Birds">
Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Ebo Goitia

Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1de 27

0

EBÓ RIRÚ ”
… Es la herramienta má s efectiva para atrapar energía de las
fuerzas de la naturaleza para su uso….” Chief FAMA.

[Ebo Rirú es el arma más poderosa de todos los seres


humanos…. Los material es que usamos para ofrecer el ebo son
los catalizadores con la que estas fuerzas de la naturaleza son
atrapadas y energizadas para nuestro provecho.]

JOSE GOITIA-AKIMBOGUN-FAYEMISI
EBO DE OPON DE IFA EN YORUBA PRACTICADO EN NIGERIA
 
 

 
 
ORDEN CRONOLOGICO DEL EBO:
 
1.- OTURUPO DI.
2.- ATEPÁ WORI (IRETE IWORI).
3.- OSÁ L´OGBE (OSÁ ESÚ)
4.- OKARAN SA
5.- OTURA KA ( Se mencionan los materiales del Ebo ).
6.- SIGNO ( Motivo del Ebo(TOYALE) y el Contrario(OMO IJA))..
7.- EJIOGBE..(ODU DE PROSPERIDAD)
8.- OWONRIN SOGBE.(ODU DE ESU)
9.- OBARA SOGBE.(ODU DE PROTECCIONES)
10.- OGUNDA OGBE (Se menciona el nombre y apellidos de la persona
a quien se le hace el Ebo).
11.- OKARAN YEKUN (ONI BODE OLORUN-EL PORTERO DEL
CIELO).
12.- IKA MEJI (el complemento).
13.- IRETE MEJI
14.- OSE TURA.
15.- VERSO DEL ACEITE COROJO ( EPO ).
16.- Se pregunta si el Ebo es aceptado, el destino del mismo y el destino
de los animales. Siempre aquí se pregunta si el Ebo primero se le pone
sobre ESU ó si se pone a ABERO ( Frente a Esu que es la esposa del
mismo ) ó si se le pone a WOROKO ( A la espalda de Esu que es la
madre de Esu ).
17.- OKANRAN SA.
18.- Verso de dar el Ebó con la mano derecha y recibirlo con la
Izquierda ( Se pone el Ebo primero sobre el Opon segundo sobre el
dinero y tercero sobre la estera o piso ).
19.- Se hecha IYEROSUN en las manos del interesado y se echan los
Obis en el Ebo.
19.- El interesado lleva el Ebo a Esu.
20.- OSA DI (se utiliza irukere limpiar)
21.- El interesado posa sus manos sobre el tablero pasa sus manos tres
veces sobre su cabeza desde la frente al occipital, y rinde saludos a Ifá
en agradecimiento ).

  Procedimiento:

Antes de hacer el ebo se debe hacer adivinación. El odu que da en la


consulta es el que se pone en medio del tablero (toyale) y, a su derecha, el
odu contrario al central (ejemplo: si en la consulta sale Ogbe Oyeku, ese es
el que se pone en el centro del tablero; su contrario, Oyeku Ogbe, es el que
se pone a su derecha). Si es uno de los 16 mayores (meji) se debe poner el
contrario igual (Ejiogbe / Oyekun meji – Ofun meji / Ose meji).

“Ebbo Rirú es el arma más poderosa de todos los seres humanos. Es la


herramienta más efectiva para atrapar energía de las fuerzas de la
naturaleza para su uso. Los material es que usamos para ofrecer el ebbo
son los catalizadores con la que estas fuerzas de la naturaleza son
atrapadas y energizadas para nuestro provecho. De cualquier manera hay
ocasiones en las que no se puede tener los materiales del ebbo en existencia
a tiempo. Esto se puede deber a la escasez o a la inexistencia del material
en específico o debido a que no se cuenta con los fondos para comprar el
material. De cualquier manera se debe de hacer notar que esto no se debe
de detener a nadie de ofrecer el ebbo: Si no se cuenta con el dinero o con el
material específicamente pedido por él Ifa o el Òrìsà, El èko (guisado de
maíz) puede ser usado por si solo temporalmente pidiendo tiempo para que
se pueda conseguir el dinero o el material. Esto es perfectamente aceptable
en Ifa. Si no hay dinero, el ebbo será ofrecido y el Ifa le dará al cliente un
periodo específico para que regrese y ofrezca el ebbo propiamente.
Después de que llegue el tiempo mencionado por Ifa, la persona debe ser
capaz de asegurar el dinero para el ebbo. Esto se ha intentado muchas
veces y ha resultado bien en muchos casos: De cualquier manera, una cosa
es que ifa proporcione el dinero, y otra cosa es que la persona involucrada
utilice el dinero para fin que este ha sido provisto. También se debe de
hacer notar que no se espera que todos los materiales del ebbo sean
provistos al mismo tiempo. Cuando se espera que se den al mismo tiempo
se pueden utilizar alternativas más baratas. Existen tres condiciones bajo
las cuales funciona esto: primera, se debe de asegurar que las alternativas
a usarse no entren nombres de los clientes del odú. Segunda, se debe
preguntar a Ifa si esa alternativa es aceptable en ese momento. Tercera, se
debe asegurar que ese material no sea pedido específicamente por Ifa.
Algunos materiales son:
EBBO ALTERNATIVAS

