Manual EPOCH 1000 - Español
Manual EPOCH 1000 - Español
Manual EPOCH 1000 - Español
EPOCH™ 1000
Manual del usuario
910‐269‐ES — Revisión A
Junio de 2009
Olympus NDT, 48 Woerd Avenue, Waltham, MA 02453, EE.UU.
Este manual, los productos y los programas descritos en él están protegidos por la
Ley de Derecho de Autor de Canadá (L.R.C., 1985, C‐42), por las leyes de otros
países y por los tratados internacionales. En consecuencia, no pueden ser
reproducidos, en parte o en totalidad, para su venta o uso particular, sin la previa
autorización por escrito de Olympus. Conforme a la Ley de derechos de autor,
copiar incluye cualquier traducción hacia otro idioma o hacia otro formato.
© 2009 Olympus. Todos los derechos reservados.
Edición original en inglés: EPOCH 1000 User´s Manual
(N.° de referencia 910‐269‐EN – Revisión A. Febrero de 2009)
© 2009 Olympus
Este documento ha sido preparado y traducido con las precauciones de uso para
asegurar la exactitud de la información. Éste corresponde a la versión del producto
fabricado anteriormente a la fecha que aparece en la página de título. Por ello,
pueden existir diferencias entre el manual y el producto, si este último fue
modificado ulteriormente.
La información de este documento puede ser modificada sin previo aviso.
Número de referencia: 910‐269‐ES
Revisión A
Junio de 2009
Impreso en Estados Unidos.
Todas las marcas son marcas de comercio o marcas registradas de sus respectivos
propietarios.
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Índice
Etiquetas y símbolos .......................................................................................... 1
Información importante: léase antes de usar el equipo .............................. 5
Uso previsto ............................................................................................................................ 5
Manual del equipo ................................................................................................................. 5
Compatibilidad del equipo .................................................................................................. 5
Reparaciones y modificaciones ............................................................................................ 6
Símbolos de seguridad .......................................................................................................... 6
Señales de seguridad ............................................................................................................. 7
Señales ..................................................................................................................................... 7
Seguridad ................................................................................................................................ 8
Advertencias ........................................................................................................................... 8
Directiva RAEE ...................................................................................................................... 9
China RoHS ............................................................................................................................ 9
Conformidad a la directiva EMC ...................................................................................... 10
Información sobre la garantía ............................................................................................ 10
Servicio técnico .................................................................................................................... 11
Prefacio ............................................................................................................... 13
Descripción del producto ................................................................................................... 13
Modelos de la serie EPOCH 1000 ...................................................................................... 14
Sinopsis del documento ...................................................................................................... 15
Auditorio ............................................................................................................................... 15
Convenciones tipográficas ................................................................................................. 16
Comentarios sobre la documentación .............................................................................. 17
Historial de la revisión ........................................................................................................ 17
iii
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
iv
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
5. Herramientas software del A‐scan (modo ultrasonidos
convencionales) ........................................................................................ 101
5.1 Supresión ................................................................................................................. 101
v
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
7. Cursores de referencia ............................................................................. 125
7.1 Cursores A y B ......................................................................................................... 125
7.2 Activación y ubicación de los cursores ................................................................ 126
7.3 Mediciones con los cursores .................................................................................. 127
vi
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
10. Administración del registrador de datos ............................................. 177
10.1 Generalidades del registrador de datos .............................................................. 177
10.2 Capacidad de almacenamiento del registrador de datos .................................. 178
10.3 Submenú Ficheros .................................................................................................. 179
10.3.1 Creación de archivos de datos ................................................................... 180
10.3.2 Apertura de archivos de datos ................................................................... 181
10.3.3 Almacenamiento de datos en un archivo ................................................. 184
10.3.4 Consulta de archivos ................................................................................... 185
10.3.5 Consulta rápida de los archivos de calibración ....................................... 186
10.3.6 Tipos de archivos de datos ......................................................................... 187
10.3.6.1 Archivos de calibración .................................................................... 188
10.3.6.2 Archivos incrementales .................................................................... 188
10.4 Configuración e impresión de informes .............................................................. 191
10.5 Almacenamiento de capturas de pantalla ........................................................... 193
10.6 Reinicialización del equipo ................................................................................... 194
10.7 Reinicialización forzado del equipo ..................................................................... 196
11. Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) ......... 197
11.1 Herramientas software bajo licencia ...................................................................... 197
11.2 Curvas DAC/TVG dinámicas ................................................................................ 199
11.2.1 Activación de la curva DAC/TVG y corrección de referencia ............... 200
11.2.2 Curvas DAC/TVG de tipo ASME/ASME III ............................................ 202
11.2.3 Ejemplo de una configuración DAC de tipo ASME III .......................... 202
11.2.4 Ajustes de la ganancia de la curva DAC/TVG ......................................... 208
vii
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
11.2.4.1
Ganancia de inspección .................................................................... 208
11.2.4.2
Ganancia de ajuste de la curva
(ganancia DAC o ganancia TVG) .................................................... 211
11.2.4.3 Corrección de las pérdidas por transferencia ................................ 212
11.2.5 Curvas DAC de tipo JIS ............................................................................... 212
11.2.6 Curvas DAC personalizadas ...................................................................... 213
11.2.7 Curva DAC de tipo 20% ‐ 80% ................................................................... 215
11.2.8 Tabla TVG ...................................................................................................... 217
11.2.8.1 Configuración de la tabla TVG ........................................................ 219
11.2.8.2 Configuración de la tabla TVG personalizada .............................. 219
11.2.8.3 Configuración de una curva TVG con una tabla TVG ................. 220
11.3 Curvas DGS/AVG .................................................................................................... 223
11.3.1 Activación y configuración de la herramienta software DGS/AVG ....... 224
11.3.2 Ajuste de la curva DGS/AVG ...................................................................... 229
11.3.3 Corrección de las pérdidas por transferencia .......................................... 229
11.3.4 Ganancia de la curva DGS/AVG ................................................................ 230
11.3.5 Ajuste del nivel de registro ......................................................................... 231
11.3.6 Medición de la atenuación relativa ............................................................ 232
11.4 Herramienta software para inspecciones conformes a la
norma AWS D1.1/D1.5 ........................................................................................... 233
11.4.1 Descripción .................................................................................................... 233
11.4.2 Activación de la herramienta software AWS D1.1 .................................... 234
11.4.3 Ganancia de inspección de la herramienta AWS ..................................... 236
11.4.4 Cálculo de los valores A y C ....................................................................... 237
11.5 Puerta de interfaz .................................................................................................... 238
11.5.1 Activación de la herramienta software Puerta de interfaz ...................... 238
11.5.2 Mediciones y alarmas de la puerta de interfaz ........................................ 239
11.6 Puerta flotante ......................................................................................................... 239
11.6.1 Activación de la herramienta software de la puerta flotante .................. 240
11.6.2 Puerta flotante en modo –6 dB ................................................................... 241
11.6.3 Puerta flotante en modo –14 dB ................................................................. 242
11.6.4 Alarmas de la puerta flotante ..................................................................... 243
12. Configuración del palpador y del haz
(modo representación phased array) .................................................... 245
12.1 Reconocimiento automático del palpador .......................................................... 245
12.2 Página de configuración Beam .............................................................................. 246
12.2.1 Selección del palpador y de la zapata ....................................................... 247
12.2.2 Características y forma de la pieza bajo ensayo ...................................... 248
12.2.3 Alcance y resolución de las leyes focales .................................................. 249
12.3 Página de configuración Edit Probe ..................................................................... 251
viii
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
13. Ajuste del emisor y receptor
(modo representación phased array) .................................................... 253
13.1 Configuración del reconocimiento automático del palpador .......................... 253
13.2 Ajuste manual del emisor ...................................................................................... 254
13.2.1 Frecuencia de repetición de impulsos (PRF) ............................................ 254
13.2.2 Ajuste de la frecuencia del impulso (ancho del impulso) ...................... 255
13.2.3 Energía del impulso (tensión) .................................................................... 255
13.3 Ajuste manual del receptor ................................................................................... 256
13.3.1 Rectificación del A‐scan .............................................................................. 256
13.3.2 Filtro de video ............................................................................................... 257
13.3.3 Filtros digitales ............................................................................................. 258
14. Administración de las imágenes phased array ................................... 259
14.1 Modos de representación de las imágenes phased array .................................... 259
14.2 Cursor de selección de la ley focal (ángulo) ....................................................... 261
14.2.1 Paletas del S‐scan ......................................................................................... 262
14.3 Herramienta software del ajuste óptimo ............................................................... 264
14.4 Cuadrículas y escalas del A‐scan y S‐scan .......................................................... 266
14.4.1 Escalas del A‐scan ........................................................................................ 267
14.4.2 Escalas del S‐scan ......................................................................................... 267
14.4.3 Supresión ....................................................................................................... 267
14.5 Memoria de picos .................................................................................................... 268
14.6 Mantenimiento de picos ........................................................................................ 268
14.7 Congelamiento de la pantalla ............................................................................... 269
14.8 Modo de representación de las cuadrículas y máscaras ................................... 270
14.8.1 Cursor del frente del palpador ................................................................... 271
14.8.2 Indicadores de salto ..................................................................................... 272
14.8.3 Modos de las cuadrícula ............................................................................. 273
15. Puertas (modo representación phased array) ...................................... 275
15.1 Funcionamiento general de las puertas ............................................................... 275
15.2 Puertas en la imagen S‐scan .................................................................................. 275
16. Cursores de medición
(modo representación phased array) .................................................... 277
16.1 Cursores X e Y ......................................................................................................... 277
16.2 Estado de los cursores ............................................................................................ 278
16.3 Ubicación de los cursores ...................................................................................... 278
16.4 Mediciones con los cursores .................................................................................. 279
ix
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
17. Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000
(modo representación phased array) .................................................... 281
17.1 Preparación del equipo .......................................................................................... 282
17.2 Tipos de calibración ................................................................................................ 283
17.2.1 Velocidad de propagación de la onda ultrasonora ................................. 283
17.2.2 Retardo de la zapata .................................................................................... 283
17.2.3 Sensibilidad (ganancia) ............................................................................... 284
17.2.3.1 Calibración de la sensibilidad (ganancia)
con un solo reflector .......................................................................... 284
17.2.3.2 Calibración de la sensibilidad (ganancia)
con diversos reflectores .................................................................... 284
17.3 Calibración con un palpador recto (cero grados) ............................................... 285
17.3.1 Calibración de la velocidad de propagación de la
onda ultrasonora con un palpador recto (cero grados) .......................... 285
17.3.2 Calibración del retardo de la zapata con un palpador recto
(cero grados) ................................................................................................. 289
17.3.3 Calibración de la sensibilidad (ganancia) con un palpador recto
(cero grados) ................................................................................................. 293
17.4 Calibración con un palpador angular .................................................................. 297
17.4.1 Calibración de la velocidad de propagación de la onda ultrasonora
con un palpador angular ............................................................................. 298
17.4.2 Calibración del retardo de la zapata con un palpador angular ............. 302
17.4.3 Calibración de la sensibilidad (ganancia) con un palpador angular .... 307
17.5 Ajuste de la puerta durante la calibración .......................................................... 311
17.6 Activación y desactivación de la calibración ....................................................... 313
17.7 Corrección de la superficie curva ......................................................................... 314
18. Mantenimiento y diagnóstico y solución de problemas .................. 315
18.1 Limpieza del equipo ............................................................................................... 315
18.2 Verificación de las juntas tóricas y estancas ........................................................ 315
18.3 Protección de la pantalla ........................................................................................ 316
18.4 Calibración y mantenimiento anual ..................................................................... 316
18.5 Diagnóstico y solución de problemas .................................................................. 316
19. Especificaciones ........................................................................................ 319
19.1 Especificaciones generales y ambientales ............................................................ 319
19.2 Especificaciones de los canales ............................................................................. 321
19.3 Especificaciones de las entradas/salidas .............................................................. 325
19.4 Especificaciones de los palpadores y de las zapatas .......................................... 327
x
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Apéndice A: Velocidad de propagación de las ondas ultrasonoras ..... 329
Apéndice B: Glosario ..................................................................................... 331
Apéndice C: Lista de piezas ......................................................................... 341
Lista de figuras ............................................................................................... 343
Lista de tablas ................................................................................................. 349
Índice alfabético ............................................................................................. 351
Comentarios sobre la documentación ........................................................ 365
xi
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
xii
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Etiquetas y símbolos
Una placa indicadora de etiquetas y símbolos de seguridad se encuentra en la parte
posterior del equipo, tal como lo muestra la siguiente figura. Si alguna de las etiquetas
o de los símbolos faltara o fuera ilegible, sírvase contactar Olympus.
Etiquetas y símbolos 1
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 1 Contenido de la placa indicadora
Placa indicadora
yynnnddmm
Contenido
El símbolo RAEE indica que el producto no puede ser desechado
junto con los residuos domésticos, sino que debe ser objeto de una
recogida y un reciclado por separado.
La marca C‐Tick indica que el producto está en conformidad con
la norma respectiva y constituye un vínculo entre el equipo y el
fabricante, importador o agente responsable del cumplimiento y
colocación del producto en el mercado australiano.
La marca RoHS indica el período de uso medioambiental óptimo.
Es decir, la cantidad de años en que las sustancias controladas de
la lista no presentarán fugas o deterioro químico en el producto.
El período de uso medioambiental óptimo para los equipos de la
serie EPOCH™ 1000 ha sido determinado a 15 años. Nota: El uso
medioambiental óptimo no debe ser interpretado como el período
durante el cual la funcionalidad y rendimiento del equipo es
garantizado.
Símbolo de corriente continua.
2 Etiquetas y símbolos
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
SERIAL El número de serie consta de nueve (9) dígitos y su formato es el
(Número de serie) siguiente:
yynnnddmm
donde:
yy Año de producción
nnn Número de la unidad fabricada en el día de producción
dd Día de producción
mm Mes de producción
Por ejemplo, el número de serie 080011612 indica la primera
unidad (001) fabricada el 16 de diciembre de 2008.
No toque el conductor interno de los conectores BNC (o LEMO®) para evitar todo
riesgo de descarga eléctrica. Es posible que la tensión de los impulsos del conductor
interno sean de hasta 475 V. El símbolo de advertencia ubicado entre los conectores
BNC Transmisión/Recepción (T/R) y Recepción (R), tal como lo muestra la figura más
abajo, indica un riesgo de descarga eléctrica.
Etiquetas y símbolos 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Símbolo de advertencia
4 Etiquetas y símbolos
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Uso previsto
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 han sido diseñado para efectuar ensayos no
destructivos de materiales industriales y comerciales.
No utilice los equipos de la serie EPOCH 1000 para otros propósitos que su uso
previsto. Sobre todo, no los utilice para inspeccionar o examinar partes del cuerpo
humano o animal.
Conserve el manual del usuario en un lugar seguro y accesible.
Información importante: léase antes de usar el equipo 5
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
El uso de equipos incompatibles puede resultar en un mal funcionamiento o en
averías del equipo.
Reparaciones y modificaciones
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 no contienen piezas cuyo mantenimiento o
reparación puedan ser realizados por el usuario.
Para evitar todo riesgo de daño corporal o material, no intente desmontar,
modificar o reparar el equipo.
Símbolos de seguridad
Los símbolos de seguridad a continuación pueden aparecer en el equipo y en el
manual del usuario:
Símbolo de advertencia general
Este símbolo alerta al usuario de un posible peligro. Para evitar todo daño, siga
todas las indicaciones de seguridad que acompañan a este símbolo.
Símbolo de advertencia de alta tensión
Este símbolo alerta al usuario de un posible peligro de descarga eléctrica superior
a 1000 voltios. Para evitar todo daño, siga todas las indicaciones de seguridad que
acompañan a este símbolo.
6 Información importante: léase antes de usar el equipo
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Señales de seguridad
Las siguientes señales de seguridad pueden aparecer en la documentación del equipo:
La señal PELIGRO indica una situación peligrosa inminente. Ésta llama la atención
sobre un procedimiento, una utilización o una condición similar que de no seguirse o
respetarse adecuadamente podría causar la muerte o una lesión corporal grave. No
proceda más allá de la señal PELIGRO hasta que las condiciones indicadas no hayan
sido perfectamente entendidas y cumplidas.
La señal ADVERTENCIA indica una posible situación peligrosa. Ésta llama la
atención sobre un procedimiento, una utilización o una condición similar que de no
seguirse o respetarse adecuadamente podría causar la muerte o una lesión corporal
grave. No proceda más allá de la señal ADVERTENCIA hasta que las condiciones
indicadas no hayan sido perfectamente entendidas y cumplidas.
La señal ATENCIÓN indica una posible situación peligrosa. Ésta llama la atención
sobre un procedimiento, una utilización o una condición similar que de no seguirse o
respetarse adecuadamente podría causar una lesión corporal menor o moderada, un
daño al material (especialmente al producto), una destrucción del producto o de una
de sus partes, o la pérdida de datos. No proceda más allá de la señal ATENCIÓN
hasta que las condiciones indicadas no hayan sido perfectamente entendidas y
cumplidas.
Señales
Las siguientes señales pueden aparecer en la documentación del equipo:
La señal IMPORTANTE llama la atención sobre una nota que contiene información
importante o esencial para el cumplimiento de una tarea.
Información importante: léase antes de usar el equipo 7
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La señal NOTA llama la atención sobre un procedimiento, una utilización o una
condición similar que requiere de especial atención. Asimismo, indica una
información complementaria que es útil, pero no imperativa.
La señal CONSEJO llama la atención sobre un tipo de nota que ayuda a aplicar las
técnicas y los procedimientos descritos en el manual para satisfacer necesidades
específicas, u ofrece un consejo sobre la manera más eficaz de utilizar las funciones
del producto.
Seguridad
Antes de poner el equipo bajo tensión, verifique que se hayan tomado todas las
medidas de seguridad (consúltese las advertencias enumeradas a continuación).
Además, preste atención a las marcas externas ubicadas en el equipo que fueron
descritas en la sección «Información importante: léase antes de usar el equipo».
Advertencias
Advertencias generales
• Lea atentamente las instrucciones del manual del usuario antes de usar el equipo.
• Conserve el manual del usuario en un lugar seguro para toda referencia ulterior.
• Siga el procedimiento de instalación y operación.
• Respete escrupulosamente las advertencias de seguridad indicadas en el equipo y
en el manual del usuario.
• Si las especificaciones de uso del fabricante no son respectadas, la protección que
ofrece el equipo podría ser alterada.
• No instale piezas de substitución ni efectúe modificaciones no autorizadas en el
equipo.
• Las instrucciones de reparación, si aplicables, se dirigen al personal técnico
calificado. Para evitar todo choque eléctrico peligroso, no intente efectuar
reparaciones a menos que esté calificado para hacerlas. Para todo problema o
8 Información importante: léase antes de usar el equipo
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
pregunta sobre este equipo, contacte Olympus o un representante autorizado de
Olympus.
• Antes de poner el equipo bajo tensión, es necesario conectar el terminal de puesta
a tierra del equipo al conductor de protección del cordón de alimentación
eléctrica (red principal).
El enchufe del cordón de alimentación debe ser insertado solamente en un
tomacorriente provisto de un contacto de puesta a tierra. Es imperativo no
contravenir la función de protección usando una extensión (cable de
alimentación) desprovisto de un conductor de protección (puesta a tierra).
• De existir la posibilidad de una mala protección de puesta a tierra, ponga el
equipo fuera de servicio y protéjalo contra cualquier operación indeliberada.
• El equipo debe estar conectado solamente al tipo de fuente de energía indicado en
la placa indicadora.
Directiva RAEE
En conformidad a la directiva europea 2002/96/EC sobre los Residuos
de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), este símbolo indica que
el producto no puede ser desechado junto con los residuos domésticos,
sino que debe ser objeto de una recogida y un reciclado por separado.
Contacte el distribuidor Olympus de la localidad donde vive para
mayor información sobre los puntos de recogida y reciclado
disponibles.
China RoHS
El término China RoHS es utilizado en la industria para describir la legislación
implementada por el Ministerio de la Industria de la Información de la República
Popular de China para el control de la polución de los productos electrónicos de
información.
Información importante: léase antes de usar el equipo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La marca RoHS indica el período de uso medioambiental óptimo.
Es decir, la cantidad de años en que las sustancias controladas de
la lista no presentarán fugas o deterioro químico en el producto. El
período de uso medioambiental óptimo para los equipos de la
serie EPOCH™ 1000 ha sido determinado a 15 años.
Nota: El uso medioambiental óptimo no debe ser interpretado
como el período durante el cual la funcionalidad y rendimiento
del equipo es garantizado.
Olympus garantiza el material y la fabricación del producto Olympus de todo defecto
durante el período y según las condiciones especificados en la página
http://www.olympus‐ims.com/en/terms/ (disponible solamente en inglés) del sitio
virtual de Olympus.
Esta garantía solamente cubre el equipo utilizado correctamente (tal como descrito en
el presente manual del usuario) y no sujeto a uso excesivo ni intento de reparación o
modificación sin autorización.
10 Información importante: léase antes de usar el equipo
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Después de recibir la unidad, verifíquela cuidadosamente para constatar toda
evidencia de daño externo o interno que haya podido ser ocasionado durante el
transporte. De ser éste el caso, hágaselo saber inmediatamente al transportista que
efectúa el envío, ya que generalmente él es el responsable por todo daño ocurrido
durante el transporte. Conserve el material de embalaje, los conocimientos de
embarque y los documentos relacionados al transporte para apoyar todo reclamo de
indemnización. Luego de notificar al transportista de todo daño, contacte Olympus
para asistirlo en el reclamo de indemnización y, de ser necesario, reemplazar el
equipo.
El objetivo de este manual del usuario es intentar explicar el funcionamiento
apropiado del producto Olympus. Sin embargo, la información contenida en el
presente documento debe de considerarse solamente como un complemento
profesional y no debe usarse en aplicaciones particulares sin la verificación o control
independiente del usuario o supervisor. La necesidad de dicha verificación
independiente de los procedimientos aumenta a medida que la importancia de la
aplicación se agudiza. Por esta razón, no garantizamos —expresa o implícitamente—
que las técnicas, los ejemplos o los procedimientos descritos en el presente documento
correspondan a las normas de la industria o respondan a las exigencias de una
aplicación en particular.
Olympus se reserva el derecho de modificar todo producto sin ser tenido responsable
de modificar los productos previamente fabricados.
Servicio técnico
Olympus se compromete a brindar un servicio al cliente y un servicio técnico de la
más alta calidad. Si experimentara dificultades al usar el producto o si éste no
funcionara tal como descrito en la documentación, le recomendamos primero
consultar el manual del usuario. Luego de la consulta, si aún no puede resolver el
problema, contacte nuestro servicio de posventa. La lista de los centros de servicio de
posventa está disponible en http://www.olympus‐ims.com/es/service‐and‐
support/service‐centers/.
Información importante: léase antes de usar el equipo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
12 Información importante: léase antes de usar el equipo
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Prefacio
El prefacio abarca los siguientes temas:
• Descripción del producto.
• Modelos de la serie EPOCH 1000.
• Sinopsis del documento.
• Auditorio.
• Convenciones tipográficas.
• Comentarios sobre la documentación.
• Historial de la revisión.
A diferencia de los otros detectores de defectos EPOCH, el EPOCH 1000/1000iR/1000i
ofrece un mayor rendimiento y durabilidad, así como ventajas operacionales, entre las
cuales cabe mencionar:
• Carcasa sellada conforme a la norma medioambiental IP66.
• Pantalla transflectiva de cristal líquido VGA color.
Prefacio 13
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
• Conformidad a la norma europea EN12668‐1.
• Receptor totalmente digital con un rango dinámico de alto alcance.
• Más de 30 filtros digitales para el receptor.
• Frecuencia máxima de repetición de impulsos de 6000 Hz para escaneos de alta
velocidad.
• Representaciones phased array.
• Curvas DAC/TVG dinámicas creadas por el programa informático.
• Curvas DGS/AVG creadas por el programa informático.
• Cursores de referencia y de medición.
• Cuatro salidas analógicas programables.
• Seis salidas de alarma programables.
• Conectividad con puertos USB y RS‐232.
• Perilla de ajuste y teclas de dirección.
• Tarjeta estándar CompactFlash® de 2 GB.
• Salida VGA.
Se recomienda leer el manual en su totalidad al menos una vez con el
EPOCH 1000/1000iR/1000i a la mano para, de esta manera, asociar las descripciones y
los ejemplos al uso real del equipo.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 están disponibles en tres configuraciones de
diverso alcance que responden a muchas necesidades de inspección:
EPOCH 1000: Inspecciones avanzadas por ultrasonidos convencionales
Este avanzado detector de defectos por ultrasonidos puede ser optimizado con la
herramienta de representación phased array en cualquier centro de servicio
Olympus autorizado.
EPOCH 1000: Inspecciones avanzadas por ultrasonidos y representaciones
phased array prestas
Este detector ofrece las mismas capacidades de detección por ultrasonidos que el
EPOCH 1000, pero la herramienta de representación phased array puede ser
fácilmente activada a distancia.
14 Prefacio
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este documento constituye el manual del usuario del EPOCH 1000/1000iR/1000i y en
él se describen las operaciones de uso, es decir:
• Fuente de energía.
• Operaciones básicas.
• Ajuste del emisor y receptor.
• Funciones especiales.
• Entradas y salidas.
• Puertas y cursores de referencia.
• Calibración del EPOCH 1000/1000iR/1000i.
• Registrador y comunicación de datos.
• Herramientas software.
Auditorio
Este documento está dirigido a todo usuario del EPOCH 1000/1000iR/1000i. Olympus
se exime de toda responsabilidad en caso de uso indebido del equipo o de
interpretación errónea de los resultado de inspección. Por ello, se recomienda adquirir
un conocimiento profundo de los principios y límites de los ensayos no destructivos
por ultrasonidos y, de ser necesario, recibir una capacitación adecuada antes de usar
el equipo.
A pesar de que el EPOCH 1000/1000iR/1000i es un equipo que verifica su calibración
constantemente, el usuario debe determinar los requisitos reglamentarios. Olympus
ofrece los servicios de calibración y documentación. Para todo pedido especial, sírvase
contactar Olympus o un representante local.
Prefacio 15
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Convenciones tipográficas
Tabla 2 Convenciones tipográficas
Convención Descripción
Negrita Textos de la pantalla, incluyendo los elementos de
menús, botones, nombres de la barra de herramientas,
modos, opciones y pestañas.
[NEGRITA] Teclas del teclado en el panel frontal del equipo.
VERSALES Teclas del teclado de la computadora.
VERSALITAS Inscripciones en el equipo (por ejemplo, los nombres de
los conectores).
Cursivas Títulos bibliográficos.
<n> Variable.
16 Prefacio
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Olympus siempre se interesa en mejorar la calidad de la documentación y valoramos
los comentarios sobre este manual y todo otro documento Olympus.
En la sección «Comentarios sobre la documentación» en la página 365 de este
documento se encuentra un formulario, por favor, sírvase completarlo y enviarlo a
Olympus.
Historial de la revisión
La fecha de publicación es actualizada cuando una modificación es efectuada en el
documento. Además, el número del documento también cambia para reflejar el
número de la versión. La Tabla 3 en la página 17 muestra el historial de la revisión de
este documento.
Tabla 3 Historial de la revisión
Prefacio 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
18 Prefacio
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
El EPOCH™ 1000 tiene muchas características físicas innovadoras o mejoradas, si se lo
compara con los anteriores detectores de defectos de la familia EPOCH. Es importante
familiarizarse con el uso y mantenimiento del equipo.
Esta sección cubre los siguientes temas:
• Componentes del equipo.
• Panel frontal del equipo.
• Control del teclado y ratón USB.
• Conectores.
• Características físicas del equipo.
• Normas de protección ambiental.
Características físicas del EPOCH 1000 19
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Asa de caucho
removible
Pantalla en el panel
frontal
20 Capítulo 1
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Pantalla Indicadores
Perilla de ajuste
Teclado de acceso
Teclas de función
directo
[F<n>]
Botón de arranque
Le teclado de acceso directo, ubicado en el lado izquierdo del panel frontal, permite
un acceso directo a los parámetros más utilizados durante una inspección (consúltese
la sección 1.2.4 en la página 24 para mayores detalles).
Características físicas del EPOCH 1000 21
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
[ARRIBA]
[ACEPTAR] Perilla de ajuste
[IZQUIERDA] [DERECHA]
[ABAJO]
[ESCAPE]
[ACEPTAR]
[ESCAPE]
Figura 1‐3 Teclas de dirección y perilla de ajuste
La tecla [ACEPTAR] tiene tres funciones principales:
• Cuando un submenú está resaltado, la tecla [ACEPTAR] lo selecciona y resalta el
primer parámetro del submenú.
• Cuando un parámetro modificable está resaltado, la tecla [ACEPTAR] alterna
entre el ajuste fino y grueso.
— El ajuste grueso está activado cuando el título del parámetro está subrayado.
— El ajuste fino está activado cuando el título del parámetro no está subrayado.
• Cuando un parámetro de función está resaltado, la tecla [ACEPTAR] activa la
función (por ejemplo CAL Zero).
La tecla [ESCAPE] tiene dos funciones principales:
• Durante una calibración, la tecla [ESCAPE] regresa a la inspección en tiempo real.
• Cuando un parámetro en una lista horizontal está resaltado, la tecla [ESCAPE]
regresa al submenú al cual corresponde dicho parámetro. Si la tecla [ESCAPE] es
pulsada nuevamente, el primer botón del primer submenú (Basic o PA Display)
es seleccionado.
22 Capítulo 1
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Teclas de
función
Botones en la interfaz
gráfica
Teclas de parámetros
Figura 1‐4 Teclas [F<n>] y [P<n>] para seleccionar un botón de la interfaz gráfica
• Utilice las teclas de dirección [ARRIBA] y [ABAJO] para aumentar y disminuir,
respectivamente, el valor del parámetro según un ajuste grueso o fino.
• Gire la perilla de ajuste hacia la derecha para incrementar el valor del parámetro,
y hacia la izquierda para disminuirlo, según un ajuste grueso o fino.
Características físicas del EPOCH 1000 23
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La tecla [ACEPTAR] regula el modo de incremento grueso/fino y la tecla
[ESCAPE] regresa un nivel superior en la jerarquía de menús.
1. La tecla de acceso directo al parámetro ángulo, , es reemplazada por la tecla
, que ilustra la selección del ángulo de una ley focal.
2. La función secundaria (UT‐PA) es añadida para permitir un cambio rápido entre
el modo ultrasonidos convencionales y representación phased array.
El teclado de acceso directo está disponible en inglés, japonés y chino.
24 Capítulo 1
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 1‐5 Teclado de acceso directo en inglés y sus diferencias según el modelo
Tabla 4 Teclas de acceso directo en inglés y símbolos internacionales
Inglés Función
[dB]
Ajusta la sensibilidad del sistema.
[2nd F], [dB] (REF dB) (EPOCH 1000i solamente)
Bloquea el nivel de la ganancia de referencia y permite utilizar la
ganancia de inspección.
[SAVE]
Guarda el archivo e identificador seleccionados.
[2nd F], [SAVE] (UT‐PA)
Permite pasar entre el modo ultrasonidos convencionales (UT) y
representación phased array (PA).
Características físicas del EPOCH 1000 25
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
[PEAK MEM]
Activa la memoria de picos (consúltese el capítulo 5 en la página 101).
[2nd F], [PEAK MEM] (PK HOLD)
Activa la función del mantenimiento de picos (consúltese el capítulo 5
en la página 101).
[2nd F]
Da acceso a la función secundaria identificada encima de la tecla. Pulse
y suelte la tecla, y seleccione otra tecla de función.
[RECALL SETUP]
Permite una consulta rápida del archivo de calibración (consúltese el
capítulo 10 en la página 177).
[2nd F], [RECALL SETUP] (PRINT)
Imprime informes si una impresora compatible está conectada al
puerto USB.
26 Capítulo 1
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 1‐6 Indicadores luminosos
Cuando una alarma es accionada, el indicador luminoso correspondiente se vuelve
rojo. Consúltese la sección 6.9 en la página 121 para mayor información sobre las
alarmas de las puertas.
Considérese las siguientes notas importantes sobre el control del teclado y ratón USB:
• El teclado USB permite acceder directamente a los valores de los parámetros.
• Para aceptar el valor introducido, pulse la tecla INTRO del teclado USB.
• La tecla Esc del teclado USB activa la función [ESCAPE].
• La tecla Intro del teclado USB activa la función [ACEPTAR].
• La ruedita del ratón USB funciona como la perilla de ajuste del equipo.
Características físicas del EPOCH 1000 27
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
1.4 Conectores
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 cuentan con varios conectores que son descritos
en la siguientes secciones.
Los conectores de palpadores convencionales están ubicados en el lado superior
izquierdo del equipo. Estos conectores son accesibles fácilmente desde el frente del
equipo (véase la Figura 1‐7 en la página 28).
Símbolo de advertencia
Figura 1‐7 Ubicación de los conectores de palpadores convencionales
28 Capítulo 1
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los palpadores monocristales pueden ser conectados en cualquiera de los conectores.
A veces, los conectores llevan las marcas T/R y R para la conexión de algunos
palpadores duales e inspecciones por transmisión directa. En estos casos, el conector
T/R debe ser utilizado como el canal de transmisión y el conector R, como el canal de
recepción.
No toque el conductor interno de los conectores BNC (o LEMO ®)para evitar todo
riesgo de descarga eléctrica. Es posible la tensión del conducto interno sea de
hasta 475 V. El símbolo de advertencia ubicado entre los conectores BNC
transmisión/recepción (T/R) y de recepción (R), tal como lo muestra la Figura 1‐7
en la página 28, indica un riesgo de descarga eléctrica.
Este conector también está disponible en otros productos Olympus como los equipos
OmniScan®. Todos los palpadores phased array con una cantidad de elementos
compatible con las especificaciones de los equipos de la serie EPOCH 1000 pueden ser
conectados a este conector. Consúltese la sección 19.4 en la página 327 para mayor
información sobre las especificaciones de los palpadores phased array compatibles.
Características físicas del EPOCH 1000 29
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tornillos de resorte
Perno de guía
(el segundo no está visible)
El conector de palpadores phased array cuenta con dos pernos de guía que aseguran la
buena conexión de los palpadores (véase la Figura 1‐8 en la página 30). Dos tornillos
de resorte aseguran un buen contacto entre el palpador phased array y el conector, y
deben ser enroscados completamente antes de su uso.
