 633191

Encajar y asegurar el árbol de transmisión (1) con el embrague de fricción (2) hacia la
segadora de discos en el eje de entrada del engranaje de la segadora de discos
• Introducir y asegurar el árbol de transmisión (1) al muñón de la toma de fuerza del tractor
Asegúrese, que los dispositivos de cierre del árbol de transmisión estén engatillados
• Asegurar la protección del árbol de transmisión con la cadena de sujeción para evitar
que gire con el árbol.
Pos : 17.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

31
Puesta en servicio
Pos : 17.27.1 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Entlas tungsfeder/Entlas tungsfeder befes tigen @ 69\mod_1305094434033_57.doc @ 632914

6.5 Asegurar el muelle de descarga


Pos : 17.27.2 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Entlas tungsfeder/bei AM 283 S und AM 323 S @ 69\mod_1305095850565_57.doc @ 633080

(para AM 283 S y AM 323 S)


Pos : 17.27.3 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Entlas tungsfeder/GEF AHR! – M ontage der Entlastungsfeder(n) @ 69\mod_1305096039051_57.doc @ 633107

¡PELIGRO! - Montaje de el/los muelle(s) de descarga


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
• El ajuste de el/los muelle(s) de descarga sólo deberá realizarse con la máquina en
posición de transporte. En la posición de trabajo, los muelles de descarga se encuentran
sometidos a un alto esfuerzo de tracción
• Retirar el/los muelle(s) de descarga en la posición de trabajo puede ocasionar graves
lesiones
• Las piezas de atornillamiento inferiores en el/los muelle(s) de descarga deben estar
completamente atornilladas
Pos : 17.27.4 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Entlas tungsfeder/Hi nweis Die hi nter e Entlas tungsfeder kann nur in Transports tell ung der Mas chi ne monti ert werden @ 69\mod_1305095664117_57.doc @ 633026

Indicación
El muelle de descarga posterior puede ser montado sólo en posición de transporte de la
máquina.
Pos : 17.27.5 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Entlas tungsfeder/Entlas tungsfeder anbringen Bild AM-S Baureihe @ 69\mod_1305095618419_57.doc @ 632999

Fig. 12
Pos : 17.27.6 /BA/Inbetri ebnahme/M ähwer ke AM Baur eihe/Entlas tungsfeder/Entlas tungsfeder T ext AM-S @ 73\mod_1308305347168_57.doc @ 655575

• Colocar la máquina en posición de transporte


• Cerrar la llave de cierre (3) en el cilindro hidráulico (4)
• Retirar el pasador abatible (1) y arandela (2) del pasador de sujeción superior (casquillo
distanciador permanece en el perno)
• Introducir el muelle de descarga (5) en el pasador de sujeción
• Volver a montar la arandela y el pasador abatible
Pos : 18 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

32
Conducción y transporte
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_57.doc @ 6548

7 Conducción y transporte
Pos : 19.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Transport / Straß enfahrt EC 280/320 @ 9\mod_1220877391360_57.doc @ 128352

¡Peligro! - Transporte/circulación por carretera


Consecuencia: Peligro de muerte, graves lesiones físicas o graves daños en la máquina.
• Al circular por vías públicas se deberán tener en cuenta las prescripciones del
reglamento relativo a la puesta en circulación de automóviles (luces, matriculación,
cargas sobre los ejes, las medidas permitidas de las partes saledizas etc.).
• En en transporte- circulación por vías públicas, la segadora debe estar elevada.
Pos : 19.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Abs perrhahn/Transport / Straßenfahrt Abs perr hahn sc hließ en/Sc hutz ei nras ten EC 280/320 @ 10\mod_1221540227604_57.doc @ 134125

¡Peligro! - Transporte / conducción por carretera


Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones personales graves o daños graves en la máquina.
• Cerrar siempre la llave de bloqueo hidráulica en posición de transporte.
• Asegurarse siempre de que el bloqueo (1) está engatillado.
Pos : 19.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Ar bei tsstellung in Trans ports tell ung @ 2\mod_1202466246542_57.doc @ 59676

7.1 De la posición de trabajo a la posición de transporte


Pos : 19.5 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Hoc hsc hwenken des Mähwer ks in Trans portstellung @ 9\mod_1220877253845_57.doc @ 128331

Peligro! Girar hacia arriba la segadora en posición de transporte


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
• Desconecte la toma de fuerza antes de girar hacia arriba a la posición de
transporte.
• La elevación de la segadora solamente debe realizarse si la segadora está
completamente parada.
• ¡Eleve y aproxime la segadora solamente si la máquina está completamente
parada!
• Una vez desconectado el accionamiento, los discos de segado pueden seguir
girando por inercia.
• Es indispensable tener en cuenta la altura más grande del vehículo en la posición
de transporte de la segadora.
• No está permitido viajar de acompañante en la segadora
Pos : 19.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

33
Conducción y transporte
Pos : 19.7 /BA/F ahren und Tr ans port/M ähwer ke AM Baureihe/F ahren-Transport Bild AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305099177914_57.doc @ 633278

Fig. 13
Pos : 19.8 /BA/F ahren und Tr ans port/M ähwer ke AM Baureihe/F ahren/Tr ans port T ext AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305099187132_57.doc @ 633306

Para el transporte / la conducción por carretera, la segadora de discos tiene que


plegarse hacia arriba.

Para ello:
• Para elevar el bloqueo (2), tirar del cable de accionamiento (1) hacia arriba desde el
tractor.
• Accionar la válvula de control del lado del tractor para el cilindro hidráulico La segadora
gira hacia arriba hacia la posición de transporte.
• Bajar el bloqueo (2)
• Cerrar la llave de bloqueo hidráulica (3) en el cilindro hidráulico (4)

Indicación
Posición de bloqueo de la llave de boqueo = palanca de mano 90° a el sentido de conducción
Pos : 19.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Beleuc htung @ 0\mod_1195658399935_57.doc @ 1876

7.2 Iluminación
Pos : 19.10 /BA/F ahr en und Trans port/Mähwer ke AM Baur eihe/Bel euc htung Bil d AM- S Baurei he @ 72\mod_1307522343756_57.doc @ 651613

Fig. 14
Pos : 19.11 /BA/F ahr en und Trans port/Mähwer ke AM Baur eihe/Bel euc htung Text @ 69\mod_1305100479350_57.doc @ 633333

• Introducir la iluminación (1) desde arriba en el soporte de iluminación (2)


• Asegurar por medio del pasador
Pos : 20 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
• Comprobar su funcionamiento

34
Manejo
Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_57.doc @ 34820

8 Manejo
Pos : 21.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_57.doc @ 59657

8.1 De la posición de transporte a la de trabajo


Pos : 21.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Abs enken des M ähwer ks i n Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_57.doc @ 128434

¡Peligro! - Bajar la segadora de discos hasta la posición de trabajo


Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
• Bajar la segadora cuando se haya asegurado de que no se encuentren personas,
animales u objetos en el radio de giro de la segadora.
• No conectar la toma de fuerza hasta que la segadora esté colocada sobre el suelo.
Pos : 21.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Verriegel ung prüfen EC 280/320 @ 9\mod_1220879526173_57.doc @ 128459

¡Peligro! - Comprobar si el bloqueo (1) está completamente bajado.


Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones personales graves o daños graves en la máquina.
Con el bloqueo bajado, la segadora se bloquea contra una elevación involuntaria con la
máquina en marcha.
Pos : 21.5 /BA/Bedi enung /Mähwer ke AM Baur eihe/Von Tr ans port i n Ar bei tsstellung Bil d AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305101382913_57.doc @ 633560

Fig. 15
Pos : 21.6 /BA/Bedi enung /Mähwer ke AM Baur eihe/Von Tr ans port i n Ar bei tsstellung T ext AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305101387819_57.doc @ 633588

• Abrir la llave de bloqueo hidráulica (2) en el cilindro hidráulico (3)


• Para bajar el bloqueo (1) tirar del cable de accionamiento hacia arriba desde el tractor.
• Bajar la segadora lentamente accionando la válvula de control en el tractor
Pos : 21.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

35
Manejo
Pos : 21.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor dem M ähei ns atz @ 3\mod_1204788384465_57.doc @ 73163

8.2 Antes de utilizar la máquina


Pos : 21.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Uner wartete Beweg ung der Sc hnei dwer kz euge bz w. des M ähwer kes. For tschl eudern von Steinen währ end des @ 3\mod_1204788756340_57.doc @ 73202

¡Peligro! - Movimiento inesperado de las herramientas de corte y/o de la segadora.


