Romeo And Juliet">
Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Szondi Iluminaciones Sobre Ciudades en Benjamin

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 8

TABLEAU Y COUP DE THÉÂTRE

Prólogo

Este volumen preparado por el propio Szondi contiene –en


la medida de lo posible– los artículos que aparecieron ya desde
1957 como contribuciones en forma de introducciones o epílo-
gos de obras completas y en revistas varias, pero que no se inclu-
yeron en ninguno de sus libros anteriores. La única excepción
la constituyen “Friedrich Schlegels Lehre von den Dichtarten”
y “Schleiermachers Hermeneutik heute”, porque estos traba-
jos integrarían el volumen Poetik und Geschichtsphilosophie,
originalmente previsto para 1971. Por cierto, esto rige tam-
bién para el artículo “Das Naive ist das Sentimentalische”,1
que Szondi incluyó en una colección de ensayos, proyectada
en aquel entonces, pero a cuya publicación renunció provisio-
nalmente en el otoño de 1970. Pero dicho ensayo, junto a los
“Celan-Studien”, a los que se dio preferencia entretanto, puede
haber sido otro motivo que indujo a Szondi a retirarle al edi-
tor en abril el nuevo proyecto que le había sometido en enero
de 1971. Lektüren und Lektionen2 careció, pues, del estudio

1
Este es el plan del tomo proyectado en 1970:
1. Lo ingenuo es lo sentimental. Para una dialéctica conceptual en el
tratado de Schiller.
2. Poesía de género en la correspondencia entre Goethe y Schiller. Una
“relectura” crítica.
3. La poesía de género y la teoría de la novela. Teoría de Friedrich
Schlegel sobre los géneros poéticos: intento de una reconstrucción.
Apéndice: La hermenéutica de Schleiermacher en la actualidad.
2
Título del original en alemán de este libro, modificado en la presente
edición. [NdT]

7
PETER SZONDI

sobre el soneto de Shakespeare, importante para la estructura


del volumen, aunque para una realización ulterior del antiguo
plan lo era más el estudio sobre la estética de Schiller.
Por último, el artículo sobre la tragedia burguesa constitu-
ye un estudio preliminar para un libro sobre el mismo tema,
que Szondi había pensado escribir el invierno anterior. Por
momentos, el propio autor manifestó sus temores en el senti-
do de que el conjunto pudiera parecer más disparatado de lo
que era.
Si los “Celan-Studien” corresponden a un proyecto ulterior,
ciertamente definitivo, el presente tomo, que el autor tal vez
no hubiese publicado en esta forma, reúne trabajos completos
y ya publicados en una ordenación pensada por él en forma
minuciosa. Sólo falta la inclusión del ensayo previsto origi-
nalmente como parte VI y conclusión, titulado “Poética de
la inmutabilidad” (Poetik der Beständigkeit, “Celan-Studien”,
pp. 13-45), que no consideramos imprescindible agregar a
este volumen.3
En un principio, Szondi pensó en el título “Sobre un verso
de Romeo y Julieta” y otros ensayos, que, como escribió al
editor el 16 de febrero de 1971, “no sería tan facultativo y
trivial, como podría parecer quizá. La idea de fondo es dual:
1. debe indicarse que también se puede escribir un ensayo
acerca de un verso (lo cual hace posible analizar en forma
tan exhaustiva la traducción de un soneto); 2. que de acuer-
do con la opinión del autor debemos escribir en lo posible
sobre cosas buenas (como, por ejemplo, Romeo y Julieta)”.
Posteriormente, teniendo en cuenta las objeciones, propuso el
de Lektüren und Lektionen. No quiso renunciar a la reim-
presión de los dos estudios aparecidos ya como epílogos en la
Edition Suhrkamp “dado que representan un motivo político

3
Durante un tiempo, el propio Szondi tuvo la intención de editar el vo-
lumen sin el último ensayo (carta al editor, del 5 de marzo de 1971).

8
TABLEAU Y COUP DE PRÓLOGO
THÉÂTRE

básico, que comienza en el breve ensayo ‘Romeo y Julieta’, de


1957, y retorna en las interpretaciones del Anfitrión (Georg
Kaiser, Giraudoux, Sartre) y constituye una de las constantes
del volumen” (5 de marzo de 1971). Una constante, como
dice en otra carta…, “de la inconstancia”.

JEAN BOLLACK
París, junio de 1972

9
I
TABLEAU Y COUP DE THÉÂTRE

Sobre un verso de Romeo y Julieta

Las escenas en las cuales el héroe se transforma en extra-


ño pertenecen a las constantes esenciales de la poesía trági-
ca. Tan pronto reconoce el camino que le señala el destino,
deja a su zaga la esfera de los hombres. La consideración de
lo trágico de su situación, tener que hacer lo que no debe, lo
aliena del mundo que siempre está dispuesto a dar lo impo-
sible por factible, lo necesario por innecesario. Sin embargo,
acepta la incompatibilidad que rige entre su deber y su po-
der y recorre el único camino que se le ofrece: el de marchar
hacia la muerte. Pero la mirada que echa sobre el mundo
desde sus umbrales no está empañada por lágrimas de des-
pedida. El lugar donde vivió hasta entonces no se convierte
en lugar de añoranza, sino en blanco de la crítica. Hamlet
destruye su saber con desdén, tan pronto se entera del espí-
ritu de su misión:

Sí, sí, de la tablilla de la memoria mía


Yo voy a borrar todo registro necio y frívolo,
Todo dicho de libros, forma, impresión de antaño,
Que allí la juventud y la atención copiaran,
Y sólo tu mandato será el que ha de vivir
Sin mezcla de materia más vil. ¡Sí, por el cielo!1

(Hamlet, Acto I: Escena V)

1
Versión de Pablo Ingberg. [NdE]

13
PETER SZONDI

No es menos severo el juicio cuando Romeo se aparta del


mundo. Al pagar el precio del veneno que el farmacéutico le
vende contrariando la ley, pronuncia las palabras:

Ten tu oro, peor veneno para el alma del hombre,


motivo de más muertes en este mundo odioso
que estos pobres compuestos que no puedes vender.
Soy yo el que a ti te vende veneno, no tú a mí.2

(Romeo y Julieta, Acto V: Escena I)

La osadía del dramaturgo barroco no sólo sumerge en los


ademanes cotidianos la transmutación de todos los valores ex-
perimentada por el héroe trágico, sino también el conocimien-
to que nace de tal transmutación. Así, las primeras víctimas
de su mirada alienante son las monedas con las cuales paga su
rescate del mundo. Lo que le sorprende en ellas cual extraño,
es el emblema de la codicia humana que él, que sólo ansía la
muerte, ya no entiende o sólo entonces entiende de verdad.
No considera veneno el medio para morir, sino lo que rige
como medio para vivir. De este modo, profundiza el sentido
del trueque de veneno y dinero que ha cumplido como una
compra, al convertirse el uno en la esencia del otro. Pareciera
como si con las monedas no sólo quisiese librarse del mundo,
sino de ellas mismas, pero únicamente para enredarse de nue-
vo mediante la entrega del dinero concebido como veneno en
su relación de culpa:

Soy yo el que a ti te vende veneno, no tú a mí.

2
Versión de Pablo Neruda, completada por Pablo Ingberg. [NdE]

14

También podría gustarte