30 Capítulo 1
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Cuando no está en uso, esta cubierta se sujeta a la puerta del compartimiento de la
batería mediante dos tornillos de apriete manual, lo que permite un trasporte fácil de
la cubierta y reduce el riesgo de pérdida o daño.
Características físicas del EPOCH 1000 31
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 1‐10 Conectores de salida analógica y salida de alarma
No exponga el equipo a ambientes adversos o húmedos si los conectores de salida
de alarma y salida analógica no están protegidos con la cubierta de goma. Para
proteger los conductores de la corrosión y evitar daños al equipo, manténgalos
tapados con la cubierta protectora de goma cuando el cable no esté conectado.
En el centro, esta puerta presenta un pequeño orificio sellado al interior por una
válvula de membrana. Este conducto de ventilación constituye un dispositivo de
seguridad que permite la evacuación de gases en caso de fallo de la batería. Es
imperativo no punzar esta válvula.
32 Capítulo 1
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tornillos de apriete
manual (4)
Batería
Tarjeta CompactFlash®
Figura 1‐11 Puerta del compartimiento de la batería
Los equipos de la serie EPOCH 1000 funcionan con una batería de Li‐ion (N.° de
referencia EPXT‐BAT‐L) que puede ser recargada al interior del equipo o con un
cargador de batería externo (N.° de referencia EPXT‐EC).
Además, este compartimiento aloja un puerto USB servidor auxiliar y un puerto para
la tarjeta CompactFlash®. Todos los modelos de la serie EPOCH 1000 vienen con una
tarjeta CompactFlash® de 2 GB que puede ser retirada para transferir datos o
reemplazarla.
Características físicas del EPOCH 1000 33
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Conector de puerto
Tornillos de apriete USB cliente
manual (2) Conector de puertos
USB servidor (2)
Conector de salida
VGA/RS-232
Figura 1‐12 Compartimiento de los conectores de computadora
Tabla 5 Conectores en el compartimiento de los conectores de computadora
Conector Cantidad Uso
USB cliente 1 Sirve para conectar el EPOCH™ 1000 a una computadora. El
equipo es compatible con el programa informático
GageView™ Pro de Olympus (consúltese las secciones 3.5
en la página 88 y 8.5.1 en la página 134).
USB servidor 2 Sirve para conectar periféricos USB como una impresora, un
teclado, un ratón o una unidad de almacenamiento
(consúltese la sección 8.5.2 en la página 134).
VGA/RS‐232 1 Conector combinado.
Sirve para conectar un monitor VGA. Es útil para
presentaciones, capacitaciones y el control a distancia del
equipo (consúltese la sección 8.1 en la página 129).
Sirve para establecer una comunicación RS‐232 (consúltese
la sección 8.4 en la página 133).
34 Capítulo 1
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los dos tornillos de apriete manual aseguran la puerta de este compartimiento. De ser
necesario, manipule estos tornillos con un destornillador o una moneda.
No exponga el equipo a ambientes adversos o húmedos si la puerta del
compartimiento de entrada/salida está abierta. Para proteger los conectores de la
corrosión y evitar daños al equipo, mantenga la puerta del compartimiento de
entrada/salida cerrada y sellada cuando ningún cable no esté conectado.
Las siguientes secciones describen varias de las características físicas del equipo.
Uno de los soportes se encuentra detrás del equipo, sujeto a la puerta del
compartimiento de la batería (véase la Figura 1‐1 en la página 20). Este soporte
permite ángulos de observación con el equipo muy inclinado. El otro soporte está
ubicado por debajo del equipo, es más pequeño y permite ángulos de observación de
menor inclinación.
Características físicas del EPOCH 1000 35
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
47°
16°
Figura 1‐13 Ángulos de inclinación del equipo con los soportes inferior y trasero
• Juntas estancas del compartimiento de la batería.
• Juntas estancas del compartimiento de los conectores de computadora.
• Válvula de membrana.
• Junta tórica principal entre la parte superior e inferior de la caja del equipo y la
banda de aluminio del disipador de calor.
• Junta tórica de la cubierta del conector phased array.
• Junta estanca del palpador de ultrasonidos convencionales.
Estas juntas deben mantenerse en buenas condiciones para asegurar la durabilidad de
los componentes internos. Asimismo son verificadas y, de ser necesario, reemplazadas
durante la calibración anual del equipo. Este mantenimiento debe ser realizado en un
centro de servicio Olympus autorizado.
36 Capítulo 1
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Nótese que la pantalla está permanentemente unida a la parte superior de la caja
del equipo para garantizar la estanquidad. Si la pantalla se dañara, será necesario
reemplazar enteramente la parte superior de la caja del equipo y el teclado.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 tienen un diseño muy robusto, duradero y
utilizable en condiciones difíciles. Olympus, ha adoptado el sistema IP (índice de
protección) para clasificar la calidad de sellado de sus equipos.
El índice de protección de los equipos de la serie EPOCH 1000 es el IP66. Al salir de la
fábrica, el diseño y fabricación de los detectores de esta serie cumplen con esta norma.
Para que el equipo mantenga este nivel de protección, es necesario darle un cuidado
apropiado a todas las juntas tóricas, estancas y de membrana expuestas
habitualmente. Asimismo, debe enviar anualmente el equipo a un centro Olympus
autorizado para asegurar el buen mantenimiento de dichas juntas. Olympus no
garantiza el grado de protección del equipo si las juntas son manipuladas. Deberá
usar su propio criterio y tomar las precauciones necesarias antes de exponer el equipo
a medios difíciles.
Características físicas del EPOCH 1000 37
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
38 Capítulo 1
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo trata sobre la manera de utilizar los equipos de la serie EPOCH 1000 con
diferentes tipos de fuente de energía. Los temas a tratar son los siguientes:
• Encendido de los equipos de la serie EPOCH 1000.
• Alimentación por corriente alterna.
• Alimentación con baterías.
• Carga de la batería.
• Reemplazo de la batería.
Alimentación de los equipos de la serie EPOCH 1000 39
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Indicador luminoso de
alimentación
Botón de arranque
Figura 2‐1 Ubicación del botón de arranque y
del indicador luminoso de alimentación del EPOCH 1000
Después de pulsar el botón de arranque, el equipo emite un aviso sonoro (pitido) y la
pantalla de inicio aparece. El equipo efectúa automáticamente una serie de pruebas de
los componentes del sistema que dura entre 45 y 60 segundos y, posteriormente,
arranca. El indicador luminoso de alimentación y el indicador de batería proveen
información general sobre el estado de alimentación y de carga de la batería,
respectivamente (véase la Tabla 6 en la página 40).
Tabla 6 Estado del indicador luminoso de alimentación y de batería
Alimentación Indicador de
Color Significado
por CA batería
Verde Sí La batería interna está totalmente
cargada
Rojo Sí La batería interna está cargándose
Ninguno No La alimentación por CA no está
conectada
40 Capítulo 2
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
El cargador/adaptador (N.° de referencia EP‐MCA) suministra la alimentación de CA
al EPOCH™ 1000. Éste cuenta con una entrada universal de CA, por lo que puede ser
conectado a tomas de 100–120 V CA o de 200–240 V CA, de 50 Hz a 60 Hz. La toma de
adaptador de CA del medidor de la serie EPOCH 1000 se conecta a la salida del
cargador/adaptador (véase laFigura 2‐3 en la página 42).
Alimentación de los equipos de la serie EPOCH 1000 41
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Toma de
adaptador de CA
Figura 2‐3 Toma de adaptador de CA
42 Capítulo 2
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los equipos de la serie EPOCH 1000 funcionan con una batería recargable de Li‐ion
(N.° de referencia EPXT‐BAT‐L).
Utilice solamente las baterías recargables Li‐ion de Olympus (N.° de referencia
EPXT‐BAT‐L) con los equipos de la serie EPOCH 1000. El uso de otras baterías
podría causar la muerte o daños graves a la persona como resultado de una
explosión durante la recarga de la batería.
El indicador de carga de la batería siempre está presente en la esquina superior
derecha de la pantalla (véase la Figura 2‐4 en la página 43). Este indicador representa
gráficamente el nivel de carga restante de la batería y muestra el porcentaje de la
duración de la batería. El indicador muestra una lectura precisa entre 5 y 10 minutos
después de iniciar el equipo.
Figura 2‐4 Indicador de carga de la batería
Duración de la batería
La duración de la batería depende de la edad y del fabricante de la batería, y del modo
de operación (ultrasonidos convencionales o representación phased array) y ajustes del
equipo. Para ofrecer una duración realista, los equipos de la serie EPOCH 1000 fueron
puestos a prueba usando los parámetros de nivel intermedio en ambos modos de
operación. Los valores de la duración de la batería resultante de esta prueba son:
• Modo ultrasonidos convencionales: 8 a 9 horas.
• Modo representaciones phased array: 7 a 8 horas.
Alimentación de los equipos de la serie EPOCH 1000 43
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Puede que la batería necesite varios ciclos completos de carga/descarga antes de
alcanzar su capacidad total. Este proceso de acondicionamiento es normal para
este tipo de baterías recargables.
Utilice solamente las baterías recargables Li‐ion de Olympus (N.° de referencia
EPXT‐BAT‐L) con los equipos de la serie EPOCH 1000. El uso de otras baterías
podría causar la muerte o daños graves a la persona como resultado de una
explosión durante la recarga de la batería.
La batería de los equipos de la serie EPOCH 1000 puede ser cargada internamente con
el cargador/adaptador EP‐MCA o externamente con el cargador autónomo EPXT‐EC.
Si carga la batería externamente es necesario introducir otra batería en el equipo para
hacerlo funcionar. Contacte Olympus o un representante de ventas local para mayor
información sobre el cargador externo.
No intente encender o cargar otro equipo electrónico con el cargador/adaptador
EP‐MCA, ya que podría causar la muerte o daños graves a la persona como
resultado de una explosión durante la recarga de la batería.
No intente cargar otro tipo de baterías con el cargador autónomo EPXT‐EC, ya
que podría causar la muerte o daños graves a la persona como resultado de una
explosión durante la recarga de la batería.
44 Capítulo 2
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Cuando el detector EPOCH 1000 está encendido y conectado a una fuente de CA, en
vez del indicador del nivel de la batería habitual, la figura de un relámpago aparece
en la pantalla para indicar la carga de la batería.
• Si la batería es usada diariamente, conecte el cargador/adaptador cuando el
equipo no esté en uso.
• Siempre que sea posible —durante la noche o cuando no sea utilizada—, la
batería debe conectarse al cargado/adaptador (N.° de referencia EP‐MCA) para
que alcance el 100% de su carga total.
• La batería debe ser cargada completamente con regularidad para mantener una
buena capacidad y un buen ciclo de vida.
• Recargue toda batería descargada tan pronto como sea posible.
• Guarde las baterías en un lugar fresco y seco.
• Evite el almacenamiento prolongado de la batería bajo el sol o en lugares de calor
excesivo, como en un vehículo.
• Durante su almacenamiento, recargue completamente la batería al menos una vez
cada dos meses.
• Nunca almacene una batería descargada sin antes cargarla completamente.
Alimentación de los equipos de la serie EPOCH 1000 45
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La batería está alojada en el compartimiento trasero de los equipos de la serie
EPOCH™ 1000 (véase la Figura 2‐5 en la página 46).
Tornillos de apriete
manual (4)
Batería
Figura 2‐5 Compartimiento de la batería
46 Capítulo 2
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Utilice solamente las baterías recargables Li‐ion de Olympus (N.° de referencia
EPXT‐BAT‐L) con los equipos de la serie EPOCH 1000. El uso de otras baterías
podría causar la muerte o daños graves a la persona como resultado de una
explosión durante la recarga de la batería.
5. Introduzca otra batería (N.° de referencia EPXT‐BAT‐L) en el compartimiento.
6. Asegúrese de que la junta estanca de la puerta del compartimiento de la batería
esté limpia y en buenas condiciones.
7. Cierre el compartimiento y asegure la puerta con los cuatro tornillos de apriete
manual.
Alimentación de los equipos de la serie EPOCH 1000 47
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
48 Capítulo 2
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo describe los componentes del software.
• Pantalla.
• Grupos de menús.
• Páginas de configuración.
• Procedimientos básicos.
• Administración de datos con el programa informático GageView Pro.
3.1 Pantalla
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 49
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Campos de lectura
Parámetros de
de las medidas
acceso directo
Indicadores
Pantalla activa en
tiempo real Botones de
submenú
Botones de
parámetros Indicador de menú
Figura 3‐1 Gráfico seccionado de los elementos de la pantalla
50 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Submenú seleccionado
Figura 3‐2 Sinopsis de la organización de los menús en modo UT
El indicador de lista de menús, ubicado en la esquina inferior derecha de la imagen en
la pantalla, muestra el número de la lista de menús presentemente seleccionada
(véase la Figura 3‐3 en la página 52). Por ejemplo, el indicador de lista de menús
indica que hay cinco listas de menús disponibles y que la primera está presentemente
seleccionada.
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 51
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 3‐3 Indicador de lista de menús (1/5)
Cada menú contiene diversos submenús que aparecen verticalmente en el lado
derecho de la pantalla activa. Solamente los submenús de un solo menú aparecen a la
vez. Utilice la tecla de función [F<n>] correspondiente, las teclas de dirección o la
perilla de ajuste para seleccionar uno de los submenús.
Siete parámetros asociados al submenú seleccionado aparecen horizontalmente en la
parte inferior de la pantalla activa. Utilice la tecla de parámetro [P<n>]
correspondiente o las teclas de dirección para seleccionar uno de los parámetros.
La sección 3.2 en la página 62 ofrece mayor información sobre los menús, submenús y
parámetros disponibles en los modos de operación UT y PA.
donde:
Menú indica el número en el indicador de menús de la lista de menús
seleccionada (por ejemplo: 3/5).
Submenú indica el nombre del submenú seleccionado (por ejemplo: Meas Setup).
Parámetro indica el nombre del parámetro seleccionado (por ejemplo: Unit).
Valor indica el valor que puede ser seleccionado o modificado (por ejemplo: mm).
52 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Por ejemplo, si hay que ajustar el parámetro Unit a mm en el submenú Meas Setup en
la tercera lista de menús, la instrucción será escrita como lo muestra la Figura 3‐4 en la
página 53.
Figura 3‐4 Convención de escritura para seleccionar los elementos de los menús
De la misma manera, si hay que seleccionar el parámetro Width en el submenú Gate 1
en la primera lista de menús, la instrucción será:
La activación de una herramienta software opcional que habilita otro menú
aumenta la cantidad total de listas de menús que muestra el indicador (por
ejemplo: 1/5 se vuelve 1/6).
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 53
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Submenú
seleccionado
Parámetro resaltado
Figura 3‐5 Fondo amarillo del botón resaltado
54 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 7 Tipos de botones
Valor elegible Parámetro que contiene una serie de valores
Mode
predeterminados que pueden ser seleccionados.
Gire la perilla de ajuste o pulse las teclas de dirección
para seleccionar el valor.
Mando Ejecuta inmediatamente la señal de mando.
Zoom
Función Abre una cuadro de diálogo o una pantalla con más
General parámetros.
Figura 3‐6 Ejemplo de un nombre de archivo y un ID en la barra de mensajes
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 55
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Asimismo, los mensajes del EPOCH™ 1000 también aparecen en esta barra (véase la
Figura 3‐7 en la página 56).
Figura 3‐7 Ejemplo de un mensaje en la barra
Figura 3‐8 Ejemplo de indicadores software
Tabla 8 Indicadores software
Modo ultrasonidos convencionales
Tipo de escaneo Escaneo sectorial (S‐scan)
Carga de la batería Porcentaje (%) de la carga restante de la batería
Indicador de salto Salto de la onda en la puerta 1, 2 o IF
56 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Pulse la tecla de acceso directo [ANGLE] o [GAIN] para seleccionar uno de estos
parámetros. El fondo del botón seleccionado se vuelve amarillo (véase la Figura 2‐5 en
la página 46). Gire la perilla de ajuste o pulse las teclas de dirección [ARRIBA] y
[ABAJO] para modificar el valor.
Figura 3‐9 Parámetros permanentes ángulo y ganancia
Pulse el botón de acceso directo respectivo para seleccionar el parámetro Range,
Delay o G1Start. El fondo del botón seleccionado se vuelve amarillo (véase la
Figura 3‐10 en la página 57). Gire la perilla de ajuste o pulse las teclas de dirección
[ARRIBA] y [ABAJO) para modificar el valor.
Figura 3‐10 Botones de acceso directo a los parámetros del rango y retardo
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 57
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 3‐11 Ejemplo de un campo de lectura de la medida y de sus íconos respectivos
A-scan S-scan
Puerta 1 p
Figura 3‐12 Ejemplo del diseño A/S Vert en la pantalla en tiempo real
58 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
3.1.11 Indicadores
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 se sirven de indicadores en la pantalla para
señalar las funciones que están activadas. Ellos aparecen verticalmente en una zona
angosta a la derecha de la pantalla en tiempo real (véase la Figura 3‐13 en la
página 59). La Tabla 9 en la página 60 ofrece la descripción de los indicadores
disponibles.
Zona de los
indicadores
Figura 3‐13 Zona de los indicadores
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 59
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 9 Descripción de los indicadores
Indicador Descripción
Unidad de la longitud en pulgadas
Unidad de la longitud en milímetros
Tecla [2nd F] pulsada
Puerta 1 en modo medición del pico
Puerta 2 en modo medición del pico
Puerta 1 en modo medición del flanco
Puerta 2 en modo medición del flanco
Puerta 1 en modo medición del primer pico
Puerta 2 en modo medición del primer pico
Función de memoria de picos, [PEAK MEM], activada
Función de mantenimiento de picos, [2ND F], [PEAK MEM] (PK
HOLD), activado
Función de congelamiento de la pantalla, [FREEZE], activada
Función de consulta de los datos congelados activada. Pulse la
tecla [MEAS/RESET] para desactivarla.
Función zoom activada.
60 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Indicador Descripción
Función consulta del zoom activada.
Herramienta software DAC/TVG activada
Herramienta software DGS/AVG activada
Herramienta AWS D1.1/D1.5 activada
Herramienta software AVG activada
Herramienta software CSC activa
Uso de la alimentación por corriente alterna
Función calibración activada
Acceso bloqueado a los parámetros Gain, Auto CAL, PA Cal, Zero
Offset, Velocity, Angle, Pulser, Receiver y PA P/R (consúltese la
sección 3.3.4 en la página 77).
Acceso bloqueado a todas la teclas de función, excepto el botón de
arranque (consúltese la sección 3.3.4 en la página 77).
Sobreimpulso (overshoot)
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 61
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los menús de los equipos de la serie EPOCH™ 1000 están categorizados según las
funciones similares en el modo de ultrasonidos convencionales y representación
phased array.
Tabla 10 Menús estándares del modo UT
Menú 1/5 2/5 3/5 4/5 5/5
Botones de
submenú Display Sizing
Basic Gate 1 Setup Files
Option
Meas
Pulser Gate 2 Setup
Inst
Receiver Gate IF Setup
TRIG Gate
Setup
Auto Ref
Cal. Cursor.
62 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 11 Contenido del menú estándar 1/5 del modo UT
Submenú Parámetros
Basic Velocity Zero Range Delay
Auto CAL
CAL Mode CAL Zero Velocity Zero
Cal. Velocity
Tabla 12 Contenido del menú estándar 2/5 del modo UT
Submenú Parámetros
Gate 1 Zoom Start Width Level Alarm Min Depth Status
Gate G1 G2
Setup
Setup Tracks Tracks
Ref
Cursor A Cursor A Cursor B Cursor B
Cursor
Tabla 13 Contenido del menú estándar 3/5 del modo UT
Submenú Parámetros
Display Color A‐scan
VGA
Setup Setup Setup
Meas Reading
Unit TH Res % Res Trigger A‐Out
Setup Setup
Inst. Owner
General Status
Setup Info
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 63
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 14 Contenido del menú estándar 4/5 del modo UT
Submenú Parámetros
Sizing
DAC/TVG DGS AWSD1.5
Option
Tabla 15 Contenido del menú estándar 5/5 del modo UT
Submenú Parámetros
Page
Files Open Create Reset First ID Last ID Id:
Setup
PA Cal Gate
Setup
PA Ref
Cursors Cursor
64 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 17 Contenido del menú estándar 1/5 del modo PA
Submenú Parámetros
PA Best Scan
Screen Angle
Display Fit Palette
PA
Beam Probe
Probe
Video
PA P/R PRF Freq Energy Rect Filter Reject
Filter
PA
Cursor X Cursor X1 Cursor X2 Cursor Y Cursor Y1 Cursor Y2
Cursors
Tabla 18 Contenido del menú estándar 2/5 del modo PA
Submenú Parámetros
Gate 1 Zoom Start Width Level Alarm Min Depth Status
Gate
Setup G1 Tracks G1 Tracks
Setup
Ref
Cursor A Cursor A Cursor B Cursor B
Cursor
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 65
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 19 Contenido del menú estándar 3/5 del modo PA
Submenú Parámetros
Display Color A‐scan Image
VGA
Setup Setup Setup Overlay
Meas Reading
Unit TH Res % Res Trigger A‐Out
Setup Setup
Inst Owner
General Status
Setup Info
Tabla 20 Contenido del menú estándar 4/5 del modo PA
Submenú Parámetros
Sizing
AWSD1.5
Option
Tabla 21 Contenido del menú estándar 5/5 del modo PA
Submenú Parámetros
Page
Files Open Create Reset First ID Last ID Id:
Setup
El programa informático de los equipos de la serie EPOCH™ 1000 cuenta con una serie
de páginas de configuración para ajustar las herramientas y funciones según las
necesidades. Las páginas de configuración son accesibles mediante el parámetro
correspondiente. Por ejemplo, en el modo representación phased array, seleccione 1/5 >
PA Probe > Beam para acceder a la página de configuración de los ajustes del haz
ultrasonoro, tal como lo muestra la Figura 3‐14 en la página 67.
66 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Barra de título
Parámetro seleccionado
Figura 3‐14 Página de configuración Beam
El nombre de la página de configuración aparece en la barra de título. Los parámetros
aparecen en forma de tablas; el nombre del parámetro aparece en la columna
izquierda y su valor y unidad, en la columna derecha. En el extremo inferior de la
página de configuración aparecen siete botones que contienen los valores del
parámetro seleccionado.
Pulse la tecla [ESCAPE] para salir de la página de configuración. Si un teclado USB
está conectado al equipo de la serie EPOCH 1000, pulse la tecla ESCAPE para salir de
la página de configuración.
Las secciones a continuación describen las páginas de configuración disponibles.
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 67
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 3‐15 Página de configuración Color
Los parámetros disponibles son:
Brightness
Sirve para ajustar el brillo de la pantalla en incrementos de 5% o según un valor
predeterminado (0%, 25%, 50%, 75% ó 100%).
Color Scheme
Sirve para ajustar la paleta de colores del equipo:
Factory: colores por defecto.
LCD: pantalla de fondo blanco y texto en negro.
68 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Scan Palette
Sirve para ajustar la paleta de colores de las imágenes phased array.
Gray Scale
Colored (parámetro por defecto)
VGA at Power‐up
Sirve para activar automáticamente la salida VGA al inicio del sistema.
Figura 3‐16 Página de configuración A‐scan
Los parámetros disponibles son:
Live A‐scan Display
Sirve para activar el trazado del A‐scan en tiempo real (Outline o Filled).
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 69
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Envelope Display
Sirve para activar el trazado de la envolvente del A‐scan en el modo memoria de
picos y mantenimiento de picos (Outline o Filled).
X‐Axis Grid Mode
Sirve para ajustar el modo de visualización de la cuadrícula del eje X (plano
horizontal):
Off: Ninguna cuadrícula.
Standar: Diez divisiones equidistante, enumeradas del 1 al 10.
Soundpath: Cinco divisiones equidistantes, enumeradas según los valores de la
trayectoria acústica.
Leg: Hasta cuatro divisiones que representan las distancias de los saltos en
inspecciones con palpadores angulares y según el espesor de la pieza,
enumeradas de L1 a L4.
Y‐Axis Grid Mode
Sirve para ajustar el modo de visualización de la cuadrícula del eje Y (plano
vertical) al 100% o al 110% de la altura de la pantalla completa.
Baseline Break
Sirve para activar o desactivar la función del corte de la línea de base.
Ascan
Sirve para seleccionar el modo del A‐scan (Single o MultiLaw). En modo
MultiLaw, es posible elegir los ángulos de tres A‐scan.
Angle AScan 1, 2 ó 3
Sirve para seleccionar el ángulo de los tres A‐scan en el modo MultiLaw.
70 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 3‐17 Página de configuración Meas
Los parámetros disponibles son:
Meas Selection
Sirve para ajustar la lectura del campo de medida automáticamente (Auto) según
la configuración del equipo, o manualmente (Manual).
Description
Sirve para seleccionar las lecturas de las mediciones personalizadas e importadas
del programa informático GageView™ Pro.
Lectura 1 a 6
En el modo manual, cada campo de lectura es definido individualmente. Debajo
de los parámetros de lectura, un ejemplo de la lectura aparece para ilustrar la
posición de la medida que está siendo ajustada (véase la Figura 3‐18 en la
página 72). La Tabla 22 en la página 72 muestra las mediciones disponibles.
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 71
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 3‐18 Ejemplo medidas e íconos en los campos de lectura
Tabla 22 Mediciones disponibles
IF Gate Thickness Espesor Puerta IF
Espesor en la puerta IF. No es utilizada con
el parámetro del ángulo.
72 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 73
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
74 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
AWS D1.1/D1.5 Weld Norma AWS D1.1/D1.5
Rating (D) Cálculo del valor D para el eco en la puerta.
Flat‐Bottom hole (FBH) Size Orificio de fondo plano
Tamaño del orificio de fondo plano
(equivalente al tamaño del reflector) para la
elevación de la curva DGS/AVG.
Overshoot (OS) Overshoot (OS): dB/AVG
Valor en intensidad sonora (dB) cuando el
eco sobrepasa la curva DGS/AVG.
Reject Supresión
Porcentaje de supresión (rechazo) aplicado
en la imagen activa.
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 75
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
76 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 3‐19 Página de configuración General
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 77
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los parámetros disponibles son:
Language
Sirve para seleccionar el idioma de la interfaz: alemán, chino, español, francés,
inglés, japonés y ruso.
Key Beep
Sirve para activar o desactivar el sonido que emiten las teclas al ser pulsadas.
Alarm Beep
Sirve para activar o desactivar el sonido que emite la alarma cuando es disparada.
All Lock
Sirve para bloquear el acceso a las teclas de función del equipo, salvo el botón de
arranque. El símbolo de un candado aparece en la zona de los indicadores
cuando esta función está activada. Apague y vuelva a encender el equipo para
desbloquear la teclas.
Cal Lock
Sirve para bloquear el acceso a las siguientes funciones: Gain, Auto CAL, Cal PAl,
Zero Offset, Velocity, Angle, Pulser, Receiver y PA P/R. El símbolo de un
candado pequeño aparece en la zona de los indicadores cuando esta función
está activada.
Temp Cal
Sirve para seleccionar entre el ajuste automático o manual de la temperatura.
El ajuste de la temperatura permite normalizar la respuesta de los componentes
internos del equipo cuando la temperatura interna del equipo varía. Así, se
asegura un alineamiento vertical adecuado y una respuesta apropiada del A‐scan.
El ajuste de la temperatura suspende la adquisición de los datos por 1 ó
2 segundos. Es recomendable ajustar automáticamente la temperatura durante las
inspecciones manuales; por el contrario, durante las inspecciones automatizadas,
es recomendable ajustarla manualmente para evitar la pérdida de datos.
Locale
Sirve para seleccionar el formato para representar los valores numéricos (raíz) y la
fecha en la pantalla.
Year
Sirve para ajustar el año.
78 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Month
Sirve para ajustar el mes.
Date
Sirve para ajustar el día (fecha).
Hour
Sirve para ajustar la hora.
Minute
Sirve para ajustar los minutos.
Mode
Sirve para seleccionar el modo de visualización del reloj: AM, PM o 24H.
Figura 3‐20 Página de configuración Owner Info
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 79
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Número de serie
del software
Introduzca aquí el
código de activación
de las herramientas
software
Figura 3‐21 Página de configuración Status
La página de configuración del estado del equipo Status permite introducir los
códigos de activación de las herramientas software no incluidas en serie en el equipo.
Este código es provisto por un representante de Olympus después de comprar una
herramienta software. Consúltese la sección 11.1 en la página 197 para mayores
detalles sobre la activación de las herramientas software.
80 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 3‐22 Página de configuración Display
Los parámetros disponibles son:
Leg Indicator
Sirve para activar un indicador que representa la distancia del salto en la imagen
S‐scan. Este parámetro es activado cuando el espesor de la pieza es definido en la
página de configuración del haz 1/5 > PA Probe > Beam.
Sector Grid
Sirve para activar o desactivar la cuadrícula en el eje X de la imagen S‐scan.
Ascan Grid
Sirve para activar o desactivar la cuadrícula en el eje X de la imagen S‐scan.
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 81
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Probe Front Cursor
Sirve para activar o desactivar un indicador que representa el frente del palpador
phased array en la imagen S‐scan. Esta función es útil durante las mediciones de la
proyección y es parecida a la función de corrección del valor X, ya que el punto de
incidencia del haz en el eje de índice en el modo representación phased array varía
según la ley focal seleccionada.
Las siguientes secciones explican paso a paso los procedimientos básicos que deben
de ser rápidamente aprendidos. Los detalles de estos procedimientos básicos no son
repetidos en los procedimientos más complejos descritos en el presente manual.
82 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
d) Si un teclado USB está conectado al equipo, pulse las teclas de dirección
derecha e izquierda hasta que el menú deseado aparezca en el lado derecho
de la pantalla.
El indicador de menú señala la lista de menús seleccionada (consúltese la
sección 3.1.1 en la página 50 para mayores detalles).
3. Seleccione uno de los submenús mediante uno de los siguientes métodos:
a) Pulse la tecla de función [F<n>] que corresponde al botón de submenú
deseado.
b) Pulse la tecla de dirección [ARRIBA] o [ABAJO] hasta resaltar el submenú
deseado.
c) Si un ratón USB está conectado al equipo, haga clic en el submenú deseado.
d) Si un teclado USB está conectado al equipo, pulse las teclas de dirección
arriba y abajo hasta que el submenú deseado aparezca en el lado derecho de
la pantalla.
Los parámetros del submenú seleccionado aparecen en la parte inferior de la
pantalla.
4. Seleccione uno de los parámetros mediante uno de los siguientes métodos:
a) Pulse la tecla de parámetro [P<n>] que corresponde al botón de parámetro
deseado.
b) Pulse la tecla de dirección [DERECHA] o [IZQUIERDA] hasta resaltar el
parámetro deseado.
c) Si un ratón USB está conectado al equipo, haga clic en el parámetro deseado.
d) Si un teclado USB está conectado al equipo, pulse la tecla Intro hasta el nivel
de los parámetros. Luego, utilice las teclas de dirección arriba y abajo hasta
resaltar el parámetro deseado.
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 83
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
b) Si un ratón USB está conectado al equipo, haga clic en el parámetro deseado.
c) Si un teclado USB está conectado al equipo, pulse las teclas de dirección
arriba y abajo hasta seleccionar el parámetro deseado.
3. Modifique el valor mediante uno de los métodos siguientes:
a) Gire la perilla de ajuste.
b) Pulse las teclas de dirección [DERECHA] e [IZQUIERDA].
c) Si los valores aparecen en la parte inferior de la pantalla, pulse la tecla de
parámetro [P<n>] que corresponde al botón del valor deseado.
d) Si un ratón USB está conectado al equipo, gire la ruedita del ratón.
e) Si un teclado USB está conectado al equipo, pulse las teclas de dirección
arriba y abajo.
4. Para salir de la página de configuración, utilice uno de los métodos siguientes:
a) Pulse la tecla [ESCAPE].
b) Si un teclado USB está conectado al equipo, pulse la tecla ESC.
Las modificaciones surten efecto inmediatamente. No es posible cancelar las
modificaciones.
84 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 85
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Teclado virtual
Figura 3‐23 Teclado virtual de la página de configuración Owner Info
2. Utilice las teclas de dirección [ARRIBA] y [ABAJO] para seleccionar el parámetro
que será modificado.
3. Para introducir los caracteres con el teclado virtual utilice uno de los métodos
siguientes:
a) Gire la perilla de ajuste para seleccionar el carácter que será introducido y,
luego, pulse la tecla [ACEPTAR] para introducir el carácter en la zona de
texto.
O
b) Si un ratón USB está conectado al equipo, haga clic en el carácter deseado.
Para introducir una letra mayúscula, mantenga pulsada la tecla [2nd F]
mientras hace clic en uno de los caracteres.
4. Repita la etapa 3 para introducir otros caracteres.
5. Para borrar un carácter introducido:
a) Utilice las teclas de dirección [IZQUIERDA] y [DERECHA] para mover el
curso a la derecha del carácter que será borrado.
b) Gire la perilla de ajuste para seleccionar la tecla virtual BS y pulse la tecla
[ACEPTAR].
86 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
6. Para insertar un carácter:
a) Utilice las teclas de dirección [IZQUIERDA] y [DERECHA] para mover el
cursor la punto de inserción.
b) Repita la etapa 3 para insertar el carácter.
7. Para guardar los datos y salir de la página de configuración, pulse la tecla [ESCAPE].
Figura 3‐24 Ejemplo de un cuadro de diálogo
2. Pulse las teclas de dirección [ARRIBA] y [ABAJO], o gire la perilla de ajuste para
modificar el dígito.
3. De ser necesario, repita las etapas 1 y 2 para modificar otros dígitos.
4. Después de modificar el valor, pulse las teclas de dirección [DERECHA] e
[IZQUIERDA] para seleccionar uno de los botones del cuadro de diálogo.
5. Pulse la tecla [ACEPTAR] para activar el botón seleccionado.
Herramientas software de los equipos de la serie EPOCH 1000 87
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 son compatibles con el programa informático
para equipos portátiles GageView™ Pro de Olympus. Este programa permite
descargar los datos de inspección, consultar las medidas en una computadora,
exportar los datos de medición y calibración a programas de hojas de cálculo
comunes, crear copias de seguridad de los datos de inspección y de calibración, y
efectuar operaciones de base como las capturas de pantalla y la actualización del
firmware del equipo.