Lanzamiento de piedras durante el funcionamiento
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
• Los trabajos en la segadora de discos rotativos sólo deben realizarse con la toma de
fuerza desconectada, el motor parado y tras haber retirado la llave de contacto. Asegure
el tractor contra la puesta en servicio imprevista y contra desplazamientos accidentales.
• ¡Apoyar la barra segadora levantada! ¡No pase nunca por debajo de las cargas
suspendidas!
• Controle los dispositivos de protección antes de cada utilización por si hay daños.
Sustituya inmediatamente los dispositivos de protección dañados.
• ¡El funcionamiento seguro sólo queda garantizado si se montan las cuchillas según las
prescripciones!
• Antes de la puesta en servicio, compruebe si en la segadora hay cuchillas, pernos de
sujeción, muelles de láminas y rodillo de picado y/o platos de cuchillas dañadas,
ausentes o desgastadas, y si es necesario, sustitúyalas.
• Las hojas y cuchillas dañadas sólo deben sustituirse por lotes para que no surjan
desequilibrios.
• ¡No monte nunca cuchillas que presenten diferente grado de desgaste en un
tambor/disco!
• Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle también las piezas de sujeción y,
si es necesario, sustitúyalas.
• Coloque el dispositivo de protección en posición de protección.
Pos : 21.10 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Bei m M ähen Steuer ventil sc hwimms tell ung/s enken @ 9\mod_1220881412391_57.doc @ 128657

¡Indicación! -Al segar


Consecuencia: Aplicación correcta de la máquina
• Mantenga la unidad(es) de control en posición "bajar" o en posición "flotante" durante el
trabajo.
Pos : 21.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz einric htung herunter klappen @ 9\mod_1220881079079_57.doc @ 128589

8.2.1 Pliegue hacia abajo el dispositivo de seguridad


Pos : 21.12 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Forts chl eudern von Steinen @ 3\mod_1204709370914_57.doc @ 71868

¡Peligro! - Lanzamiento de piedras durante el funcionamiento


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
• Deberán verificarse regularmente las telas de protección. Sustituya las telas de
protección desgastadas o dañadas.
• Los dispositivos de protección en la segadora, p.ej., telas y cubiertas, protegen de las
piedras proyectadas y similares, así como del acceso a las zonas de peligro. Por esta
razón, antes de comenzar a trabajar, estos dispositivos deberán colocarse en posición
de protección.
Pos : 21.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

36
Manejo
Pos : 21.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Arbeits einsatz @ 5\mod_1213258631763_57.doc @ 87902

8.3 Trabajo
Pos : 21.15 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Arbeits einsatz @ 73\mod_1307695972255_57.doc @ 654921

¡PELIGRO! - Trabajo
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
• Antes de ponerla en servicio y durante el trabajo, deberán estar colocados los patines
de deslizamiento sobre el suelo
• Durante el funcionamiento deberá mantenerse la suficiente distancia de seguridad con
las herramientas de corte
• Aún en el funcionamiento previsto de la máquina, existe peligro al arrojarse cuerpos
extraños Por eso indique a las personas que abandonen la zona de peligro.
• Deberá mantenerse especial precaución cuando se trabaje en las proximidades de
carreteras y edificios.
Pos : 21.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vorgewendes tell ung @ 0\mod_1196414916041_57.doc @ 8111

8.4 Posición de promontorio


Pos : 21.17 /BA/Sic herheit/Vorgewendes tellung/Vorgewende M ähwer ke EC 280/320 @ 9\mod_1220881723360_57.doc @ 128679

¡Peligro! - Elevación de la segadora desde la posición de trabajo a la posición de


promontorio
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
• Elevar la segadora a la posición de promontorio cuando se haya asegurado que no hay
personas, animales u objetos en el radio de giro de la segadora.
• La segadora se eleva o baja para la marcha en el promontorio solamente a través del
cilindro hidráulico de la segadora de discos. El bloqueo para plegar hacia arriba la
segadora no debe accionarse.
Pos : 21.18 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Vorgewende @ 9\mod_1220881871173_57.doc @ 128700

En el promontorio levantar la segadora de discos accionando la unidad de control de efecto


Pos : 21.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
simple en el tractor.

37
Manejo
Pos : 21.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_57.doc @ 73240

8.5 Desmontaje de la máquina:


Pos : 21.21 /BA/Sic herheit/Eas yCut/M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_57.doc @ 128825

¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina


Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves
• No debe haber personas en el área de peligro.
• Coloque la máquina sobre suelo plano y firme.
• El desacoplamiento se debe realizar solo con el motor apagado y la llave de contacto
extraída.
• Asegure el tractor para que no se desplace.
• Tenga especial cuidado en el montaje y el desmontaje de aperos en el tractor! Es
imprescindible observar las disposiciones para prevención de accidentes.
• Al acoplar y desacoplar la manguera hidráulica al y del sistema hidráulico del tractor
debe estar sin presión el sistema en el tractor y en la máquina. Ponga las
correspondientes válvulas de control en posición flotante.
• Al desmontar la máquina no pasar entre el tractor y la máquina!
Pos : 21.22 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellung an den Entl astungsfeder n M ähwer ke @ 9\mod_1220883469610_57.doc @ 128847

¡Peligro! - Ajuste en los muelles de descarga


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
• El ajuste de los muelles de descarga sólo deberá realizarse con la máquina en posición
de transporte. En la posición de trabajo, los muelles de descarga se encuentran
sometidos a un alto esfuerzo de tracción.
• Retirar los muelles de descarga en la posición de trabajo puede ocasionar graves
lesiones.
• Las piezas de atornillamiento inferiores en los muelles de descarga deben estar
completamente atornilladas.
Pos : 21.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

38
Manejo
Pos : 21.24 /BA/Bedienung /M ähwer ke AM Baurei he/Entl astungsfeder außer Funkti on s etz en / Absperrhahn s chli eßen Bild AM-S BAur eihe @ 69\mod_1305102807664_57.doc @ 633616

Fig. 16
Pos : 21.25 /BA/Bedienung /M ähwer ke AM Baurei he/Entl astungsfeder n auß er F unktion setzen AM-S Baur eihe @ 69\mod_1305102812820_57.doc @ 633674

Para facilitar un posterior montaje de la segadora de discos rotativos al tractor, es aconsejable


desmontar el muelle de descarga posterior.

Para ello:
• Colocar la máquina en la posición de transporte (solamente en esta posición se puede y
se debe desmontar el/los muelle(s) de descarga
• Cerrar la llave de bloqueo (1) en el cilindro hidráulico (2)
• Extraer el pasador abatible (3) que se encuentra en el pasador de sujeción superior (4)
del muelle de descarga posterior (5)
• Retirar la arandela
• Retirar el muelle de descarga del pasador de sujeción superior y colocarlo en el soporte
Pos : 21.26 /BA/Bedienung /M ähwer ke AM Baurei he/Abs perr ventil öffnen @ 69\mod_1305103778536_57.doc @ 633750
(6)
• Abrir la llave de bloqueo (1) en el cilindro hidráulico (2) de la segadora de discos (véase
la posición rayada)
• Para bajar el bloqueo tirar del cable de accionamiento hacia arriba desde el tractor.
• Bajar la segadora lentamente accionando la válvula de control en el tractor
• Desacoplar la manguera hidráulica del tractor (colocar el tapón)
• Retirar el cable de accionamiento del tractor
Pos : 21.27 /BA/Bedienung /M ähwer ke AM Baurei he/Gelenkwelle abkuppel n Bild AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305104107656_57.doc @ 633778

AMS-0-036

Fig. 17
Pos : 21.28 /BA/Bedienung /M ähwer ke AM Baurei he/Gelenkwelle abkuppel n T ext AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305104177615_57.doc @ 633806

• Retirar la cadena de sujeción de la protección del árbol de transmisión


• Desconectar el árbol de transmisión de la toma de fuerza del tractor y depositarlo sobre
el soporte del árbol de transmisión (1)
Pos : 22 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
• Desacoplar la segadora de discos del brazo superior y de los brazos inferiores del tractor

39
Manejo
Pos : 23 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_57.doc @ 54438

Esta página se ha dejado en blanco conscientemente.


Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

40
Ajustes
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_57.doc @ 36136

9 Ajustes
Pos : 25.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_57.doc @ 94245

¡Peligro! - Movimiento inesperado de la máquina


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
• Realice los trabajos de ajuste exclusivamente con el accionamiento desconectado y el
motor detenido!
• Apague el motor.
• Retire la llave de contacto.
• Asegure el tractor para que no se desplace.

Pos : 25.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hni tthöhe @ 0\mod_1196660879619_57.doc @ 9186

9.1 Ajuste de la altura corte


Pos : 25.4 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305104693672_57.doc @ 633831

Fig. 18
Pos : 25.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_geri nger AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305104833164_57.doc @ 633919

La altura de corte se ajusta por medio del brazo superior (1).


Para ello:
• Bajar la máquina a la posición de trabajo
• Girar el brazo superior (1)
Brazo superior más largo = mayor altura de corte
Brazo superior más corto = menor altura de corte

Pos : 25.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

41
Ajustes
Pos : 25.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Entlas tungsfedern @ 0\mod_1196666659447_57.doc @ 10128

9.2 Ajuste de los muelles de descarga


Pos : 25.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ei nstellung an den Entl astungs feder n @ 0\mod_1196751594562_57.doc @ 12570

¡Peligro! - Ajuste en los muelles de descarga


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
• El desmontaje de los muelles de descarga sólo debe realizarse en la posición de
transporte. En la posición de trabajo, los muelles de descarga se encuentran sometidos
a un alto esfuerzo de tracción.
• Retirar los muelles de descarga en la posición de trabajo puede ocasionar graves
lesiones.
• Las piezas de atornillamiento inferiores en los muelles de descarga deben estar
completamente atornilladas.
Pos : 25.9 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Bodendruc k/Bodendruc k allgemeiner T ext all e EC @ 0\mod_1196667271181_57.doc @ 10185

A través de los muelles de descarga, la presión sobre el suelo de la barra segadora se adapta
a las circunstancias locales. Para el cuidado de la capa de pasto, la barra segadora deberá
descargarse hasta que deje de saltar durante el segado y al mismo tiempo no deje marcas de
roce en el terreno.
Pos : 25.10 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Eins tell en der Entl astungsfeder(n) Bild AM-S Baur eihe @ 69\mod_1305107338880_57.doc @ 634198

AMS-0-051

Fig. 19
Pos : 25.11 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Hi nweis Die Feder n ( 2) und (3) entlasten den Mähhol m an der Außens eite. @ 73\mod_1308228901018_57.doc @ 655313

Indicación
Los muelles (2) y (3) aligeran la barra segadora al lado exterior.
Pos : 25.12 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Eins tell en der Entl astungsfeder(n) T ext AM-S Baureihe @ 69\mod_1305106937483_57.doc @ 634171

• Colocar la máquina en posición de transporte


• Cerrar la llave de bloqueo en el cilindro hidráulico
• En posición de transporte de la segadora de discos, retirar los muelles de descarga (2,3)
del pasador de sujeción (1) superior
• Modificar la longitud al girar las piezas reguladoras superiores

Mientras más se enrosque las piezas reguladoras, más grande es la descarga de la


segadora

• Luego del ajuste exitoso, volver a fijar los muelles de descarga en el pasador de sujeción
y asegurarlos con las arandela (6) y el pasador abatible (7)
Pos : 25.13 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Hi nweis bei z wei Entlas tungsfedern beide gleic h einstellen @ 69\mod_1305107374613_57.doc @ 634225

Indicación
Para las segadoras de discos con dos muelles de descarga, deben ser ajustados ambos
muelles de descarga a la misma longitud.
Pos : 25.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

42
Ajustes
Pos : 25.15 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/AM-Mäher/AM 323 S @ 73\mod_1308299009164_0.doc @ 655519

AM 323 S
Pos : 25.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Hi nweis Die Feder (4) entlas tet den M ähholm an der Innenseite. @ 73\mod_1308228972907_57.doc @ 655368

Indicación
El muelle (4) aligera la barra segadora en el lado interior
Pos : 25.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Eins tell en der Entl astungsfeder(n) T ext Teil 2 AM-CV Baur eihe @ 73\mod_1307533716032_57.doc @ 651947

Pos : 25.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Pfahlsic her ung @ 9\mod_1220961168693_57.doc @ 130384
• El ajuste del muelle de descarga (4) se efectúa en el husillo (5)
9.3 Ajuste del seguro de vástago
Pos : 25.19 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Eins tell ung an der Pfahlsic herung @ 9\mod_1220960955600_57.doc @ 130363

¡Atención! - Ajuste en el seguro de vástago


Consecuencia: daños en la máquina
• Si se modifica el valor de ajuste, se modifica también el momento de activación. Si se
tensa el resorte en el ajuste de vástago con más fuerza de la que viene establecida de
fábrica, puede existir riesgo de daños en la segadora de discos.
• El resorte en el ajuste de vástago debe estar como mínimo tan tensa, que el ajuste de
vástago no se suelte en la posición de transporte en caso de cargas repentinas.
Pos : 25.20 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung Bil d AM 203S/243S/283S/323S @ 69\mod_1305105171394_57.doc @ 634009

Fig. 20
Pos : 25.21 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung allgemein @ 9\mod_1220961293021_57.doc @ 130405

Para evitar daños en la segadora de discos al chocar contra obstáculos, ésta está equipada
con un seguro de vástago.
El ajuste óptimo para el momento de disparado se establece en la fábrica.
Pos : 25.22 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung AM 203S/243S/283S/323S Tabelle @ 69\mod_1305105267779_57.doc @ 634037

Segadora - Tipo Medida x


AM 203 S 81 mm
AM 243 S 80 mm
AM 283 S 79 mm
AM 323 2 78 mm
Pos : 25.23 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung nac h dem Auslösen @ 9\mod_1220961640381_57.doc @ 130467

Después de activar el seguro del vástago, el módulo de segadora gira hacia atrás y al mismo
tiempo en la parte delantera hacia arriba. De esta forma, se pueden "superar" pequeños
obstáculos como, p.ej. piedras. Con el desplazamiento hacia atrás se vuelve a enganchar el
seguro de vástago.
Pos : 25.24 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Hi nweis Der Bolzen der Auslösekli nke muss i mmer gefettet sei n. @ 69\mod_1305105580435_57.doc @ 634064

Indicación
El perno del trinquete de desbloqueo debe estar siempre engrasado
Pos : 25.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

43
Ajustes
Pos : 25.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Grundei nstellung der Tr aktor-Unterlenker @ 73\mod_1307536423195_57.doc @ 652058

9.4 Ajuste básico del tractor - Brazos inferiores


Pos : 25.27 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Grundeinstellung der Traktor-U nterlenker Bild AM-S und AM-CV @ 73\mod_1307536515692_57.doc @ 652085

Fig. 21
Pos : 25.28 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/M ähwer ke AM Baur eihe/Grundeinstellung der Traktor-U nterlenker T ext AM- S Baurei he @ 69\mod_1305107995794_57.doc @ 634390

La altura óptima se alcanza cuando la barra de tiro (1) se encuentra a una distancia aprox. a =
70 mm en el orificio longitudinal (2). Si éste no es el caso, debe modificarse la altura al elevar o
Pos : 25.29 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell bar e Dr oss eln @ 0\mod_1197295892260_57.doc @ 17194
bajar el brazo inferior correspondiente
9.5 Válvulas de estrangulación ajustables
Pos : 25.30 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Dros sel einstellen Bil d AM-S Baurei he @ 72\mod_1307360563456_57.doc @ 647251

AMS-0-015

Fig. 22
Pos : 25.31 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Dros sel ( 1) Aus hubgeschwi ndig keit Arbeits- i n Vorgewendestellung @ 11\mod_1223455172960_57.doc @ 146785