CARNERO Gallo, rata de café, tortuga


MACHO CABRIADO Gallo, ave de guinea, dinero
CABRA Gallina, ave de guinea, dinero
OVEJA Gallina, ave de guinea, dinero
CERDO Gallo, gallina, pato, plátano,
CARACOL,DINERO GALLINA Rata, pescado, dinero
GALLO Rata, pescado, dinero
PATO Paloma, plátano, dinero

En algunas otras ocasiones, Ifa pedirá más de uno de algún material en


particular el,  número puede ser reducido. Esto es perfectamente aceptable
para Ifa. Por ejemplo, haya algunas ocasiones en donde Ifa pedirá 16
palomas , 16 gallinas, 16 gallos y dinero. Esto puede ser reducido a cuatro
de cada uno o a dos de cada uno o hasta uno de cada uno, dependiendo del
propósito del cliente. De cualquier manera se le debe de preguntar a Ifa si
esta reducción es aceptable en las circunstancias que se encuentra y en ese
preciso momento.”(ifa la llave del entendimiento-ifasina).
 Los odus más importantes que se ponen en el tablero son los del dibujo,
pero se pueden añadir más (según el tamaño del tablero). El proceso del ebo
(sacrificio) son varios, los versos que uno sabe se meten a partir de los
versos que están aquí, el que quiere pude rezar todos los signos mayores.
Cuando se va realizar el ebo, todos los materiales se colocan al frente
(delante) del tablero. El obi se pica en pedacitos (si no se consigue obi, se
pueden utilizar cawris y estos de ponen en el dinero del cliente. El Awó que
está haciendo el sacrificio dirá al cliente que pida por lo que quiere. Después
de esto, el dinero con el obi se pone en el tablero y el recipiente de Ifa
encima. Cuando se coloca el recipiente se reza el odu Irete wori. Tras el
rezo se retira el recipiente y se coloca en la estera. Seguidamente se reza un
verso Osa Ogbe para despertar a los orisa y dar conocimiento, luego
Okonran Sa (bendiciones), seguido de Otura ka y se mencionan todos los
componentes del ebo, que están allí, uno por uno. Tras él odu de la consulta
y su contrario.
 El Babaláwo que está haciendo el ebo, va tocando la frente del cliente con
el dinero del sacrificio al final de cada rezo. Mientras se rezan los odu del
ebo, se dan vueltas a los trocitos de obi que están sobre el tablero. El odu de
Ose tura es el que cierra el ebo. Después de rezarlo se le echa epo, omi y los
pedacitos del obi al ebo. Si se hace ebo con un ave, se le añaden plumas al
ebo. Si es con un animal de cuatro patas, se corta un poquito de la soga que
sujeta al animal y se añade al ebo. Después se pregunta con el opele, obi o
ikines, si el ebo está bien hecho. Si dice que sí, se pregunta si es Esu quien
se queda el ebo; si dice que no, se situa al frente de Esu y se pregunta si es
su esposa Agberu quien lo tiene; si dice que no, se pregunta por su madre
Woroko (detrás de Esu), etc... Si el ebo no está bien hecho, se pregunta que
le falta (epo, oti, oñi, etc..) hasta que coja lo que falta. Se reza Okanran Osa
mientras que el cliente sujeta el ebo. El Babaláwo se lo dará con la mano
derecha y se lo recogerá con la izquierda. Cuando se recoge se pone en el
tablero, luego se le pone el dinero y, por último, se saca y se pone en el piso.
Mientras tanto se hace el rezo correspondiente (ver los rezos al final). El
cliente lo recoge del piso y se lo lleva a Esu o a donde dice Ifa que hay que
llevarlo. Cuando regrese se reza Osa di, que es el último odu del ebo. El
plato de Ifa se pone en el tablero, se abre y el cliente mete las dos manos; el
Babalawo tapa las dos manos con la tapa del plato de Ifa o con Irukere, se
reza el odu de Osa di y se pasa las manos por la cabeza, desde el frontal
hasta el occipital.

Orikis: (Al final de cada rezo se menciona el nombre del cliente, o de la


persona para la que se está haciendo el sacrificio, aunque no esté
presente.

EL VERSO QUE SE REZA DESPUÉS DE CADA REZO Y ANTES


DEL SIGUIENTE, PUEDE SER CUALQUIERA DE ESTOS:

1.-)
Ifá moni koogberu kebo Ofin
Ifá moni koogberu kebo Oda
Ifá moni koogberu kebo Ode alade Orun
Won ni ona wo logba toofi njebe
Moni bee naa looje Ifá
 
Ifá haz este sacrificio ser aceptado
Ifá haz este sacrificio ser sancionado
Ifá haz este sacrificio llegar al Cielo
Ellos me preguntaron ¿cómo lo haces tú?
Yo les digo que lo haces así.

2.-)
Ò r ú n m ì l a r o w á b a r a E l é s i n o y á n
Ò r ú n m ì l a r o w á b a r a À d à g b a O j u m ú
Kí o wa l’áse si ebo yi í dan dan

Òrúnmilà, por favor desciende, dueño del caballo en el pueblo de Oyán


Òrúnmilà, por favor desciende, anciano venerado de Ojumú
Se sella este Ebo con tu Ase.