Consúltese el manual del usuario GageView™ Pro.
88 Capítulo 3
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo describe la manera de ajustar el emisor y el receptor de los equipos de la
serie EPOCH™ 1000 en modo ultrasonidos convencionales.
Los temas a tratar son los siguientes:
• Ajuste de la sensibilidad (ganancia).
• Uso de la herramienta software AUTO‐XX%.
• Ajuste de la ganancia de referencia y la ganancia de inspección.
• Ajustes del emisor.
• Ajuste del receptor.
• Grupo de filtros personalizados.
La sensibilidad total del sistema es de 110 dB.
Ajuste del emisor y receptor (modo ultrasonidos convencionales) 89
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La herramienta AUTO‐XX% era denominada AUTO‐80% en la serie EPOCH 4. El
ajuste por defecto es el 80% de la altura de la pantalla completa. Sin embargo, este
valor puede ser modificado según las necesidades de inspección.
Esta herramienta sirve para ajustar rápidamente la ganancia (dB) para que el pico en
la puerta alcance el XX% de la altura de la pantalla completa. Esta función es sobre
todo útil para que el eco proveniente de una indicación de referencia alcance el XX%
de la altura de la pantalla completa para definir el nivel de la ganancia de referencia
(consúltese la sección 4.3 en la página 91 para mayores detalles).
Es posible utilizar la función AUTO‐XX% para que el eco de cualquiera de las puertas
alcance el XX% de la altura de la pantalla completa.
La herramienta AUTO‐XX% puede ser activada en todo momento. Si ninguna
puerta es seleccionada, la herramienta AUTO‐XX% es aplicada a la última puerta
ajustada.
La función AUTO‐XX% puede ser utilizada cuando el eco excede la amplitud
deseada. El eco puede ser superior o inferior al XX% de la altura de la pantalla
completa. Si la señal tiene una amplitud muy elevada (superior al 500% de la
altura de la pantalla completa), será necesario activar la herramienta AUTO‐XX%
más de una vez.
90 Capítulo 4
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
El ajuste de la ganancia del equipo como el nivel de referencia es útil durante las
inspecciones donde es necesario adicionar o sustraer la ganancia de inspección a la
ganancia de referencia.
El incremento grueso modifica el valor de la ganancia en ±6 dB. El incremento
fino, en ±0,1 dB.
3. Ajuste la ganancia de inspección con las teclas de dirección [ARRIBA] y
[ABAJO], o con la perilla de ajuste.
os parámetros siguientes aparecen en el submenú 1/5 > Basic durante el ajuste de la
ganancia de referencia y la ganancia de inspección.
Add
Sirve para añadir la ganancia de inspección a la ganancia de referencia y para
desactivar la función de la ganancia de referencia.
Scan dB
Sirve para alternar entre la ganancia de inspección y el valor 0,0 dB (nivel de
referencia) para comparar en vivo la amplitud y la indicación de referencia.
Off
Sirve para desactivar la función de la ganancia de referencia sin añadir la
ganancia de inspección a la ganancia de base del equipo.
Ajuste del emisor y receptor (modo ultrasonidos convencionales) 91
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
En el modo ultrasonidos convencionales de los equipos de la serie EPOCH™ 1000, los
ajustes del emisor se encuentran en el submenú 1/5 > Pulser. Los parámetros de ajuste
del emisor son:
• Frecuencia de repetición de impulsos (PRF).
• Energía del impulso (tensión).
• Amortiguamiento.
• Modos de inspección.
• Forma de onda del emisor.
• Frecuencia del emisor (ancho del impulso).
La PRF es generalmente ajustada según el método de inspección o la forma de la pieza
bajo ensayo. En aplicaciones de inspección de piezas de larga trayectoria acústica, es
necesario reducir la PRF para evitar los ecos fantasmas que generan señales parásitas
en la pantalla. En aplicaciones de escaneo rápido, a menudo es necesario utilizar una
PRF elevada para asegurar la detección de defectos pequeños cuando el palpador se
mueve sobre la pieza bajo ensayo.
92 Capítulo 4
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Manual
Sirve para ajustar manualmente la PRF.
Los equipos de la serie EPOCH 1000 efectúan inspecciones de disparo único. Esto
quiere decir que la adquisición, medición y trazado del A‐scan completo se
realiza a cada impulso (disparo), en vez de efectuar múltiples disparos de
adquisición para reproducir el A‐scan completo. En modo de ultrasonidos
convencionales, la velocidad de medición de los equipos de la serie EPOCH 1000
siempre es igual a la PRF, a menos que un multiplexor sea utilizado.
Para maximizar la vida útil de la batería y del palpador, es recomendable utilizar
una ajuste bajo cuando la aplicación lo permita. En la mayoría de las aplicaciones,
no es necesario que el ajuste de la tensión exceda los 200 V.
Ajuste del emisor y receptor (modo ultrasonidos convencionales) 93
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
4.4.3 Amortiguamiento
El circuito interno resistivo de los equipos de la serie EPOCH™ 1000 permite controlar
el amortiguamiento para optimizar la forma del A‐scan durante mediciones de alta
resolución. En modo ultrasonidos convencionales, el EPOCH™ 1000 cuentan con
cuatro ajustes para el amortiguamiento: 50 Ω, 100 Ω, 200 Ω y 400 Ω.
Generalmente, una baja resistencia eléctrica (Ω) aumenta el amortiguamiento y
mejora la resolución cercana a la superficie; por el contrario, una alta resistencia
eléctrica disminuye el amortiguamiento y aumenta la profundidad de adquisición
del sistema.
La correcta selección del amortiguamiento permite ajustar con precisión el
EPOCH 1000 para que funcione con un palpador específico. Según el palpador
utilizado, los diferentes ajustes de amortiguamiento aumentan la resolución cercana a
la superficie o la profundidad de penetración del sistema.
P/E
Sirve para seleccionar el modo de inspección pulso‐eco: un palpador monocristal
envía y recibe la señal. Utilice cualquiera de los conectores de palpador.
Thru
Sirve para seleccionar el modo de inspección transmisión directa: dos palpadores
separados, generalmente, opuestos en la pieza bajo ensayo; uno de los palpadores
emite las señales y el otro, las recibe. Utilice el conector de palpador T/R como el
conector emisor.
94 Capítulo 4
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Dual
Sirve para seleccionar el modo de inspección emisión y recepción: un palpador
dual; uno de los cristales actúa como emisor y el otro, como receptor. Utilice el
conector de palpador T/R como el conector emisor.
En el modo transmisión directa, la trayectoria acústicas es unidireccional, por lo
que los equipos de la serie EPOCH 1000 no divide el tiempo del recorrido en dos
al calcular la medida del espesor.
Spike
Sirve para reproducir un impulso tradicional, utilizando una señal de banda
estrecha para excitar el palpador.
Square
Sirve para ajustar el ancho del impulso y optimizar la respuesta del palpador.
Los equipos de la serie EPOCH 1000 están dotados de la tecnología
PerfectSquare™ para optimizar la respuesta del emisor de impulsos cuadrados
ajustables. Esta tecnología maximiza la energía necesaria del palpador para
obtener una excelente resolución cercana a la superficie.
Ajuste del emisor y receptor (modo ultrasonidos convencionales) 95
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los resultados reales pueden ser diferentes según el material de la pieza bajo
ensayo o la variación de la frecuencia central del palpador. Se recomienda probar
varios ajustes con el palpador y la pieza de ensayo para maximizar el rendimiento
ultrasonoro.
En el modo ultrasonidos convencionales de los equipos de la serie EPOCH™ 1000, los
ajustes del receptor se encuentran en el submenú 1/5 > Receiver. Los parámetros
disponibles son:
• Grupo filtro
• Filtros digitales
• Rectificación de la forma de onda
96 Capítulo 4
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Standard
Grupo estándar de siete filtros digitales. El ancho de banda total varía de 0,2 MHz
a 26,5 MHz. Todos los filtros son conformes a la norma EN12668‐1.
Advanced
Grupo avanzado de treinta filtros digitales. El ancho de banda total permite
recibir todas las frecuencias (DC ‐ ignorar). Los filtros no han sido probados
según la norma EN12668‐1.
AxleInspFR
Grupo de tres filtros digitales. Filtros especiales exclusivos a las aplicaciones de
inspección de ejes.
En la mayoría de los casos, utilice un filtro de banda ancha o banda estrecha que cubra
el espectro de frecuencia del palpador. Sin embargo, debido a la variaciones del
espectro de la frecuencia de una material a otro, puede que sea necesario ajustar los
filtros para optimizar el rendimiento del equipo. Asimismo, es necesario optimizar los
ajustes del receptor según la aplicación y el material de la pieza bajo ensayo.
Los ajustes de los filtros digitales varían según el grupo seleccionado (consúltese la
sección 4.5.1 en la página 97).
Ajuste del emisor y receptor (modo ultrasonidos convencionales) 97
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
• Rendimiento mejorado con palpadores de frecuencia baja comúnmente utilizados
en la inspección de compuestos y plásticos. La mayor sensibilidad y la menor
distorsión son notorias.
• Recuperación más rápida del impulso inicial con los nuevos ajustes de
acoplamiento de CC, en comparación con los ajustes de filtro de banda pasante de
frecuencia baja (0,2 MHz a 10 MHz; 1,5 MHz a 8,5 MHz; etc.).
• Respuesta optimizada de la banda ancha de los palpadores de frecuencia media y
alta.
• Uso de varios palpadores de muy baja frecuencia (50 kHz a 100 kHz) para
aplicaciones especializadas.
El grupo de filtros avanzados contiene los siguientes treinta (30) filtros. Éstos no han
sido probados según los requerimientos de la norma europea EN12668‐1.
• A CC ‐ 1,2 MHz
• A CC ‐ 4,0 MHz
• A CC ‐ 8,5 MHz
98 Capítulo 4
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
• A CC ‐ 10,0 MHz
• A CC ‐ 15,0 MHz
• A CC ‐ 26,5 MHz
• A BYPASS: Este ajuste desactiva los filtros digitales.
• A BYP_EXT: Este ajuste desactiva los filtros digitales. Es utilizado con grandes rangos.
• A 0,2 ‐ 4,0 MHz
• A 0,2 ‐ 8,5 MHz
• A 0,2 ‐ 15,0 MHz
• A 0,2 ‐ 26,5 MHz
• A 0,2 MHz ‐ BYP
• A 0,5 ‐ 8,5 MHz
• A 0,5 ‐ 10,0 MHz
• A 0,5 ‐ 15,0 MHz
• A 0,5 ‐ 26,5 MHz
• A 0,5 MHz ‐ BYP
• A 1,0 ‐ 3,5 MHz
• A 1,5 ‐ 10,0 MHz
• A 1,5 ‐ 15,0 MHz
• A 1,5 ‐ 26,5 MHz
• A 1,5 MHz ‐ BYP
• A 2,5 ‐ 7,0 MHz
• A 5,0 ‐ 10,0 MHz
• A 5,0 ‐ 26,5 MHz
• A 5,0 MHz ‐ BYP
• A 6,0 ‐ 12,0 MHz
• A 8,0 ‐ 15,0 MHz
• A 8,0 MHz ‐ BYP
La letra «A» aparece delante de los filtros digitales que no han sido probados
según la norma europea EN12668‐1. Así, es fácil identificar los filtros conformes y
no conformes con la norma europea EN12668‐1.
Ajuste del emisor y receptor (modo ultrasonidos convencionales) 99
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
No es posible utilizar el modo rectificación RF cuando algunas herramientas
software especiales están activadas, como la curvas DAC o la memoria de picos.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 pueden almacenar grupos de filtros
personalizados desarrollados por Olympus según las necesidades del cliente. El
parámetro AxleInspFR es un ejemplo de un grupo de filtros personalizados
diseñados para cumplir con las exigencias de una aplicación particular. Sírvase
contactar Olympus para mayor información.
100 Capítulo 4
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo describe la manera de utilizar las herramientas software del A‐scan. Los
temas a tratar son los siguientes:
• Supresión.
• Memoria de picos.
• Mantenimiento de picos.
• Congelamiento de la pantalla.
• Cuadrículas.
5.1 Supresión
Esta herramienta software también puede ser utilizada en el modo rectificación
RF (1/5 > Receiver > Rect = RF).
El nivel de supresión aparece en la pantalla como una línea horizontal (véase la
Figura 5‐1 en la página 102) o como dos líneas en el modo rectificación RF (1/5 >
Receiver > Rect = RF).
Herramientas software del A‐scan (modo ultrasonidos convencionales) 101
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 5‐1 Nivel de supresión como una línea horizontal
La herramienta software de memoria de picos permite capturar y mantener en la
pantalla la amplitud de cada A‐scan. La pantalla actualiza cada pixel cuando una
señal de mayor amplitud es detectada. Cuando el palpador está ubicado encima del
reflector, la envolvente de la señal (eco dinámico en función a la posición del
palpador) se mantiene en la pantalla como una línea verde (véase la Figura 5‐2 en la
página 103). Además, el A‐scan en curso aparece en el lugar apropiado dentro de la
envolvente.
102 Capítulo 5
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Indicador de la
memoria de picos
Envolvente de la señal
de la memoria de picos
(línea verde)
A-scan en curso
(línea blanca)
Figura 5‐2 Ejemplo de una envolvente de la señal de la memoria de picos
Esta función es útil para detectar el pico de la señal de una indicación durante
inspecciones con palpadores angulares.
Es imposible activar la herramienta software de memoria de picos en el modo
rectificación RF (1/5 > Receiver > Rect = RF).
Herramientas software del A‐scan (modo ultrasonidos convencionales) 103
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La herramienta software de mantenimiento de picos es similar a la función de memoria
de picos en la medida que captura la imagen en curso. La diferencia reside en que la
herramienta de mantenimiento de picos captura y congela la imagen en la pantalla y
no la actualiza, aun si el A‐scan en tiempo real excede la amplitud del A‐scan
congelado.
Esta herramienta es útil para ver en la pantalla el A‐scan de una muestra conocida y
compararlo con el A‐scan de una pieza bajo ensayo desconocida. Así, es posible
comparar similitudes y diferencias entre ambos A‐scan y determinar el estado de
aceptabilidad de la pieza desconocida.
La herramienta software de congelamiento de la pantalla mantiene o congela la
información en la pantalla cuando la tecla [FREEZE] es pulsada. En cuanto esta
herramienta es activada, el emisor/receptor de los equipos de la serie EPOCH™ 1000 se
desactivan y dejan de adquirir más información. El símbolo (del inglés, freeze)
aparece en el lado derecho de la pantalla para indicar que la función está activada.
Pulse nuevamente la tecla [FREEZE] para regresar a la pantalla en tiempo real.
Esta herramienta es útil durante el almacenamiento del A‐scan, ya que permite retirar
el palpador de la pieza bajo ensayo y conservar el A‐scan en la pantalla. Una vez que
la imagen está congelada, es posible efectuar una serie de operaciones, como:
• Mover las puertas y colocarlas sobre el área de inspección para tomar medidas.
• Modificar la ganancia para amplificar las señales o para disminuir la amplitud
cuando la ganancia de inspección es elevada.
104 Capítulo 5
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
• Modificar el rango y el retardo para ajustar la base de tiempos y poder examinar
el área de interés; no obstante, el rango total del equipo no puede ser aumentado.
• Utilizar el registrador de datos.
• Imprimir informes.
Cuando la herramienta de congelamiento de la pantalla está activada, es imposible
modificar los siguientes parámetros o acceder a ellos:
• Desplazamiento del cero.
• Rango (no se puede aumentar).
• Ajustes del emisor‐receptor, excepto la ganancia.
5.5 Cuadrículas
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 cuentan con varias cuadrículas que facilitan la
interpretación del A‐scan, según la aplicación.
Herramientas software del A‐scan (modo ultrasonidos convencionales) 105
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 5‐3 Parámetro X‐Axis Grid Mode resaltado
3. Utilice las teclas de dirección [DERECHA] e [IZQUIERDA] o la tecla de acceso
directo [P<n>] correspondiente para seleccionar una de las cuadrículas del eje X
(véase la Figura 5‐4 en la página 107).
106 Capítulo 5
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 5‐4 Modos de cuadrícula en el eje X
Herramientas software del A‐scan (modo ultrasonidos convencionales) 107
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
4. Resalte el parámetro Y‐Axis grid Mode.
5. Utilice las teclas de dirección [DERECHA] e [IZQUIERDA] o la tecla de acceso
directo [P<n>] correspondiente para seleccionar una de las cuadrículas del eje Y
(véase la Figura 5‐5 en la página 108).
100% 110%
Figura 5‐5 Modo de cuadrícula en el eje Y
108 Capítulo 5
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo describe la manera de utilizar las puertas en el modo ultrasonidos
convencionales de los equipos de la serie EPOCH™ 1000. Los temas a tratar son los
siguientes:
• Puertas de medición 1 y 2.
• Ajuste rápido de los parámetros básicos de la puerta.
• Puerta de interfaz (opcional).
• Modos de medición de las puertas.
• Campos de lectura de las medidas.
• Mediciones en modo seguimiento de la puerta y eco a eco.
• Modo tiempo de vuelo.
• Uso del zoom.
• Alarmas de las puertas.
Puertas (modo ultrasonidos convencionales) 109
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 cuentan con dos puertas independientes para la
medición de los defectos. En el A‐scan, la puerta es representada como una línea
horizontal que identifica la longitud de la trayectoria acústica y el umbral de la
amplitud de un eco dado. La puerta 1 aparece como una línea roja y la puerta 2, como
una línea azul.
Puerta 1 (rojo)
Puerta 2 (azul)
Ambas puertas sirven para medir el espesor (palpadores de haz recto), la trayectoria
acústica (palpadores angulares), la amplitud de la señal y el tiempo de vuelo
(microsegundos), y para accionar las alarmas de umbral y de profundidad mínima.
Además, también pueden usarse conjuntamente para efectuar mediciones de espesor
eco a eco (consúltese la sección 6.6 en la página 117).
Para acceder a los controles de las puertas, utilice los parámetros del submenú 2/5 >
Gate 1 y del submenú 2/5 > Gate 2 (véase la Figura 6‐2 en la página 111).
110 Capítulo 6
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 6‐2 Submenú Gate 1
Los parámetros disponibles son:
Zoom
Sirve para ampliar el área abarcada por el ancho de la puerta (consúltese la
sección 6.8 en la página 119 para mayores detalles).
Start
Sirve para definir la posición de inicio de la puerta.
Width
Sirve para definir el ancho de la puerta.
Level
Sirve para definir la posición vertical (nivel) de la puerta.
Alarm
Sirve para seleccionar la condición de alarma de la puerta (consúltese la
sección 6.9 en la página 121 para mayores detalles).
Puertas (modo ultrasonidos convencionales) 111
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Min. Depth
Sirve para definir el valor mínimo de la profundidad que activará la alarma de
profundidad mínima.
Status
Sirve para activar o desactivar (estado) la puerta.
Para acceder a los parámetros de ajuste básicos de las puertas, pulse la tecla de acceso
directo [GATE].
Figura 6‐3 Botón de acceso directo a los ajustes de las puertas
2. Utilice la perilla de ajuste o las teclas de dirección [ARRIBA] y [ABAJO] para
modificar el valor. Pulse la tecla [ACEPTAR] para elegir entre un incremento
grueso o fino.
3. Si desea modificar el mismo parámetro para la otra puerta activa, pulse la tecla
[GATE] hasta seleccionar la puerta deseada.
El botón de acceso directo a los ajustes de las puertas muestra sucesivamente los
parámetros de inicio de la puerta 1 (G1Start), de inicio de la puerta IF (GIFStart)
y de inicio de la puerta 2 (G2Start).
112 Capítulo 6
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La tecla [GATE] da acceso a los parámetros de las puertas activadas solamente.
Para activar o desactivar una puerta, seleccione 2/5 > Gate<n> > Status.
4. Para pasar entre los parámetros de inicio, ancho y nivel de la puerta seleccionada,
utilice las teclas de dirección [DERECHA] e [IZQUIERDA].
5. Modifique el parámetro de la puerta seleccionada.
Durante el ajuste de una de las puertas con la tecla de acceso directo [GATE], el
submenú seleccionado previamente no cambia. Así, es posible ajustar
rápidamente la posición de la puerta y regresar inmediatamente al parámetro
previo.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 cuentan adicionalmente con una puerta de
interfaz que aumenta el alcance de medición de la puerta 1 y puerta 2. Para controlar
la posición de la puerta de interfaz, utilice uno de los dos métodos descritos en las
secciones 6.1 en la página 110 y 6.2 en la página 112.
Puertas (modo ultrasonidos convencionales) 113
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 6‐4 Página de configuración Gates
Los parámetros disponibles son:
Modo Gate n Measurement Mode
Las puertas pueden efectuar mediciones en uno de los siguientes modos:
Edge
Las medidas se toman donde el primer punto cruza la señal en la puerta. La
indicación debe sobrepasar el umbral de la puerta para poder tomar la
medida. Este tipo de medición también es conocido como «Flanco».
114 Capítulo 6
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Peak
Las medidas se toman en el pico más elevado dentro del ancho de la puerta.
No es necesario que la indicación sobrepase el umbral de la puerta para poder
tomar la medida.
1st Peak
Las medidas se toman en el primer pico que sobrepasa el umbral de la puerta
dentro del ancho de la puerta.
En estos modos de medición, un pequeño triángulo aparece en la puerta para
indicar el eco o el punto en donde la medida es adquirida (véase la Figura 6‐5 en
la página 115).
Gate RF Setup
Sirve para seleccionar la polaridad de la puerta en el modo de rectificación RF. Las
opciones disponibles son:
Dual Gate
Puerta dual. La puerta aparece en el plano positivo y negativo del eje X. La
posición y el ancho son idénticos, y el nivel es reflejado en el eje X (por
ejemplo: +25% y –25%).
Puertas (modo ultrasonidos convencionales) 115
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Positive
La puerta aparece solamente en el plano positivo del eje X.
Negative
La puerta aparece solamente en el plano negativo del eje X.
Gate % Amp Measurement
En el modo de medición de flancos solamente, este parámetro permite definir el
tipo de medición de la amplitud de la indicación en la puerta:
Highest Peak
Medición de la amplitud del pico más alto de la indicación en la puerta.
1st Peak
Medición de la amplitud del primer pico de la indicación en la puerta. Es
necesario que el pico sobrepase el umbral de la puerta para poder tomar la
medida.
Los equipos de la serie EPOCH 1000 no toman medidas si la indicación no se
encuentre dentro de la puerta. Ajuste cuidadosamente los parámetros de inicio
(Start), ancho (Width) y nivel (Level) para que solamente la indicación de interés
se encuentre dentro de la puerta, según los modos de medición definidos
previamente.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 cuentan con seis campos de lecturas para
visualizar las medidas seleccionadas. Es necesario elegir adecuadamente los campos
de lectura para poder visualizar la correcta información de una indicación dada.
116 Capítulo 6
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La función del seguimiento de la puerta permite efectuar mediciones eco a eco. Las
mediciones eco a eco pueden efectuarse entre la puerta 2 –y la puerta 1, la puerta 2 y
la puerta IF y la puerta 1 y la puerta IF.
Esta función mantiene una distancia constante entre las dos puertas utilizadas en la
medición eco a eco. De esta manera, las fluctuaciones de la indicación en la primera
puerta no causan errores o pérdidas debido a la mala ubicación de la segunda puerta.
Cuando esta función está activada, la distancia entre las puertas es definida en
función a la posición de inicio de la segunda puerta y no en función a la posición de
inicio fija.
Puertas (modo ultrasonidos convencionales) 117
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Medida de la
distancia entre las
indicaciones de
ambas puertas
Indicador eco a
eco
Figura 6‐6 Ejemplo de una medición eco a eco
118 Capítulo 6
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 son capaces de representar los datos del tiempo
de vuelo de la trayectoria acústica de la indicación en una de las puertas. El tiempo de
vuelo representa la ubicación del reflector en términos de microsegundos (μs).
Este modo de medición no divide el valor de la medida en dos. El campo de lectura
muestra la medida completa, es decir el tiempo de vuelo de ida y vuelta del eco en la
pieza bajo ensayo.
Recuérdese que durante las mediciones del espesor, el EPOCH 1000 divide en dos el
producto de la velocidad de propagación de la onda sonora en el material y el tiempo
de vuelo para poder calcular el espesor de la pieza bajo ensayo. De lo contrario, la
medida resultante sería el doble que el espesor real, ya que la onda sonora atraviesa la
pieza dos veces.
Cuando el equipo está configurado en modo tiempo de vuelo, el parámetro 1/5 >
Basic > Velocity se desactiva, ay que, en este modo, el EPOCH 1000 no se sirve de
la velocidad de propagación de la onda ultrasonora en el material para calcular la
medida de la trayectoria acústica.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 permiten aumentar rápidamente la imagen en
la pantalla para ver con mayor claridad el área de inspección. Cuando se efectúa un
zoom, el valor del retardo es usado automáticamente para colocar el punto que
corresponde al inicio de la puerta en el extremo izquierdo de la pantalla, y el valor del
rango es ajustado según el ancho de la puerta. La nueva escala corresponde al ancho
de la puerta no ampliada. El valor mínimo que se puede lograr con esta función es
Puertas (modo ultrasonidos convencionales) 119
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
equivalente al valor mínimo del rango del equipo según el ajuste de la velocidad de
propagación de la onda ultrasonora en el material. El indicador de zoom aparece
en el lado derecho de la pantalla cuando la función está activada.
Durante la evaluación de la señal de una grieta, es preciso observar generalmente el
flanco de bajada de la indicación. La cantidad de pequeños picos y sus ubicaciones a
lo largo del flanco de bajada de la señal permiten deducir la presencia y ubicación de
las diversas ramificaciones las grietas. La función del zoom ofrece una imagen más
detallada y permite una mejor evaluación de la ubicación y profundidad del defecto.
Esta función también es útil durante la inspección de componentes muy grandes o
gruesos, donde se pierden los detalles debido a la gran escala de la pantalla. En estos
casos, esta herramienta permite ver pequeñas secciones de la pieza bajo ensayo sin
necesidad de modificar la calibración original.
120 Capítulo 6
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Por defecto, el EPOCH 1000 emite un sonido cuando una alarma es accionada.
Asimismo, el indicador luminoso, ubicado en la parte superior de la pantalla, que
corresponde a la alarma accionada se vuelve rojo. Consúltese la sección 3.3.4 en la
página 77 para mayor información sobre la activación y desactivación del sonido de la
alarma.
Los tres tipos de alarma de las puertas corresponden al umbral positivo, al umbral
negativo y a la profundidad mínima.
Una alarma de lógica positiva es accionada cuando la señal sobrepasa el umbral de la
puerta. Una alarma de lógica negativa es accionada cuando la señal cae por debajo del
umbral de la puerta.
Cuando una alarma de umbral es definida, las marcas de gradación en los extremos
de la puerta cambian de apariencia. Para una alarma de lógica positiva, las marcas de
gradación apuntan hacia arriba, mientras que para una alarma de lógica negativa,
apuntan hacia abajo (véase la Figura 6‐7 en la página 121).
Alarma desactivada
Alarma de umbral
Figura 6‐7 Marcas de gradación que indican el tipo de alarma de umbral
Puertas (modo ultrasonidos convencionales) 121
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Una alarma de profundidad mínima es accionada cuando la lectura de la medida del
espesor cae por debajo del nivel definido previamente.
Indicador de la alarma de
profundidad mínima
Figura 6‐8 indicador de la alarma de profundidad mínima
122 Capítulo 6
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Para definir una alarma de profundidad mínima en el modo de seguimiento de la
puerta, siga el procedimiento descrito en la sección 6.9.3 en la página 122.
Puertas (modo ultrasonidos convencionales) 123
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
124 Capítulo 6
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
7. Cursores de referencia
Este capítulo trata sobre la manera de utilizar los cursores de referencia en el A‐scan.
Los temas a tratar son los siguientes:
• Cursores A y B.
• Activación y ubicación de los cursores.
• Mediciones con los cursores.
7.1 Cursores A y B
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 cuentan con dos cursores de referencia para la
medición en el A‐scan. Los ajustes de estos cursores se encuentra en el submenú 2/5 >
Ref Cursor.
Cursores de referencia 125
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 7‐1 Cursores de referencia activos en el A‐scan
Los cursores de referencia son indicadores visuales que aparecen en el A‐scan bajo la
forma de líneas verticales. Estos cursores destacan punto específicos en la pantalla y
pueden tener diversos significados: posición de la corona de la soldadura, posición de
la raíz de la soldadura, unión entre dos componentes o materiales, forma conocida,
inclusiones que pueden generar reflexiones, etc.
Los cursores de referencia no pueden ser colocados fuera de la imagen visible en la
pantalla. Asimismo, el cursor B no puede ser colocado a la izquierda del cursor A.
126 Capítulo 7
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los cursores de referencia de los equipos EPOCH™ 1000 también son útiles para
mostrar las lecturas de las medidas de referencia. Estos cursores permite tomar
solamente medidas comparativas entre el cursor A y B, o entre un cursor y una
puerta. Sin embargo, estos cursores no están disponibles en el modo seguimiento de
la puerta.
• Cursor A ‐ Puerta 1
• Cursor B ‐ Puerta 1
• Cursor B ‐ Cursor A
• Cursor A ‐ Puerta 2
• Cursor B ‐ Puerta 2
• Cursor A ‐ Puerta IF
• Cursor B ‐ Puerta IF
• CursorX2 ‐ CursorX1
• CursorY2 ‐ CursorY1
• CursorX1, ‐ CursorY1, Intersect Depth
En el modo de medición comparada cursor — puerta, si la indicación en la puerta
se encuentra delante del cursor, el equipo EPOCH 1000 muestra un valor
negativo.
Cursores de referencia 127
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
128 Capítulo 7
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo describe las características de las entradas/salidas de los equipos
EPOCH™ 1000. Los temas a tratar son los siguientes:
• Salida VGA.
• Salidas analógicas.
• Sincronización de las entradas/salidas.
• Comunicación serie (RS‐232).
• Comunicación USB.
• Protocolo de control serie/USB.
Los equipos EPOCH™ 1000 incluyen una salida VGA de serie. Los pines de esta salida
se encuentran en el compartimiento de las conexiones para computadora en el panel
derecho del equipo, en un puerto que combina la salida VGA y RS‐232. La salida VGA
permite mostrar las imágenes completas de la pantalla del EPOCH 1000 en un equipo
provisto de una entrada VGA.
Características de las entradas/salidas 129
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Conector de salida
VGA/RS-232
Figura 8‐1 Conector de salida VGA/RS‐232
3. Encienda el equipo EPOCH 1000 y el equipo provisto de una entrada VGA.
4. Seleccione 3/5 > Display Setup > VGA = On para activar la salida VGA del
EPOCH 1000.
Las imágenes de la pantalla del EPOCH 1000 aparecen en la pantalla del equipo
provisto de una entrada VGA.
5. Por defecto, la salida VGA está desactivada cuando el EPOCH 1000 arranca. Para
que la salida VGA se active cuando el equipo inicia:
a) Seleccione 3/5 > Display Setup > Color Setup para abrir la página de
configuración Color.
b) Seleccione VGA at Power‐up > On para activar el parámetro de la salida
VGA cuando el sistema arranca.
c) Pulse la tecla [ESCAPE] para salir de la página de configuración Color.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 cuentan con cuatro salidas analógicas
programables. Estas salidas analógicas permiten transmitir continuamente los datos
de espesor y de amplitud del EPOCH 1000 a otro equipo, como a un grabador de
registros de gráficos continuos o a una computadora provista de una tarjeta de
conversión analógica/digital.
130 Capítulo 8
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los parámetros de ajuste de estas salidas se encuentran en la página de configuración
de las salidas analógicas A‐Out en 3/5 > Meas Setup > A‐Out (véase laFigura 8‐2 en la
página 131).
Figura 8‐2 Página de configuración A‐Out
Las señales de salida analógica pueden ser controladas principalmente por cuatro
parámetro:
Reading<n>
Sirve para seleccionar la medida (espesor o amplitud) utilizada y la salida en el
conector ANALOG OUT.
Output<n>
Sirve para seleccionar la escala de tensiones de salida (0‐1 V ó 0‐10 V).
Características de las entradas/salidas 131
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Mapping<n>
Sirve para seleccionar entre una escala de tensiones de salida basada en el valor
del rango la pantalla completa (Range) o en el ancho de la puerta (GateWidth).
Load<n>
Sirve para seleccionar el valor de la impedancia del equipo periférico que mide la
tensión de salida del EPOCH 1000.
La correspondencia entre la impedancia de salida del EPOCH 1000 y la
impedancia de entrada del equipo periférico permite al EPOCH 1000 compensar
correctamente la señal de salida analógica para generar tensiones de salida
previsibles según la escala de la pantalla. Por ejemplo, una medida de 10 mm
tomada en una pantalla con un rango de 100 mm, y con una escala de salida
analógica de 0 V a 10 V, debería generar una salida de salida de 1 V. Si las
impedancias no corresponden entre sí, este valor puede ser superior o inferior al
valor de salida de 1 V ((0,95 V; 1,02 V; etc.).
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 están dotados de la herramienta de
sincronización que permite al EPOCH 1000 actuar conjuntamente con otros equipos
periféricos para funcionar como un sistema. Esta herramienta permite sincronizar los
impulsos de ambos equipos según el método seleccionado y, de ser necesario, según
la entrada externa. Las señales de sincronización de las entradas/salidas son
transmitidas vía el conector D‐sub de 26 pines ALARMS ubicado en el panel trasero del
EPOCH 1000 (consúltese la sección 1.4.3 en la página 31). Véase la Tabla 32 en la
página 325 para mayor información sobre la asignación de pines del conector
ALARMS.
Internal
Modo de sincronización estándar. El equipo controla internamente la
sincronización y frecuencia del impulso. Los equipos de la serie EPOCH 1000 no
son afectados por la sincronización de entrada externa, ya que emiten la señal que
sincroniza los otros equipos a la misma frecuencia y, simultáneamente, la señal a
los palpadores conectados.
External
Este modo permite a un equipo externo controlar la sincronización y la frecuencia
del EPOCH 1000 vía el pin EXT TRIG IN del conector D‐sub de 26 pines ALARMS. Si
132 Capítulo 8
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
el equipo no recibe ninguna señal externa, tampoco envía señales a los palpadores
conectados, y aparece como congelado.