Estrangulador (1)
Mediante el estrangulador (1) se ajusta la velocidad de elevación desde la posición de trabajo a
la de promontorio.
Pos : 25.32 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Hinweis Eins tell ung an den Dr oss eln ( Aus wir kung) @ 7\mod_1215525223776_57.doc @ 103412

Indicación
Ajuste en los estranguladores
Las más pequeñas variaciones en los tornillos o tornillos de ajuste de los estranguladores
produce una gran modificación de la velocidad de elevación y bajada.
Pos : 25.33 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Hinweis Sechs kantmutter/Imbussc hraube kontern @ 7\mod_1215525389308_57.doc @ 103432

Indicación
Ajuste en los estranguladores
Una vez efectuado el ajuste en los estranguladores, asegurar de nuevo la tuerca hexagonal o
el tornillo Allen con una contratuerca y comprobar el funcionamiento
Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

44
Mantenimiento
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_57.doc @ 36680

10 Mantenimiento
Pos : 27.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_57.doc @ 9129

10.1 Indicaciones de seguridad específicas


Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/R epar atur-,Wartungs- und Rei nigungs arbeiten @ 9\mod_1220962711787_57.doc @ 130621

¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las


intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento elementos de
accionamiento (¡Atención, los platos de cuchillas marchan por arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
• Desconecte y desacople la toma de fuerza.
• Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
• Asegure el tractor contra la puesta en servicio imprevista y contra desplazamientos
accidentales.
• Al trabajar en la segadora de discos en la posición de transporte, cerrar el bloqueo de
transporte (válvula hidráulica) en la manguera hidráulica.
Pos : 27.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_57.doc @ 14865

¡Peligro! - En caso de un control irregular de las cuchillas y hojas de segado y los


pernos de sujeción
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones o daños en la máquina.
• Antes de la puesta en servicio, compruebe si en las segadoras hay cuchillas, pernos de
sujeción, muelles de láminas y rodillo de picado y/o platos de cuchillas dañadas,
ausentes o desgastadas, y si es necesario, sustitúyalas.
• Las hojas y cuchillas dañadas sólo deben sustituirse por lotes para que no surja un
desequilibrio.
• ¡No monte nunca cuchillas que presenten diferente grado de desgaste en un
tambor/disco!
• Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle también las piezas de sujeción y, si
es necesario, sustitúyalas.
Pos : 27.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_57.doc @ 15018

10.1.1 Marcha de prueba


Pos : 27.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl @ 11\mod_1223615241207_57.doc @ 148212

¡Peligro! - Pruebe la máquina después de trabajos de reparación, mantenimiento o


limpieza, o de intervenciones técnicas.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
• La segadora debe estar en posición de trabajo.
• Conectar los accionamientos, cuando la segadora esté en el suelo, y cuando se haya
asegurado de queno hay ni personas, animales u objetos en la zona de peligro.
• Comenzar la marcha de prueba de la máquina solo desde el asiento del conductor.
Pos : 27.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_57.doc @ 14922

10.2 Piezas de repuesto


Pos : 27.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_57.doc @ 14941

¡Peligro! - Utilización de piezas de repuesto no autorizadas.


Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves y pérdida del derecho de garantía, así como
anulación de la responsabilidad
• Utilice únicamente piezas de repuesto originales de KRONE y accesorios autorizados
por el fabricante. La utilización de piezas de repuesto, accesorios y equipos adicionales
no fabricados, verificados o autorizados por KRONE, tendrá como consecuencia la
anulación de la responsabilidad por los daños resultantes.

Pos : 27.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

45
Mantenimiento
Pos : 27.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_57.doc @ 410965

10.3 Pares de apriete


Pos : 27.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_57.doc @ 410940

A = tamaño de la rosca
Par de apriete MA in Nm (siempre que no se
(se ve la clase de resistencia en la cabeza de
indique otra cosa).
tornillo)
5.6 6.8 8.8 10.9 12.9
A
Ø MA (Nm)
M4 2,2 3 4,4 5,1
M5 4,5 5,9 8,7 10
M6 7,6 10 15 18
M8 18 25 36 43
M 10 29 37 49 72 84
M12 42 64 85 125 145
M14 100 135 200 235
M14x1,5 145 215 255
M 16 160 210 310 365
M16x1,5 225 330 390
M 20 425 610 710
M 24 730 1050 1220
M24x1,5 350
M24x2 800 1150 1350
M 27 1100 1550 1800
M27x2 1150 1650 1950
M30 1450 2100 2450

NOTA
La tabla superior no es válida para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior, si el
tornillo de cabeza avellanada se enrosca sobre el hexágono interior.
Pos : 27.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

46
Mantenimiento
Pos : 27.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_57.doc @ 411225

10.4 Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada)


Pos : 27.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_57.doc @ 411200

A = tamaño de la rosca
Par de apriete MA in Nm (siempre que
(se ve la clase de resistencia en la cabeza de
no se indique otra cosa).
tornillo)
5.6 8.8 10.9 12.9
A
Ø MA (Nm)
M4 2,5 3,5 4,1

M5 4,7 7 8

M6 8 12 15 A
M8 20 29 35

M 10 23 39 58 67

M 12 34 68 100 116

M 14 108 160 188 BM 400 0234


M 16 168 248 292

M 20 340 488 568

NOTA
La tabla superior es válida solo para tornillos de cabeza avellanada con hexágono interior y
rosca de tornillo métrica, que se enroscan sobre el hexágono interior.
Pos : 27.15 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_57.doc @ 15288

Indicación
Compruebe que las tuercas y los tornillos asienten firmemente (aprox. cada 50 horas) y, si es
necesario, apriételos.
Pos : 27.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_57.doc @ 15307

10.4.1 Diferente momento de torsión


Pos : 27.17 /BA/Wartung/Selbstfahr er/Gr undmasc hine/Abweic hendes Drehmoment AM-CV Baurei he @ 73\mod_1307600463856_57.doc @ 652558

3 1

2
AM-5-066

Fig. 23

Tornillos/tuercas MA [Nm]
Tornillo en el plato de cuchillas (1) 49
Tornillo en la tapa de sujeción (2) 215
Tuerca hexagonal en la carcasa de cojinete (3) 42
Pos : 27.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

47
Mantenimiento
Pos : 27.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_57.doc @ 15330

10.5 Nivel de llenado y denominaciones de los lubricantes de los engranajes


Pos : 27.20 /BA/Wartung/Tabellen/M ähwer ke/Tabelle F üll mengen AM-S @ 69\mod_1305111543235_57.doc @ 634444

Nivel de Biolubricantes
Aceites refinados
llenado
Denominación del Denominación del
[Litros]
tipo tipo
Engranaje principal 0,4 l
Engranaje en el barra de carga 0,5l
Barra segadora AM 203 S 4,0 l
SAE 90 Sobre demanda
Barra segadora AM 243 S 5,0 l
Barra segadora AM 283 S 6,0 l
Barra segadora AM 323 S 7,0 l
Pos : 27.21 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_57.doc @ 15368

10.5.1 Intervalos de cambio y control de aceite en los engranajes

Indicación - Control y cambio de aceite en los engranajes, lubricar máquina.