3.-)
Ifá, gb’eru k’ebo fín
Ò r ú n m i l a , g b ’ e r u k ’ é b o d a
̀ Ko jé kó dá’le de orun dan dan dan
Ifá, acepta estas súplicas y has que el ebo se manifieste
Òrúnmila, acepta este ebo para que las oraciones se manifiesten
Y asegura que esta llegado cielo

INICAILMENTE SE INVOCA ÒTÚRÚPÒN-ÒDÍ: “Babaláwo deberá


cuidar de su bienestar espiritual, primero, con un canto para prevenir y
revertir posibles ataques espirituales” Manual Práctico para el Profesional
de Ifá - Chief Fama.-

Òtúrúpòn’Dí, eye sí
Òtúrúpòn’Dí, eye bà
Òtúrúpòn’Dí, eye sí, eye ò sí
Òtúrúpòn’Dí, eye bà, eye ò bà
Òtúrúpòn’Dí, eye ni ò ta kánkán, kó
gun’gi
D’ífá fun Òrúnmìlà
Ní’jó àwon eleye ilé ìyá ré rán ‘ni wá pèé
Àjé ilé, osó ilé, e m’owùn mi
Eleye kìí bá eleye wíjó

Òtúrúpòn’Dí, un pájaro vuela lejos


Òtúrúpòn’Dí, un pájaro se posa en lo alto
Òtúrúpòn’Dí, un pájaro vuela lejos, aunque el pájaro vuela
Òtúrúpòn’Dí, un pájaro se posa en lo alto, aunque el pájaro se pose en un sitio alto
Òtúrúpòn’Dí, este es un pájaro lento para trepar un árbol (Òtúrúpòn’Dí, este
es el pájaro que no vuela lo suficientemente alto)
Registrado para Òrúnmìlà
Cuando sus parientes maternales lo mandaron a llamar 
Brujas, hechiceros, todos ustedes reconocen mi voz

Las aves místicas no se pelean entre ellas(El respeto entre entidades


“poderosas” es mutuo)

En cierto modo, la última línea del verso indica que el Babaláwo desea estar


en armonía con las fuerzas elementales que lo rodean, y estas fuerzas
elementales deberían a la vez, cooperar con él. Para cerrar el canto deben
decirse oraciones adicionales.

Ifa moni koogberu kebo Ofin …. (O cualquiera que escoja recitar de los
anteriores).
PRIMERO SE REZA MIENTRAS AL INTERESADO ESTA
REALIZANDO SUS SUPLICA A IFA CON EL
PLATOTE(MATERIALES DEL EBO) ATEPA WORI (IRETE
YERO):
 
II I
I I
I II
II I
O ni şèbè léri ijóko
Ajé èbè esè itèna
Erí timo ba Ajé
Ajé ẹbọ
Eri Ajé
Dià fún Òrúnmìlà.

El dice que haga la petición sobre el asiento


Al dinero le haga petición en la huella de la escritura
Es el testigo de aquel hijo que agarra el dinero
El dinero del sacrificio
El testimonio es el dinero
Lo profetizado por ifá para Òrúnmìlà.

Ifa moni koogberu kebo Ofin ….

LUEGO CUANDO SE PONE EL PLATOTE IFA EN EL TABLERO


ES ATEPA WORI (IRETE YERO):

Atepa Iwori
Adifa fun Erin
Tinsaworoke Alo
Itakun tobani kerin mandalo
Tohun terin lon lo
Eran tobani kebo manseda tohun
teboninlo

Atepa Iwori
Hizo adivinación para el Elefante
Cuando iba en viaje de adivinación a Alo
Las raíces que tratan de bloquear el camino del Elefante,
se van juntos con el Elefante
El que dice que no sea aceptado este sacrificio, se va junto con el sacrificio

Ifa moni koogberu kebo Ofin ….

LUEGO SE HACE ENCANTAMIENTO DEL VERSO OSÁ ESÚ


(OSA OGBE) para levantar a las deidades (se empieza a borrar los
signos con la mano)

I II
I I
I I
I I

Ágbònrín ´gbòrò kò yòlè è tè


Kó má baá deran Igún
Kó má baá deran Àjè
Kó má baá deran Ìyà mi
Díá fún Àjàgbé
Ti won mú re Ibbòdú lò tè ní’Fá
Bàbáláwo kìí rùkú ògbèrì
Ògbèrì kìí wò igbòdù láì tè ní´Fá
Ifá ló wá di Òbìrí
Mo ló wá ewé àpadase
Oferegége
Ájàgbé á dìde ò
Oferegège
Bí ewúrè bí’mo lóòjó a dìde
Oferegège
Àjàgbé á dìde ò
Oferegège
Bi àgùntàn bí´mo lóòjó a dìde
Oferegège
Ájàgbé á dìde ò
Oferegège
Bí ádìe òkòkó bí’mo lóòjò a dìde
Oferegège
Ájàgbé á dìde ò
Oferegège
Bí ikú n bò
Jókòó tèé
Bí òfó ñ bò
Jókòó tèé
Níjó Ajé ñbò nílé elébo
Nijó aya ñbò nílé elébo
Níjó omo ríbò nílé elèbo
Níjó ire gbogbo ñbò nílé elèbo
Ki gbé ìdí kí jé kí ó o owó elébo
Bí àrùn ñ bò
Jókòó tèé