Single
Este modo permite controlar manualmente la frecuencia y sincronización de los
impulsos con el equipo o con la computadora. En el modo de sincronización
único Single, es necesario pulsar la tecla [ACEPTER] para que el equipo envíe las
señales a los palpadores conectados (vía el puerto USB o RS‐232). Si la tecla
[ACEPTAR] no es pulsada, el equipo aparece como congelado.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 están dotados de un puerto de comunicación
serie (RS‐232). Esta comunicación se realiza a través de algunos pines del puerto
combinado VGA/RS‐232, ubicado en el compartimiento de las conexiones para
computadora en el panel derecho del equipo. Ella permite compartir la información
entre el EPOCH 1000 y una computadora que cuente con el programa informático
GageView™ Pro.
Asimismo, también permite controlar el EPOCH 1000 a distancia. Consúltese la
sección 8.6 en la página 134 para mayor información.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 están dotados de cuatro puertos USB:
• Un puerto USB cliente ubicado en el compartimiento de las conexiones para
computadora.
• Dos puertos USB servidor ubicados en el compartimiento de las conexiones para
computadora.
• Un puerto USB servidor ubicado en el compartimiento de la batería.
Características de las entradas/salidas 133
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
• Impresora USB de tipo PCL5.
• Ratón USB.
• Teclado USB.
• Unidad de memoria USB.
Consúltese el capítulo 10 en la página 177 para mayor información sobre la impresión
directa de los informes y el almacenamiento de los datos.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 pueden ser controlados a distancia vía el puerto
de comunicación serie (RS‐232) o el puerto USB cliente. Existe una serie completa de
señales de mando a distancia para controlar todas las herramientas del EPOCH 1000.
Sírvase contactar Olympus para mayor información.
134 Capítulo 8
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo describe la manera de calibrar los equipos de la serie EPOCH™ 1000 en el
modo ultrasonidos convencionales. La calibración es el proceso que permite ajustar el
equipo para que realice mediciones precisas en un material dado, con un palpador
específico y a una temperatura determinada.
Durante la calibración del EPOCH 1000, es necesario ajustar el parámetro del
desplazamiento del cero y de la velocidad de propagación de la onda ultrasonora en
el material. El parámetro del desplazamiento del cero (a veces denominado retardo
del palpador) compensa el tiempo entre el impulso inicial y la entrada de la onda
ultrasonora en la pieza bajo ensayo. Es necesario definir correctamente el parámetro
de la velocidad para que corresponda a la velocidad de propagación de la onda
ultrasonora en el material de la pieza bajo ensayo.
Los equipos de la serie EPOCH 1000 cuentan con la herramienta avanzada de
calibración automática (1/5 > auto CAL) que permite efectuar calibraciones rápidas y
fáciles. La sección a continuación detalla el procedimiento de calibración del
EPOCH 1000 según cuatro configuraciones de palpador de base: palpador recto,
palpador de línea de retardo, palpador dual y palpador angular.
No utilice la herramienta de calibración automática si el EPOCH 1000 funciona en
los siguientes modos: microsegundos (tiempo de vuelo), DAC o TVG.
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 135
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Las secciones a continuación explican el detalle el proceso de calibración:
• Preparación del equipo.
• Tipos de calibración.
• Calibración con un palpador recto.
• Calibración con un palpador de línea de retardo.
• Calibración con un palpador dual.
• Calibración en modo medición eco a eco.
• Calibración de la trayectoria acústica conocida con un palpador angular.
• Calibración de la profundidad conocida con un palpador angular.
• Corrección de la superficie curva.
• Bloques de calibración comunes para palpadores angulares.
Hasta que se sienta completamente familiarizado con el funcionamiento del
EPOCH™ 1000, le recomendamos efectuar un procedimiento de verificación y de
configuración de base antes de iniciar la calibración.
El parámetro de la velocidad Velocity no está desactivado en el modo tiempo de
vuelo. Seleccione 3/5 > Meas Setup > Unir = mm o in. para activar el parámetro de
la velocidad.
136 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Defina un rango más grande que el necesario para asegurarse de que todos los
ecos aparezcan en la pantalla.
Seleccione la herramienta de lectura automática de la medida para que el
EPOCH 1000 muestre automáticamente, durante el proceso de calibración, las
medidas del espesor y de la trayectoria acústica relevantes según los ajustes del
equipo. Consúltese la sección 3.3.3 en la página 70 para mayor información.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 pueden ser calibrados de diferentes maneras
para obtener ajustes precisos según el palpador, el bloque de calibración y la
aplicación. Estos tipos de calibración pueden ser ajustados en el submenú 1/5 >
Auto CAL. Existen dos tipos de calibración cuando se utilizan palpadores rectos y
dos, cuando se utilizan palpadores angulares.
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 137
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Espesor
Para este tipo de calibración estándar, es necesario introducir dos diferentes
espesores conocidos. El espesor delgado sirve para efectuar la calibración del
desplazamiento del cero, mientras que el espesor grueso, para la calibración de la
velocidad de propagación de la onda ultrasonora en el material.
Mediciones eco a eco
Este tipo de calibración permite utilizar cualquier medida eco a eco para calibrar
solamente la velocidad de propagación de la onda ultrasonora en el material. El
desplazamiento del cero no es necesario en este tipo de calibración, ya que la
indicación en la primera puerta sirve de punto de inicio de la medición, y que la
segunda puerta —o puerta de rastreo— sigue dicha señal para tomar la medida.
Así, solamente es necesario calibrar la velocidad de propagación de la onda
ultrasonora en el material de la pieza bajo ensayo para obtener medidas eco a eco
precisas. La medición eco a eco puede efectuarse con entre la puerta 2 y puerta 1
(G2 ‐ G1), entre la puerta 2 y puerta de interfaz (G2 ‐ IF) o entre la puerta 1 y
puerta de interfaz (G1 ‐ IF). Consúltese la sección 6.6 en la página 117 para mayor
información.
Trayectoria acústica
Para este tipo de calibración estándar, es necesario introducir la medida de la
trayectoria acústica de dos diferentes espesores conocidos. Generalmente, estas
medidas se toman en el radio del bloque de calibración. El espesor delgado sirve
para efectuar la calibración del desplazamiento del cero, mientras que el espesor
grueso, para la calibración de la velocidad de propagación de la onda ultrasonora
en el material.
Profundidad
Para este tipo de calibración, es necesario introducir la profundidad conocida de
dos reflectores diferentes. Generalmente, estas medidas se toman en barrenos
138 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
laterales de igual tamaño. Para tomar medidas precisas, verifique primero el
ángulo de refracción del palpador, ya que el cálculo de la profundidad se basa en
la trayectoria acústica y en el ángulo de refracción conocido. El reflector menos
profundo sirve para calibrar el desplazamiento del cero y el reflector más
profundo, para calibrar la velocidad de propagación de la onda ultrasonora.
El ejemplo a continuación describe una calibración de inspección con un palpador
recto Olympus (N.° de referencia A109S‐RM) de 5,0 MHz de frecuencia y un elemento
de 13 mm (0,50 pulgadas) de diámetro.
El bloque de calibración debe presentar dos espesores conocidos y deber ser del
mismo material que la pieza bajo ensayo. Idealmente, uno de los espesores debe ser
más delgado que el espesor que se espera encontrar en la pieza bajo ensayo y el otro,
más grueso.
En el ejemplo a continuación, se utilizó un bloque de calibración Olympus de 5
niveles (N.° de referencia 2214E). Dichos niveles se encuentran a 0,100 pulgadas;
0,200 pulgadas; 0,300 pulgadas; 0,400 pulgadas y 0,500 pulgadas.
Si el EPOCH 1000 funciona en unidades métricas, el proceso de calibración es
exactamente el mismo, pero las lecturas son en milímetros y no en pulgadas. Para
ello, utilice el bloque de calibración 2214M cuyos niveles están a 2,5 mm; 5 mm;
7,5 mm; 10 mm y 12,5 mm.
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 139
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Según la frecuencia del palpador de contacto utilizado, puede ser imposible
obtener una medida precisa en piezas muy delgadas.
5. Pulse la tecla [GATE] y coloque la puerta 1 de manera que el primer eco de fondo
proveniente del nivel de espesor conocido sobrepase el umbral de la puerta.
6. Pulse la tecla [GAIN] y ajuste la ganancia para que la amplitud del eco alcance el
80% de la altura de la pantalla completa.
La medida del espesor aparece en números grandes en uno de los campos de
lectura (véase la Figura 9‐1 en la página 140).
Figura 9‐1 Ejemplo de una señal de calibración en la puerta
140 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La imagen se congela y el cuadro de diálogo Enter Value for Zero Cal aparece en
la pantalla (véase la Figura 9‐2 en la página 141).
Figura 9‐2 Cuadro de diálogo Enter Value for Zero Cal
8. Introduzca el valor del espesor conocido (0,200 pulgadas en este ejemplo) y
seleccione Continue para pasar a la segunda etapa de calibración (véase la
Figura 9‐3 en la página 142).
Si es necesario salir del cuadro de diálogo sin adquirir ningún dato de calibración,
utilice las teclas de dirección [DERECHA] e [IZQUIERDA] para resaltar el botón
Cancel y pulse la tecla [ACEPTAR].
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 141
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐3 Segunda señal de calibración en la puerta
9. Coloque el palpador en el nivel grueso del bloque de calibración.
En este ejemplo, en el nivel a 0,500 pulgadas.
10. Pulse la tecla [GATE] y coloque la puerta 1 de manera que el primer eco de fondo
proveniente del nivel de espesor conocido sobrepase el umbral de la puerta.
11. Pulse la tecla [GAIN] y ajuste la ganancia para que la amplitud del eco alcance el
80% de la altura de la pantalla completa.
La medida del espesor aparece en número grandes en uno de los campos de
lectura.
12. Cuando la lectura se estabilice, seleccione 1/5 > Auto CAL > Cal Velocity para
calibrar la velocidad.
La imagen se congela y el cuadro de diálogo Enter Value for Velocidad Cal
aparece en la pantalla.
142 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Es posible efectuar la calibración utilizando un solo nivel de espesor conocido.
Para ello, utilice varios ecos de fondo en vez de colocar el palpador en el nivel
delgado y grueso del bloque de calibración. En la etapa de la calibración de la
velocidad de propagación de la onda ultrasonora, deje el palpador en el nivel
delgado, mueva la puerta sobre uno de los ecos de fondo e introduzca el espesor
de la trayectoria acústica (múltiple de 2, 3, 4, etc. del primer eco de fondo).
El ejemplo a continuación describe una calibración de inspección con un palpador de
línea de retardo Olympus (N.° de referencia V202‐RM) de 10,0 MHz de frecuencia y
un elemento de 6 mm de diámetro.
El bloque de calibración debe presentar dos espesores conocidos y deber ser del
mismo material que la pieza bajo ensayo. Idealmente, uno de los espesores debe ser
más delgado que el espesor que se espera encontrar en la pieza bajo ensayo y el otro,
más grueso.
En el ejemplo a continuación, se utilizó un bloque de calibración Olympus de
5 niveles (N.° de referencia 2214E). Dichos niveles se encuentran a 0,100 pulgadas;
0,200 pulgadas; 0,300 pulgadas; 0,400 pulgadas y 0,500 pulgadas.
Si el EPOCH™ 1000 funciona en unidades métricas, el proceso de calibración es
exactamente el mismo, pero las lecturas son en milímetros y no en pulgadas. Para
ello, utilice el bloque de calibración 2214M cuyos niveles están a 2,5 mm; 5 mm;
7,5 mm; 10 mm y 12,5 mm.
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 143
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
144 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐4 Ejemplo de una señal de calibración en la puerta
Asegúrese de que el primer eco de fondo se encuentre en la puerta y no uno de los
múltiples ecos que provienen del final de la línea de retardo.
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 145
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐5 Cuadro de diálogo Enter Value for Zero Cal
Si es necesario salir del cuadro de diálogo sin introducir ningún dato de
calibración, utilice las teclas de dirección [DERECHA] e [IZQUIERDA] para
resaltar el botón Cancel, y pulse la tecla [ACEPTAR].
146 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐6 Segunda señal de calibración en la puerta
12. Coloque el palpador en el nivel grueso del bloque de calibración.
En este ejemplo, en el nivel a 0,500 pulgadas.
13. Pulse la tecla [GATE] y coloque la puerta 1 de manera que el primer eco de fondo
proveniente del nivel de espesor conocido sobrepase el umbral de la puerta.
14. Pulse la tecla [GAIN] y ajuste la ganancia para que la amplitud del eco alcance el
80% de la altura de la pantalla completa.
La medida del espesor aparece en número grandes en uno de los campos de
lectura.
15. Cuando la lectura se estabilice, seleccione 1/5 > Auto CAL > Velocity CAL para
calibrar la velocidad.
La imagen se congela y el cuadro de diálogo Enter Value for Velocidad Cal
aparece en la pantalla.
16. Introduzca el valor del espesor conocido (0,500 pulgadas en este ejemplo) y
seleccione Continue para completar el proceso de calibración.
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 147
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Es posible efectuar la calibración utilizando un solo nivel de espesor conocido.
Para ello, utilice varios ecos de fondo en vez de colocar el palpador en el nivel
delgado y grueso del bloque de calibración. En la etapa de la calibración de la
velocidad de propagación de la onda ultrasonora, deje el palpador en el nivel
delgado, mueva la puerta sobre uno de los ecos de fondo e introduzca el espesor
de la trayectoria acústica (múltiple de 2, 3, 4, etc. del primer eco de fondo).
El ejemplo a continuación describe una calibración de inspección con un palpador
dual Olympus (N.° de referencia DHC711‐RM) de 5,0 MHz de frecuencia y un
elemento de 6 mm de diámetro.
El bloque de calibración debe presentar dos espesores conocidos y deber ser del
mismo material que la pieza bajo ensayo. Idealmente, uno de los espesores debe ser
más delgado que el espesor que se espera encontrar en la pieza bajo ensayo y el otro,
más grueso.
En el ejemplo a continuación, se utilizó el bloque de calibración Olympus de 5 niveles
(N.° de referencia 2214E). Dichos niveles se encuentran a 0,100 pulgadas;
0,200 pulgadas; 0,300 pulgadas; 0,400 pulgadas y 0,500 pulgadas.
Si el EPOCH 1000 funciona en unidades métricas, el proceso de calibración es
exactamente el mismo, pero las lecturas son en milímetros y no en pulgadas. Para
ello, utilice el bloque de calibración 2214M cuyos niveles están a 2,5 mm; 5 mm;
7,5 mm; 10 mm y 12,5 mm.
148 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Debido a las diferentes características acústicas, puede que la calibración de la
distancia no sea lineal cuando el espesor de la pieza disminuye. El punto de
máxima sensibilidad es determino por el «ángulo de tejado» del palpador dual. Se
recomienda utilizar un bloque de calibración cuyos niveles cubran toda la
distancia que será calibrada (rango). Interprete con prudencia las medidas del
espesor tomadas fuera de dicha distancia. Los equipos de la serie EPOCH 1000 no
corrigen el recorrido en V; por eso puede que la distancia calibrada presente
algunas no linealidades, según el espesor mínimo definido durante la calibración.
El valor del desplazamiento del cero de los palpadores duales puede variar
significativamente en temperaturas extremas. Si la temperatura varía de algunos
grados, será necesario verificar los ajustes de la temperatura definida para el
desplazamiento del cero. Si la medición del espesor debe efectuarse en ambientes
cuya temperatura oscila, se recomienda fuertemente el uso de palpadores duales
Olympus diseñados para las aplicaciones a elevadas temperaturas. Estos palpadores
cuentan con líneas de retardo integras que ofrecen velocidades de propagación
estables, es decir que las variaciones son mínimas cuando la temperatura cambia.
Particularmente, se recomienda el uso de los palpadores duales Olympus D790‐SM y
D791.
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 149
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
b) En esta página de configuración, resalte el parámetro Gate <n>
Measurement Mode y seleccione Edge para seleccionar el modo de medición
de flanco.
c) Pulse la tecla [SALIR] para salir de la página de configuración.
6. Seleccione 1/5 > Auto CAL > CAL Mode = Thickness para calibrar el espesor.
7. Coloque el palpador en el nivel delgado del bloque de calibración. En este
ejemplo, en el nivel a 0,100 pulgadas. Tal como se mencionó anteriormente, en
necesario una ganancia muy elevada para producir un flanco de bajada nítido. No
tenga en cuenta los picos irregulares del eco y examine solamente el flanco de
bajada.
8. Pulse la tecla [GATE] y coloque la puerta 1 de manera que el primer eco de fondo
proveniente del nivel de espesor conocido sobrepase el umbral de la puerta.
9. Pulse la tecla [GAIN] y ajuste la ganancia para que la amplitud del eco alcance el
80% de la altura de la pantalla completa.
La medida del espesor aparece en número grandes en uno de los campos de
lectura.
Figura 9‐7 Ejemplo de una señal de calibración en la puerta
150 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐8 Cuadro de diálogo Enter Value for Zero Cal
Si es necesario salir del cuadro de diálogo sin introducir ningún dato de
calibración, utilice las teclas de dirección [DERECHA] e [IZQUIERDA] para
resaltar el botón Cancelar, y pulse la tecla [ACEPTAR].
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 151
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐9 Segunda señal de calibración en la puerta
12. Coloque el palpador en el nivel grueso del bloque de calibración.
En este ejemplo, en el nivel a 0,500 pulgadas.
13. Pulse la tecla [GATE] y coloque la puerta 1 de manera que el primer eco de fondo
proveniente del nivel de espesor conocido sobrepase el umbral de la puerta.
Ajuste la ganancia para que la amplitud del eco alcance aproximadamente el 80%.
14. Cuando la lectura se estabilice, seleccione 1/5 > Auto CAL > CAL Velocity para
calibrar la velocidad.
La imagen se congela y el cuadro de diálogo Enter Value for Velocidad Cal
aparece en la pantalla.
15. Introduzca el valor del espesor conocido (0,500 pulgadas en este ejemplo) y
seleccione Continue para completar el proceso de calibración.
152 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
El ejemplo a continuación describe una calibración de inspección con un palpador de
línea de retardo Olympus (N.° de referencia V202‐RM) de 10,0 MHz de frecuencia y
un elemento de 6 mm de diámetro.
En el modo eco a eco, el bloque de calibración debe presentar un solo espesor
conocido y deber ser del mismo material que la pieza bajo ensayo. Idealmente, el valor
del espesor debe ser lo más cerca posible al espesor que se espera encontrar en la
pieza bajo ensayo. El modo eco a eco mide la distancia entre dos indicaciones reales,
una de ellas representa el punto de inicio de la medición y la otra, el punto de fin. Así,
no es necesario la calibración del desplazamiento del cero, ya que este desplazamiento
es definido al colocar la puerta en la indicación que representa el punto de inicio. En
consecuencia, para obtener lecturas precisas en el modo eco a eco, solamente es
necesario calibrar la velocidad de propagación de la onda ultrasonora en el material.
En el ejemplo a continuación, se utilizó un bloque de calibración Olympus de
5 niveles (N.° de referencia 2214E). Dichos niveles se encuentran a 0,100 pulgadas;
0,200 pulgadas; 0,300 pulgadas; 0,400 pulgadas y 0,500 pulgadas.
Si el EPOCH™ 1000 funciona en unidades métricas, el proceso de calibración es
exactamente el mismo, pero las lecturas son en milímetros y no en pulgadas. Para
ello, utilice el bloque de calibración 2214M cuyos niveles están a 2,5 mm; 5 mm;
7,5 mm; 10 mm y 12,5 mm.
Para efectuar una calibración en modo eco a eco con un palpador de línea de retardo
1. Siga el procedimiento de configuración inicial descrito en la sección 9.1 en la
página 136.
2. Conecte el palpador al cable apropiado y éste a uno de los conectores de
palpadores de ultrasonidos convencionales, ubicados en la parte superior del
equipo.
El impulso de excitación (o impulso de emisión) debe de aparecer en la parte
izquierda de la pantalla, con un desplazamiento del cero de 0,000 μs.
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 153
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
En los ensayos de materiales que atenúan el sonido, puede que sea imposible que
la señal de la segunda indicación alcance el 50% sin saturar la primera señal. De
ser éste el caso, en lugar del modo de medición de picos, utilice el modo de
medición de flancos para obtener medidas precisas (consúltese la sección 6.4 en la
página 114 para mayores detalles).
154 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐10 Ejemplo de una señal de calibración en la puerta
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 155
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐11 Cuadro de diálogo Enter Value for Velocidad Cal
Si es necesario salir del cuadro de diálogo sin introducir ningún dato de
calibración, utilice las teclas de dirección [DERECHA] e [IZQUIERDA] para
resaltar el botón Cancel, y pulse la tecla [ACEPTAR].
El ejemplo a continuación describe una calibración de inspección con un palpador
angular Olympus (N.° de referencia A430S‐SB) de 2,25 MHz de frecuencia; un
elemento de 16 mm × 16 mm; y una zapata integrada de 45° (N.° de referencia
ABWS‐6‐45). Además, se utilizó el bloque de calibración de acero al carbono de
Olympus IIW Type I (N. de referencia TB7541‐1).
156 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
• «Ubicación del punto de incidencia» en la página 157.
• «Verificación del ángulo de refracción» en la página 159.
• «Calibración de la distancia» en la página 160.
• «Calibración de la sensibilidad» en la página 164.
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 157
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
2. Mueva el palpador hasta que la amplitud de la señal posterior al impulso de
excitación sea elevada.
Esta señal proviene del arco grande a 4,00 pulg. (100 mm) en el bloque de
calibración Type I.
3. Mueva el palpador hacia adelante y hacia atrás para que el eco alcance su máxima
amplitud (pico).
4. Asegúrese de que los ecos no sobrepasen el 100% de la altura de la pantalla
completa. De ser necesario, reduzca la ganancia.
La memoria de picos es una excelente herramienta para identificar el punto de
incidencia. Pulse la tecla [PEAK MEM] para activar la herramienta de memoria de
picos. Esta herramienta captura los ecos y traza en la pantalla la envolvente de la señal
y el A‐scan en tiempo real (véase la Figura 9‐13 en la página 158). Haga coincidir el A‐
scan en tiempo real y el punto máximo de la envolvente adquirida previamente. Pulse
nuevamente la tecla [PEAK MEM] para desactivar la herramienta de memoria de
picos.
Figura 9‐13 Herramienta de memoria de picos ayuda a
identificar el punto de incidencia
158 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
5. Cuando la señal alcance la amplitud máxima, inmovilice el palpador y, arriba de
la indicación «0» del bloque de calibración, haga una marca en la cara lateral de la
zapata.
Esta marca representa el punto de incidencia, es decir el lugar donde la onda
ultrasonora deja la zapata y entra en la pieza bajo ensayo con un máximo de
energía.
Figura 9‐14 Palpador en la marca 45° del bloque de calibración Type IIW
2. Mueva el palpador hacia adelante y hacia atrás para maximizar la amplitud del
eco proveniente del gran barreno lateral del bloque de calibración. El
procedimiento es el mismo si el barreno está relleno de Plexiglas®.
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 159
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Pulse la tecla [PEAK MEM] para capturar el pico de la señal.
3. Cuando la señal alcance la amplitud máxima, inmovilice el palpador. La marca
inscrita en la cara lateral de la zapata, que corresponde al punto de incidencia
(consúltese la sección 9.7.1 en la página 157), se alinea con un valor en grados en
el bloque de calibración. Tome nota de este grado.
Éste es el valor real del ángulo de refracción (beta) en el acero para el palpador
con zapata integrada.
4. Si el ángulo beta difiere del ángulo ingresado previamente, pulse la tecla
[ANGLE] e introduzca el valor correcto.
Si el EPOCH 1000 funciona en unidades métricas, el proceso de calibración es
exactamente el mismo, pero las lecturas son en milímetros y no en pulgadas.
160 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
3. Coloque el palpador en el bloque de calibración de manera que el punto de
incidencia se encuentre directamente por encima de la marca «0» del bloque
ASTM. No mueva el palpador durante el resto de las etapas de la calibración de
la distancia.
4. Pulse la tecla [GATE] y coloque la puerta 1 de manera que el primero eco
proveniente del reflector del arco sobrepase el umbral de la puerta.
Este reflector debe estar a aproximadamente 4 pulgadas (si se utiliza el sistema
métrico internacional, 100 mm).
5. Pulse la tecla [GAIN] y ajuste la ganancia para que la amplitud del eco alcance el
80% de la altura de la pantalla completa.
La medida del espesor aparece en número grandes en uno de los campos de
lectura.
Figura 9‐15 Ejemplo de una señal de calibración en la puerta
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 161
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐16 Cuadro de diálogo Enter Value for Zero Cal
7. Introduzca el valor del espesor conocido (en este ejemplo, 4,000 pulgadas o, si se
utiliza el sistema métrico internacional 100 mm) y seleccione Continue para pasar
a la segunda etapa de calibración.
Si es necesario salir del cuadro de diálogo sin introducir ningún dato de
calibración, utilice las teclas de dirección [DERECHA] e [IZQUIERDA] para
resaltar el botón Cancel, y pulse la tecla [ACEPTAR].
8. Pulse la tecla [GATE] y coloque la puerta 1 de manera que el segundo eco
proveniente del reflector del arco sobrepase el umbral de la puerta. Este reflector
debe estar a aproximadamente 9 pulgadas (si se utiliza el sistema métrico
internacional, 225 mm).
162 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐17 Segunda señal de calibración en la puerta
Puede que otro eco esté presente a aproximadamente a 8 pulgadas (si se utiliza el
sistema métrico internacional, 200 mm) en la pantalla. Ignore este eco, ya que
generalmente es el resultado de la dispersión del haz y los saltos de la onda
ultrasonora en el lado del bloque. Asegúrese de que la puerta 1 no esté sobre este
eco.
9. Pulse la tecla [GAIN] y ajuste la ganancia para que la amplitud del eco alcance
aproximadamente el 80% de la altura de la pantalla completa.
La medida del espesor aparece en número grandes en uno de los campos de
lectura.
10. Cuando la lectura se estabilice, seleccione 1/5 > Auto CAL > Cal Velocity para
calibrar la velocidad.
La imagen se congela y el cuadro de diálogo Enter Value for Velocidad Cal
aparece en la pantalla.
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 163
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐18 Cuadro de diálogo Enter Value for Velocidad Cal
Figura 9‐19 Palpador frente al barreno lateral en el bloque de calibración IIW
164 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
2. Mueva el palpador hacia adelante y hacia atrás para maximizar la amplitud del
eco proveniente del barreno lateral del bloque de calibración. Asegúrese de no
confundir el eco de referencia del reflector con aquel del lado del bloque de
calibración.
Pulse la tecla [PEAK MEM] para capturar el pico de la señal.
3. Una vez el eco maximizado, ajuste la sensibilidad del sistema (ganancia) para que
la señal del reflector de referencia alcance la línea de referencia predeterminada
en la pantalla. En este ejemplo, el eco alcanza el 80% de la altura de la pantalla
completa.
4. Pulse las teclas [2nd F], [GAIN] (REF dB) para bloquear el nivel de la ganancia de
referencia y para añadir o sustraer la ganancia de inspección separadamente.
5. Si la ganancia de referencia (Ref) está activada, seleccione los parámetros 1/5 >
Basic > Add, Scan dB y Off para ajustar la ganancia de inspección. Consúltese la
sección 4.3 en la página 91 para mayor información sobre estas funciones.
Figura 9‐20 Ganancia de referencia e indicación
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 165
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los equipos de la serie EPOCH 1000 permiten calibrar la distancia con un palpador
angular y un bloque de calibración con dos reflectores del mismo tamaño
(generalmente, barrenos laterales) a una profundidad conocida, en vez de utilizar el
valor de la trayectoria acústica conocida. El ejemplo a continuación describe una
calibración de la profundidad con un palpador angular.
Como en todo procedimiento de calibración con un palpador angular, es necesario
verificar el punto de incidencia y, muy importante, el ángulo de refracción, y calibrar
la sensibilidad. Las medidas adquiridas de la profundidad en este modo de
calibración se basan en el cálculo de la trayectoria acústica del reflector (medida
directa) y del valor del ángulo introducido manualmente. Si el valor del ángulo es
incorrecto, la calibración de la profundidad no será precisa.
El procedimiento a continuación se aplica solamente a la calibración de la
profundidad con los equipos de la serie EPOCH 1000. Consúltese la sección 9.7 en la
página 156 para mayor información sobre la verificación del punto de incidencia y del
ángulo de refracción, y la calibración de la sensibilidad.
El ejemplo a continuación describe una calibración de inspección con un palpador
angular Olympus (N.° de referencia A430S‐SB) de 2,25 MHz de frecuencia, un
elemento de 16 mm × 16 mm de diámetro y una zapata integrada de 45° (N.° de
referencia ABWS‐6‐45). Además, se utilizó el bloque de calibración de acero al
carbono NAVSHIPS de Olympus (N. de referencia TB7567‐1).
166 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Si el EPOCH 1000 funciona en unidades métricas, el proceso de calibración es
exactamente el mismo, pero las lecturas son en milímetros y no en pulgadas.
Pulse la tecla [PEAK MEM] para capturar el pico de la señal.
4. Pulse la tecla [GATE] y coloque la puerta 1 de manera que el eco del primer
barreno lateral sobrepase el umbral de la puerta. El reflector debe de estar
ubicado a aproximadamente 0,5 pulgadas (si se utiliza el sistema métrico
internacional, 12,5 mm).
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 167
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐21 Ejemplo de una señal de calibración en la puerta
5. Pulse la tecla [GAIN] y ajuste la ganancia para que la amplitud del eco alcance
aproximadamente el 80% de la altura de la pantalla completa.
La medida del espesor aparece en número grandes en uno de los campos de
lectura.
6. Cuando la lectura se estabilice, seleccione 1/5 > Auto CAL > CAL Zero para
calibrar el desplazamiento del cero.
La imagen se congela y el cuadro de diálogo Enter Value for Zero Cal aparece en
la pantalla.
168 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐22 Cuadro de diálogo Enter Value for Zero Cal
7. Introduzca el valor del espesor conocido (0,500 pulgadas en este ejemplo o, si se
utiliza el sistema métrico internacional, 12,5 mm) y seleccione Continue para
pasar a la segunda etapa de calibración.
Si es necesario salir del cuadro de diálogo sin introducir ningún dato de
calibración, utilice las teclas de dirección [DERECHA] e [IZQUIERDA] para
resaltar el botón Cancel, y pulse la tecla [ACEPTAR].
Figura 9‐23 Segunda señal de calibración en la puerta
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 169
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
8. Pulse la tecla [GATE] y coloque la puerta 1 de manera que el eco del segundo
barreno lateral se encuentre en la puerta.
El reflector debe de estar a aproximadamente 1,5 pulgadas (38,1 mm).
9. Pulse la tecla [GAIN] y ajuste la ganancia para que la amplitud del eco alcance
aproximadamente el 80% de la altura de la pantalla completa.
La medida del espesor aparece en número grandes en uno de los campos de lectura.
10. Cuando la lectura se estabilice, seleccione 1/5 > Auto CAL > CAL Velocity para
calibrar la velocidad.
La imagen se congela y el cuadro de diálogo Enter Value for Velocidad Cal
aparece en la pantalla.
Figura 9‐24 Cuadro de diálogo Enter Value for Velocidad Cal
170 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los bloques de calibración comúnmente utilizados para palpadores angulares son
ilustrados en la Figura 9‐25 en la página 171 a la Figura 9‐31 en la página 176.
9 pulgadas
(225 mm) 4 pulgadas (100 mm)
Figura 9‐25 Bloque de calibración ASTM E164 IIW (N.° de referencia TB7541‐1)
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 171
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐26 Bloque de calibración IIW Type 2 (N.° de referencia TB5939‐1)
172 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐27 Bloque de calibración para la distancia y la sensibilidad (DSC)
[N.° de referencia TB7549‐1]
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 173
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
225 mm
100 mm
Figura 9‐28 Bloque de calibración métrico ASTM E164 IIW
(N.° de referencia TB1054‐2)
174 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 9‐30 Bloque de calibración NAVSHIPS con reflectores cilíndricos
(N.° de referencia TB7567‐1)
Calibración de los equipos de la serie EPOCH 1000 (modo ultrasonidos convencionales) 175
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
176 Capítulo 9
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo describe la manera de administrar el registrador de datos interno de los
equipos de la serie EPOCH™ 1000. Los temas a tratar son los siguientes:
• Generalidades del registrador de datos.
• Capacidad de almacenamiento del registrador de datos
• Submenú Ficheros.
• Configuración e impresión de informes.
• Almacenamiento de capturas de pantalla.
• Reinicialización del equipo.
• Reinicialización forzado del equipo.
El registrador de datos de Olympus tiene un diseño de fácil uso, permite almacenar
muchos tipo s de archivos y ofrece una amplia gama de herramientas útiles para
numerosas aplicaciones de detección de defectos y de medición de espesores. El
registrador de datos permite:
• Organizar los datos mediante archivos y códigos de identificación (ID).
• Atribuir nombres alfanuméricos a los archivos y códigos de identificación (ID).
• Ingresar la descripción de los archivos, la identificación de los inspectores y
anotaciones de inspección.
Administración del registrador de datos 177
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
• Clasificar los archivos de igual manera que en los medidores de espesor de
corrosión:
— archivos de calibración;
— archivos incrementales;
— archivos secuenciales;
— archivos secuenciales con puntos personalizados;
— archivos de matriz bidimensional;
— archivos de matriz bidimensional con puntos personalizados;
— archivos de matriz tridimensionales;
— archivos de inspección de calderas; y
— archivos de matriz bidimensional de tipo EPRI.
• Modificar, cambiar de nombre, eliminar el contenido y borrar archivos;
introducir, modificar y borrar códigos de identificación.
• Revisar el contenido de los archivos en la pantalla.
• Consultar en la pantalla los datos de medición de los archivos, sin las imágenes ni
la configuración.
• Transferir los datos a una computadora o una impresora.
• Almacenar archivos, imágenes y datos exportados en una tarjeta de memoria
amovible.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 han sido diseñados para almacenar —cada vez
que la tecla [SAVE] es pulsada— la siguiente información:
• Nombre del archivo.
• Código de identificación (ID).
• Condiciones de alarma.
• Modo de medición de las puertas.
• Salto de la trayectoria acústica en cada puerta.
• Hasta seis campos de lectura de las medidas (todos los campos activados
aparecen en la pantalla).
• Imagen A‐scan.
• Imagen S‐scan (modo representación phased array solamente).