Consecuencia: Elevada vida útil probable de la máquina
• Primer cambio de aceite en todos los engranajes al cabo de 50 horas de servicio,
después cada 200 horas de servicio, (pero, como mínimo, 1 vez al año.)
• Control de aceite antes de cada aplicación.
• En el caso de los aceites biodegradables, es imprescindible que se observen los
intervalos de cambio debido al envejecimiento de los aceites.
Pos : 27.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

48
Mantenimiento
Pos : 27.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_57.doc @ 15411

10.6 Engranaje principal


Pos : 27.23.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild H auptgetriebe AM-S @ 69\mod_1305112110779_57.doc @ 634500

Fig. 24
Pos : 27.23.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_57.doc @ 15644

Control del aceite:


• Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
cambio y control de aceite en los engranajes".
• Desenrosque el tornillo de control (1)
• Nivel de aceite hasta el orificio (1)
• si es necesario, rellene aceite (SAE 90)

Pos : 27.23.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 ( Bel üftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_57.doc @ 15742
Enrosque el tornillo de control (1).
Cambio de aceite:
• Para los intervalos temporales, véase el capitulo "Intervalos de cambio y control de
aceite en los engranajes".
• Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
• Recoja el aceite en un recipiente adecuado
• Enrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
• Rellene aceite (3) (nivel de aceite hasta el orificio (1))
• Volver a enroscar el tornillo de control (1) y el filtro de ventilación (3).
Pos : 27.23.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_57.doc @ 15526

Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y


denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos : 27.23.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_57.doc @ 15545

Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos : 27.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

49
Mantenimiento
Pos : 27.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Getriebe am Traghol m @ 70\mod_1305625176464_57.doc @ 638234

10.7 Engranaje en la barra de carga


Pos : 27.25.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Hi nweis Den Tr agholm mittels Wass erwaage ( 4) ausric hten. @ 70\mod_1305114970407_57.doc @ 634706

Indicación
Alinear la barra segadora mediante el nivel de burbuja de agua (4).
Pos : 27.25.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Getriebe vom Traghol m AM-S @ 69\mod_1305114850239_57.doc @ 634676

Fig. 25
Pos : 27.25.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_57.doc @ 15644

Control del aceite:


• Para mayor información sobre los intervalos de tiempo, véase el capítulo "Intervalos de
cambio y control de aceite en los engranajes".
• Desenrosque el tornillo de control (1)
• Nivel de aceite hasta el orificio (1)
• si es necesario, rellene aceite (SAE 90)

Pos : 27.25.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 ( Bel üftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_57.doc @ 15742
Enrosque el tornillo de control (1).
Cambio de aceite:
• Para los intervalos temporales, véase el capitulo "Intervalos de cambio y control de
aceite en los engranajes".
• Desenrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
• Recoja el aceite en un recipiente adecuado
• Enrosque el tornillo de purgado de aceite (2)
• Rellene aceite (3) (nivel de aceite hasta el orificio (1))
• Volver a enroscar el tornillo de control (1) y el filtro de ventilación (3).
Pos : 27.25.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_57.doc @ 15526

Calidad del aceite / cantidad de aceite: véase el capítulo "Nivel de llenado y


denominaciones de los lubricantes del engranaje".
Pos : 27.25.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_57.doc @ 15545

Indicación
Elimine el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente
Pos : 27.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

50
Mantenimiento
Pos : 27.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_57.doc @ 15958

10.8 Control del nivel del aceite y cambio de aceite en la barra segadora
Pos : 27.27.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_57.doc @ 16134

10.8.1 Cambio de aceite


Pos : 27.27.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am Mähhol m is t nicht erfor derlic h. @ 68\mod_1304577391388_57.doc @ 628705

Indicación
No es necesario un cambio de aceite en la barra segadora.
Pos : 27.27.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_57.doc @ 16115

10.8.2 Control del aceite


Pos : 27.27.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel _2 @ 0\mod_1197022569252_57.doc @ 16160

Peligro! - Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
Baje los dispositivos de protección. Nadie debe permanecer en la zona de peligro de la
máquina.
Pos : 27.27.6 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_57.doc @ 15996

¡Peligro! - Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
• Apague el motor y retire la llave de contacto.
• Los platos de cuchillas / rodillos de picado marchan por arrastre.
• No salga de la cabina del conductor hasta que los platos de cuchillas / rodillos de picado
se hayan detenido por completo.
Pos : 27.27.7 /BA/Wartung/Mähwerke/AM Baurei he/Vorber eitung Öl kontroll e / Öl wechel AM-S Baur eihe @ 70\mod_1305117991534_57.doc @ 634837

• Dejar que la máquina funcione brevemente.


• Desconecte la toma de fuerza.
• Espere a que los platos de cuchillas/rodillos de picado se hayan detenido
completamente.
• Ponga la barra segadora en posición de transporte.
• Pare el motor y retire la llave de contacto.
• Cerrar la llave de bloqueo en el cilindro hidráulico de la segadora de discos
Pos : 27.27.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Öl kontr olle / Öl wec hs el M ähholm AM- S Baurei he Bild @ 73\mod_1307601585937_57.doc @ 652642

Fig. 26
Pos : 27.27.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Öl kontr olle Mähhol m AM-S / AM-C V Baurei he @ 70\mod_1305115617542_57.doc @ 634779

Controlar el nivel de aceite antes de cada utilización


• Extraer el tornillo de control de aceite (1) en la barra segadora.
• El nivel de aceite debe llegar hasta el orificio; si es necesario, añada aceite (SAE 90).
Pos : 27.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
• Volver a atornillar y a apretar el tornillo de control de aceite (1) para que no haya fugas.

51
Mantenimiento
Pos : 27.29 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schutz tüc her @ 70\mod_1305118877599_57.doc @ 634954

10.9 Telas de protección


Pos : 27.30 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fehl ende Schutz tüc her / Sc hutztüc her s chütz en @ 73\mod_1307606084485_57.doc @ 652865

¡Peligro! - Telas de protección faltantes o dañadas


Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones graves o daños considerables en la máquina.
Los dispositivos de protección en la máquina, p.ej., telas y cubiertas, protegen de las piedras
proyectadas, etc., así como del acceso a las zona de peligro.
• Sustituya las telas de protección dañadas o desgastadas
• Se deben utilizar únicamente telas de protección originales Krone
• Coloque las telas de protección antes de iniciar el trabajo en posición de protección.
Pos : 27.31 /BA/Wartung/Mähwerke/AM Baurei he/Schutz tücher AM- S Bild @ 70\mod_1305119375958_57.doc @ 635031

Fig. 27
Pos : 27.32 /BA/Wartung/Mähwerke/AM Baurei he/Hinweis D er Schutzrahmen und di e Schutz tüc her sc hützen vor hochg esc hleuderten Gegenständen @ 70\mod_1305119565233_57.doc @ 635058

Indicación
El chasis y las telas protegen la máquina contra objetos proyectados. Estas evitan asimismo el
contacto involuntario con las cuchillas giratorias
Pos : 27.33 /BA/Wartung/Mähwerke/AM Baurei he/Die Sc hutz tüc her regel mäßig überprüfen @ 70\mod_1305119723635_57.doc @ 635085

Revisar periódicamente las telas de protección. Sustituir las telas de protección desgastadas o
Pos : 27.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160
dañadas.

52
Mantenimiento
Pos : 27.35 /BA/Wartung/Mähwerke/AM Baurei he/War tung Pfahlsic her ung AM-S @ 70\mod_1305121132918_57.doc @ 635172

10.10 Mantenimiento del seguro de vástago

Fig. 28
Debe darse mantenimiento al seguro de vástago (1) por lo menos 1 vez al año.
Para el mantenimiento destensar y desmontar el muelle (2), estirar por separado el seguro de
vástago (1) y limpiar las superficies de contacto de ambas inclinaciones de apriete. A
continuación engrasar las inclinaciones de apriete y montar el seguro de vástago.

Indicación
Para el ajuste del momento de activación véase el capítulo Ajustes "Ajuste del seguro de
vástago"
Pos : 27.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

53
Mantenimiento
Pos : 27.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkling en und Messer hal ter ung @ 0\mod_1197265641329_57.doc @ 16318

10.11 Control de las cuchillas de segado y soporte de cuchillas


Pos : 27.37.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Fehlende und besc hädigte M ähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_57.doc @ 16337

¡Advertencia! - Cuchillas de segado y soportes de las cuchillas de segado que falten o


que estén deterioradas.
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina graves.
• Controle las cuchillas de segado al menos 1 vez al día, y controle los pernos de sujeción
con cada cambio de cuchillas y/o tras el contacto con cuerpos extraños.
• Cambie de inmediato las cuchillas de segado o los soportes de cuchillas de segado que
falten o que estén dañadas.
Pos : 27.37.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hutz vorrichtung hochkl appen/runter klappen Bild AM-S Baur eihe @ 73\mod_1308125196166_57.doc @ 655021

Fig. 29
Pos : 27.37.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hutz vorrichtung hochkl appen/runter klappen AM Baurei he @ 70\mod_1305177031755_57.doc @ 635503

Para el control y montaje de la cuchilla, levantar el dispositivo de protección (1). Ahora se


puede acceder a las cuchillas (2) libremente.