Deja que el venado que vive en una granja del campo sea muy cuidadoso
A menos que se vuelva un juego para los buitres
O un Juego de las brujas
O un juego de ¨mis madres¨ las brujas
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Àjàgbé
Cuando iba a ser llevado a la capilla de Ifá a ser iniciado en el culto de Ifá
Àyàgbé murió en la capilla de Ifá
Un Babaláwo no puede cargar el cadáver de un no iniciado
Ninguna persona no iniciada en Ifá puede entrar a la
Capilla de Ifá sin ser iniciada
Ifá declaró que ¨esto es ahora un tema de transformación¨
Yo respondi que deberíamos usar hojas de ¨àpadàse¨
Levántate y vuelve a la vida = (Oferegége),
Àjàgbé deberá levantarse en sus pies
Levántate y vuelve a la vida
Si una cabra da vida a sus hijos, el mismo día ellos se
Levantan y caminan
Levántate y vuelve a la vida
Àjàgbé deberá levantarse en sus pies
Levántate y vuelve a la vida
Si una gallina da vida a sus hijos, el mismo día ellos
Se levantan
Y caminan
Levántate y vuelve a la vida
Àjàgbé deberá levantarse en sus pies
Levántate y vuelve a la vida

Ifa moni koogberu kebo Ofin ….

DESPUÉS DE REZAR IRETE WORI SE QUITA EL PLATO DE IFA,


SE PONEN LAS MANOS EN EL TABLERO Y SE REZA ESTE
VERSO: OKANA SA(VENDECIR LAS MANOS)
II II
I II
I II
I I

Dèpènu, Dèpènu
Adifa fun Àséwélé
Omo Ola depenu
Eeba degun depe lori awo koleeja
Àséwélé Ode Omo Ola dèpènù

Depenu, Depenu
Hizo adivinación para Asewele
El hijo al que no le puede hacer efecto
la maldición de la gente
Asewele ha venido el hijo al que no le puede hacer efecto la maldición de la
gente

 Òtún pèlé, Awo won ódde Àbá


Díá fún won lode Àbá
Ekún Ajé. Ekún aya. Ekún ire gbogbo ni
wón n sunWón gbébo, wonrúbo
Kò pé kò jìnnà
Ire gbogbo wá ya dé tùtúru

Òsì pèlè, Awo won òde Àbose


Díá fún won lóde Àbose
Ekún ire gbogbo ni wón n sun
Ebo ni wón ní kí wón wá se
Wón gbébo. Wón rúbo
Kò pé kò jìnnà
Ire gbogbo wá ya dé tùtúru

Àtòtún. Àt`Òsì kìì sebo àìfìn


Àtòtú ni wón dífá fún
Omo okùnrín dèpènù
Ò di dèpènù, dèpènù
À bá dègún, dèpè I` Àwo lóri
Kò lè jà láíláí
Àséwélé o dé ò. Omokùnrin dèpènù.

Traducción:
Nosotros reconocemos a Òtún, la mano derecha, su Awo en el pueblo de
Àbà (el pueblo donde se cumplió su propósito).
El fue el Awo que consultó el Ifá para que ellos en el pueblo de Àbà
Ellos lloran lamentándose por su falla para asegurar riquezas, esposas y
otras cosas buenas de la vida
Se les aconsejó que hicieran sacrificio
Ellos aceptaron
Después de algún tiempo, no mucho 
Sus propósitos y deseo se volvieron realidad
Nosotros reconocemos a Òsì, la mano izquierda, su Awo de pueblo de
Àbose(el pueblo donde su ebbo es aceptado)
Los habitantes del pueblo Àbose estaban llorando lamentándose por su
inhabilidad para obtener todas las cosas buenas de la vida
Se les aconsejó que ofrecieran un sacrificio
Ellos aceptaron
Después de un tiempo, no mucho
Todas las cosas buenas de la vida vinieron en abundancia
Ambas derechas e izquierdas (manos) nunca más ofrecerán ebbo y este no
será
aprobado por las Deidades
Estas fueron las declaraciones de Ifa a Àséwélé
La decencia de dèpènù (el que guarda todas las maldiciones)
Ifa declara que es cosa de guardarse de todas las maldiciones
Aún si él maldice a un Awo
Esto nunca será efectivo
Aquí viene Àséwélé, la descendencia de dèpènù, quién guarda todas las
maldiciones.