• Imagen de la envolvente de picos y del mantenimiento de picos, si activados.
178 Capítulo 10
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
• Parámetros de configuración completos.
• Indicador de estado (congelamiento de pantalla, zoom, envolvente de picos, etc.)
• Herramientas software activadas (DAC/TVG, DGS/AVG, AWS D1.1/D1.5).
Los registradores de datos de los equipos de la serie EPOCH 1000 pueden almacenar
más de 30 000 códigos de identificación junto con la información arriba mencionada.
Toda la información del ID seleccionado queda registrada en la tarjeta de memoria
CompactFlash® de 2 GB provista con el equipo.
Para acceder a los parámetros del registrador de datos de los equipos de la serie
EPOCH™ 1000, seleccione el submenú 5/5 > Files. Los parámetros disponibles son:
Open
Sirve para abrir un archivo y definirlo como la ubicación de almacenamiento
activa.
Create
Sirve para crear un nuevo archivo.
Reset
Sirve para acceder a las funciones de reinicialización del equipo y de la base de
datos.
Page Setup
Sirve para acceder a las funciones de impresión y de configuración de la tarjeta de
memoria amovible.
First ID
Sirve para pasar al primer ID del archivo.
Last ID
Sirve para pasar al último ID del archivo.
Id:
Indica el ID activo para el almacenamiento.
Estos parámetros son explicados en detalle en las secciones siguientes.
Administración del registrador de datos 179
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Pestañas del
tipo de archivo
Parámetros del
tipo de archivo
Figura 10‐1 Página de configuración Create
2. En esta página de configuración, seleccione File e introduzca un nombre de
archivo de 8 caracteres con el teclado virtual o con el teclado USB.
3. De ser necesario, introduzca asimismo la siguiente información:
a) la descripción del archivos en el campo Description;
b) los datos de identificación del inspector en el campo Inspector ID; y
180 Capítulo 10
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
c) la información sobre el lugar de inspección en el campo Location Note.
4. Seleccione una de las pestañas del tipo de archivo (en el ejemplo de la Figura 10‐1
en la página 180, la pestaña CAL). Consúltese la sección 10.3.6 en la página 187
para mayor información sobre los tipos de archivos disponibles.
5. Ingrese todos los parámetros necesarios para el tipo de archivo.
6. Después de completar la configuración del archivo, seleccione el botón Create
para salir de la página de configuración y crear el archivo.
Abra el archivo creado antes de guardar información en él. El parámetro para
abrir archivos Open es independiente del parámetro para crear archivos Create.
Consúltese la sección 10.3.2 en la página 181 para mayor información sobre el
parámetro para abrir archivos Open.
El parámetro para abrir los archivos Open permite utilizar simultáneamente los
archivos de calibración y de inspección en un procedimiento y, así, reducir el uso de
botones. Por ejemplo, una aplicación de inspección con tres palpadores diferentes
necesita tres calibraciones distintas, pero los datos de inspección serán guardados en
un archivo solamente. En este caso, abra primero el archivo de inspección y, luego,
guarde la información en él.
Luego, abra en modo de consulta o de consulta rápida (Recall o Quick Recall,
respectivamente) los archivos de calibración necesarios para la inspección, es decir sin
definirlos como la ubicación de almacenamiento activa (consúltese la sección 10.3.5 en
la página 186). Cuando un nuevo archivo de calibración es abierto en modo de
consulta, es posible utilizar inmediatamente la tecla [SAVE] para almacenar los datos
en el archivo de inspección sin necesidad de abrirlo nuevamente.
A pesar de que este método necesita más manipulaciones al inicio, la cantidad de
operaciones es menor durante la inspección.
Administración del registrador de datos 181
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 10‐2 Página de configuración Open
La lista de archivos disponibles aparece en la parte superior de la página de
configuración. Utilice las teclas de dirección [ARRIBA] y [ABAJO] para desplazar la
lista hacia arriba y hacia abajo. Cuando un archivo es seleccionado, sus códigos de
identificación aparecen en la parte derecha de la pantalla.
Para consultar la lista de lecturas de medidas de un archivo, selecciónelo y pulse la
tecla [ACEPTAR]. La lista las lecturas de las medidas y sus íconos respectivos
aparecen en la parte inferior de la pantalla.
182 Capítulo 10
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 10‐3 Página de consulta de un archivo
Cuando un archivo es resaltado, cinco botones de parámetros aparecen en la parte
inferior de la página de configuración:
Open
Sirve para abrir el archivo resaltado y definirlo como la ubicación de
almacenamiento activa.
Cancel
Sirve para salir de la página de configuración y regresar a la pantalla en tiempo
real.
Rename
Sirve para cambiar el nombre del archivo resaltado.
Clear
Sirve para borrar los datos del archivo resaltado, pero sin perder su estructura, su
nombre y todos sus ID.
Administración del registrador de datos 183
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Delete
Sirve para suprimir el archivo completo de la lista de archivos disponibles,
incluyendo su contenido, su nombre y sus ID.
Cuando un código de identificación es resaltado, los botones de parámetros
siguientes aparecen en la parte inferior de la pantalla:
Recall
Sirve para abrir todos los ajustes de parámetros del ID resaltado como los ajustes
de parámetros activos.
Clear
Sirve para borrar los datos del ID seleccionado.
To USB
Sirve para crear un informe HTML del contenido del ID resaltado en una unidad
de memoria USB conectada al equipo.
Si ningún ID está activo, el mensaje de error de ningún ID activo «No active ID»
aparece en la parte superior de la pantalla. Para poder almacenar datos, es
necesario que un archivo (inspección) que contiene por lo menos un ID esté
activo. Consúltese la sección 10.3.2 en la página 181 para mayor información.
Cuando la tecla [SAVE] es pulsada, los equipos de la serie EPOCH 1000 almacenan la
siguiente información:
• Nombre del archivo.
• Código de identificación.
• Hasta seis lecturas de medidas (seleccionadas previamente).
• Imagen A‐scan.
184 Capítulo 10
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
• Imagen S‐scan (modo representación phased array solamente).
• Todos los parámetros de configuración del equipo.
• Información sobre las alarmas.
• Indicadores.
• Íconos del modo de medición de las puertas.
• Indicadores de saltos de las dos puertas.
• Imagen de la memoria de picos y del mantenimiento de picos.
• Configuraciones de las herramientas software.
Administración del registrador de datos 185
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 10‐4 Cuadro de diálogo de consulta rápida
Solamente los archivos de formato CAL aparecen en el cuadro de diálogo de la
consulta rápida.
186 Capítulo 10
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
El cuadro de diálogo de consulta rápida se abre.
2. Gire la perilla de ajuste o use la teclas de dirección [ARRIBA] y [ABAJO] para
resaltar uno de los archivos de calibración.
3. Pulse la tecla [ACEPTAR] para seleccionar el archivo y definir sus ajustes como
los parámetros activos del equipo.
4. Pulse la tecla [ESCAPE] para anular la operación y regresar a la pantalla en
tiempo real.
Figura 10‐5 Página de configuración Create
con la pestaña de archivos de tipo 2D seleccionada
Administración del registrador de datos 187
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Cada tipo de archivo contiene campos de configuración específicos. No todos los
campos son obligatorios para configurar correctamente un archivo para el
almacenamiento de datos.
Las secciones a continuación describen en detalle cada tipo de archivo. Para ayudarlo
a configurar los archivos, cada sección presenta una lista de los campos obligatorios y
opcionales.
Campo obligatorio
• Start Point: punto de inicio.
Campo opcional
• Prefix: prefijo.
• Solo es posible incrementar la sección del ID compuesta de cifras y letras (ningún
signo de puntuación), comenzando por el primer carácter de la derecha y
continuando hacia la izquierda, hasta el primer signo de puntuación o hasta el
último carácter de la izquierda (el primero de los casos).
• El ciclo numérico sigue la secuencia 0, 1, 2,..., 9, 0, etc. La transición del 9 al 0 se
realiza solamente después de incrementar el carácter de la izquierda. El ciclo
alfabético sigue la secuencia A, B, C,..., Z, A, etc. La transición de Z a A se realiza
solamente después de incrementar el carácter de la izquierda. En ambos casos, el
188 Capítulo 10
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
incremento del ID es imposible si no hay ningún carácter a la izquierda o si éste es
un signo de puntuación.
• Si es imposible incrementar un ID, una alerta sonora es generada después del
almacenamiento de la medida y el mensaje de imposible incrementar el ID
«CANNOT INCREMENT» aparece momentáneamente en la pantalla. Si el ID no
es modificado manualmente antes de proceder a otro almacenamiento, la primera
medida será sobrescrita.
Campo obligatorio
• Start Point: punto de inicio.
Campo opcional
• Prefix: prefijo.
Para que el equipo incremente automáticamente números de varias cifras,
comenzando por el ID de una sola cifra, introduzca una determinada cantidad de
ceros al comienzo del ID de inicio (véase la Figura 10‐6 en la página 190).
Administración del registrador de datos 189
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 10‐6 Ejemplo de un archivo de tipo INC
190 Capítulo 10
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 10‐7 Página de configuración ReportSetup
2. Con el teclado virtual o el teclado USB:
a) Introduzca un texto de ocho líneas como máximo en el campo de la etiqueta
Report Label.
Estas líneas aparecen en la parte superior del informe imprimido desde el
equipo.
b) Introduzca un texto de ocho líneas como máximo en el campo del encabezado
Report Header.
Administración del registrador de datos 191
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Estas líneas también aparecen en la parte superior del informe imprimido
desde el equipo.
3. Seleccione el parámetro de la impresora Printer y elija entre un impresora a tina o
láser (PCL Inkjet o PCL Laser, respectivamente) según el tipo de impresora
conectada al equipo.
4. También es posible activar la opción de borrador Draf Mode = On para imprimir
una copia del informe de baja resolución.
5. Asimismo, seleccione el parámetro del color para imprimir un informe a colores,
o blanco y negro (Color = On o Off, respectivamente).
6. Seleccione Print Function = Report para definir la impresión del informe.
7. Pulse la tecla [ESCAPE] para guardar la configuración del informe y salir de la
página de configuración.
8. Pulse las teclas [2nd F], [RECALL SETUP] (PRINT) para imprimir el informe en la
impresora definida en la etapa 6 (véase el ejemplo de un informe en la
Figura 10‐8 en la página 192).
Figura 10‐8 Ejemplo de un informe
192 Capítulo 10
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los detectores de la serie EPOCH™ 1000 almacenan las capturas de pantalla en la
tarjeta de memoria CompactFlash®, provista con el equipo, o en una unidad de
memoria USB conectada al equipo. Así, es posible capturar rápidamente los datos de
inspección en tiempo real para usarlos en los informes.
Administración del registrador de datos 193
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
3. Pulse la tecla [ESCAPE] para guardar la configuración del informe y salir de la
página de configuración.
4. Según la selección efectuada en la etapa 2:
a) Asegúrese de que la tarjeta de memoria CompactFlash® se encuentre en el
puerto CompactFlash situado en compartimiento de la batería (consúltese la
sección 1.4.4 en la página 32).
O
b) Conecte una unidad de memoria USB en uno de los puertos USB servidores
ubicados en el compartimiento de conexiones para computadora en el panel
derecho del equipo.
5. Pulse las teclas [2nd F], [RECALL SETUP] (PRINT) para guardar el archivo de
captura de pantalla en la unidad de destino definida en la etapa 2.
Las capturas de pantalla en formato PNG incluyen la pantalla completa y son
almacenadas en la ruta de acceso y bajo el nombre de archivo siguiente:
\Olympus‐NDT\EPOCH1000\<instrument_s/n>\ScreenCapture<#>.png
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 pueden ser reinicializados a los ajustes por
defecto. Los parámetros de reinicialización del detector están disponibles en la página
de configuración Reset (5/5 > Files > Reset. Utilice las teclas de dirección [ARRIBA] y
[ABAJO] para resaltar uno de los grupo de datos. Existen cuatro grupos de datos:
Master/Database
Conjunto de datos del registrador de datos y de los parámetros en tiempo real.
Parameters
Parámetros en tiempo real solamente.
Datalogger
Datos adquiridos solamente en el registrador de datos.
Probe Library
Datos de la biblioteca de palpadores DGS/AVG.
194 Capítulo 10
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
En la parte inferior de la pantalla de la página de configuración aparecen hasta cinco
botones de parámetros para efectuar las siguientes acciones con el grupo de datos
seleccionado:
Restore
Restaura una base de datos almacenada a partir de un archivo de seguridad
ubicado en la raíz de la unidad de memoria USB conectada al equipo, y luego
cierra el sistema. Los datos restaurados son disponibles al reinicio del sistema.
Backup
Crea un copia de seguridad del grupo de datos seleccionado en la raíz de la
unidad de memoria USB conectada al equipo (archivo BackupDB.sdf para el
grupo de datos de la base de datos Master/Database y archivo
BackupParameters.sdf para el grupo de datos de los parámetro Parameters).
Reset
Restaura los ajustes de fábrica o los ajustes personalizados por defecto (definidos
en la página de configuración de apertura de archivos que se abre cuando la tecla
Create es pulsada), y luego cierra el sistema. Los datos restaurados son
disponibles al reinicio del sistema.
Create
Crea ajustes personalizados por defecto a partir de los datos en curso. Estos
ajustes son restaurados cuando el botón de reinicio Reset es pulsado.
Factory
Reinicializa los parámetros del equipo a los ajustes de fábrica, sin tener en
consideración los ajustes personalizados por defecto, y luego cierra el sistema.
Los datos restaurados son disponibles al reinicio del sistema.
Administración del registrador de datos 195
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
A veces puede que la reinicialización normal del equipo no corrija un error en el
software del EPOCH™ 1000. En raras ocasiones, el sistema deja de funcionar durante el
arranque y es imposible acceder a los parámetros de reinicialización normal.
En este caso, es necesario forzar la reinicialización del EPOCH 1000.
La reinicialización forzada borra todos los datos del registrador de datos y
reinstala los ajustes de fábrica.
196 Capítulo 10
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo explica la activación y el uso de las herramientas software de los equipos
de la serie EPOCH™ 1000 en modo ultrasonidos convencionales. Los temas a tratar son
los siguientes:
• Herramientas software bajo licencia.
• Curvas DAC/TVG dinámicas.
• Curvas DGS/AVG.
• Herramienta software para inspecciones conformes a la norma AWS D1.1/D1.5.
• Puerta de interfaz.
• Puerta flotante.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 incluyen varias herramientas software
estándares que aumentan el alcance de inspección más allá de la detección de defectos
usual.
Las siguientes herramientas software son estándares en los detectores de defectos por
ultrasonidos convencionales de la serie EPOCH 1000.
• Curvas DAC/TVG dinámicas.
• Curvas DGS/AVG.
• Herramientas software para inspecciones conforme a la norma AWS D1.1/D1.5.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 197
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Asimismo, es posible instalar dos herramientas software opcionales en los equipos de
la serie EPOCH 1000. Éstas no son estándares en los equipos de base y deben ser
compradas antes de activarlas en el equipo. Estas dos herramientas opcionales
—puerta de interfaz y puerta flotante— pueden ser activadas a la compra del equipo
o posteriormente.
Si una herramienta software opcional no está activada en el equipo, no es posible
acceder al submenú que contiene sus parámetros. Olympus puede proveerle un
código de activación que debe ser introducido en el equipo para tener acceso a la
herramienta. Así, no es necesario enviar el equipo a un centro de servicio para activar
una herramienta.
Introduzca el código
de activación de la
herramienta software
en esta zona de texto
Figura 11‐1 Zona de texto para introducir el código de activación
198 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
2. Tome nota del número de serie del software de 16 caracteres que aparece en la
zona de texto S/N.
3. Comuníquese con Olympus para comprar la herramienta software y dé el número
de serie del software.
Olympus le entrega un código de activación.
4. Después de obtener el código de activación, abra la página de configuración del
estado del equipo Status.
5. Con el teclado virtual, introduzca el código de activación en la zona de texto
(véase laFigura 11‐1 en la página 198).
6. Enseguida, seleccione el botón Program Key para activar la herramienta y
regresar a la pantalla en tiempo real.
La curva de la corrección de la amplitud en función de la distancia (DAC) sirve para
trazar las variaciones de la amplitud de reflectores del mismo tamaño, pero a
distancias deferentes del palpador. Generalmente, estos reflectores producen diversos
ecos de amplitud debido a la atenuación del material y a la dispersión del haz acústico
durante la propagación de los ultrasonidos a través de la pieza bajo ensayo. La curva
DAC permite una compensación gráfica de la atenuación del material, de los efectos
del campo cercano, de la dispersión del haz ultrasonoro y de la rugosidad de la
superficie.
Después de trazar la curva DAC, los reflectores del mismo tamaño que aquellos
usados para crear la curva producen ecos que se alinean a lo largo de la curva,
independientemente de su ubicación en la pieza bajo ensayo. De la misma manera, los
ecos provenientes de reflectores más pequeños que aquellos utilizados para crear la
curva aparecen por debajo de ella, mientras que los ecos provenientes de los
reflectores más grandes, por encima de ella.
Cuando una curva DAC es creada en el EPOCH™ 1000, el equipo también crea una
configuración TVG (variación de la ganancia en función del tiempo). La TVG sirve
para compensar los mismos factores que la curva DAC, pero bajo un aspecto
diferente. En vez de trazar una curva que desciende a medida que la amplitud sonora
de los picos de los reflectores de referencia es atenuada, la configuración TVG
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 199
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
amplifica la ganancia en función del tiempo (distancia) para que los ecos de los
reflectores de referencia alcancen la misma altura en la pantalla (80% de la altura de la
pantalla completa).
Los equipos de la serie EPOCH 1000 permiten alternar entre la imagen DAC y la
imagen TVG en muchos de sus modos, lo que permite el uso de las dos técnicas
durante una misma inspección. Al pasar de la imagen DAC a la imagen TVG, la curva
DAC se transforma en líneas TVG en la pantalla. Es decir que la TVG amplifica las
señales a lo largo de la base de tiempos para que la curva DAC tome la forma de
líneas rectas en la pantalla.
La herramienta software DAC/TVG flexible de los equipos de la serie EPOCH 1000
permite personalizar las configuraciones DAC y TVG según las necesidades
específicas de una aplicación. Esta herramienta cuenta con varios modos que
responden a las exigencias de las normas de medición ASME, ASME III y JIS.
Asimismo, ofrece un control directo de la ganancia, del rango, del desplazamiento del
cero, del retardo, de la ganancia de inspección y de la corrección de las pérdidas por
transferencia. Aún más, la herramienta software DAC/TVG incluye la función de las
curvas DAC 20%‐80%, las curvas personalizadas y la tabla TVG usuario para obtener
configuraciones más avanzadas y únicas según las necesidades de inspección.
200 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐2 Página de configuración DAC/TVG
También es posible aplicar una corrección de referencia (Ref Correct) al análisis
digital del A‐scan en tiempo real y a la curva DAC/TVG. Cuando la corrección de la
referencia está activada, es posible modificar la curva DAC o la ganancia de los picos
de los ecos en tiempo real y, al mismo tiempo, visualizar la amplitud en porcentaje o
comparar los decibelios de la relación pico‐curva real. De esta manera es posible
utilizar la ganancia de inspección sin perder la lectura de medida exacta de la relación
del pico en la puerta en función de la curva DAC, para efectuar la medición. La
amplitud del eco en la puerta es corregida según la ganancia de referencia para
efectuar la evaluación de la amplitud en función de la curva DAC.
Después de seleccionar los parámetros DAC/TVG (incluyendo, de ser necesario, la
activación de la corrección de referencia), pulse la tecla [ESCAPE] para regresar al A‐
scan en tiempo real y comenzar la configuración DAC/TVG.
El menú 6/6 que aparece en la pantalla da acceso a diversos parámetros que permiten
configurar y controlar las curvas DAC/TVG.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 201
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Para desactivar la función DAC/TVG, abra la página de configuración DAC/TVG y
seleccione DAC/TVG Type = Off.
Las siguientes secciones explican todos los tipos de las curvas DAC/TVG. El
procedimiento de configuración es el mismo para todos los tipos, salvo para la tabla
TVG. La configuración de esta última es explicada en detalle en la sección
ASME/ASME‐III a continuación. Las etapas propias a un tipo de curva DAC/TVG
específico son presentadas en la sección que los describe.
202 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐3 Primera etapa de configuración de la curva DAC
Los equipos de la serie EPOCH 1000 permiten que cada eco utilizado para crear la
curva DAC alcance le 80% de la altura de la pantalla completa para capturar un
punto. Esto ayuda a crear curvas DAC precisas, especialmente en el campo lejano.
Seleccione 6/6 > DAC Setup > 1‐Auto o pulse las teclas [2nd F], [GATE]
(AUTO XX%) para aplicar el parámetro Auto‐80% a cada indicación antes de
capturar un punto.
La amplitud pico del punto capturado es marcada con el símbolo «x». La Figura 11‐4
en la página 203 muestra un punto DAC adquirido después de pulsar el botón para
añadir un punto capturado Add.
Figura 11‐4 Un punto DAC adquirido
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 203
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐5 Dos puntos DAC adquiridos
Una curva de tres niveles es trazada del primer al segundo punto. Aplique el
parámetro AUTO XX% para que el segundo punto alcance el 80% de la altura de la
pantalla completa. Esto asegura una captura precisa del punto, ya que la resolución es
mejor en ecos elevados. Además, el primer eco capturado alcanza el 110% de la altura
de la pantalla completa, de manera que la curva DAC principal y la curva de
advertencia a –6 dB que estaban fuera de la pantalla alcancen el segundo punto.
En el modo de adquisición de puntos DAC, además del parámetro para añadir puntos
Open y del parámetros 1‐Auto, otros tres están disponibles:
Delete
Suprime toda la curva DAC adquirida.
Erase
Borra los puntos en la puerta solamente.
204 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Done
Termina la adquisición de la curva y regresa al modo de inspección.
La Figura 11‐6 en la página 205 muestra una curva DAC con 5 puntos adquiridos. En
este ejemplo, cada punto alcanza automáticamente el 80% de la altura de la pantalla
completa antes de ser adquirido.
Figura 11‐6 Curva DAC con 5 puntos
Si desea adquirir más puntos, aumente el rango o el retardo de la pantalla para
poder ver los ecos ubicados más lejos en la base de tiempos.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 205
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐7 Curva DAC completada
Después de completar la curva DAC y regresar al modo de inspección, nuevos
parámetros aparecen en la pantalla:
TVGView (DACView)
Permite alternar entre la imagen de la curva DAC y la configuración TVG
correspondiente basada en los datos de la curva DAC.
Curve Gain
Permite modificar la altura de la pantalla y la ganancia de la curva adquirida y de
los ecos en la pantalla. Esto permite una comparación entre la amplitud y la curva
según la norma utilizada.
∆ Curve dB
Permite ajustar la ganancia de la curva según el paso del incremento. Los
incrementos posibles son 0,1; 1,0; 2,0; 3,0; 6,0 y 12,0 dB.
Next DAC
Permite pasar de una curva a otra (si existen más de una curva) para comparar la
amplitud con los ecos en la pantalla.
206 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐8 Curvas DAC y configuración TVG completadas
La herramienta DAC/TVG permite un control completo de los ajustes del rango
Range, del retardo Delay y del acercamiento y alejamiento de la imagen Zoom. Esto
permite examinar áreas de interés en la curva DAC. La Figura 11‐9 en la página 208
muestra un rango reducido con un retardo.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 207
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐9 Curva DAC de rango reducido
208 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
temporalmente esta ganancia en el modo de inspección. La ganancia de inspección
tiene efecto solamente en el A‐scan y no modifica la altura de las curvas DAC en la
pantalla.
Figura 11‐10 Curva DAC de tipo ASME con una
ganancia de inspección añadida de 3 dB
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 209
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Si la corrección de referencia está activada, la comparación digital entre el
reflector adquirido y la curva DAC es precisa aun si la ganancia de inspección es
añadida, siempre y cuando el eco en la puerta no está saturado. La Figura 11‐11
en la página 210 muestra la misma configuración que la figura anterior, pero con
la corrección de referencia activada. Nótese que la ganancia de inspección, en el
campo de lectura 5, ha sido restada de la medida dB‐curva. El equipo compara la
altura del eco con la curva DAC, compensa la ganancia de inspección añadida y
muestra la amplitud real resultante.
Figura 11‐11 Curva DAC de tipo ASME con la
ganancia de inspección añadida de 3 dB y la corrección de referencia activada
210 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐12 Curva DAC con la ganancia de ajuste activada
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 211
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Para añadir la corrección de las pérdidas por transferencia a una curva DAC completada
1. Seleccione 1/5 > Basic para acceder a los parámetros de base.
2. Pulse la tecla [GAIN].
3. Utilice la perilla de ajuste o las teclas de dirección [ARRIBA] y [ABAJO] para
ajustar la ganancia de inspección al valor necesario para la corrección de las
pérdidas por transferencia.
4. Después de ajustar la ganancia de inspección, seleccione 1/5 > Basic > Add para
añadir la ganancia de inspección a la ganancia de base, y para aplicar la
corrección de las pérdidas por transferencia.
• Solamente la curva DAC es visible en el modo TVG.
• Cualquiera de las seis curvas sirven para disparar la alarma. Además, es posible
definir una alarma positiva o negativa. Para elegir una curva como la alarma de
referencia, primero active la curva DAC de tipo JIS y luego seleccione el
parámetro 6/6 > TVG > Next DAC para seleccionar la curva que será utilizada
como el umbral de la alarma. La curva seleccionada aparece en la pantalla como
una línea de doble. Después de seleccionar la curva, es posible ajustar una alarma
de umbral positivo o negativo.
212 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 213
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐13 Configuración de las curvas DAC personalizadas
La configuración y funcionalidad de las curvas DAC personalizadas son las mismas
que aquellas de las curvas DAC de tipo ASME y ASME III, descritas en las secciones
precedentes. La Figura 11‐14 en la página 215 muestra una configuración completada
de una curva DAC personalizada.
214 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐14 Curva DAC personalizada completada
Después de capturar los puntos y completar la configuración de la curva DAC
personalizada, es posible alternar entre la imagen de la curva DAC y la imagen TVG;
ajustar los parámetros del rango, retardo, desplazamiento cero y ángulo; y añadir la
ganancia de inspección, la ganancia de la curva y la corrección de las pérdidas por
transferencia. La imagen TVG de la curva DAC personalizada muestra las curvas de
referencia personalizadas y la curva DAC principal. a curva DAC personalizada
también puede mostrar, si es necesario, la corrección de referencia.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 215
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
los defectos ubicados muy lejos en la pieza bajo ensayo y cuya señal aparecía por
debajo del 20% de la altura de la pantalla completa. El ajuste de la ganancia era
tomado en consideración para calcular el tamaño del defecto.
La herramienta software DAC/TVG en modo DAC de tipo 20% ‐ 80% se sirve de las
funcionalidades TVG para crear una curva DAC que aparece solamente entre el 20% y
80% de la altura de la pantalla completa. Durante la configuración, un valor de 12 dB
es añadido automáticamente a todo eco inferior al 20% de la altura de la pantalla
completa. Un nuevo segmento de curva DAC es creado, entonces, a partir del 80% de
la altura de la pantalla completa. Esta configuración divide la pantalla en zonas de
ganancia DAC de 12 dB cada una. El valor de la ganancia DAC está basado en la
ubicación del eco en la puerta en la base de tiempos.
Figura 11‐15 Curva DAC de tipo 20% ‐ 80% completada
216 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
El procedimiento de configuración de la curva DAC 20%‐80% es el mismo que el de la
curva DAC de tipo ASME y ASME III descrito anteriormente, pero el parámetro
Auto‐80% no puede ser utilizado. El sistema compensa automáticamente la amplitud
del eco adquirido por debajo del 20% de la altura de la pantalla completa.
Después de completar la curva DAC 20%‐80%, es posible alternar entre la imagen
DAC y la imagen TVG; modificar los parámetros del rango, retardo, desplazamiento
cero y ángulo; y añadir la ganancia de inspección o la corrección de las pérdidas por
transferencia. La curva DAC de tipo 20% ‐ 80% también muestra, si es necesario, la
corrección de referencia.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 217
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los equipos de la serie EPOCH 1000 pueden funcionar a la frecuencia de
repetición de impulsos máxima (6000 Hz) en modo de tabla TVG con la
herramienta de la puerta de interfaz. De esta manera, los equipos EPOCH 1000
pueden ser utilizados como equipos de inspección por inmersión.
218 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Add
Añade un punto TVG.
Delete
Suprime puntos TVG en la puerta solamente (corrige los errores durante la
configuración).
Erase
Borra toda la tabla TVG y recomienza la configuración.
TVGTable On
Muestra la tabla TVG para consultar o modificar los puntos en la configuración
TVG personalizada.
TVGTable Off
Oculta la tabla TVG para obtener una imagen más grande del A‐scan en tiempo
real.
Edit
Permite modificar punto por punto la tabla TVG.
Add
Añade una línea al final de la tabla TVG para ingresar nuevos puntos.
Insert
Añade una línea arriba de la línea seleccionada.
Delete
Suprime la línea seleccionada de la tabla TVG.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 219
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Erase
Borrar todos los puntos de la tabla TVG.
Figura 11‐16 Imagen de una tabla TVG completada
La tabla TVG está compuesta de cuatro columnas:
No
Número automático que representa la cantidad de puntos en la configuración
TVG. La cantidad máxima de puntos es 50.
220 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Depth (TOF)
Profundidad, en microsegundos, donde un ajuste de la ganancia fue definido.
Depth (Unit)
Profundidad, en la unidad seleccionada (mm o pulgadas), correspondiente al
ajuste de la ganancia definido.
dB from Ref
Ganancia, comparada con la ganancia de base (referencia), del punto definido en
la pantalla.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 221
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐17 Configuración de la tabla TVG en progreso
7. Utilice las teclas de dirección [ARRIBA] y [ABAJO] para mover el cursor entre las
líneas y modificar un punto definido previamente.
8. Después de terminar la configuración, seleccione TVGTable Off para desactivar
y ocultar la tabla, y proceder a la inspección en la imagen A‐scan de tamaño
completo.
222 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐18 A‐scan de tamaño completo y tabla TVG desactivada
La herramienta software DGS/AVG de los equipos de la serie EPOCH™ 1000 permite
efectuar configuraciones completas de curvas DGS/AVG directamente en el equipo.
Esta herramienta permite medir los defectos en base a una curva DGS/AVG calculada
para un palpador, material y reflector dados. Para configurarla, es necesario un
reflector de referencia solamente; lo que constituyen una gran diferencia con el
procedimiento de configuración de la curva DAC/TVG, que requiere la presencia de
defectos representativos ubicados a profundidades diferentes en la pieza bajo ensayo.
Para configurar las curvas DGS/AVG rápidamente, Olympus ha creado una biblioteca
de palpadores en la memoria del equipo. Esta biblioteca contiene la serie completa de
palpadores Atlas (norma europea) y otros palpadores comúnmente usados. La
biblioteca está dividida en cinco categorías.
1. Straight Beam: Palpadores rectos de contacto (incluye los de suela protegida).
2. Angle Beam: Palpadores angulares.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 223
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
3. Dual: Palpadores duales.
4. Custom Straight: Palpadores rectos de contacto personalizados.
5. Custom Angle: Palpadores angulares personalizados.
Toda la información necesaria de los palpadores en la biblioteca para crear las curvas
DGS/AVG está almacenada en la memoria del equipo. Si se desea utilizar un palpador
que no está presente en la biblioteca, solo basta con ingresar sus características en el
programa informático GageView™ Pro y transferirlas al EPOCH 1000. Los
palpadores descargados en el equipo aparecen en la categoría de palpadores
personalizados de la biblioteca de palpadores.
La herramienta software DGS/AVG permite una calibración rápida y una evaluación
fácil del tamaño de los defectos. Asimismo, ha sido concebida para cumplir con las
especificaciones de la norma europea EN 583‐2:2001. Para usarla correctamente, es
sumamente importante familiarizarse con dicha especificación y otras
especificaciones, y obtener las calificaciones establecidas por las normas locales. Para
obtener resultados precisos, es necesario que el equipo esté configurado
correctamente, ya que las curvas de medición de defectos son calculadas en base a
muchas variables.
224 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐19 Página de configuración DGS/AVG
Esta página sirve para definir el palpador que será utilizado durante la inspección y
configurar la curva DGS/AVG. Varios ajustes pueden efectuarse en esta página de
configuración:
DGS/AVG
Activa y desactiva la herramienta DGS/AVG.
Probe Type
Selecciona el tipo de palpador que será utilizado (recto, angular, dual o
personalizado).
Probe Name
Selecciona el nombre del palpador que será utilizado.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 225
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Reflector Type
Define el tipo de reflector que será utilizado para adquirir la señal de referencia, la
cual permitirá crear la curva DGS/AVG.
• Los reflectores disponibles para los palpadores rectos y duales son:
• eco de fondo; y
• barreno lateral (SDH).
• Los reflectores disponibles para los palpadores angulares son:
• K1‐IIW (bloque con reflector de tipo arco);
• K2‐DSC (bloque);
• barreno lateral (SDH); y
• orificio de fondo plano (FBH).
Reflector Dia
Utilizado para inspecciones con palpadores angulares solamente. Permite definir
el diámetro del orificio de fondo plano o del barreno lateral que es utilizado como
el reflector de referencia. El valor del diámetro es necesario para posicionar
correctamente la curva DGS/AVG.
DeltaVk
Utilizado para inspecciones con palpadores angulares y el reflector de referencia
K1‐IIW o K2‐DSC solamente. El diagrama DGS/AVG del palpador angular
seleccionado indica, ente otros, el valor de corrección.
DeltaVt
Valor de la corrección de las pérdidas por transferencia que es utilizado para
compensar las diferencias de amplitud causadas por la variación del
acoplamiento (condición de la superficie) entre el bloque de calibración y la pieza
de ensayo. La norma europea EN 583‐2:2001 ofrece métodos de cálculo de la
corrección de las pérdidas por transferencia.
Reg. Level
Nivel de registro o altura de la curva DGS/AVG principal. La curva representa la
amplitud del orificio de fondo con un diámetro de nivel de registro a diferentes
profundidades. Generalmente, equivale al tamaño crítico del defecto en la
aplicación.
Warning Level
Nivel de advertencia, es decir la ubicación de la curva de advertencia DGS/AVG
secundaria, en función a la curva DGS/AVG principal. Si este valor es cero, la
curva de advertencia será desactivada.