Indicación
Una vez finalizados todos los trabajos de control y montaje, coloque el dispositivo de
protección en posición de protección.
Pos : 27.37.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

54
Mantenimiento
Pos : 27.37.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_57.doc @ 16356

10.11.1 cuchillas de segado


Pos : 27.37.7 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sich durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_57.doc @ 131671

El orificio en las cuchillas de segado se puede agrandar debido al desgaste.


Pos : 27.37.8 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Zu g eringe Materials tär ke an den M ähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_57.doc @ 72583

¡Peligro! - Grosor del material escaso en las cuchillas de segado.


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
• La cuchilla de segado deberá sustituirse como muy tarde cuando se haya alcanzado el
límite de desgaste (véase la identificación (1) en la cuchilla de segado; medida menor o
igual que 7 mm).
Pos : 27.37.9 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_57.doc @ 72603

1 EC 253 0

Fig. 30

Indicación - Las cuchillas de segado pueden utilizarse por ambos lados.


• Tan pronto como falten cuchillas de segado o resulten dañadas, deberá sustituirse el
juego completo. De esta forma se evitan desequilibrios peligrosos.
Pos : 27.37.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

55
Mantenimiento
Pos : 27.37.11 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aubversc hluss Haltebolz en 12 mm AM @ 70\mod_1305177453579_57.doc @ 635528

10.11.2 </dg_bm "mod_1305177453579_0001»>Cierre roscado de cuchillas

¡PELIGRO! - Grosor del material en los pernos de sujeción escaso


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
• Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle el grosor del material de los pernos
de sujeción
• En caso de deterioro o desgaste de los pernos de sujeción, sustituya el juego completo
por cada plato de cuchillas/rodillo de picado.
• El grosor del material de los pernos de sujeción, en el punto más débil, no debe ser
inferior a los 12 mm.

Fig. 31
Pos : 27.37.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschnellversc hlus s H altebolzen 9mm AM @ 70\mod_1305178072510_57.doc @ 635696

10.11.3 Cierre rápido de cuchillas

¡PELIGRO! - Grosor del material en los pernos de sujeción escaso


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
• Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle el grosor del material de los pernos
de sujeción
• En caso de deterioro o desgaste de los pernos de sujeción, sustituya el juego completo
por cada plato de cuchillas/rodillo de picado.
• El grosor del material de los pernos de sujeción, en el punto más débil, no debe ser
inferior a los 9 mm
• El grosor de material de los muelles de lámina, en el punto más débil, no debe ser
inferior a los 3 mm

Fig. 32
Pos : 27.37.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

56
Mantenimiento
Pos : 27.37.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_57.doc @ 16516

10.12 Cambio de cuchillas en los platos de cuchillas


Pos : 27.37.15 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Schnell roti erende Mess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_57.doc @ 15996

¡Peligro! - Platos de cuchillas / rodillos de picado de rotación rápida.


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
• Apague el motor y retire la llave de contacto.
• Los platos de cuchillas / rodillos de picado marchan por arrastre.
• No salga de la cabina del conductor hasta que los platos de cuchillas / rodillos de picado
se hayan detenido por completo.
Pos : 27.37.16 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Sich lös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_57.doc @ 16535

¡Peligro! - Cuchillas de segado que se sueltan


Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves.
• Tras el cambio de cuchillas, controle que las cuchillas estén colocadas correctamente y
que dispongan de libertad de movimiento.
• Cada vez que realice un cambio de cuchilla, controle también las piezas de sujeción y, si
es necesario, sustitúyalas.
• Las hojas y cuchillas dañadas sólo deben sustituirse por lotes para que no surjan
desequilibrios.
• ¡No monte nunca cuchillas que presenten diferente grado de desgaste en un
tambor/disco!

Pos : 27.37.17 /BA/Wartung/M ähwer ke/Spezi alwer kz eug M ess ersc hnell versc hl uss @ 73\mod_1307609905027_57.doc @ 653032

10.13 Herramienta especial

Fig. 33
La herramienta especial (1) {Llave de cuchillas para el cierre rápido de cuchillas} o la llave
anular cigüeñal (2) {para el cierre roscado de cuchillas} forman parte del volumen de entrega.
La herramienta (1 o 2) se encuentra en el soporte (3) en la parte posterior del tubo de bisagra
(4) del caballete de tres puntos.
Luego del uso de la herramienta volver a colgarla en el soporte (3) y asegurarla por medio del
pasador de clavija (5).
Pos : 27.37.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

57
Mantenimiento
Pos : 27.37.19 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_57.doc @ 16573

10.13.1 Cierre atornillado de cuchillas


Pos : 27.37.20 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubversc hluss AM @ 70\mod_1305178894100_57.doc @ 635752

3 2 4
5
4 1

5 2 AM-4-032

Fig. 34
• Elevar el dispositivo de protección
• Limpiar la zona
• Desmontar las cuchillas dañadas o desgastadas
• Para su montaje, introduzca la cuchilla (5) entre el patín de desgaste (2) y el plato de
cuchillas (1)
• Introduzca el pasador de sujeción (3) desde abajo a través del patín de desgaste, de la
cuchilla y del plato de cuchillas
• Enrosque la contratuerca (4) desde arriba sobre el pasador de sujeción y fíjela bien (par
de apriete, véase el capitulo "momentos de torsión")
• El proceso se repite para todas las cuchillas, también en los rodillos de picado
• Tras montar las cuchillas, vuelva a bajar el dispositivo de protección
Pos : 27.37.21 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubversc hluss Hinweis @ 71\mod_1306221707374_57.doc @ 644008

Indicación
• Las cuchillas de segado para los platos de cuchillas / rodillos de cuchillas con giro hacia
la derecha e izquierda son diferentes. ¡En el montaje, preste atención al sentido de giro!
• La flecha de las cuchillas de segado debe corresponder al sentido de giro del
correspondiente plato o rodillo de cuchillas.
• La contratuerca (4) para fijar el perno de sujeción sólo debe utilizarse una vez.
Pos : 27.37.22 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el Bes t.-Nr. @ 72\mod_1306221763858_57.doc @ 644036

cuchilla de giro hacia la derecha Nº de pedido: 139-889


cuchilla de giro hacia la izquierda Nº de pedido: 139-888
Pos : 27.37.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el alter nati v Bes t.-Nr. @ 72\mod_1306223454041_57.doc @ 644092

Alternativa:
Cuchilla en forma de techo (horario y antihorario) N° de pedido.: 139 800

Pos : 27.37.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

58
Mantenimiento
Pos : 27.37.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_57.doc @ 16592

10.13.2 Cierre rápido de cuchillas


Pos : 27.37.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s AM @ 70\mod_1305179210423_57.doc @ 635780

Fig. 35
• Elevar el dispositivo de protección
• Limpiar la zona
• Desmontar las cuchillas dañadas o desgastadas
• Introduzca la herramienta especial (1) {llaves de cuchillas} entre el plato de cuchillas (4) y
el muelle de lámina (3) y presiónela hacia abajo con una mano.
• Coloque la nueva cuchilla (2) sobre el pasador de sujeción y vuelva a subir la llave de
cuchillas
• El proceso se repite para todas las cuchillas, también en los rodillos de picado
• Tras montar las cuchillas, vuelva a bajar el dispositivo de protección
Pos : 27.37.27 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s Hinweis @ 72\mod_1306223027118_57.doc @ 644064

Indicación
• Las cuchillas de segado para los platos de cuchillas / rodillos de cuchillas con giro hacia
la derecha e izquierda son diferentes. ¡En el montaje, preste atención al sentido de giro!
• La flecha de las cuchillas de segado debe corresponder al sentido de giro del
correspondiente plato o rodillo de cuchillas.
Pos : 27.37.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el Bes t.-Nr. @ 72\mod_1306221763858_57.doc @ 644036

cuchilla de giro hacia la derecha Nº de pedido: 139-889


cuchilla de giro hacia la izquierda Nº de pedido: 139-888
Pos : 27.37.29 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el alter nati v Bes t.-Nr. @ 72\mod_1306223454041_57.doc @ 644092

Alternativa:
Cuchilla en forma de techo (horario y antihorario) N° de pedido.: 139 800

Pos : 27.37.30 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

59
Mantenimiento
Pos : 27.37.31 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern AM @ 70\mod_1305180043738_57.doc @ 635836

10.14 </dg_bm «mod_1305180043738_0001»>Renovar los bordes de unión

¡Atención! – Refuerzos antigolpe no controlados


Consecuencia: Daños en la máquina
• Controlar si están dañados los bordes de unión de la segadora antes de cada puesta en
marcha, en caso necesario, reemplazarlos.
• Adapte la corriente y el material para soldadura al material de la barra segadora y del
borde de unión y, si es necesario, realice soldaduras de prueba.