Ifa moni koogberu kebo Ofin…


Se recitará un odú apropiado para que así el cliente sea capaz de lograr
el propósito por el cual se ha pagado el dinero. Un canto en
ÒKÀNRÀN-ÀDÎSÁ (òkànrân-òsá) dice:

Orí Adé níí se bí Opon


Àwon Òdèlé níí rin ìhòhò sosin, sorà
Ìdànndán níí fi ara rè se afárá Olúkoyin
Díá fún Akówo-rarí
Ifá somo Àjàníwàrun
Akówó-rarí kìí kú
Èèyàn tó kówó rarí
Elédàá rè á báa tálé

Ifa moni koogberu kebo Ofin…

EL VERSO DE OTURA KA SE REZA DONDE SE VAN


MENCIONANDO LOS MATERIALES DEL EBO:
 
II I
I II
II I
II I
Erigi lawo Agbasa
Adifa fun won ni sese Agüere
Ibiti wongbeji ti won gbe nwa
Ohun ebo kiri
OWO tin be ni leyin ko Ohun ebo ni
EPO tin be ni leyin ko Ohun ebo ni
OTI tin be ni leyin ko Ohun ebo ni
OÑI tin be ni leyin ko Ohun ebo ni
..... tin be ni leyin ko Ohun ebo ni
( aqu í se rep i te el verso, con otro materi al y así su cesi vamen te )
Erigi l’awo Agbasa
Ifa ari Ohun ebo
Erigi el sacerdote de Agbasa
Hizo adivinación para la gente de Isese Agüere
Cuando se despertaron para buscar los materiales del ebo
El dinero que está aquí, es el dinero del ebo
(aquí se repite el verso, con otro material y así sucesivamente)
Erigi, el sacerdote de Agbasa
Hemos visto los materiales del ebo

Ifa moni koogberu kebo Ofin …

 * AHORA SE REZA EL VERSO QUE SALE EN LA CONSULTA Y DESPUÉS


DEL VERSO:

Ifa moni koogberu kebo Ofin ….

* AHORA SE REZA EL VERSO DEL CONTARIO AL ANTERIOR Y


DESPUÉS DEL VERSO:

Ifa moni koogberu kebo Ofin…

EJIOGBE ES EL ODU SIGUIENTE EN REZARSE, Y ESTE ES SU VERSO:

II
II
II
II

Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogomangoman
A d i f a f u n Ò r ú n m i l a
Ifanloree mu iyo yora
Awa ti amu iyo yora oro ayo lobawa
Oro ibanujekan kiibaiyo
(nombre de la persona)
Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogomangoman
Hicieron adivinación para Òrúnmila
Ifa iba a hacer algo de feliz
Nosotros que hemos hecho algo de feliz, somos felices
Sal siempre ( FULANO) encuentra la felicidad

Ifa moni koogberu kebo Ofin…


A CONTINUACIÓN SE REZA OWORIN SOGBE:

I II
I II
I I
I I

E s u p e e r e j e g e d e
E g b a p e e r e j e g e d e
A w o n i s o
A w o n i j e g e
A d i f a fu n O l o o g e s a
T i ok o r o l e j e t e y i n t o m o
E j e aw a k o r o a o k u m an
A t i j e i g b a e w e j o g b o
E j e aw o a s i k o r o

Esu peerejegede
Egba peerejegede
Awoniso es un sacerdote
Awonijege es un sacerdote
Hicieron adivinación para Oloogesa
Que iba a hacer amargo con la sangre y sus hijos
Nuestra sangre es amarga, no nos morimos
Hemos comido 200 hojas de jogbo (hojas amargas)
La sangre del sacerdote es amarga

Òwónrín-Sogbè Awo Ayé


Òwónrín-Sogbè Awo Òdé Òrun
Díá fún Àgàn Ìgbàlè
Tì omo aráayé nwá idi rèé rí
Ebo ni wón ni kó wáá se
Ó gbébo ó rúbo
Òdómodé kìkí rídìí Àgan
Igi ìgbàlè le rí
Traducción
Òwónrín - Sogbè es el Awo de la tierra
Òwónrín - Sogbè es el Awo de los cielos
Ellos fueron los que consultaron el Ifá para la mascarada dentro de la capilla
De quien el mundo quería exponer sus secretos
Se le aconsejo ofrecer ebbo
El acepto
Ningún joven nunca podrá saber el secreto de la mascarada
Tú estás meramente mirando a los árboles dentro del bosque

Èsù kú Orí Egbà kú Ori


Díá fún won ni Ìjèsà orùn eku
Èsù kú OríEgbà kú Ori
Díá fún won ni Ìjèsà orùn eja
Èsù kú OríEgbà kú Ori
Díá fún won ni Ìjèsà orùn eye
Èsù kú OríEgbà kú Ori
Díá fún won ni Ìjèsà orùn eran
Òwónrín-Asogbè,k`Èsù gbàÈsù gbà tireKóoyáa
loo
Òwónrín-Asogbè, k`Èsù gbà

Èsù, nosotros rogamos nuestro homenaje, Ègba (parálisis), nosotros


rogamos nuestro homenaje
Estas fueron las declaraciones de Ifá a ellos en la tierra de Ìjès à en
donde estaban ofreciendo RATAS como ebbo
Èsù, nosotros rogamos nuestro homenaje Ègba, parálisis, nosotros
rogamos nuestro homenaje
Estas fueron las declaraciones de Ifá a ellos en la tierra de Ìjès à, en donde
estaban ofreciendo PESCADOS como ebbo
Estas fueron las declaraciones de Ifá a ellos en la tierra de Ìjès à, en
donde estaban ofreciendo AVES como ebbo
Estas fueron las declaraciones de Ifá a ellos en la tierra de Ìjès à, en
donde estaban ofreciendo BESTIAS como ebbo
Òwónrín - Asogbè, permite que Èsù acepte estos materiales Èsù toma
los propios y ve por tu propio camino
Òwónrín - Asogbè, permite que Èsù acepte estos materiales.