226 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
AcvSpecimen
Valor de la atenuación en dB/m de la pieza bajo ensayo (Pieza Acv). En algunos
casos, es necesario calcular la atenuación relativa en la pieza bajo ensayo e
ingresar el valor en este parámetro.
CalAcvBlock
Valor de la atenuación en dB/m del bloque de calibración (BloqueCalAcv). En
algunos casos, es necesario calcular la atenuación relativa en el bloque de
calibración e ingresar el valor en este parámetro.
X Value
Utilizado para inspecciones con palpadores angulares solamente. Longitud desde
el punto de incidencia hasta el frente de la zapata; sirve para sustraer la longitud
de la zapata de la medida de la superficie.
Usted, en calidad de usuario calificado, debe saber cuándo es necesario aplicar los
valores de atenuación en la pieza bajo ensayo y en el bloque de calibración. Estos
valores afectan la forma de la curva DGS/AVG y, en consecuencia, la precisión de
la medida del defecto. Un método recomendado para medir la atenuación relativa
es presentado en una sección ulterior en el presente manual.
Después de completar la selección de parámetros en la página de configuración
DGS/AVG, pulse la tecla [ESCAPE] para regresar al A‐scan en tiempo real.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 227
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐20 Reflector de referencia antes de la captura
Después de capturar el reflector de referencia, el EPOCH 1000 calcula
automáticamente las curvas DGS/AVG y las posiciona en el nivel de registro
apropiado de la pantalla.
228 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐21 Curvas DGS/AVG en la pantalla
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 229
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
diferencia entre las condiciones de superficie, añadiendo el valor de corrección de las
pérdidas por transferencia a la ganancia de base calibrada, después completar la
configuración de la curva DGS/AVG.
Para añadir la corrección de las pérdidas por transferencia a una curva DGS/AVG completada
Seleccione 7/7 > DGS > DeltaVt para ajustar la corrección de las pérdidas por
transferencia.
Durante el ajuste de la corrección de las pérdidas por transferencia, la altura de la
curva debería permanecer constante, pero la altura del eco cambia.
Durante el ajuste de la ganancia de la curva DGS/AVG, la altura del eco y de la
curva es ajustada para mantener una adecuada comparación de las medidas.
230 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐22 Curva DGS/AVG con la ganancia de la curva activada
El ajuste de la altura de las curvas DGS/AVG es calculado en base al reflector de
referencia capturado y a los datos matemáticos del palpador. De este modo, el
EPOCH 1000 traza una curva de atenuación (en el acero) de un reflector de
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 231
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
tamaño dado sin necesidad de adquirir los puntos de datos particulares, como en
el caso de la configuración de la curva DAC/TVG. Ésta es una de las ventajas
claves de la técnica de medición DGS/AVG.
Medidas:
∆ Vg = Diferencia de ganancia entre dos ecos de fondo sucesivos (d y 2d)
∆ Ve = En el diagrama DGS/AVG. Diferencia de ganancia en la curva del eco de fondo,
de d a 2d
Cálculo:
∆ Vs = ∆ Vg ‐ ∆ Ve [mm]
Coeficiente de atenuación del sonido: α = ∆ Vs / 2d * 1000 [dB/m]
232 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La herramienta software AWS D1.1 de los equipos de la serie EPOCH™ 1000 ha sido
concebida para las inspecciones conformes a la norma de soldadura estructural de
acero D1.1 (o D1.5) de la American Welding Society. Esta norma permite clasificar las
discontinuidades encontradas en la soldadura. Ésta utiliza la siguiente ecuación para
desarrollar los criterios de aceptación de los reflectores detectados durante la
inspección:
A ‐ B ‐ C = D
donde:
A = Nivel de la indicación de discontinuidad (dB)
B = Nivel de la indicación de referencia (dB)
C = Factor de atenuación: 2*(trayectoria acústica en pulgadas – 1 pulgada) (dB)
D = Clasificación de la indicación (dB)
En inspecciones conformes a la norma AWS D1.1, se debe verificar la clasificación de
la indicación (D) —calculada en función de A, B y C— en la tabla de criterios de
aceptación y rechazo para inspecciones por ultrasonidos, elaborada por la AWS para
estimar la severidad de las discontinuidades encontradas. Durante la inspección, se
debe elaborar un informe AWS que indique los valores de todas las variables arriba
mencionadas, la información sobre el palpador, la longitud y la ubicación de la
discontinuidad, y la evaluación global de la discontinuidad.
Para mayores detalles sobre los requisitos del equipo de ensayo, de los métodos, de la
interpretación y de los criterios de clasificación, consúltese la norma AWS D1.1.
11.4.1 Descripción
Olympus ha desarrollado la herramienta software AWS D1.1 para los equipos de la
serie EPOCH 1000 con la finalidad de simplificar las tareas del inspector y reducir el
tiempo de inspección. Esta herramienta software permite calcular automáticamente
algunos valores necesarios y documentar las discontinuidades en el registrador de
datos del EPOCH 1000 para crear informes.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 233
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Además, los equipos de la serie EPOCH 1000 pueden transferir los datos de
inspección al programa informático GageView™ Pro para facilitar la creación de
informes. Este programa permite visualizar los parámetros de configuración del
equipo, el A‐scan de una discontinuidad, la trayectoria acústica y ubicación de la
discontinuidad, y todos los valores de las variables de la ecuación AWS D1.1.
234 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐23 Cuadro de diálogo para confirmar el almacenamiento del valor Ref B
Después de almacenar el valor Ref B, el equipo muestra en tiempo real la clasificación
«D» de las indicaciones en la puerta. El valor D en tiempo real —el cual representa la
clasificación de defecto según los criterios de aceptación y rechazo publicados por la
AWS para clasificar los defectos potenciales— aparece en uno de los seis campos de
lectura de la medida. Consúltese la sección 3.3 en la página 66 para mayor
información sobre cómo activar esta medida en los campos de lectura.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 235
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐24 Herramienta AWS activada y valor de clasificación D
236 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Para poder obtener una lectura del valor de la clasificación D, la amplitud del pico
del eco en la puerta debe ser inferior al 110% de la altura de la pantalla completa.
A menudo solo basta con desactivar la ganancia de inspección para disminuir
suficientemente la amplitud del eco. En algunos casos, sin embargo, es necesario
un ajuste suplementario de la ganancia.
Para que el cálculo de los valores A y C sea precisos, introduzca el valor exacto de
la pieza bajo ensayo.
Pulse la tecla [SAVE] para guardar los datos de la discontinuidad en el registrador de
datos del EPOCH 1000. Consúltese el capítulo 10 en la página 177 para mayor
información sobre el registrador de datos.
Cuando la herramienta AWS D1.1 está activada, los valores A, B, C y D quedan
registrados al final del ID. Estos datos se pueden ver en la ventana de consulta del
archivo.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 237
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Cuando la herramienta software AWS D1.1 está activada en los equipos de la serie
EPOCH 1000, Ud. tiene la responsabilidad de tomar en cuenta las condiciones de
inspección que podrían afectar el valor de clasificación D, y de interpretar
correctamente las indicaciones de los ecos y sus valores D respectivos.
La puerta de interfaz es una herramienta software de los equipos de la serie
EPOCH™ 1000. La puerta de interfaz se utiliza principalmente en aplicaciones de
inmersión, donde la columna de agua entre la superficie de contacto de la pieza bajo
ensayo y el palpador varía constantemente. Este tipo de aplicación puede aplicarse a
un sistema «en línea», ya que la pieza bajo ensayo se mueve regularmente bajo el
palpador estacionario (o viceversa). Si la superficie de la pieza bajo ensayo no es
uniforme, la distancia de la columna de agua podría variar ligeramente. Esta
herramienta permite seguir la posición de la señal proveniente de la zona de contacto
entre la columna de agua y la pieza bajo ensayo, y compensar los cambios de posición
de la señal. Ésta puerta es utilizada comúnmente durante inspecciones con
palpadores de columna de agua.
238 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Si la puerta de interfaz está activada, las alarmas de la puerta pueden ser ajustadas
individualmente. La alarma de umbral negativo es mayormente utilizada cuando es
necesario detectar una caída del eco de interfaz. Consúltese el capítulo 6 en la
página 109 para mayor información sobre el ajuste de las alarmas de las puertas.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 cuentan también con la herramienta software de
la puerta flotante. Esta puerta sirve para seguir la amplitud del pico a una ganancia
definida bajo esta amplitud (‐1 dB a –14 dB, en incrementos de 1 dB). La puerta
flotante permite obtener lecturas de espesor más precisas y constantes, sobre todo en
modo de detección de flanco. En este modo de detección, la puerta flotante rastrea el
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 239
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
eco de mayor amplitud en la puerta, pero muestra la lectura de la medida del primer
flanco de bajada que atraviesa el umbral de la puerta. Si la altura de la indicación
varía, la puerta flotante sigue esta variación y muestra lecturas más consistentes del
mismo punto en el flanco de bajada.
G1 Float
Activa y desactiva la puerta flotante para la puerta 1.
Level
Nivel (en decibelios), debajo de la amplitud del pico en la puerta 1, al cual se
efectuará el seguimiento de la puerta.
G2 Float
Activa y desactiva la puerta flotante para la puerta 2.
Level
Nivel (en decibelios), debajo de la amplitud del pico en la puerta 2, al cual se
efectuará el seguimiento de la puerta).
IF Float
Activa y desactiva la puerta flotante para la puerta de interfaz.
Level
Nivel (en decibelios), debajo de la amplitud del pico en la puerta IF, al cual se
efectuará el seguimiento de la puerta.
240 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐26 Página de configuración de la puerta flotante
Después de completar la configuración de la puerta flotante, pulse la tecla [ESCAPE]
para regresar al A‐scan en tiempo real y comenzar la inspección con la puerta flotante
activada.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 241
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐27 Puerta flotante a –6 dB
242 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 11‐28 Puerta flotante a –14 dB
La herramienta software de la puerta flotante no está disponible en el modo de
rectificación RF. Además, no puede ser activada o desactivada si la pantalla está
congelada.
Herramientas software (modo ultrasonidos convencionales) 243
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
244 Capítulo 11
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo describe la manera de configurar un palpador phased array en los
equipos de la serie EPOCH™ 1000. Los temas a tratar son los siguientes:
• Reconocimiento automático del palpador.
• Página de configuración Beam.
• Página de configuración Edit Probe.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 cuentan con un dispositivo de reconocimiento
automático de los palpadores phased array de Olympus. Cuando un palpador
phased array es conectado, el EPOCH 1000 emite un sonido y abre la página de
configuración del haz Beam.
Si el equipo EPOCH 1000 funciona en modo ultrasonidos convencionales y un
palpador phased array es conectado, un cuadro de diálogo aparece en la pantalla
con la opción de pasar al modo representación phased array (PA) o seguir en el
modo ultrasonidos convencionales (UT). Si la opción es pasar al modo
representación phased array, el equipo ejecuta la operación automáticamente y
abre la página de configuración del haz Beam, descrita en la sección 12.2 en la
página 246.
Configuración del palpador y del haz (modo representación phased array) 245
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
El equipo EPOCH 1000 recupera la información sobre la características del palpador
phased array Olympus directamente almacenada en el mismo palpador. Si el equipo no
reconoce el palpador phased array, es posible introducir manualmente sus parámetros
(consúltese la sección 12.3 en la página 251).
Figura 12‐1 Página de configuración Beam
246 Capítulo 12
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La imagen es creada adquiriendo diversos A‐scan a incrementos regulares entre dos
ángulos fijos. Por ejemplo, una imagen S‐scan común utiliza A‐scan de 40° a 70° en
incrementos de 1° para crear una imagen de la pieza bajo ensayo Si la trayectoria
acústica es de 100 mm (4 pulgadas), el S‐scan representa todos los reflectores entre 40°
y 70° dentro de la trayectoria acústica del palpador de 100 mm (4 pulgadas).
Figura 12‐2 Imagen S‐scan de 40° a 70° de una trayectoria acústica de 100 mm
La página de configuración del haz Beam presenta tres secciones principales que
contienen los parámetros que deben ser ajustados para garantizar una configuración y
calibración phased array correctas.
Configuración del palpador y del haz (modo representación phased array) 247
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Probe ID
Nombre del palpador phased array conectado. En la mayoría de los casos, el
nombre del palpador aparece automáticamente en este parámetro si se utiliza un
palpador Olympus.
Wedge ID
Nombre de la zapata integrada al palpador phased array. El ajuste general de
muchos de los otros parámetros de la página de configuración del haz Beam
aparecen inmediatamente según la zapata seleccionada en este parámetro.
Los equipos de la serie EPOCH 1000 reconocen seis palpadores phased array
estándares. El diseño de estos seis palpadores conviene a las especificaciones y
frecuencias de palpadores convencionales comúnmente utilizados en inspecciones
manuales. Cuando uno de estos seis palpadores es seleccionado, el parámetro del ID
de la zapata Wedge ID muestra solamente las zapatas que son compatibles con el
palpador seleccionado. Así, es posible efectuar una selección rápida de la zapata
apropiada, ya que no es necesario consultar toda la lista de zapatas que incluye
también las incompatibles.
Si un palpador no estándar es conectado, el parámetro del ID de la zapata Wedeg ID
muestra la lista de todas las zapatas posibles. Si el palpador conectado o la zapata que
será utilizada no se encuentran en la lista, defina sus características personalizadas en
la página de configuración de modificación del palpador y de la zapata Edit Probe.
Consúltese la sección 12.3 en la página 251 para mayor información.
Thick
Define el espesor de la pieza bajo ensayo. En las inspecciones con palpadores
angulares, este parámetro permite corregir las medidas profundidad‐reflector y
las indicaciones de salto y de cuadrícula.
248 Capítulo 12
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Geometry
Define la forma de la pieza bajo ensayo. Los parámetros de selección son placa
(Plate), cilindro (Cylinder) y tubo (Tube).
Inner Dia
Define el diámetro interno de una pieza curva. Este parámetro está disponible
cuando la corrección de la superficie curva (CSC) está activada y sirve para la
inspección circunferencial en el diámetro interno del tubo o de otra pieza curva.
Outer Dia
Define el diámetro externo de una pieza curva. Este parámetro está disponible
cuando la corrección de la superficie curva está activada y sirve para la inspección
circunferencial en el diámetro externo del tubo o de otra pieza curva.
CSC
Activa la herramienta software de corrección de la superficie curva. Esta
herramienta corrige las lecturas de las medidas, como la distancia proyectada,
durante la inspección de tubos o de otras piezas curvas.
Velocidad
Define el valor estándar de la velocidad de propagación de la onda ultrasonora en
el material de la pieza bajo ensayo. El valor por defecto de la combinación
palpador/zapata es la velocidad de propagación en el acero (ondas longitudinales
o transversales según la zapata seleccionada).
Las zapatas estándares están diseñadas para ser utilizadas sobre acero al carbono
1018. Si son utilizadas en otros materiales, el ángulo de refracción real podría
variar. Sírvase contactar Olympus para mayor información.
Configuración del palpador y del haz (modo representación phased array) 249
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Start Angle
Define el ángulo de inicio de la inspección con el palpador phased array; es decir
uno de los extremos de la zona de barrido del S‐scan. Los ángulos de inicio
comunes son de +40° (inspección con palpador angular) y –30° (inspección con
palpador recto).
End Angle
Define el ángulo final de la inspección con el palpador phased array; es decir el otro
extremo de la zona de barrido del S‐scan. Los ángulos finales comunes son de 70°
(inspección con palpador angular) y 30° (inspección con palpador recto).
Angle Step
Define la resolución de la imagen S‐scan; es decir el incremento entre el ángulo de
inicio y el ángulo de fin que sirven para crear el S‐scan. Los incrementos posibles
son 0,5°; 1° y 2°.
Focus Depth
Define la profundidad de enfoque de la inspección. En inspecciones generales, es
recomendable ajustar este parámetro a la profundidad máxima o desactivarlo. La
profundidad de enfoque optimiza la respuesta del palpador a los indicadores
ubicados a una profundidad específica.
Los equipos de la serie EPOCH 1000 permiten configurar un palpador con hasta
60 leyes focales. Para evitar errores durante la configuración de las leyes focales,
utilice la siguiente ecuación:
EndAngle – StartAngle-
------------------------------------------------------------- ≤ 60
AngleStep
Después de completar los ajustes de todos los parámetros en la página de
configuración del haz Beam, pulse la tecla [ESCAPE] para que estos ajustes surtan
efecto y regresar a la pantalla en tiempo real.
250 Capítulo 12
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Después de completar el ajuste de los parámetros de la página de configuración
del haz Beam, el sistema calcula nuevamente las leyes focales según las
modificaciones efectuadas. Este cálculo demora generalmente menos de
15 minutos.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 permiten que cualquier combinación
palpador/zapata phased array sea conectada para la inspección. Si el palpador o la
zapata no están disponibles en la biblioteca estándar, será necesario definir sus
características antes de proceder a la calibración e inspección.
Para una definición personalizada del palpador o de la zapata, seleccione el
parámetro 1/5 > PA Probe > Probe y abra la página de configuración de modificación
del palpador y de la zapata Edit Probe.
Configuración del palpador y del haz (modo representación phased array) 251
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
252 Capítulo 12
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo describe la manera de ajustar el emisor y receptor de los equipos de la
serie EPOCH™ 1000 en el modo representación phased array. Los temas a tratar son los
siguientes:
• Configuración del reconocimiento automático del palpador.
• Ajuste manual del emisor.
• Ajuste manual del receptor.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 cuentan con un dispositivo de reconocimiento
automático de los palpadores phased array de Olympus. Si los parámetros del
palpador phased array estándar Olympus conectado son ajustados en la página de
configuración del haz Beam, el equipo define automáticamente los parámetros del
emisor y receptor a los valores estándares comúnmente utilizados en inspecciones con
dicho palpador conectado. Dichos valores pueden ser revisados en el submenú del
emisor y receptor del modo representación phased array 1/5 > PA P/R.
Los parámetros del emisor y receptor pueden ser ajustados manualmente si es
necesario optimizarlos o si el equipo EPOCH 1000 no reconoce automáticamente el
palpador phased array conectado.
Ajuste del emisor y receptor (modo representación phased array) 253
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
• Frecuencia de repetición de impulsos (PRF).
• Ajuste de la frecuencia del impulso (ancho del impulso).
• Energía del impulso (tensión).
254 Capítulo 13
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 ajustan automáticamente la frecuencia del
impulso según la frecuencia del palpador phased array seleccionado que fue definida
en la página de configuración del haz Beam.
• Baja: 40 V
• Alta: 80 V
Para ajustar la energía del impulso, utilice el parámetro Energy.
Para maximizar la vida útil de la batería y del palpador, es recomendable ajustar
la energía del impulso a una tensión baja, si la aplicación lo permite.
Ajuste del emisor y receptor (modo representación phased array) 255
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
• Rectificación del A‐scan.
• Filtro de video.
• Filtros digitales.
• Full: rectificación de onda completa.
• Half +: rectificación de onda media positiva.
• Half –: rectificación de onda media negativa.
• RF: sin rectificación.
El modo de rectificación RF no puede ser activado en algunas herramientas software
especiales, como el modo DAC o la memoria de picos.
En el modo de rectificación RF, la paleta del S‐scan es diferente para mostrar los
valores positivos y negativos.
256 Capítulo 13
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
El filtro de video es frecuentemente utilizado en aplicaciones phased array para
obtener imágenes S‐scan nítidas. No obstante, podría disimular las indicaciones
pequeñas en el A‐scan. Es recomendable no utilizar el filtro de video en
aplicaciones que necesitan una interpretación precisa del A‐scan para caracterizar
los defectos potenciales.
Figura 13‐1 Filtrado desactivado (izquierda) y filtrado medio (derecha)
de la imagen A/S Vert
Los quipos de la serie EPOCH 1000 ofrecen tres ajustes del filtro de video:
Off
Ningún filtro es aplicado al A‐scan o S‐scan; es decir que está desactivado.
Low
Filtrado mínimo aplicado al A‐scan y al S‐scan.
Ajuste del emisor y receptor (modo representación phased array) 257
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
High
Filtrado mínimo aplicado al A‐scan y al S‐scan.
El filtro de video podría afectar la lectura de la medida. Siempre aplique el filtro
de video necesario antes de calibrar el equipo.
258 Capítulo 13
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo explica la manera de administrar las imágenes en el modo phased array
de los equipos de la serie EPOCH™ 1000. Los temas a tratar son los siguientes:
• Modos de representación de las imágenes phased array.
• Cursor de selección de la ley focal (ángulo).
• Herramienta software del ajuste óptimo.
• Cuadrículas y escalas del A‐scan y S‐scan.
• Memoria de picos.
• Mantenimiento de picos.
• Congelamiento de la pantalla.
• Modo de representación de las cuadrículas y máscaras.
A/S Vert
Las imágenes A‐scan y S‐scan aparecen en la pantalla. El A‐scan es orientado
verticalmente en la parte izquierda de la pantalla.
Sscan
La imagen S‐scan aparece sola en la pantalla.
Administración de las imágenes phased array 259
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Ascan
La imagen A‐scan aparece sola en la pantalla (imagen estándar en el modo
ultrasonidos convencionales).
A/S Horz
Las imágenes A‐scan y S‐scan aparecen en la pantalla. El A‐scan es orientado
horizontalmente, por arriba del S‐scan.
260 Capítulo 14
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Los equipos de la serie EPOCH 1000 muestran todos los A‐scan en el modo
trayectoria acústica solamente. El S‐scan es representado en el modo profundidad
real. Esto quiere decir que en el diseño de pantalla A/S Vert, las indicaciones que
aparecen en el A‐scan seleccionado no se alinean horizontalmente con sus puntos
correspondientes en el S‐scan. Consúltese la sección 14.8 en la página 270 para
mayor información.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 cuentan con un cursor propio a la ley focal
(ángulo) en la imagen S‐scan que identifica el A‐scan seleccionado. El A‐scan
seleccionado es el A‐scan que aparece en el modo de representación A/S Vert, A/S
Horz o Ascan; además, es la fuente de las lecturas de medida en el modo
representación phased array.
El ajuste del A‐scan es una tarea corriente efectuada en el modo representación
phased array. Para aumentar la eficacia de inspección y la facilidad de uso del equipo,
el EPOCH 1000 da un acceso directo a este parámetro.
Durante el ajuste del cursor de selección de la ley focal (ángulo), una línea roja
aparece en la imagen S‐scan. Esta línea corresponde al A‐scan que aparece en la
imagen o que es usado para la adquisición de las lecturas de la medición. El valor de
este ángulo aparece en el campo de lectura del ángulo Angle.
Administración de las imágenes phased array 261
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Cursor de
selección de la ley
focal (línea roja)
Figura 14‐2 Cursor de selección de la ley focal y campo de lectura del ángulo
en las imágenes A‐scan y S‐scan
Éstas paletas permiten identificar las variaciones de la amplitud en la imagen S‐scan.
La intensidad de los colores de la imagen cambia para poder visualizar las variaciones
de la amplitud del 0% al 110% de la altura de la pantalla completa. Un ejemplo de la
relación color‐amplitud es mostrado en la figura a continuación:
• Rojo = 110% de la altura de la pantalla completa
• Amarillo = 50% de la altura de la pantalla completa
• Blanco = 0% de la altura de la pantalla completa
262 Capítulo 14
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 14‐3 Ejemplo de una paleta de colores del S‐scan
Las paletas de colores disponibles en el modo phased array son las siguientes:
Colored
Ajustes por defecto de la paleta. Ésta contiene todos los colores, desde el blanco
(pérdida de la señal) hasta el rojo (señal elevada o saturada).
Gray Scale
Paleta de tonos grises, desde el negro (pérdida de la señal) hasta el blanco (señal
elevada o saturada).
Para seleccionar una de las paletas de colores, elija el parámetro 1/5 > PA Display >
Scan Palette.
Administración de las imágenes phased array 263
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 14‐4 Paleta de colores y paleta de grises
La imagen S‐scan creada en modo representación phased array muestra la trayectoria
acústica completa (tal como es definida cuando la tecla [RANGE] es pulsada) de cada
ángulo de la ley focal (barrido). Este S‐scan es una representación a escala del área de
barrido en la pieza bajo ensayo.
Por ejemplo, una ley focal de 70° es trazada en la imagen S‐scan a 70° de la vertical.
Así, los reflectores en el S‐scan pueden ser visualizados como en una imagen
transversal de la pieza bajo ensayo.
264 Capítulo 14
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 14‐5 Ubicación de los defectos visibles en el S‐scan
Si se utilizan ángulos más grandes (70° y más por ejemplo), la representación a escala
de la imagen limita el área de la pantalla utilizada para trazar el S‐scan. En una
imagen S‐scan estándar de 40° a 70°, cerca del 30% del área vertical de la pantalla
utilizada para trazar S‐scan queda vacía.
Administración de las imágenes phased array 265
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 14‐6 Ajuste óptimo desactivado y activado
La herramienta software del ajuste óptimo no distorsiona la imagen S‐scan.
Solamente la gira, sin distorsionarla, para que abarque el área de representación.
Cuando la herramienta software del ajuste óptimo está activada y la imagen es
girada, la escala horizontal y vertical del S‐scan no muestran las medidas
correctas.
La herramienta software del ajuste óptimo es desactivada automáticamente
cuando la pantalla es congelada.
266 Capítulo 14
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Y Axis Grid Mode
Modo de cuadrícula en el eje Y. Amplitud al 100% ó 110%.
X Axis Grid Mode
Modo de cuadrícula en el eje X. Representación estándar: 10 divisiones,
trayectoria acústica, saltos o desactivada.
Vertical
La escala vertical muestra las medidas de profundidad por división de la
cuadrícula, según la unidad seleccionada (mm, in., o μs).
Horizontal
La escala horizontal muestra las medidas de la distancia proyectada por división
de la cuadrícula, según la unidad seleccionada (mm, in., o μs).
En las inspecciones con palpadores angulares, la escala horizontal está basada en
el frente de la zapata y no en el punto de incidencia del haz. Así, los valores de la
escala son uniformes, a pesar de la ley focal seleccionada.
14.4.3 Supresión
El parámetro de supresión (1/5 > PA P/R > Reject) elimina de la pantalla las señales de
baja frecuencia no deseadas. Ella es lineal y el ajuste varía entre el 0% y el 80% de la
altura de la pantalla completa. El aumento del nivel de supresión no afecta la
amplitud de las señales por encima de dicho nivel.
Administración de las imágenes phased array 267
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La herramienta software de la supresión puede ser utilizada en el modo de
rectificación RF.
El nivel de supresión aparece como una línea horizontal (o dos líneas en el modo
de rectificación RF) en el A‐scan solamente. En la imagen S‐scan, no es posible ver
si la herramienta software está activada.
268 Capítulo 14
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La herramienta software de congelamiento de la pantalla de los equipos de la serie
EPOCH™ 1000 en modo representación phased array es similar a la del modo
ultrasonidos convencionales. Consúltese el capítulo 5 en la página 101 para mayor
información sobre la herramienta software del congelamiento de la pantalla.
En el modo representación phased array, cuando la pantalla está congelada, es posible
utilizar el cursor de selección de la ley focal (ángulo) para seleccionar un A‐scan en la
imagen S‐scan. Los datos en bruto de cada A‐scan están disponibles en el modo de
congelamiento. Así, después del pulsar la tecla [FREEZE], es posible utilizar varios
parámetros en cualquier A‐scan de la imagen S‐scan, como:
• modos de representación de las imágenes según uno de los cuatro diseños de
pantalla (1/5 > PA Display > Screen);
• movimiento de las puertas;
• ganancia;
• rango y retardo;
• registrador de datos; e
• impresión.
Si la herramienta de congelamiento de la pantalla está activada, es imposible acceder
o modificar los parámetros a continuación:
• desplazamiento del cero;
• rango (no se puede aumentar); y
• ajustes del emisor/receptor, excepto la ganancia.
Para desactivar la herramienta del congelamiento de la pantalla y regresar al modo de
funcionamiento normal, pulse nuevamente la tecla [FREEZE].
Administración de las imágenes phased array 269
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 14‐7 Página de configuración Display
270 Capítulo 14
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 14‐8 Cursor del frente del palpador activado en el S‐scan
Administración de las imágenes phased array 271
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Indicadores de saltos
(líneas horizontales blancas)
Figura 14‐9 Indicadores de salto activados en el S‐scan
272 Capítulo 14
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
En los diseños de pantalla A/S Vert y A/S Hori, las cuadrículas del eje X del A‐scan y
S‐scan se corresponden.
En el ejemplo de la siguiente figura, en el diseño A/S Vert con la cuadrícula estándar
del eje X activada, las rectas horizontales del A‐scan marcadas de 0 a 10 corresponden
a las rectas del S‐scan. Estas rectas horizontales permiten establecer una
correspondencia recíproca entre la indicación del A‐scan en la división 3 y la
indicación del S‐scan también ubicada en la división 3.
Administración de las imágenes phased array 273
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 14‐10 Indicación en el A‐scan y S‐scan de paleta de tonos grises
La imagen A‐scan es un A‐scan de la trayectoria acústica; por ello, las
indicaciones del A‐scan no se alinean horizontalmente con sus indicaciones
correspondientes en la imagen S‐scan. Las cuadrículas S‐scan son curvas para que
puedan seguir el contorno de la trayectoria acústica (véase la Figura 14‐10 en la
página 274).
274 Capítulo 14
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo describe el funcionamiento de las puertas de medición en el modo
phased array de los equipos de la serie EPOCH™ 1000. Los temas a tratar son los
siguientes:
• Funcionamiento general de las puertas.
• Puertas en la imagen S‐scan.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 muestran las puertas en la imagen A‐scan y
S‐scan. La manera de ubicar las puertas en la imagen A‐scan es la misma que en el
modo ultrasonidos convencionales.
En la imagen S‐scan, las puertas están representadas bajo la forma de líneas de color.
Todas las puertas en el S‐scan son puertas de la trayectoria acústica. Es decir que la
unidad (milímetros, pulgadas o microsegundos) del valor de la posición de inicio y de
fin de las puertas es relativa a la trayectoria acústica en el rango de la pantalla.
Puertas (modo representación phased array) 275
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Puede que otros equipos de ultrasonidos phased array incluyan puertas de la
profundidad real que aparecen en la pantalla como líneas horizontales en la
imagen S‐scan. En este caso, la posición de inicio y fin de las puertas corresponden
a la profundidad en la pieza bajo ensayo, y no a la trayectoria acústica. Las puertas
de la profundidad real y trayectoria acústica son equivalentes solamente en una
ley focal de 0°.
Debido a que las puertas representan la trayectoria acústica, ellas aparecen como una
línea curva en la imagen S‐scan. Las posiciones de inicio y de fin de la puerta son
representadas como líneas curvas a través de las leyes focales. El parámetro del ancho
de la puerta Width sirve para definir la posición de fin de las puertas.
Figura 15‐1 Marcas de inicio y fin de la puerta en el A‐scan y S‐scan
276 Capítulo 15
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo describe los cursores de medición de los equipos de la serie
EPOCH™ 1000. Los temas a tratar son los siguientes:
• Cursores X e Y.
• Estado de los cursores.
• Ubicación de los cursores.
• Mediciones con los cursores.
16.1 Cursores X e Y
Los dos grupos de cursores aparecen en la imagen S‐scan para delimitar el área de
referencia y permitir la medición de los componentes de la imagen. El grupo de
cursores X (X1 y X2) permiten efectuar mediciones en el plano horizontal y el grupo
de cursores Y (Y1 e Y2), en el plano vertical. Ya que la imagen S‐scan representa los
defectos a escala, los cursores son de gran ayuda para obtener medidas precisas de
defectos como grietas y laminaciones.
Cursores de medición (modo representación phased array) 277
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Cada uno de los grupos de cursores está compuesto por dos cursores de medida. Así,
es posible tomar medidas de un cursor a otro en el eje horizontal (X) o vertical (Y).
278 Capítulo 16
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 16‐1 Ajuste del cursor en el S‐scan
Los cursores de medición no pueden ser colocados fuera de la imagen visible en la
pantalla. Además, el Cursor X2 y el Cursor Y2 no pueden ser ubicados delante de
Cursor X1 o el Cursor Y1, respectivamente.
Los cursores de los equipos de la serie EPOCH™ 1000 permiten efectuar cuatro tipos
de mediciones que se pueden seleccionar en la página de configuración de lecturas de
las medidas Reading (3/5 > Meas Setup > Reading Setup). Las mediciones
disponibles con los cursores son los siguientes:
X2 ‐ X1
Medición horizontal entre los cursores X.
Y2 ‐ Y1
Medición vertical entre los cursores Y.
Cursores de medición (modo representación phased array) 279
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
CursorX1, CursorY1 Intersect Amplitude
Medición de la amplitud de la señal en la intersección entre el cursor X1 e Y1.
CursorsX1, CursorY1 Intersect Depth
Medición del espesor (tiempo de vuelo de la señal) en la intersección entre el
cursor X1 e Y1.
Figura 16‐2 Cursores de medición en el S‐scan
280 Capítulo 16
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Este capítulo explica la manera de calibrar los equipos de la serie EPOCH 1000 en el
modo representación phased array. La calibración phased array es el proceso de ajuste
del equipo para que realice mediciones precisas en un material dado, con un palpador
específico y a una temperatura determinada, a través de todas las leyes focales activas.
Durante la calibración, se debe ajustar los parámetros de la velocidad de propagación
de las ondas ultrasonoras en el material, del retardo de la zapata y de la sensibilidad
(ganancia). Los equipos de la serie EPOCH 1000 están dotados de la herramienta
software avanzada de autocalibración que permite una calibración fácil y rápida. La
sección a continuación detalla el procedimiento de calibración del EPOCH 1000 para
efectuar inspecciones con palpadores angulares o rectos (cero grados). Los temas a
tratar son los siguientes:
• Preparación del equipo.
• Tipos de calibración.
• Calibración con un palpador recto (cero grados).
• Calibración con un palpador angular.
• Ajuste de la puerta durante la calibración.
• Activación y desactivación de la calibración.
• Corrección de la superficie curva.
Hasta que se sienta completamente familiarizado con el funcionamiento del
EPOCH 1000, le recomendamos utilizar el procedimiento de verificación y de
configuración de base antes de iniciar la calibración real.