ART.NR. 150-039

MH-0-001

Fig. 36

Pos : 27.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

60
Mantenimiento - esquema de engrase
Pos : 27.39.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_57.doc @ 18227

11 Mantenimiento - esquema de engrase


Pos : 27.39.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_57.doc @ 9129

11.1 Indicaciones de seguridad específicas


Pos : 27.39.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr Wartung allgemei n Eas yCut @ 11\mod_1223620198301_57.doc @ 148344

¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las


intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento elementos de
accionamiento (¡Atención, los platos de cuchillas marchan por arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
• Colocar la máquina en posición de trabajo, y dejarla en el suelo.
• Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
• Asegure el tractor contra la puesta en servicio imprevista y contra desplazamientos
accidentales.
• Desconecte y desacople la toma de fuerza.
• Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo todos los revestimientos y
dispositivos de protección.
• Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
• En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
• Cumplir todas las demás normas de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.
Pos : 27.39.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_57.doc @ 34537

11.2 Árbol de transmisión


Pos : 27.39.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Absc hmi eren Gel enkwell e AM @ 70\mod_1305181059201_57.doc @ 635930

Fig. 37
Engrase los árboles de transmisión con grasa multiuso de acuerdo con los intervalos indicados
en la figura. Consulte el manual de instrucciones del fabricante del árbol de transmisión.
Pos : 27.39.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

61
Mantenimiento - esquema de engrase
Pos : 27.39.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_57.doc @ 18490

11.3 Esquema de engrase


Pos : 27.39.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Sc hmier pläne/Sc hmier plan AM-S @ 70\mod_1305190543492_57.doc @ 636103

50 h

10 h 10 h

AMS-0-013

Fig. 38
Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

62
Almacenamiento
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_57.doc @ 19961

12 Almacenamiento
Pos : 29.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_57.doc @ 638287


Pos : 29.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Masc hi ne innen und außen gründlich r einigen @ 70\mod_1305635346852_57.doc @ 638455
Estacione la máquina en un lugar seco, pero no cerca de abonos químicos o corrales.
• Antes de guardar la máquina durante el invierno, límpiela a fondo por dentro y por fuera.
Para ello se utiliza un limpiador de alta presión. No dejar que el chorro de agua incida
directamente sobre los rodamientos. Luego de la limpieza, engrasar todos los racores de
lubricación. No limpie la grasa que sale de los rodamientos. La corona de grasa forma
Pos : 29.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_57.doc @ 638343
una protección adicional contra la humedad.
• Separar el árbol de transmisión. Lubricar con grasa los tubos interiores y los tubos de
protección. Engrasar los racores de lubricación en la articulación de cruceta como en los
Pos : 29.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_57.doc @ 638427
anillos de apoyo de los tubos de protección.

Pos : 29.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden ausbess ern, blanke Stell en gründlic h mit R ostschutzmi ttel kons er vier en @ 70\mod_1305630900253_57.doc @ 638315
¡Lubrique todos los puntos de articulación!
Pos : 29.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70\mod_1305632768685_57.doc @ 638399
• Arregle los daños de la pintura y proteja las zonas descubiertas con antioxidante.
• Verificar la suavidad de movimiento de todas las piezas móviles como las poleas de
inversión, las articulaciones, los rodillos tensores, etc. En caso de ser necesario
desmontar, limpiar y volver a montarlas engrasadas. De ser necesario, sustitúyalas por
Pos : 29.2.7 /BA/Einl agerung/R eibkuppl ung/R eibkuppl ung stillegen @ 70\mod_1305636454606_57.doc @ 638540
piezas nuevas.
Pos : 29.2.8 /BA/Einl agerung/Ver wenden Sie nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_57.doc @ 638371
• Poner fuera de servicio el embrague de fricción
Pos : 29.2.9 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_57.doc @ 638259
• Utilizar únicamente piezas de repuesto KRONE originales.
Ejecute los trabajos de reparación necesarios en el período directamente posterior a la
temporada de cosecha. Confeccione una lista con todos los repuestos necesarios. De esta
manera, le facilitará a su proveedor de KRONE la elaboración de sus pedidos y usted tendrá la
seguridad de que su máquina estará a disposición a comienzos de la nueva temporada.
Pos : 29.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

63
Antes del comienzo de la nueva temporada
Pos : 29.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_57.doc @ 82862

13 Antes del comienzo de la nueva temporada


Pos : 29.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_57.doc @ 9129

13.1 Indicaciones de seguridad específicas


Pos : 29.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_57.doc @ 148344

¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las


intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento elementos de
accionamiento (¡Atención, los platos de cuchillas marchan por arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
• Colocar la máquina en posición de trabajo, y dejarla en el suelo.
• Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
• Asegure el tractor contra la puesta en servicio imprevista y contra desplazamientos
accidentales.
• Desconecte y desacople la toma de fuerza.
• Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo todos los revestimientos y
dispositivos de protección.
• Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
• En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
• Cumplir todas las demás normas de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.
Pos : 29.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_57.doc @ 14903

13.2 Marcha de prueba


Pos : 29.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl @ 11\mod_1223615241207_57.doc @ 148212

¡Peligro! - Pruebe la máquina después de trabajos de reparación, mantenimiento o


limpieza, o de intervenciones técnicas.
Consecuencia: Peligro de muerte o lesiones graves
• La segadora debe estar en posición de trabajo.
• Conectar los accionamientos, cuando la segadora esté en el suelo, y cuando se haya
asegurado de queno hay ni personas, animales u objetos en la zona de peligro.
• Comenzar la marcha de prueba de la máquina solo desde el asiento del conductor.
Pos : 29.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

64
Antes del comienzo de la nueva temporada
Pos : 29.10 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Die zur Kons er vier ung ver wendeten Fette und Öl e abwi schen @ 73\mod_1307607607042_57.doc @ 652950

Pos : 29.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Sai saon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_57.doc @ 72762
• Limpiar las grasas y aceites utilizados para la conservación.
• Engrase la máquina por completo. De este modo se elimina el agua condensada que se
haya podido acumular en los rodamientos.
• Verifique y, en caso necesario, rellene el nivel del aceite en el (los) engranaje(s).
• Verificar que todos los tornillos estén en el lugar correcto, llegado el caso, apretarlos.
• Verifique los cables de conexión eléctrica, así como la iluminación y, dado el caso,
repárelos o sustitúyalos.
• Verifique el ajuste completo de la máquina y, en caso de ser necesario, corríjalo.
• Vuelva a leer concienzudamente el manual de instrucciones.

Indicación
Utilice aceites y grasas de base vegetal.

Pos : 29.12 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung l üften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_57.doc @ 72782

Pos : 29.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160


• Ventilar el embrague de fricción para soltar las uniones de los forros de fricción.