Ifa moni koogberu kebo Ofin…


A CONTINUACIÓN EL ODU OBARA BOGBE:

II
I II
I II
I II

Iku oyo
Arun oyo
Adifa fun won ni Ijomu
Omo atann a Ifa yoroyoro lekulo
Iku tinte nileyi koderu kojade
Owiriwiri a o fi ina Ifa wiwonlara
Gbogbo ajogun tinte nileyi koderu kojade
Owiriwiri a o fi ina Ifa wiwonlara

Que se vaya la muerte


Que se vaya la enfermedad
Hicieron adivinación para la gente de Ijomu
Hijos que espantaban la muerte con la luz de Ifa
Que se vaya la muerte de esta casa
Owiriwiri la quemaremos con el fuego de Ifa
Que se vayan los espíritus malévolos de esta casa
Owiriwiri los quemaremos con el fuego de Ifa

Apòpó ibìkan ò so ní poro oko


Díá fún Òòsànlá Òsèèèmàgbò
Ti yóó pa Ikú lópàá Òjé
Ebo ni wón ní kó wáa se
Ó gbébo ó rúbóNjé Òòsànlá Òsèeèmàgbó
Òun ló pa Ikú lópàá Òjé
Oba Ijiwó ló pa Ikú Awo ní gbangba
Las esquinas de un área no crecen en una parcela
Esta fue la declamación de Ifá a Òòsànlá Òsèèmàgbò
Cuando iba a golpear a la muerte con una barra de plomo
Òòsànlá también llamado Oba Ìjiwó, es la persona que tira a la muerte de
un Awo abierta y planamente

 
Ifa moni koogberu kebo Ofin…

A CONTINUACIÓN EL ODU OGUNDA OGBE:

I I
I I
I I
I II

Kukute komira jigi


Adifa fun Lank osin
Omo ajagun gbad e bori
Ibi aba forosi ko manye
Aworere ni kukute k omirajigi

La raíz no se mueve
Hizo adivinación para Lankosin
El hijo que guerrea para coronarse
Nuestro acuerdo no debe ser cambiado
La raíz no se mueve es un buen sacerdote
El ruego: que su acuerdo no sea cambiado (se menciona el nombre)

Agídí páálí pèlú ìnira


Àkùretè pèlú ìyá
Kàkà kí ń jé àkùretè
Ma kúkú jé agídí-páálí
Díá fún Ògúndá
Ti yóó ya`lé Ogbè kó jòkòó
Mo ya`lé Ogbè mo ńíìsinmi o
Ògúndá ló ya`lé Ogbè ló jókòó
Mo ya`lé Ogbè mo ńíìsinmi o

Traducción:
La obstinación con su carga
La estupidez con su sufrimiento
En vez de ser una persona estúpida
Yo preferiría ser obstinado
Estas fueron las declaraciones de Ifá a Ògúndá
Cuando iba a Ogbè para sentarse confortablemente
Yo he ido al hogar de Ogbè y he encontrado paz mental
Ògúndá es quien fue a casa de Ogbè a sentarse
Yo he ido a casa de Ogbè y he encontrado paz mental

Ifa moni koogberu kebo Ofin…

A CONTINUACIÓN EL ODU OKANRAN OYEKU:

II II
II II
II II
II I

Òkànràn-Òyèkú, Onibodè Olórun


Díá fún Adàgólójó
Ti nlòó fara sofá lodo Etu
Ebo ni wón níkó wáá se
Ó gbébo ó rúbo
Fìrí la r`Érin
Érin nigbàwo lo mà dòkè

Traducción:
Òkànràn-Òyèkú, el portero del cielo
El fue el Awo que consultó para Adàgólójó, el elefante
Cuando iba a ser el peón de Etu, el antílope
Se le aconsejó que ofreciera sacrificio
El acepto
Así como vemos brevemente al elefante
¿Cuándo te convertirás en colina?

Ifa moni koogberu kebo Ofin…

A CONTINUACIÓN EL ODU OSE IWORI:


 II I
I II
I I
II II
Alangajiga
Adifa fun Ose
Alaba owo
Abu fun Iwori
Alaba oka
Ose nlowo
Iwori nlaba
Alangajiga
Alngajiga
Hizo adivinación para Ose
El que tenía la cabaña del dinero
Hizo adivinación para Iwori
El que tenía la cabaña de trigo
Ose se enriqueció
Iwori se enriqueció
Alangajiga

Ifa moni koogberu kebo Ofin …


A CONTINUACION EL ODU OSE IRETE:
 
II
I II
II I
I II
 
Eni jin si koto ni yooko ara iyoku logbon
Adifa fun Ose
Tin loree bi Irete si le aje
Ose wabirete si le aje
Eni eni kasai wabini sola