La mayoría de los parámetros de configuración inicial del equipo en modo
representación phased array se encuentran en la página de configuración del haz Beam
(1/5> PA Probe > Beam. La definición automática o manual del palpador permite
ajustar fácilmente y en tiempo real el tipo de inspección y los parámetros necesarios
del palpador y de la zapata phased array seleccionados. Consúltese el capítulo 12 en la
página 245 para mayor información sobre la página de configuración del haz Beam.
Para configurar el EPOCH 1000 antes de la calibración en modo representación phased array
1. Defina el palpador, la zapata, la forma de la pieza bajo ensayo, las leyes focales y
otros parámetros generales de inspección en la página de configuración del haz
Beam.
2. Pulse la tecla [GAIN] para seleccionar la ganancia inicial apropiada para la
calibración y ajuste su valor con la perilla de ajuste o con las teclas de dirección
[ARRIBA] y [ABAJO]. Si se desconoce el valor inicial de la ganancia apropiada,
defínalo a 12 dB y, de ser necesario, ajústelo durante la calibración.
3. Ajuste la distancia de la trayectoria acústica en el bloque de calibración en el
parámetro del rango Range.
Siempre utilice el ángulo más grande para definir una distancia completa de
calibración. Esto permite una cobertura completa de las leyes focales durante la
calibración.
282 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
En el modo representación phased array, el ajuste de este parámetro es más complejo
que en el modo ultrasonidos convencionales. En la mayoría de aplicaciones
phased array, es necesario definir un retardo de la zapata para cada ley focal. De hecho,
cada una de las leyes focales tiene generalmente un ángulo de inspección específico y
un punto de incidencia en la zapata diferente y, en consecuencia, una trayectoria
acústica en la zapata distinta antes de alcanzar la superficie de la pieza bajo ensayo.
En el modo representación phased array, el equipo calcula el valor del retardo de la
zapata de cada ley focal. Cuando la ley focal seleccionada cambia, el equipo aplica
dinámicamente el retardo de la zapata correspondiente a las lecturas de la medición.
Los equipos de la serie EPOCH 1000 permiten calcular el retardo de la zapata de todas
las leyes focales en una sola etapa durante la calibración. Así, es posible obtener, con
una única calibración, lecturas precisas de la medición de la trayectoria acústica, de la
profundidad y de la distancia proyectada en todos los ángulos de inspección.
La sensibilidad del sistema a un reflector dado varía en función a la trayectoria
acústica y al retardo de la zapata. Contrariamente a los haces de ángulo pequeño, la
trayectoria acústica que los haces de ángulo grande deben recorrer en el material para
alcanzar un reflector dado es más larga. Mientras más larga es la trayectoria acústica,
mayor es la dispersión y atenuación del haz y, como resultado, la señal del reflector
que aparece en la pantalla es de baja amplitud.
Los equipos de la serie EPOCH 1000 permiten calcular, en una sola etapa de
calibración, la amplitud de un reflector específico en todas las leyes focales de un área
de escaneo y, después, ajustar las leyes focales por separado para normalizar la
respuesta de amplitud de dicho reflector.
Asimismo, esta calibración genera una configuración TVG para todas las leyes focales
dentro del área calibrada; lo que facilita la inspección y crea una imagen nítida de los
defectos potenciales en cualquier parte del área de inspección.
284 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Utilice el palpador recto (cero grados) Olympus 5L16‐A10P de 5,0 MHz de frecuencia
y 16 elementos para efectuar una muestra de calibración de cero grados. Además, es
necesario una zapata recta (N.° de referencia SA10P‐0L), un bloque de calibración con
dos espesores conocidos y del mismo material que la pieza bajo ensayo. Idealmente,
uno de los espesores debe ser más delgado que el espesor que se espera encontrar en
la pieza bajo ensayo y el otro, más grueso.
En el ejemplo del procedimiento a continuación, se utilizó un bloque de calibración de
5 niveles (N.° de referencia 2214E); véase la Figura 9‐31 en la página 176 para mayores
detalles.
Si el EPOCH™ 1000 funciona en unidades métricas, el proceso de calibración es
exactamente el mismo, pero las lecturas son en milímetros y no en pulgadas. Para
ello, utilice el bloque de calibración 2214M cuyos niveles están a 2,5 mm; 5 mm;
7,5 mm; 10 mm y 12,5 mm.
3. Pulse la tecla [ANGLE] y ajuste la ley focal (ángulo) seleccionada a 0°.
4. Coloque el palpador en el nivel 0,200 pulg. (5,0 mm) del bloque de calibración.
5. Pulse la tecla [GATE] y coloque la puerta 1 de manera que el eco de fondo del
nivel 0,200 pulg. (5,0 mm) sobrepase el umbral de la puerta.
6. Ajuste la ganancia para que la amplitud del eco alcance aproximadamente el 80%.
La medida del espesor aparece en número grandes en uno de los campos de
lectura.
Figura 17‐1 Ejemplo de una señal de calibración en la puerta
286 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 17‐2 Cuadro de diálogo Enter Value for Thin Standard
8. Introduzca el valor del espesor conocido (0,200 pulgadas en este ejemplo) y
seleccione Continue para pasar a la segunda etapa de calibración.
Si es necesario salir del cuadro de diálogo sin introducir ningún dato de
calibración, utilice las teclas de dirección [IZQUIERDA] y [DERECHA] para
resaltar el botón Cancel, y pulse la tecla [ACEPTAR].
Figura 17‐3 Segunda señal de calibración en la puerta
Figura 17‐4 Cuadro de diálogo Enter Value for Thick Standard
288 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
17.3.2 Calibración del retardo de la zapata con un palpador recto (cero grados)
La calibración del retardo de la zapata se puede efectuar con un bloque de calibración
que presente un barreno lateral o un eco de fondo como reflector de referencia. En el
ejemplo a continuación, el primer eco de fondo del bloque IIW sirve para calcular el
retardo de la zapata.
Figura 17‐5 Ejemplo de una señal de calibración en la puerta
Figura 17‐6 Cuadro de diálogo Enter Value for Zero Cal
8. Introduzca el valor del espesor conocido (0,600 pulgadas en este ejemplo) y
seleccione Continue para pasar a la segunda etapa de calibración.
El A‐scan que aparece en la parte superior de la pantalla es reemplazado por una
nueva imagen que representa la lectura de la medición del espesor (línea
amarilla) de la indicación en la puerta, en todas las leyes focales (véase la
Figura 17‐7 en la página 291). Idealmente, la línea de la medida debería de ser
recta para indicar que las mismas medidas de espesor fueron tomadas a partir del
mismo reflector en todas las leyes focales. Una línea punteada en el centro de la
ventana pequeña representa el valor conocido de la medida del espesor real que
fue definido según los criterios personalizados. En este ejemplo, la línea no
calibrada debería de semejarse a la línea mostrada en la Figura 17‐7 en la
página 291.
290 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 17‐7 Lectura de la medición del espesor en la parte superior de la pantalla de
adquisición del retardo de la zapata
9. De ser necesario, mueva el palpador hacia adelante y hacia atrás para adquirir las
medidas de espesor no calibradas en todas las leyes focales.
Para adquirir una curva precisa, mueva el palpador lentamente. De ser posible,
utilice una guía para evitar que el palpador se desvíe. Efectúe varios escaneos
sobre el reflector.
Si la curva amarilla del retardo de la zapata satura la pantalla, disminuya la
ganancia y vuelva a trazar la curva.
Figura 17‐8 Calibración del retardo de la zapata completada
Si se utiliza un barreno lateral para calibrar el retardo de la zapata, se debe mover
el palpador sobre el barreno lateral para adquirir la medida del espesor en todas
las leyes focales.
292 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La puerta debe delimitar el área de adquisición de la indicación en todas las leyes
focales. Si, durante la calibración, la indicación sale del área delimitada por la
puerta en una de las leyes focales, la calibración del retardo de la zapata para
dicha ley focal será incorrecta.
Figura 17‐9 Ejemplo de un eco capturado
294 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 17‐10 Pantalla de adquisición de la calibración de la ganancia
8. Mueva el palpador hacia adelante y hacia atrás sobre el barreno lateral para
adquirir la lectura de la medición de la amplitud pico no calibrada en todas las
leyes focales.
Para adquirir una curva precisa, mueva el palpador lentamente. De ser posible,
utilice una guía para evitar que el palpador se desvíe. Efectúe varios escaneos
sobre el reflector.
Si la curva amarilla de la ganancia satura la pantalla, disminuya la ganancia y
vuelva a trazar la curva.
Figura 17‐11 Calibración de la ganancia completada
296 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La puerta debe delimitar el área de adquisición de la indicación en todas las leyes
focales. Si, durante la calibración, la indicación sale del área delimitada por la
puerta en una de las leyes focales, la calibración de la sensibilidad (ganancia) para
dicha ley focal será incorrecta.
La calibración de la sensibilidad (ganancia) puede ser efectuada antes de la
calibración del retardo de la zapata. En algunos casos, la respuesta homogénea de
la amplitud de un reflector dado permite obtener una medida de espesor más
precisa durante la calibración del retardo de la zapata. No obstante, la calibración
de la velocidad de propagación de la onda ultrasonora debe ser efectuada
primero.
Los procedimientos de las secciones a continuación describen una calibración con el
bloque de calibración IIW Type I de acero al carbono de Olympus (N.° de referencia
TB7541‐1).
Figura 17‐12 Palpador en el bloque IIW
5. Mueva el palpador hacia adelante y hacia atrás hasta que el eco alcance su
máxima amplitud (pico). Asegúrese de que los ecos no sobrepasen el 100% de la
altura de la pantalla completa. De ser necesario, disminuya la ganancia.
6. Pulse la tecla [GATE] y coloque la puerta 1 sobre el primer eco de fondo.
298 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Si la lectura no es clara en el S‐scan, coloque la puerta en el A‐scan de manera que
solamente el reflector del primer eco de fondo se encuentre dentro del ancho de la
puerta.
7. Pulse la tecla [GATE] y coloque la puerta 1 de manera que el primer eco
proveniente del arco del bloque sobrepase el umbral de la puerta.
Este reflector debe estar a aproximadamente 4 pulg. (100 mm).
8. Ajuste la ganancia para que la amplitud del eco alcance aproximadamente el 80%.
La medida del espesor aparece en número grandes, tal como lo muestra la
Figura 17‐13 en la página 299.
Figura 17‐13 Señal de calibración en la puerta
Figura 17‐14 Cuadro de diálogo Enter Value for Thin Standard
Si es necesario salir del cuadro de diálogo sin introducir ningún dato de calibración,
utilice las teclas de dirección [IZQUIERDA] y [DERECHA] para resaltar el botón
Cancel, y pulse la tecla [ACEPTAR].
300 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 17‐15 Segunda señal de calibración en la puerta
Figura 17‐16 Cuadro de diálogo Enter Value for Thick Standard
La calibración del retardo de la zapata puede ser efectuada con un reflector de
profundidad conocida, como un barreno lateral. Para utilizar un reflector,
seleccione 1/5 > PA CAL > CAL Mode = Depth y siga las instrucciones que
aparecen en la parte inferior de la pantalla. Utilice el valor de la profundidad
conocida como el retardo de la zapata.
4. Pulse la tecla [ANGLE] y ajuste la ley focal (ángulo) seleccionada a 45°.
5. Coloque el palpador en la marca «0» del bloque de calibración.
302 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 17‐17 Palpador en la marca «0» del bloque IIW
6. Pulse la tecla [GATE] y coloque la puerta 1 de manera que el primer eco del
reflector en el arco sobrepase el umbral de la puerta. Este reflector debe estar a
aproximadamente 4 pulg. (100 mm).
7. Ajuste la ganancia para que la amplitud del eco alcance aproximadamente el 80%.
Figura 17‐18 Primer eco
Figura 17‐19 Cuadro de diálogo Enter Value for Zero Cal
9. Introduzca el valor del espesor conocido (4,000 pulgadas en este ejemplo) y
seleccione Continue para pasar a la segunda etapa de calibración.
304 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
El A‐scan que aparece en la izquierda de la pantalla es reemplazado por una
nueva imagen que representa la lectura de la medición del espesor (línea
amarilla) de la indicación en la puerta, en todas las leyes focales. Idealmente, la
línea de la medida debería de ser recta para indicar que las mismas medidas de
espesor fueron tomadas a partir del mismo reflector en todas las leyes focales.
Una línea punteada en el centro de la ventana pequeña representa el valor
conocido de la medida del espesor real que fue definido según los criterios
personalizados. En este ejemplo, la línea no calibrada debería de semejarse a la
línea mostrada en la Figura 17‐20 en la página 305.
Figura 17‐20 Pantalla de adquisición del retardo de la zapata
10. De ser necesario, mueva el palpador hacia adelante y hacia atrás para adquirir las
medidas de espesor no calibradas en todas las leyes focales.
Para adquirir una curva precisa, mueva el palpador lentamente. De ser posible,
utilice una guía para evitar que el palpador se desvíe. Efectúe varios escaneos
sobre el reflector.
Si la curva amarilla del retardo de la zapata satura la pantalla, disminuya la
ganancia y vuelva a trazar la curva.
Figura 17‐21 Calibración del retardo de la zapata completada
306 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Si se utiliza un barreno lateral para calibrar el retardo de la zapata, se debe mover
el palpador sobre el barreno lateral para adquirir la medida del espesor en todas
las leyes focales.
La puerta debe delimitar el área de adquisición de la indicación en todas las leyes
focales. Si, durante la calibración, la indicación sale del área delimitada por la
puerta en una de las leyes focales, la calibración del retardo de la zapata para
dicha ley focal será incorrecta.
Figura 17‐22 Eco capturado
308 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 17‐23 Pantalla de adquisición de la ganancia
8. Mueva el palpador hacia adelante y hacia atrás sobre el barreno lateral para
adquirir la lectura de la medición de la amplitud pico no calibrada en todas las
leyes focales.
Para adquirir una curva precisa, mueva el palpador lentamente. De ser posible,
utilice una guía para evitar que el palpador se desvíe. Efectúe varios escaneos
sobre el reflector.
Si la curva amarilla de la ganancia satura la pantalla, disminuya la ganancia y
vuelva a trazar la curva.
Figura 17‐24 Calibración de la ganancia completada
310 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La puerta debe delimitar el área de adquisición de la indicación del barreno
lateral en todas las leyes focales. Si, durante la calibración, la indicación sale del
área delimitada por la puerta en una de las leyes focales, la calibración de la
sensibilidad (ganancia) para dicha ley focal será incorrecta.
La calibración de la sensibilidad (ganancia) puede ser efectuada antes de la
calibración del retardo de la zapata. En algunos casos, la respuesta homogénea de
la amplitud de un reflector dado permite obtener una medida de espesor más
precisa durante la calibración del retardo de la zapata. No obstante, la calibración
de la velocidad de propagación de la onda ultrasonora debe ser efectuada
primero.
A menudo, los procedimientos de calibración del retardo de la zapata y de la
sensibilidad (ganancia) descritos en las secciones precedentes necesitan que una
medida de amplitud o de espesor de un solo reflector sea adquirida en todas las leyes
focales. Es muy importante que durante esta adquisición, ningún otro reflector de
mayor amplitud entre al área de la puerta; de lo contrario, podrían interferir con la
adquisición de los datos o echar a perder la calibración.
Figura 17‐25 Dos ecos que interfieren en la puerta
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 permiten ajustar la posición de inicio y el ancho
de la puerta 1 durante la adquisición de los datos de calibración. De esta manera, es
posible ajustar una puerta estrecha para medir la amplitud y el espesor de un reflector
de calibración para un subgrupo de leyes focales, y luego cambiar la ubicación de la
puerta para adquirir las otras medidas de amplitud y de espesor del mismo reflector,
pero en otro subgrupo de leyes focales.
312 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Figura 17‐26 Captura de un solo eco con una puerta estrecha
El ajuste de la puerta durante la calibración permite eliminar las señales de
interferencia de los otros reflectores en el bloque de calibración, y adquirir los datos
de calibración correctos y válidos.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 permiten activar y desactivar la calibración del
retardo de la zapata y de la sensibilidad (ganancia). Estas dos calibraciones tienen un
impacto en la imagen del S‐scan.
Durante la calibración del retardo de la zapata, la corrección de las lecturas de
medición puede causar una ligera distorsión de la imagen natural del S‐scan. Esto no
representa ningún problema y el retardo es calculado correctamente en las leyes
focales. Asimismo, pueden haber ciertas ventajas en visualizar la imagen S‐scan
calibrada y no calibrada.
Durante la calibración de la sensibilidad (ganancia), sobre todo si se utilizan varias
profundidades para efectuar la calibración, una curva TVG bidimensional de las
profundidades y leyes focales es creada en el S‐scan. A pesar que la corrección de la
ganancia es útil para interpretar los defectos y efectuar mediciones en muchas
situaciones, el ajuste variable de la ganancia no permite representar una respuesta
«natural» del defecto.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 permiten corregir la distancia proyectada
durante la inspección con un palpador angular de tubos, cilindros y otras piezas
curvas. Esta herramienta es útil solamente en las inspecciones de piezas curvas, en la
dirección de la trayectoria acústica del palpador. Ella permite corregir la proyección
horizontal y vertical (profundidad) hacia el reflector, en función al espesor y el
diámetro de la pieza.
Esta corrección se aplica a inspecciones de superficies curvas, con el palpador
colocado en el diámetro externo o interno de la pieza. Consúltese el capítulo 12 en la
página 245 para mayor información sobre la activación de la corrección de la
superficie curva.
314 Capítulo 17
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Cuando sea necesario, limpie el equipo con un trapo humedecido de agua jabonosa
suave.
Los equipos de la serie EPOCH™ 1000 están dotados de juntas que protegen el equipo
interno del medio ambiente, como:
• Juntas estancas del compartimiento de la batería.
• Juntas estancas del compartimiento de las conexiones para computadora.
• Válvula de membrana.
• Junta tórica principal entre la parte superior e inferior de la caja del equipo y la
banda de aluminio del disipador de calor.
• Junta tórica de la cubierta del conector phased array.
• Junta estanca del palpador de ultrasonidos convencionales.
Limpie estas juntas y verifique su estado regularmente para asegurar la integridad de
la protección del hardware.
Mantenimiento y diagnóstico y solución de problemas 315
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Todos los equipos de la serie EPOCH™ 1000 cuentan con una película de plástico
transparente que protege la pantalla. Deje esta película en su lugar para que la
pantalla del equipo esté protegida continuamente. Olympus ofrece películas de
plástico transparente de repuesto en paquetes de 10 (N.° de referencia: EP1000‐DP).
Nótese que la pantalla está permanentemente unida a la parte superior de la caja
del equipo; lo cual es necesario para garantizar un sellado completo. Si la pantalla
se dañara, será necesario reemplazar enteramente la parte superior de la caja del
equipo y el teclado.
Una vez al año, envíe el equipo EPOCH™ 1000 a un centro de atención al cliente
Olympus para su mantenimiento anual. Este mantenimiento incluye la calibración y
la examinación y reemplaza, de ser necesario, de las juntas tóricas, estancas y de
membrana para asegurar su durabilidad medioambiental. Sírvase contactar Olympus
para mayor información.
Síntoma
El botón de arranque en el panel frontal del equipo es el único botón que
funciona. Nada sucede cuando otras teclas son pulsadas.
Causa posible
El parámetro de bloqueo de todo el teclado (All Lock) está activado y bloquea
todas las teclas del panel frontal.
Solución
Apague y vuelva a encender el equipo para desbloquear la teclas.
316 Capítulo 18
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Síntoma
Varias herramientas software no están disponibles.
Causa posible
El parámetro de bloque del teclado (Cal Lock) está activado y bloquea todas las
teclas del panel frontal.
Solución
Apague y vuelva a encender el equipo para desbloquear la teclas.
Síntoma
La imagen está congelada.
Causa posible
En modo de sincronización externa o única (3/5 > Meas Setup > Trigger. =
External o Single), el equipo efectúa un disparo solamente cuando una señal
externa es activada.
Solución
Seleccione el modo de sincronización interna (3/5 > Meas Setup > Trigger. =
Internal). Si utiliza el modo de sincronización externa o única, asegúrese de que
el sistema externo dispare la señal a la velocidad deseada.
Síntoma
El equipo no enciende cuando el botón de arranque es pulsado (después de
actualizar el software).
Causa posible
La actualización del software fue interrumpida, no está completa o los datos
están corrompidos.
Solución
1. Retire la batería y desconecte la alimentación de corriente alterna del equipo
EPOCH 1000.
2. Reemplace la batería del EPOCH 1000.
3. Encienda el equipo.
Mantenimiento y diagnóstico y solución de problemas 317
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Síntoma
El equipo se queda indefinidamente en la fase de inicio.
Causa posible
Los datos están corrompidos.
Solución
Fuerce el reinicio del equipo. Consúltese la sección 10.7 en la página 196 para
mayor información sobre este procedimiento.
318 Capítulo 18
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
19. Especificaciones
292 mm
123 mm
254 mm
196 mm
272 mm
Figura 19‐1 Dimensiones globales de los equipos de la serie EPOCH™ 1000
Especificaciones 319
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 23 Especificaciones generales
Parámetro Valor
Dimensiones globales 292 mm x 196 mm x 123 mm
(L x A x P) (véase la Figura 19‐1 en la página 319)
Peso 3,67 kg, con la batería de Li‐ion
Teclado Inglés, japonés, chino e internacional.
Idiomas Español, inglés, francés, alemán, italiano, japonés, chino y
ruso
Conectores de palpador BNC o LEMO 01®
Almacenamiento de datos El equipo puede almacenar en la memoria interna hasta
10 000 ID con el A‐scan o en una tarjeta CompactFlash®
estándar de 2 GB.
Tipo de batería Batería Li‐ion recargable
Carga de la batería 8 horas (modo ultrasonidos convencionales)
7 horas (modo representación phased array)
Fuente de energía Red CA de 100 V CA a 120 V CA, 200 V CA a 240 V CA,
50 Hz a 60 Hz.
Tipo de pantalla Transflectiva de cristal líquido VGA (640 x 480 píxeles)
color y velocidad de actualización de 60 Hz
Dimensiones de la pantalla 132,5 mm 99,4 mm; 165,1 mm
(L x A; diagonal)
Tipo de garantía Limitada de 1 año
Tabla 24 Especificaciones ambientales
Parámetro Valor
Índice de protección Diseño que satisface la exigencias de la norma IP66
Ambientes explosivos Norma MIL‐STD‐810F, Procedimiento 1 y norma
NFPA 70E, Sección 500, Clase 1, Div. 2, Grupo D
(pendiente)
Resistencia a los choques Norma IEC 60068‐2‐27, 60 g, 6 μs H.S., ejes múltiples,
18 total (pendiente)
Resistencia a las vibraciones Norma IEC 60068‐2‐6, 50 Hz a 150 Hz a 0,03 pulg.
sinusoidales (0,7 mm) DA ó 2 g, 20 ciclos de barrido (pendiente)
Resistencia a las caídas libres Norma MIL‐STD‐810F 4.5.5 Procedimiento IV
320 Capítulo 19
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 26 Especificaciones del emisor
EPOCH 1000/1000iR/1000i EPOCH 1000i
Emisor (modo ultrasonidos (modo representación
convencionales) phased array)
Emisor Impulsos cuadrados ajustables
PRF 5 Hz a 6000 Hz Automático, máximo de
incrementos de 5 Hz 1360 Hz
Ajustes de la 50 V a 475 V 40 V ó 80 V
alimentación incrementos de 25 V
Ancho del impulso Ajustable entre 30 ns y 10 000 ns Ajustable entre 40 ns y 1000 ns
(0,1 MHz) con la tecnología con la tecnología
PerfectSquare™. PerfectSquare™.
Amortiguamiento 50 Ω, 100 Ω, 200 Ω y 400 Ω Sin objeto
Retardo Sin objeto 0 μs a 10 μs, resolución de 2,5 ns
Especificaciones 321
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 27 Especificaciones del receptor
Parámetro EPOCH 1000/1000iR/1000i EPOCH 1000i
Ganancia 0 dB a 110 dB 0 dB a 80 dB
Señal máxima de entrada 20 Vp‐p 250 mVp‐p por canal
Impedancia de entrada 400 Ω ±5% 50 Ω ±10%
Ancho de banda 0,2 MHz a 26,5 MHz, a ‐3 dB. 0,5 MHz a 12,5 MHz, a ‐3 dB.
Retardo Sin objeto 0 μs a 10 μs, resolución de 2,5 ns
Ajustes de los filtros Grupo de filtros estándares Ajuste automático según el
digitales (ensayo y conformidad palpador
EN12668‐1): 7 filtros
Grupo de filtros avanzados (no
sometido al ensayo EN12668‐1):
30 filtros
Rectificación Onda completa, onda media positiva, onda media negativa y RF.
Supresión 0% a 80% de la altura de la pantalla completa con alarmas visuales.
Medición de la amplitud 0% a 110% de la altura de la pantalla completa, resolución de 0,25%
322 Capítulo 19
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 28 Especificaciones de la calibración
Parámetro EPOCH 1000/1000iR/1000i EPOCH 1000i
Calibración automática • Velocidad de propagación de • Velocidad de propagación de
la onda ultrasonora, la onda ultrasonora,
desplazamiento del cero desplazamiento del cero
• Haz recto (primer eco de • Sensibilidad, trayectoria
fondo o eco a eco) acústica o profundidad
• Haz angular (trayectoria
acústica o profundidad)
Modos de inspección Pulso‐eco, emisión‐recepción y Pulso‐eco
transmisión directa
Unidades Milímetros, pulgadas y microsegundos
Rango 1,86 mm a 25 400 mm Hasta 762 mm, 3 leyes
Velocidad de 635 m/s a 15 240 m/s
propagación de la onda
ultrasonora
Desplazamiento del cero 0 μs a 750 μs Sin objeto
Retardo de la imagen –59 mm a +25 400 mm 0 al rango máximo
Ángulo de refracción 0° a 85°, en incrementos de 0,1° 60 leyes focales angulares, en
incrementos de 0,5°
Tabla 29 Especificaciones de las puertas
Parámetro EPOCH 1000/1000iR/1000i EPOCH 1000i
Puertas de medición 2 puertas totalmente independientes para la medición de la
amplitud y del tiempo de vuelo
Puerta de interfaz Opcional, con el seguimiento de Sin objeto
la puerta 1 y puerta 2
Inicio de la puerta Variable dentro del rango de la pantalla
Ancho de la puerta Desde el inicio de la puerta hasta el final del rango de la pantalla
Altura de la puerta Variable del 2% al 95% de la altura de la pantalla completa
Alarmas • Umbral positivo y negativo • Umbral positivo y negativo
• Profundidad mínima (para la ley focal
• Pérdida de la señal en la seleccionada)
puerta IF (opcional) • Profundidad mínima (para la
ley focal seleccionada)
Especificaciones 323
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 29 Especificaciones de las puertas (continuación)
Parámetro EPOCH 1000/1000iR/1000i EPOCH 1000i
Cursores de referencia 2 cursores de referencia para los 2 cursores de referencia para los
A‐scan A‐scan
4 cursores de referencia para las
imágenes
Tabla 30 Especificaciones de la medición
Parámetro EPOCH 1000/1000iR/1000i EPOCH 1000i
Lecturas de la medición 6 campos de lecturas disponibles (selección manual o automática)
Puerta 1 Espesor, trayectoria acústica, proyección, profundidad, amplitud,
tiempo de vuelo, profundidad mínima/máxima, amplitud
mínima/máxima
Puerta 2 Igual que la puerta 1
Puerta IF (opcional) Espesor
Mediciones eco a eco Estándar. Selección puerta 2‐1, Sin objeto
puerta 2‐IF o puerta 1‐IF
Otras mediciones Valor (dB) del sobreimpulso para la curva DGS/AVG, orificio de
fondo plano (tamaño del reflector equivalente) para la curva
DGS/AVG, norma AWS D1.1/D1.5 (D), valor de supresión
Curvas DAC/TVG Estándar
Puntos DAC Hasta 50 puntos, rango Hasta 50 puntos, rango
dinámico de 110 dB dinámico de 40 dB por ángulo
Curvas DAC especial Curva DAC de tipo 20% ‐ 80% y Sin objeto
curva DAC personalizada (hasta
6 curvas)
Tabla TVG Hasta 50 puntos, rango Hasta 50 puntos, rango
dinámico de 110 dB, compatible dinámico de 40 dB por ángulo
con la puerta IF en todos los
ajustes de la PRF
Corrección de la Estándar. Corrección en el diámetro interno o externo para
superficie curva mediciones angulares
324 Capítulo 19
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 31 Especificaciones de las entradas/salidas
Parámetro Valor
Puertos USB 1 puerto USB cliente, 2 puertos USB servidor (USB 1.1)
Salida de video Salida VGA estándar
RS‐232 Sí
Salidas analógicas 4 salidas analógicas entre 1 V y 10 V de la escala total, máximo de
4 mA
Salidas de alarma 6 salidas de alarmas, TTL de 5 V, 10 mA
Entrada/Salida del Entrada: TTL de 5 V
disparador Salida: TTL de 5 V, 10 mA
Salidas del codificador Línea de 2 ejes (cuadratura) en modo ultrasonidos convencionales
solamente
Tabla 32 Asignación de pines del conector D sub de 26 pines ALARMS
Pin Señal Descripción
1 +5 V Tensión +5 V
2 +5 V Tensión +5 V
3 GND Puesta a tierra
4 GND Puesta a tierra
5 ALARM COMBINED Alarmas combinadas
6 ALARM GATE1 Alarma de la puerta 1
7 ALARM GATE 2 Alarma de la puerta 2
8 ALARM GATE 3 Alarma de la puerta IF
9 SPARE OUT 0 Salida de reserva 0
10 ALARM CLK Reloj de la alarma
11 EXT TRIG OUT Salida del disparador externo
12 SPARE OUT 1 Salida de reserva 1
13 GND Puesta a tierra
14 GND Puesta a tierra
Especificaciones 325
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
326 Capítulo 19
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Apertura activa
Cantidad de
Frecuencia
elementos
Elevación
(MHz)
(mm)
(mm
Número de Dimensiones en mm
Paso
Uso/Norma
referencia largo x ancho x alto
a.Todos los palpadores están provistos de un cable de 2,5 m y un conector de estilo OmniScan. Sírvase contactar Olympus
para mayor información sobre otros modelos.
b.Para grupos de emisión de 16 elementos
Especificaciones 327
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
328 Capítulo 19
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 36 Velocidad de propagación de las ondas ultrasonoras en diversos
materiales comunes
Material V (pulg./µs) V (m/s)
Aceite de motor (SAE 20/30) 0,069 1740
Acero inoxidable austenítico 302 0,223 5660
Acero inoxidable austenítico 347 0,226 5740
Acero, 1020 0,232 5890
Acero, 4340 0,230 5850
Agua (20 °C) 0,0580 1480
Aluminio 0,249 6320
Berilio 0,508 12 900
Caucho (polibutadieno) 0,063 1610
Circonio 0,183 4650
Cloruro de polivinilo (PVC duro) 0,094 2395
Cobre 0,183 4660
Diamante 0,709 18 000
Estaño 0,131 3320
Velocidad de propagación de las ondas ultrasonoras 329
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 36 Velocidad de propagación de las ondas ultrasonoras en diversos
materiales comunes (continuación)
Material V (pulg./µs) V (m/s)
Glicerina 0,076 1920
Hierro fundida (rápido) 0,220 5600
Hierro fundido (lento) 0,138 3500
Inconel ®
0,229 5820
Latón naval 0,174 4430
Lucite ®
0,106 2680
Molibdeno 0,246 6250
Nailon (rápido) 0,102 2600
Níquel puro 0,222 5630
Óxido de hierro (magnetita) 0,232 5890
Plomo 0,085 2160
Poliamida (lento) 0,087 2200
Poliestireno 0,092 2340
Polietileno de alta densidad (PEAD) 0,097 2460
Polietileno de baja densidad (PEBD) 0,082 2080
Resina acrílica (Perspex) 0,107 2730
Silicio 0,379 9620
Silicona 0,058 1485
Titano Ti 150A 0,240 6100
Tungsteno 0,204 5180
Zinc 0,164 4170
Bibliografía
1. Folds, D. L. Experimental Determination of Ultrasonic Wave Velocities in Plastics,
Elastomers, and Syntactic Foam as a Function of Temperature. Naval Research and
Development Laboratory. Ciudad de Panamá, 1971.
2. Fredericks, J. R. Ultrasonic Engineering. Nueva York: John Wiley & Sons, Inc., 1965.
3. Handbook of Chemistry and Physics. Cleveland, Ohio: Chemical Rubber Co., 1963.
4. Mason, W. P. Physical Acoustics and the Properties of Solids. Nueva York: D.Van
Nostrand Co., 1958.
5. Papadakis, E. P. Panametrics ‐ notas no publicadas, 1972.
330 Apéndice A
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Apéndice B: Glosario
Tabla 37 Glosario
Término Definición
Ángulo crítico, primer Ángulo de incidencia mínimo en el primer medio donde la onda
longitudinal de refracción del espécimen es eliminada.
Glosario 331
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Término Definición
Ángulo crítico, segundo Ángulo de incidencia mínimo en el primer medio donde la onda
transversal de refracción deja el cuerpo de la pieza bajo ensayo.
Control del retardo Subcircuito del generador de barrido que permite ajustar el
retardo entre la emisión del impulso de inicio y el comienzo del
barrido en la pantalla.
Conversión del modo Cambio de una parte de la energía de un haz sonoro en una onda
de un modo diferente. Este cambio es causado por la refracción a
ángulos de incidencia diferentes que cero grados. En el campo
de los END, generalmente, se trata de una conversión de ondas
longitudinales en ondas transversales u ondas de superficie.
332 Apéndice B
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Término Definición
Defecto crítico Defecto más grande tolerable o defecto más pequeño intolerable.
Generalmente, las dimensiones de un defecto crítico es
establecido por una norma o una especificación técnica.
Distancia de la Distancia desde el punto de incidencia del haz del palpador hasta
trayectoria acústica el reflector ubicado en la pieza, calculada en base a la trayectoria
real de propagación del sonido. En ensayos angulares, a veces se
denomina distancia angular.
Eco de acoplamiento Condición no deseada que afecta al palpador dual y que consiste
en la transferencia, por otros canales que el debido, de la energía
acústica (en el material) desde el emisor hacia el receptor.
Eco de fondo Eco proveniente del lado de la pieza opuesto a aquel sobre el
cual el palpador está acoplado. Este eco representa el espesor de
a la pieza en dicho punto.