65
Antes del comienzo de la nueva temporada
Pos : 29.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_57.doc @ 72900

13.3 Embrague de fricción


Pos : 29.15 /BA/Sic herheit/R eibkuppl ung/Manipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_57.doc @ 72820

¡Atención! - Manipulación en el embrague de fricción


Consecuencia: Daños graves en la máquina
• Las intervenciones en el seguro de sobrecarga modifica el momento de torsión. ¡Esto
conlleva la pérdida del derecho de garantía! Se deben utilizar únicamente piezas de
repuesto Krone originales.
Pos : 29.16 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/Hinweis R ei bkupplung frei drehen bei angebautem Mähwer k AM _S @ 70\mod_1305539282870_57.doc @ 637041

Indicación
Para la nueva puesta en servicio incorporar la máquina al tractor y conectar la toma de fuerza.
Los platos giratorios no deben girar cuando el embrague de fricción esté ventilado, sin
embargo cuando los platos segadores giran, es porque el embrague de fricción está oxidado o
pegado y por lo tanto debe desmontarse primero. [Soltar los revestimientos de fricción de los
platos, en caso necesario bruñir la superficie de fricción con papel lija.] Posteriormente
incorporar de nuevo el árbol de transmisión y proceder con lo descrito en el capítulo
"Embrague de fricción -Walterscheid"
Pos : 29.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_57.doc @ 145588

Indicación - Embrague de fricción


Consecuencia: Adquirir funcionalidady una vida útil más larga
• Antes de la primera puesta en servicio y 1 vez al año antes de la recolección se tiene
que ventilar el embrague de fricción (2). (véase el capitulo Antes de la nueva temporada
"Embrague de fricción")
Pos : 29.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung - Walterscheid @ 70\mod_1305539865257_57.doc @ 637093

13.4 Embrague de fricción –Walterscheid


Pos : 29.19 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung entlüften @ 3\mod_1204732297351_57.doc @ 72880

2
1 EC-257-0

Fig. 39
El embrague de fricción protege el tractor y la máquina de daños. Está diseñado con un
momento de torsión MR ajustado de manera fija. El momento de torsión gira sobre la carcasa
del embrague de fricción (2).
Ventilar el embrague de fricción
Apretar cuatro tuercas (1). Bloquear la máquina y hacer resbalar manualmente el embrague de
fricción. Volver a soltar las tuercas.
Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4160

66
Equipamiento especial
Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_57.doc @ 61644

14 Equipamiento especial
Pos : 31.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_57.doc @ 9129

14.1 Indicaciones de seguridad específicas


Pos : 31.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_57.doc @ 148344

¡Peligro! - En los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las


intervenciones técnicas en la máquina pueden ponerse en movimiento elementos de
accionamiento (¡Atención, los platos de cuchillas marchan por arrastre!).
Consecuencia: Peligro de muerte, lesiones físicas o daños en la máquina.
• Colocar la máquina en posición de trabajo, y dejarla en el suelo.
• Apague el motor del tractor y retire la llave de contacto.
• Asegure el tractor contra la puesta en servicio imprevista y contra desplazamientos
accidentales.
• Desconecte y desacople la toma de fuerza.
• Tras finalizar los trabajos de reparación, de mantenimiento y de limpieza o en las
intervenciones técnicas se deberán montar de nuevo todos los revestimientos y
dispositivos de protección.
• Evitar el contacto de la piel con aceites, grasas, detergentes y solventes.
• En caso de lesiones o causticaciones debidas a aceites, detergentes o solventes, acudir
de inmediato a un médico.
• Cumplir todas las demás normas de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.
Pos : 31.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Hochs chnittkufen @ 70\mod_1305639862319_57.doc @ 638595

14.2 Patines de corte alto


Pos : 31.5 /BA/Sonder ausstatung/Gefahr M asc hine si nkt unkontr olliert ab @ 70\mod_1305639968799_57.doc @ 638622

¡PELIGRO! – Descenso de la máquina incontrolado


Peligro de muerte o lesiones graves.
• ¡No pase nunca por debajo de la máquina levantada!
• Apoyar con seguridad la máquina levantada
Pos : 31.6 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/H oc hsc hnittkufen AM-Mähwerke @ 70\mod_1305555023464_57.doc @ 637577

1
4
2

AMT-M-003

Fig. 40
Mediante patines de corte alto se puede adaptar la altura de corte en dos niveles (véase el
capitulo Ajustes "Ajuste de la altura de corte").
Para ello se atornilla el estribo (4) debajo de la barra segadora (1). A continuación introducir el
patín de corte alto (3) en el patín de deslizamiento (2) y atornillar a la altura deseada con el
estribo (4).
Los patines de corte alto se deben montar debajo de los platos de cuchillas, los cuales giran
junto al rodillo de picado

===== Ende der Stüc kliste =====

67
A E

Acoplamiento al tractor .................................24, 29 Embrague de fricción ......................................... 66


Ajuste básico del tractor - Brazos inferiores .......44 Embrague de fricción –Walterscheid ................. 66
Ajuste de la altura corte ......................................41 Enganchar el caballete de tres puntos .............. 26
Ajuste de los muelles de descarga.....................42 Engranaje en la barra de carga ......................... 50
Ajuste del seguro de vástago .............................43 Engranaje principal ............................................ 49
Ajustes ................................................................41 Equipamiento especial....................................... 67
Almacenamiento .................................................63 Esquema de engrase......................................... 62
Antes de utilizar la máquina................................36 F
Antes del comienzo de la nueva temporada ......64
Finalidad de uso................................................... 7
Aplicación de las etiquetas autoadhesivas de
seguridad y de indicaciones generales ..........21 H

Árbol de transmisión ...............................27, 31, 61 Herramienta especial ......................................... 57


Asegurar el muelle de descarga.........................32 I
C Identificación ........................................................ 8
Cambio de cuchillas en los platos de cuchillas ..57 Identificación de indicaciones en el manual de
instrucciones .................................................. 10
Cierre atornillado de cuchillas ............................58
Iluminación......................................................... 34
Cierre rápido de cuchillas .............................56, 59
Intervalos de cambio y control de aceite en los
Cierre roscado de cuchillas ................................56
engranajes ..................................................... 48
Conducción y transporte.....................................33
Introducción ......................................................... 7
Conexión de las mangueras hidráulicas.............30
M
Contacto ...............................................................7
Manejo ............................................................... 35
Control de las cuchillas de segado y soporte de
cuchillas ..........................................................54 Mantenimiento ............................................. 15, 45
Control del nivel del aceite y cambio de aceite en Mantenimiento del seguro de vástago............... 53
la barra segadora............................................51
Marcha de prueba........................................ 45, 64
Cualificación y formación del personal ...............11
Modificaciones y fabricación de piezas de
cuchillas de segado ............................................55 repuesto no autorizadas ................................ 16

D Montaje inicial .................................................... 23


Montar el árbol de transmisión .......................... 31
Datos necesarios para consultas y pedidos .........8
Datos técnicos ......................................................9 N

De la posición de trabajo a la posición de Nivel de llenado y denominaciones de los


transporte........................................................33 lubricantes de los engranajes ........................ 48
De la posición de transporte a la de trabajo .......35 O
Desmontaje de la máquina .................................38
Operación con toma de fuerza .......................... 14
Diferente momento de torsión ............................47
P
Dispositivos incorporados...................................13
Pares de apriete................................................. 46

68
Pares de apriete (tornillos de cabeza avellanada) S
........................................................................47
Seguridad........................................................... 10
Patines de corte alto ...........................................67
Sistema hidráulico........................................ 15, 30
Pedido posterior de las etiquetas autoadhesivas
de seguridad y de indicaciones generales .....21 T
Piezas de repuesto .............................................45 Telas de protección............................................ 52
Pliegue hacia abajo el dispositivo de seguridad.36 Trabaje teniendo siempre presentes las medidas
Posición de las etiquetas autoadhesivas de de seguridad .................................................. 11
seguridad en la máquina ................................18 Trabajo............................................................... 37
Posición de promontorio .....................................37 Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta
Prescripciones relativas a la seguridad y tensión ........................................................... 16
prevención de accidentes ...............................12
U
Primera puesta en servicio .................................23
Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de
Puesta en servicio ..............................................29 indicaciones generales en la máquina........... 20
Punto de acoplamiento .......................................24 Uso apropiado...................................................... 9
R Usos no autorizados .......................................... 16

Renovar los bordes de unión..............................60 V


Riesgos asociados a la no observancia de las Válvulas de estrangulación ajustables............... 44
indicaciones de seguridad ..............................11

69
. . . konsequent, kompetent

Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Phone +49 (0) 59 77/935-0


Fax +49 (0) 59 77/935-339
1-Jul-2009

Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

También podría gustarte