El que cae en la trampa servirá de escarmiento para los demás


Hizo adivinación para Ose
Que iba a poner a Irete en la casa de la riqueza
Ose a puesto a Iwori en la casa de la riqueza
Seremos puestos en la casa de la riqueza

Ifa moni koogberu kebo Ofin…

A CONTINUACION EL ODU IKA MEJI( EL COMPLEMENTO):

Ká gbáa níbùú
Ká gbáa loro
Díá fún Ààsè
Tí ńlo ogun Ìlurin
Ebo ni wón níkó wáá se o
Ògbèbo ó rúbo
Táàsè bá lu`rin tán
Ara a rè a sì le kokooko

Permítenos apretar su aliento – sabio


Permítenos apretarlo largamente –sabio
Esa fue la consulta de Ifá para Ààsè, la gran puerta
Cuando iba a la guerra de Ìlurin, el pueblo de los clavos de hierro
Se le aconsejo hacer un sacrificio
El aceptó
La gran puerta está cl Se le aconsejo hacer un sacrificio
El aceptó
La gran puerta está clavada con hierro
Su cuerpo será fuerte

Ifa moni koogberu kebo Ofin…

A CONTINUACION EL ODU IRETE MEJI:

Èèrùn-ún yán ni ìfofò keete


Díá fún Atóka
Tíí se ìkàrí Olòdùmarè
Mo di Ìlàrí Ikin
Èmi ò ròko
Atóka di Ìlàrí Olòdùmarè
Mo di Ìlàrí Ikin
Èmi ò ròko
Atóka di Ìlàrí Olòdùmarè

Durante la sequía, es posible brindar sobre el arroyo


Esta fue la declamación de Ifá a Atóka, la avería
Quien es el Ìlàrí, el mensajero de Olòdùmarè
Yo me he convertido en el Ìlàrí de Ikin, la semilla sagrada
Yo ya no cultivo el aceite
Atòka se ha convertido en el Ìlàrí de Olòdùmarè
Yo me he convertido en el Ìlàrí de Ikin
Yo ya no voy al arroyo
Atòka se ha convertido en el Ìlàrí de Olòdùmarè
Ifa moni koogberu kebo Ofin…

EL ODU OSE TURA ES EL QUE CIERRA EL EBO:


 
I I
II II
I I
I II

Osetura awo Alara


Lodifa fun Alara
Omo Amurin kandagba agogo ide
Osetero awo Ajero
Lodifa fun Ajero
Omo Ogbolu koro ijajale
Ajese Oganna Imanse
Adifa fun Osetere
omo buba oye
Ose koje Ose komu
Ose ngbebororun wayi
Igba ni oluodide
Okiki ebo asi kankun
Awa teteru koteteda
Kebowa Otetedele Olodumare

Osetura el sacerdote de Alara


Hizo adivinación para Alara
El hijo que hacía doscientas campanas de bronce con hierro
Osetero el sacerdote de Ajero
Hizo adivinación para Ajero
El hijo que rechaza la pelea
Ajese Oganna Imanse
Hizo adivinación para Oserete
El hijo de buba Oye
Ose no come ni bebe
Ose esta llevando el ebo al cielo
Oluodide son doscientos
La fama del ebo se siente
Hemos hecho el sacrificio rápido
Debe ser aceptado rápidamente
Nuestro ebo llegará a Olodumare rápidamente

Akéke nì bagi sa
Díá fún Òrúnmìlà
Tí Awo bá ní a ó làájé
Tí nlòó gba Ìbà òun Àse nílé Olódùmarè
À máa lájé
Àkéké nì bagi sa
Enu àwo
N`Ìbà òun Àse wá
Enu àwo
Tí awo báni a ó láya
À máa láya
Àkéké ni bagi sa
Enu awo
N`Ìbà òun Àse wá
Enu awo
T` awo bá nì a ó bìmo
A máa bìmo
Àkéké ni bagi sa
Enu awo
N`Ìbà òun Àse wá
T` awo bá nì a níre gbogbo
A máa níre gbogbo
Àkéké ni bagi sa
Enu awo
N`Ìbà òun Àse wá
Enu awo
Akéké nì bagi sa (el hacha filosófica que golpea al árbol)
El fue quien que consultó Ifá para Òrúnmìlà
Cuando iba a recibir a Ìbà (reverencia), y Àse de Òlódùmarè
Si un Awo dice que debemos ser ricos
Seguramente nosotros seremos ricos
Àkéké ní bagi sa
En la boca de un Awo
Recibe Ìbà y Àse
En la boca de un Awo
Si el Awo dice que debemos tener una buena esposa
Seguramente nosotros tendremos una buena esposa
Àkéké ní bagi sa
En la boca de un Awo
Recibe Ìbà y Àse
En la boca de un Awo
Si un Awo dice que debemos tener hijos
Seguramente nosotros tendremos hijos
Àkéké ní bagi sa
En la boca de un Awo
Recibe Ìbà y Àse
En la boca de un Awo
Si un Awo dice que seremos bendecidos con todo el ire de la vida
Seguramente tendremos todo el Ire de la vida
Àkéké ní bagi sa
En la boca de un Awo
Recibe Ìbà y Àse
En la boca de un Awo Ifa moni koogberu kebo
Ofin…
SE HECHA EL EPO (aceite de palma) EN EL EBO, JUNTO CON LOS OTROS
MATERIALES Y SE PREGUNTA SI ESTA BIEN HECHO Y A DONDE HAY
QUE LLEVARLO.