Glosario 333
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Término Definición
Ensayo por inmersión Método de ensayo —útil para inspeccionar piezas de formas
irregulares— en el cual la pieza bajo ensayo es sumergida en
agua (u otro líquido), el cual actúa como acoplador. El palpador
también es sumergido en el líquido, pero no está en contacto con
la pieza bajo ensayo.
Frecuencia de Frecuencia a la cual el circuito del reloj emite los impulsos del
repetición de impulsos disparador al generador de barrido y al emisor. Generalmente se
(PRF) expresa en términos de impulsos por segundo.
334 Apéndice B
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Término Definición
Impulso inicial Término empleado para describir la tensión del impulso inicial.
Incidencia, ángulo de Ángulo formado por el haz sonoro (en contacto con la interfase
acústica) y la normal (perpendicular a la superficie) en un punto
dado. Se designa por la letra griega α (alfa).
Material amortiguador Cualquier gel, sustancia parecida al caucho o todo otro material
que, al usarse en el palpador, reduce el tiempo de
amortiguamiento del cristal piezoeléctrico.
Glosario 335
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Término Definición
336 Apéndice B
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Término Definición
Pérdida de la señal También conocido como LOS, por sus siglas en inglés.
Glosario 337
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Término Definición
Relación señal-ruido Relación entre las amplitudes y las indicaciones desde el defecto
más pequeño considerado significativo y aquellos causados por
factores aleatorios, como la dispersión de los granos o el ruido
del equipo.
Ruido de fondo Señales parásitas causadas por los componentes del sistema de
inspección por ultrasonidos y por el material bajo ensayo.
Transmisión directa Método de ensayo por medio del cual un detector emite
vibraciones que son dirigidas directamente hacia otro detector
que las recibe. La proporción entre la cantidad de vibración
emitida y recibida representa la medida de la integridad o
calidad del material bajo ensayo.
338 Apéndice B
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Término Definición
Vertical B Lado más largo del cristal (si rectangular). El software calcula
automáticamente la longitud efectiva.
Glosario 339
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
340 Apéndice B
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 40 Herramientas software opcionales
Lista de piezas 341
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Tabla 41 Programa informático GageView PRO y accesorios
Tabla 42 Accesorios opcionales el equipo
Tabla 43 Piezas de repuesto
EPXT‐C‐VGA‐6 1 Cable de salida VGA
EP1000‐C‐RS232‐6 1 Cable de comunicación RS‐232
EP1000‐C‐HWIO‐6 1 Cable de entrada/salida hardware para las
salidas analógicas y de alarma, y para la
comunicación RS‐232
342 Apéndice C
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Lista de figuras
Lista de figuras 343
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
344 Lista de figuras
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Lista de figuras 345
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
346 Lista de figuras
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Lista de figuras 347
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
348 Lista de figuras
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Lista de tablas
Lista de tablas 349
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
350 Lista de tablas
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Índice alfabético
Numerales símbolo 6
20% ‐ 80%, curva DAC de tipo 215 símbolo de alta tensión 6
utilice solamente
A baterías EPXT‐BAT‐L 43, 44, 47
[ABAJO], tecla 22 cargador/adaptador EP‐MCA 44
abrir archivos de datos 181 ajustar
acceso directo, teclado 21, 24 alarma
accesorios opcionales del equipo 342 profundidad mínima 122
[ACEPTAR], tecla 22 umbral 122
acero al carbono y zapatas estándares (nota) amortiguamiento 94
249 cursor de selección de la ley focal 261
activar emisor 92
AWS 234 energía del impulso 93
corrección de la superficie curva 170 fecha 78
cursor de medición 278 filtro digital 98
cursor de referencia 126 forma de onda del emisor 96
curvas DAC personalizadas 213 frecuencia del emisor 96
DAC/TVG 200 ganancia de ajuste de la curva 211
herramientas software 198 ganancia de la curva DAC/TVG 208
herramientas software opcionales 198 ganancia de la curva DGS/AVG 230
mantenimiento de picos 104 grupo de filtros 97
memoria de picos 103 avanzados 98
y desactivar la cuadrícula 273 estándares 98
zoom 120 personalizados 100
administrar datos con GageView Pro 88 hora 78
adquisición modo de inspección 95
en todas las leyes focales (nota) 307 modo de rectificación 100
precisa de una curva (consejo) 291, 295, 306, nivel de registro de la curva DGS/AVG 231,
309 232
advertencia parámetros 23
~ eléctrica 9 perilla de ajuste 22
~ generales 8 PRF 93
señal 7 puerta durante la calibración 311
Índice alfabético 351
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
receptor 96 calibración 188
sensibilidad 89 consulta de ~ de calibración 186
ajuste óptimo consulta de los datos 185
desactivación automática (nota) 266 creación de ~ de datos 180
herramienta software 264 incrementales 188, 190
no distorsiona la imagen S‐scan (importante) introducir la información 181
266 tipos 187
alarma arranque, botón de 21, 40
conector de salida de ~ 20, 31, 32 [ARRIBA], tecla 22
asignación de pines 325 asa removible 20, 35
indicadores luminosos 27 A‐scan
profundidad mínima 122 escala del 267
ajuste 122 herramienta software 101
en una sola puerta 122 rectificación 256
modo seguimiento de la puerta 123 ASME III, curva de tipo 202
puertas 121 ASTM E164 IIW, bloque de calibración 171
sonora 121 atención
umbral 121 daño a la pantalla 37, 316
ajuste 122 exposición a ambientes adversos 32, 35
alimentación filtro de video 258
batería 43 la reinicialización forzada borra los datos del
corriente alterna 41, 42 registrador de datos 196
indicador luminoso 27, 40 no dé mantenimiento ni repare el equipo 6
almacenar señal 7
archivos de datos 184 uso de equipos compatibles 6
valor Ref B 234 auditorio 15
ambiental, normas de protección 37 aumente el rango para ver los ecos (consejo) 205
ambientes adversos (atención) 32, 35 Australia, conformidad
amortiguamiento norma EMC 2
ajuste 94 AUTO‐XX%, herramienta software 90
utilidad del (consejo) 94 activación (nota) 90
añadir uso (nota) 90
corrección de las pérdidas por transferencia aviso de exención de responsabilidad de las
curva DAC completada 212 marcas ii
curva DGS/AVG 229 AWS D1.1, herramienta software
curva DGS/AVG completada 230 activación 234
ganancia de inspección 91 descripción 233, 234
AWS 236 ecuación 233
temporal 209 AWS, herramienta software
analógicas, salidas Véase salida analógicas añadir la ganancia de inspección 236
ángulo de refracción, verificación del 159 cálculo de los valores A y C 237
aplicaciones de inmersión 238 ganancia de inspección 236
archivos
B
abrir 181
antes de guardar la información (nota) 181 barreno lateral, calibración del retardo de la
almacenamiento de datos 184 zapata con un (nota) 292
352 Índice alfabético
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
base de inclinación 20 mantenimiento anual 316
batería orden (nota) 297, 311
alimentación 43 preparación del equipo
cargar internamente 45 modo representación phased array 282
ciclo completo de carga/descarga 44 modo ultrasonidos convencionales 136
compartimiento 33 un solo nivel de espesor conocido (nota) 143,
conectores en el ~ 32 148
puerta 20, 33 calibración, tipos de
válvula de membrana 20 modo representación phased array 283
duración 43 retardo de la zapata 283
estado de la carga 40 sensibilidad 284
instrucciones de uso 45 velocidad de propagación 283
optimizar la vida útil, nota 93 modo ultrasonidos convencionales 137
reemplazo 46 eco a eco (palpador recto) 138
tornillos de apriete manual del comparti‐ espesor (palpador recto) 138
miento 33 profundidad (palpador angular) 138
vida útil (nota) 255 trayectoria acústica (palpador angular) 138
BloqCalAcv (nota) 227 calibrar
bloques de calibración cobertura completa (consejo) 282
5 niveles de espesor 176 distancia de la trayectoria acústica 160
ASTM E164 IIW 171 equipo
distancia y sensibilidad 173 modo representación phased array 281
IIW Type 1 V1 174 modo ultrasonidos convencionales 135
IIW Type 2 172 profundidad 167
ISO 7963 175 retardo de la zapata
NAVSHIPS 175 palpador angular 302
para palpadores angulares 171 palpador recto (cero grados) 289
BNC, conector 4, 20, 28 sensibilidad (ganancia) 164
botón de arranque 21, 40 diversos reflectores 284
palpador angular 307
C
palpador recto (cero grados) 293
cálculo de los parámetros del haz (nota) 251 un único reflector 284
calibración velocidad de propagación
activación y desactivación 313 palpador angular 298
ajuste de la puerta 311 palpador recto (cero grados) 285
archivos 188 campos de lectura de las medidas 116
automática (nota) 135 Canadá, conformidad a la norma ICES‐003 10
bloque de calibración 171 Cancelar, salir del cuadro de diálogo con la
con un palpador angular tecla (nota) 141, 146, 151, 156, 162, 169,
modo representación phased array 297 287, 300
modo ultrasonidos convencionales 156 captura de ecos de fondo (nota) 155
con un palpador de línea de retardo 144 capturas de pantalla, ruta de acceso y nombre
modo eco a eco 153 de las 194
con un palpador dual 149 características
con un palpador recto (cero grados) 139, 285 físicas del equipo 19
especificaciones 323 pieza bajo ensayo 248
Índice alfabético 353
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
técnicas 35 salida de alarma 20, 31
cargar internamente la batería 45 salida de video 34, 130
ceros al inicio del incremento automático (nota) transmisión y recepción 28
189 VGA/RS‐232 34
CFC (EE.UU), conformidad a la norma 10 configurar
China RoHS curva DGS/AVG, completar la 227
conformidad a la norma 9 curva TVG con la tabla TVG 220, 221
marca 2, 10 equipo antes de la calibración
clasificación D, interpretación de la (nota) 237, modo representación phased array 282
238 modo ultrasonidos convencionales 136
CompactFlash, conector en el compartimiento informe 191
de la batería 33 tabla TVG 219
compartimiento tabla TVG personalizada 219
conexiones para computadora 20, 33 conformidad
conector de salida de video 34, 130 CFC (EE.UU.) 10
puerto USB cliente 34 C‐Tick (Australia) 2
puerto USB servidor 33, 34 ICES‐003 (Canadá) 10
de batería 32, 33 RoHS (China) 9
conector de CompactFlash 33 congelamiento de la pantalla
puerta 20, 33 modo representación phased array 269
válvula de membrana 33 modo ultrasonidos convencionales 104
de conexiones phased array 20, 30 consejos
compatibilidad del equipo 5 adquisición precisa de una curva 291, 295,
componentes del equipo 20 306, 309
computadora, compartimiento de las conexio‐ aumente el rango para ver los ecos 205
nes 33 captura del pico de la señal con la memoria
comunicación de picos 160, 165, 167
serie 133 cobertura completa de calibración 282
USB 133 incremento grueso o fino 24
conectar palpador phased array 30 lectura automática de la medida 137
conectores primer eco de fondo en la puerta 299
alarmas 32 rango expandido 137
asignación de pines 325 saturación de la primera señal 154
BNC (UT) 20, 28 señal de consejo 8
compartimiento de la batería 32 utilidad del amortiguamiento 94
corriente alterna 20 consultar
entrada/salida 31 contenido completo del archivo 185
LEMO 01 4 rápidamente sólo un archivo CAL (nota) 186
LEMO 01 (UT) 28 rápidamente un archivo CAL 186
palpador phased array 29, 30 convenciones tipográficas 16
palpadores convencionales 4, 28 corrección de la amplitud en función de la dis‐
para computadora 20 tancia Véase curvas DAC/TVG
puerto USB cliente 34 corrección de la referencia 200
puerto USB servidor 34 corrección de la superficie curva 314
salida analógica 20, 31, 32 activación 170
asignación de pines del conector 326 corrección de las pérdidas por transferencia
354 Índice alfabético
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
ajuste (nota) 230 corrección de las pérdidas por transferen‐
curva DAC completada 212 cia 212
curva DGS/AVG 229 JIS 212
añadir a una curva completada 230 personalizada 213
corriente alterna personalizada, activación y ajuste 213
alimentación 41, 42 ganancia de ajuste 211
conector 20 tabla TVG 217
corriente continua, símbolo 2 configuración 219
crear archivos de datos 180 configuración de una curva TVG 220, 221
C‐Tick, marca 2 configuración manual 218
cuadrículas configuración personalizada 219
modo ultrasonidos convencionales inspección por inmersión 217
100% ó 110% 108 materiales altamente atenuantes 218
estándar 107 curvas DGS/AVG 223
saltos 107 activación y configuración 224
selección 105 ajuste 229
trayectoria acústica 107 ajuste de la ganancia 230
vertical y horizontal 105 nota 230
representación phased array 273 ajuste del nivel de registro 231, 232
activación y desactivación 273 completar la configuración 227
cuadrículas y escalas 266 corrección de las pérdidas por transferencia
cubierta del conector phased array 30, 20 229
cursor ganancia 230
de medición medición de la atenuación relativa 232
activación 278 ventajas de la técnica de medición (nota) 231
mediciones 279
D
posición 278
X e Y 277 [DERECHA], tecla 22
de referencia 125 derechos de autor ii
A y B 125 descarga eléctrica (peligro) 3, 29
activación 126 descripción del producto 13
estado 126 diagnóstico y solución de problemas 316
mediciones 127 imagen congelada 317
posición 126 nota 196
de selección de la ley focal 261 teclas no funcionan en el panel frontal 316
del frente del palpador (máscara) 271 digital, filtro 258
curvas DAC/TVG dimensiones del equipo 319
activación 200 dirección, teclas de 22
ajustes de la ganancia 208 directivas
ASME 202 EMC 10
ASME III 202 RAEE 2, 9
ejemplo de una configuración 202 disparo único (nota) 93
curva DAC distancia y sensibilidad, bloque de calibración
20% ‐ 80% 215 173
80% de la altura de la pantalla completa documento
(consejo) 203 auditorio 15
Índice alfabético 355
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
convenciones tipográficas 16 uso previsto 5
derechos de autor ii escala
fecha de publicación ii ~ horizontal y frente de la zapata (nota) 267
historial de la revisión 17 A‐scan 267
número de referencia ii S‐scan 267
revisión ii escala y cuadrículas 266
sinopsis 15 [ESCAPE], tecla 22
especificaciones
E
ambientales 320
eco a eco asignación de pines
calibración en modo ultrasonidos convencio‐ conector de salida analógica 326
nales (palpador recto) 138 conector de salida de alarma 325
medición 117 calibración 323
ecos de fondo, captura de (nota) 155 canal en modo representación phased array
EE.UU, conformidad a la norma FCC 10 321
EMC, conformidad a la directiva 10 emisor 321
emisor entradas/salidas 325
ajuste 92 generales
ajuste de la energía del impulso 93 medición 324
ajuste de la forma de onda 96 palpadores phased array 327
ajuste de la frecuencia 96, 255 puertas 323
ajuste manual 254 receptor 322
EN12668‐1 y ajuste del filtro 99 zapatas phased array 327
energía del impulso 255 espesor
entrada/salida calibración en modo ultrasonidos convencio‐
características 129 nales (palpador recto) 138
conectores 31 medición no lineal con palpador dual (nota)
equipo 149
accesorios opcionales 342 pieza delgada y frecuencia del palpador
características físicas 19 (nota) 140
compatibilidad 5
componentes 20 F
configuración antes de la calibración fecha, ajustar la 78
modo representación phased array 282 filtro
modo ultrasonidos convencionales 136 ~ digital del receptor 97, 258
dimensiones 319 ajuste 98
especificaciones Véase especificaciones ajuste y norma EN12668‐1 99
herramientas software opcionales 341 de video 257
limpieza 315 importante 258
modelos 14 nota 257
panel frontal 21 grupo
pantalla en el panel frontal 20 ajuste 97
reinicialización forzada 196 avanzado 98
reparaciones y modificaciones 6 estándar 98
soportes 35 personalizado 100
tipos de reinicialización 194 [Fn], teclas de función 21, 23
356 Índice alfabético
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
forma de la pieza bajo ensayo 248 incremento grueso o fino (consejo) 24
frecuencia de repetición de impulsos (PRF) 92 indicación fuera del área de la puerta (nota) 116
indicadores en la pantalla 59
G
de batería (estado) 40
GageView 88 de saltos (máscara) 272
medidas personalizadas 71 indicadores luminosos 27
número de referencia 342 de alarma 27
ganancia de alimentación 27, 40
~ de ajuste de la curva 211 estado 40
~ de inspección (ganancia de escaneo) 91, 208 informes, configuración e impresión de 191
añadir 91 inspección
AWS 236 ajuste del modo de ~ 95
~ de inspección temporal 209 con palpadores angulares (nota) 267
~ de referencia 91 ganancia de ~ 208
ajustes para la curva DAC/TVG 208 inspección por inmersión con la puerta de
curva DGS/AVG 230 interfaz (nota) 218
incremento grueso (nota) 91 introducir información del archivo 181
garantía 10 IP66 37
general, símbolos de advertencia 6 ISO 7963, bloque de calibración 175
glosario 331 [IZQUIERDA], tecla 22
grupos de menús 62
J
H
juntas
haz, ignorar el eco de la dispersión del (nota) estancas 36
163 membrana 36
herramientas software 49 tóricas 36
hora, ajustar la 78
L
I
lectura automática de la medida (consejo) 137
ICES‐003 (Canadá), conformidad 10 LEMO 01, conector 4, 28
ignorar el eco de la dispersión del haz (nota) ley focal
163 ajuste del cursor de selección 261
IIW Type 1 V1, bloque de calibración 174 alcance y resolución 249
IIW Type 2, bloque de calibración 172 limpieza del equipo 315
imágenes A‐scan y S‐can, modo representación lista de piezas 341
phased array 259
importante M
adquisición en todas las leyes focales con la mantenimiento de picos
puerta 293, 297, 307, 311 activación 104
herramienta software del ajuste óptimo 266 modo representación phased array 268
nivel de la supresión 268 modo ultrasonidos convencionales 104
señal 7 mantenimiento y calibración anual 316
imprimir informes 191 manual del usuario 5
impulso, ajuste de la energía del 93 máscaras
INC, archivo de tipo 190 cursor del frente del palpador 271
incrementales, archivos 188 indicador de salto 272
Índice alfabético 357
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
modos de las cuadrícula 273 mantenimiento de picos 268
representación de las cuadrículas 270 memoria de picos 268
materiales modos de representación 259
altamente atenuantes 218 paleta de colores del S‐can 262
velocidad de propagación de la onda ultraso‐ ubicación de las puertas 275
nora en ~ 329 modo RF 256
medición paleta de rectificación (nota) 256
con la puerta 1 y 2 110 puerta flotante (nota) 243
con los cursores 279 modo ultrasonidos convencionales
medición de la atenuación relativa 232 calibración del equipo 135
medición, modos de configurar el equipo antes de la calibración
flanco 114 136
seguimiento de la puerta y eco a eco 117 congelamiento de pantalla 104
mediciones disponibles 72 cursores A y B 125
medidas, campos de lectura de las 116 herramientas software 197
memoria de picos A‐scan 101
activación 103 activar 198
capturar el pico de la señal (consejo) 160, 165, bajo licencia 197
167 listas de menús 62
modo de rectificación RF (nota) 103 mantenimiento de picos 104
modo representación phased array 268 memoria de picos 102
modo ultrasonidos convencionales 102 puerta de interfaz 238
punto de incidencia (nota) 158
N
menús
grupos de 62 NAVSHIPS, bloque de calibración con reflecto‐
lista de res cilíndricos 175
modo representación phased array 64 ningún identificador activo, mensaje de error
modo ultrasonidos convencionales 62 (nota) 184
modelos del equipo 14 nivel de registro de la curva DGS/AVG 231, 232
modo niveles (5) de espesor, bloque de calibración 176
ajuste del ~ de inspección 95 normas de protección ambiental 37
ajuste del ~ de rectificación 100 notas
eco a eco, calibración con un palpador de lín‐ tecla [GATE]
ea de retardo 153 grupo de menús precedente 113
RF y herramienta software de supresión (nota) puertas activadas solamente 113
268 abrir un archivo antes de guardar la informa‐
modo representación phased array ción 181
calibración del equipo 281 acero al carbono y zapatas estándares 249
configurar el equipo antes de la calibración activación de la herramienta AUTO‐XX% 90
282 adquisición en todas las leyes focales 307
congelamiento de pantalla 269 ajuste de la corrección de las pérdidas por
cursor de selección de la ley focal 261 transferencia 230
ajuste 261 ajuste de la ganancia de la curva DGS/AVG
cursores X e Y 277 230
imágenes A‐scan y S‐scan (nota) 261 ajuste del filtro y norma EN12668‐1 99
lista de menús 64 cálculo de los parámetros del haz 251
358 Índice alfabético
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
calibración automática 135 lineal 149
calibración con un solo nivel de espesor paso automático al modo representación pha‐
conocido 143, 148 sed array 245
calibración del retardo de la zapata con un Pieza Acv y BloqCalAcv 227
barreno lateral 292 precisión de la corrección de referencia 210
captura de ecos de fondo 155 precisión de los valores A y C 237
ceros al inicio del incremento automático 189 primer eco de fondo 145
ciclo completo de carga/descarga de la bate‐ puerta flotante y modo RF 243
ría 44 puertas de profundidad real y trayectoria
clasificación D 237 acústica 276
consulta rápida de archivos CAL solamente retardo de la zapata
186 calibración con reflectores conocidos 302
cuadrícula curva del S‐scan 274 saturación de la curva 292, 306
curva DAC al 80% de la altura de la pantalla salir del cuadro de diálogo con la tecla Can‐
completa 203 celar 141, 146, 151, 156, 162, 169, 287,
diagnóstico y solución de problemas 196 300
diferencias en el resultado 96 señal 8
equipo de disparo único 93 sensibilidad (ganancia)
escala horizontal y frente de la zapata 267 110 dB 89
espesor delgado y frecuencia del palpador saturación de la curva 296, 310
140 tecnología PerfectSquare™ 95
filtro de video 257 tiempo del recorrido en transmisión directa
herramienta software de supresión y modo RF 95
101, 268 unidades métricas 139, 143, 148, 153, 160,
herramienta software del ajuste óptimo 266 167, 285
ignorar el eco de la dispersión del haz 163 uso de la herramienta AUTO‐XX% 90
imágenes A‐scan y S‐scan de los diseños de valor negativo, cursor a puerta 127
pantalla 261 ventajas de la técnica de medición DGS/AVG
incremento grueso 91 231
indicaciones fuera del área de la puerta 116 vida útil de la batería y del palpador 255
inspección por inmersión con la puerta de número de serie
interfaz 218 formato del ~ del equipo 3
inspecciones con palpadores angulares 267 software 80
interpretación de la clasificación D 238
O
límite de la PRF en el modo representación
phased array 254 Olympus
memoria de picos dirección de la oficina ii
modo RF 103 servicio técnico 11
punto de incidencia 158 orden de calibración (nota) 297, 311
mensaje de error Ningún identificador activo P
184
páginas de configuración
modo RF no activo 100
A‐scan 69
optimizar la vida útil de la batería 93
Beam (haz) 246
orden de calibración 297, 311
Color 68
paleta de rectificación RF 256
Create (crear) 180
palpador dual y medición del espesor no
Índice alfabético 359
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
DAC/TVG 201 señal 7
DGS/AVG 225 uso previsto del equipo 5
Display (imagen) 81, 270 PerfectSquare™, tecnología (nota) 95
Edit Probe (modificar palpador y zapata) 252 perilla de ajuste 21, 22
Gates (puertas) 114 personalizada, curva DAC 213
General 77 activar y ajustar 213
Meas (medición) 71 pieza bajo ensayo, características y forma de la
Open (abrir archivos) 182 248
Owner Info (bienvenida) 79 PiezaAcv, nota 227
ReportSetup (informe) 191 piezas de repuesto 342
Status (estado del equipo) 80 piezas, lista de 341
paleta de colores placa indicadora 2
rectificación RF (nota) 256 ubicación 1
S‐scan 262 [Pn], teclas de parámetros 21, 23, 21, 23
palpador precisión de los valores A y C (nota) 237
angular, calibración con un ~ prefacio 13
modo representación phased array 297 preparación del equipo
modo ultrasonidos convencionales 156 modo representación phased array 282
de línea de retardo, calibración con un ~ 144 modo ultrasonidos convencionales 136
modo eco a eco 153 PRF
dual, calibración con un ~ 149 ajuste del valor 93
phased array definición 254
compatibilidad con el equipo 327 límite en el modo representación phased array
conector phased array 29 (nota) 254
reconocimiento automático 245, 253 tipo de ajuste, selección del 92
selección 247 primer eco de fondo (nota) 145
recto (cero grados), calibración con un ~ 139, primer eco de fondo en la puerta (consejo) 299
285 primera señal, saturación (consejo) 154
vida útil (nota) 255 producto, descripción del 13
panel frontal 21 profundidad mínima, alarma
botón de arranque 21 seguimiento de la puerta 123
pantalla 20 una sola puerta 122
perilla de ajuste 21 profundidad mínima, alarma de 122
teclado de acceso directo 21 profundidad, calibración de la 167
teclas de función 21 profundidad, calibración en modo ultrasonidos
teclas de parámetros 21 convencionales (palpador angular) de la
pantalla 49 138
daños (atención) 37, 316 protector de pantalla 37
indicadores 59 puerta 311
panel frontal 20 adquisición en todas las leyes focales (impor‐
protección 37, 316 tante) 293, 297, 307, 311
parámetros, ajuste de los 23 alarmas 121
paso automático al modo representación phased medición 1 y 2 110
array (nota) 245 medición en modo seguimiento 117
peligro modo ultrasonidos convencionales 109
descarga eléctrica 3, 29 modos de medición 114
360 Índice alfabético
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
primer eco de fondo en la ~ (consejo) 299 administración 177
ubicación en el modo representación phased capacidad de almacenamiento 178
array 275 menú 179
puerta de interfaz, herramienta software 238, reinicialización forzada 196
113 borrado de los datos del registrador de datos
activación 238 (atención) 196
bajo licencia 198 reinicialización, tipos de 194
mediciones y alarmas 239 representación de las cuadrículas 270
puerta flotante, herramienta software 239 residuos de aparatos eléctricos y electrónicos 9
activación 240 resolución de la ley focal 249
alarmas 243 resultado, diferencias en el (nota) 96
bajo licencia 198 retardo de la zapata, calibración del
modo ‐14 dB 242 barreno lateral (nota) 292
modo ‐6 dB 241 modo representación phased array 283
modo RF (nota) 243 palpador angular 302
puertas de profundidad real y trayectoria palpador recto (cero grados) 289
acústica (nota) 276 reflectores conocidos (nota) 302
puerto USB saturación de la curva (nota) 292, 306
cliente 34 revisión del documento, historial 17
servidor 34 RF modo, nota 100
punto de incidencia RoHS (China), conformidad a la norma 2, 10
ubicación del ~ 157 RS‐232, puerto de comunicación 133
uso de la memoria de picos (consejo) 158 ruta de acceso y nombre de las capturas de pan‐
talla 194
R
RAEE, directiva 2 S
rango S‐scan, cuadrícula curva del (nota) 274
ley focal 249 salida analógica
nota sobre el ~ extendido 137 conector 20, 31, 32
ratón USB 27 asignación de pines 326
receptor salida de video, conector 34, 130
ajuste 96 salida VGA 129
ajuste manual 256 salida/entrada, conector de 31
filtro de video 257 salir del cuadro de diálogo con la tecla Cancelar
filtros digitales 97, 258 (nota) 141, 146, 151, 156, 162, 169, 287,
rectificación del A‐scan 256 300
reconocimiento automático del palpador phased saturación de la primera señal (consejo) 154
array 245 seguridad
rectificación del A‐scan 100, 256 precauciones antes del uso 8
rectificación, ajuste del modo 100 señales 7
reemplazo de la batería 46 símbolos 6
Ref B, almacenamiento del valor 234 selección del tipo de ajuste de la PRF 92
referencia, corrección de la 200 seleccionar
precisión de la comparación digital (nota) 210 cuadrícula 105
referencia, cursor de 125 menú, submenú y parámetro 82
registrador de datos señales
Índice alfabético 361
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
advertencia 7 descripción de las teclas 25
atención 7 modelos 25
consejo 8 teclas de dirección 22
importante 7 USB 27
notas 8 [ESCAPE], tecla 22
peligro 7 teclas
sensibilidad [ABAJO] 22
ajuste de la ganancia 89 [ACEPTAR] 22
calibración en modo representación phased [ARRIBA] 22
array 284 [DERECHA] 22
diversos reflectores 284 [Fn] 21, 23
palpador angular 307 [IZQUIERDA] 22
palpador recto (cero grados) 293 [Pn] 21, 23
un solo reflector 284 tensión alta, advertencia 6
calibración en modo ultrasonidos convencio‐ tensión del impulso 255
nales 164 tiempo de vuelo 119
saturación de la curva de la ganancia (nota) tipos de calibración
296, 310 modo representación phased array 283
servicio técnico 11 retardo de la zapata 283
símbolos sensibilidad 284
advertencia 6 velocidad de propagación 283
advertencia de alta tensión 6 modo ultrasonidos convencionales 137
China RoHS 2, 10 eco a eco (palpador recto) 138
corriente continua 2 espesor (palpador recto) 138
C‐Tick (Australia) 2 profundidad (palpador angular) 138
RAEE 2 trayectoria acústica (palpador angular) 138
sincronización de las entradas/salidas 132 tornillos de apriete manual del compartimiento
sobreimpulso 61 de la batería 33
sonido de la alarma de la puerta 121 transmisión directa, tiempo del recorrido (nota)
soportes del equipo 35 95
inferior 36 trayectoria acústica
trasero 36 calibración de la distancia 160
S‐scan, escala del 267 calibración en modo ultrasonidos convencio‐
supresión, herramienta software 267 nales (palpador angular) 138
acceso a la función 101
U
modo RF (nota) 101, 268
nivel (importante) 268 ubicación del punto de incidencia 157
umbral, alarma 121
T unidades métricas (nota) 139, 143, 148, 153,
tabla TVG 217 160, 167, 285
tarjeta CompactFlash 179 USB
tecla [GATE] cliente 134
grupo de menús precedente (nota) 113 control del teclado y ratón 27
puertas activadas solamente (nota) 113 puerto cliente 34
teclado puerto de comunicación 133
acceso directo 21, 24 puerto servidor 33, 34, 134
362 Índice alfabético
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
uso previsto del equipo 5 materiales 329
utilizar solamente verificar
baterías EPXT‐BAT‐L (advertencia) 43, 44, 47 ángulo de refracción 159
cargador/adaptador EP‐MCA (advertencia) juntas tóricas y estancas 315
44 versión DAS del hardware 80
VGA, salida 129
V
VGA/RS‐232
valor negativo, cursor a puerta (nota) 127 conector 34
válvula de membrana 20, 33
variación de la ganancia en función del tiempo Z
Véase curvas DAC/TVG zapatas
velocidad de propagación compatibles en el modo phased array 327
calibración en modo representación phased estándares y material (nota) 249
array 283 selección 247
palpador angular 298 activación 120
palpador recto (cero grados) 285 utilidad 120
tabla de la ~ de las ondas ultrasonoras en
Índice alfabético 363
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
364 Índice alfabético
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
La calidad de nuestra documentación es un constante interés para Olympus. Por esta
razón le pedimos, sírvase completar este cuestionario y regresarlo a:
Olympus
Atención: NDT Marketing Dept., Technical Publications
Fax: 781‐419‐3980
info@OlympusNDT.com
El siguiente cuestionario proviene de la Society for Technical Communication and
Revision Checklist del Technical Writing, Séptima edición.
Título del documento: Manual del usuario de la serie EPOCH™ 1000
Número del documento: 910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Utilidad de la documentación
Por favor, sírvase clasificar la utilidad del presente documento según los siguientes
criterios:
1 ‐ Malo 2 ‐ Debajo del promedio 3 ‐ Promedio 4 ‐ Encima del promedio 5 ‐ Excelente
Auditorio y objetivo
¿El propósito de este manual ha sido claramente establecido? 1 2 3 4 5
¿Este documento cumple su objetivo? 1 2 3 4 5
¿El auditorio ha sido claramente definido? 1 2 3 4 5
¿El documento satisface las necesidades del auditorio? 1 2 3 4 5
Comentarios sobre la documentación 365
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Organización
¿Las instrucciones describen la secuencia exacta de los pasos a 1 2 3 4 5
seguir?
¿La organización de la documentación es apropiada y lógica? 1 2 3 4 5
¿Los encabezados son precisos y útiles? 1 2 3 4 5
¿El índice es completo y útil? 1 2 3 4 5
Contenido
¿Las explicaciones le han permitido entender lo que hay que hacer? 1 2 3 4 5
¿Las notas y los avisos de advertencia y cuidado aparecen en los 1 2 3 4 5
lugares apropiados?
¿La información es exacta? 1 2 3 4 5
¿Los temas importantes son enfatizados debidamente? 1 2 3 4 5
¿Hay suficientes ejemplo útiles? 1 2 3 4 5
Redacción y edición
¿El nivel de lectura es apropiada para el auditorio? 1 2 3 4 5
¿El tono y estilo son convenientes al objetivo y al auditorio? 1 2 3 4 5
¿La terminología es consistente? 1 2 3 4 5
¿La gramática, sintaxis, ortografía y puntuación es correcta? 1 2 3 4 5
Ilustraciones
¿Las ilustraciones contribuyen a la utilidad del documento? 1 2 3 4 5
¿Las ilustraciones han sido integradas al texto de manera 1 2 3 4 5
efectiva?
¿Los títulos de las ilustraciones son claros? 1 2 3 4 5
Diseño del documento
¿El diseño del documento es efectivo para el objetivo y el 1 2 3 4 5
auditorio?
¿El diseño global del documento es consistente y coherente? 1 2 3 4 5
Documento en su conjunto 1 2 3 4 5
366 Comentarios sobre la documentación
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
Comentarios adicionales
¿Cuáles son los temas que no han sido abarcados en este documento que le gustaría
sean incluidos en la próxima revisión?
N.° de la Descripción del error
página
Identificación
Nombre:
Compañía:
Dirección de
correspondencia:
Teléfono:
Fax:
Dirección electrónica:
Comentarios sobre la documentación 367
910‐269‐ES — Rev. A. Junio de 2009
368 Comentarios sobre la documentación