VERSO QUE SE REZA PARA ECHAR EL EPO (aceite de palma) EN EL EBO.


OGUNDA MEJI
Guruguruguegue
Adifa fun Epo
Tinse omo iya ebo
Epo gorie Odebo Guruguruguegue

Guru guru guegue


Hizo adivinación para el aceite de palma
El hermano (descendencia) del ebo
El aceite de palma se ha puesto y ha sido el ebo
Guruguruguegue

“oro ibanujekan kiibaiyo - que se encuentra feliz siempre”


Ifa moni koogberu kebo Ofin…

REZO DEL AGUA: EJIOGBE

Alolo omi alolo omi


Atiwaye Igunnugun
Atirorun Akala
Ojuro gunnugun toki
Adifafun Orunmila
Ifa nloree gbe omi tutu niyawo
Erigialo konifi olomi tutu araye funkupa
Agua tranquila
Al venirse la Tiñosa a la Tierra
Al irse la Tiñosa al Cielo
Le dio asco a la Tiñosa
Hicieron adivinación para Orunmila
Ifa iba a casar al agua tranquilo
Orunmila no dejará a la Muerte llevarse a su esposa
Ifa moni koogberu kebo Ofin…
REZO DEL OTI: OTURA IRETE
Otura la le mu
Irete larera
Adifa fun Aranisan
Ti omu igba oti kan amu lowo lowo
Oti ola la o ma mu
Otura toma
Irete compra
Hicieron adivinación para Aranisan
El que tomaría una jícara de la bebida para ser rico
Tomamos la bebida de la riqueza
Ifa moni koogberu kebo Ofin…
PARA ECHAR LOS OBI EN LAS MANOS DEL CLIENTE 
REZO PARA PONER OBI (o caracoles) AL EBO:

Mo san Owó Iku kiku omanpami


Mo san Owó Arun Karen omansemi
Mo san Owó Ofo kofo omansemi
Mo san Ow Egbaa kegbaa magba ire owo omi
Mo san Owó gbogbo ajogun ibi ki gbogbo ajogun ibi
omansemi
Nota: el último que queda se pasa por la espalda al frente y se pasa de una mano a otra
Mo sawo owó abeyíbeboyé ki omo arayéomanse beyí bebo
yiyé

He pagado el dinero de la Muerte, que la Muerte no me mate


He pagado el dinero de la Enfermedad, que la Enfermedad no me enferme
He pagado el dinero para la Pérdida, que no tenga pérdida
He pagado el dinero de lo que coge la suerte, que no me cojan la suerte
He pagado el dinero de todos los Espíritus malévolos, que no me hagan daño
Nota: el último que queda se pasa por la espalda al frente y se pasa de una mano a otra
He pagado el dinero del ebo para que nadie lo eche a perder, que no lo echen a perder

Wa ba wa see
Esto se reza marcando el odu en el tablero y recogiendo iyerosun y depositándolo en
el tablero. Se hace con todos los odu que se han usado para el ebo.

Después de poner el epo se pregunta con el opele, obi, etc. se pregunta si está bien
hecho; si la respuesta es positiva, se reza Okanran Osa (aquí se balancea el iruke). Si
es negativa se le pregunta que falta o el lugar al que hay que llevarlo, hasta que la
respuesta sea positiva y se le reza Okanran Osa. El Babalawo que está haciendo el ebo
levanta la comida del ebo se le da al cliente con la mano derecha y se recoge con la
izquierda. Se pone en el tablero y después encima del dinero y al final en el piso. El
ebo se lleva a Esu:

EL ODU DE OKANRAN SA (aquí se balancea el iruke):

II II
I II
I II
I I
Okanwelewele babalawo Ejo
Lodifa fun Ejo
Tinraye amokundigi
Tikoba sori aabamaamu ejodigi
Itakun manlejo
Ori ejo nikoje

Okanwelewele sacerdote de la serpiente


Hizo adivinación para la serpiente
El que iban a estar usando como una soga para amarrar los palos
Si no fuese por la cabeza de la serpiente
hubiéramos estado usando la serpiente como soga
La serpiente se parece a una soga pero su cabeza no permite a la gente usarla
Òkànràn Sálè Sákùú tà
Awo Okó ló díá fún f` Okó
Tíí somo Onír èé Sàn bé
Òkànràn Sálè Sákùú tà
Awo Aso ló díá fún f` Aso
Òkànràn Sàà
El Awo de Éjò, la serpiente, fue quien consultó el Ifá para Éjò
Cuando Éjò estaba en medio de sus enemigos
Ahora, Éjò es un mero escalador Si no para la cabeza
La serpiente hubiera tenido que usar una soga para amarrar la madera
La serpiente es una mera escaladora
Deja que tu Orí te ayude
Tumo Iku
rompe la conspiración de la muerte
Tumo Arun
rompe la conspiración de la enfermedad
Tumo Ofo
rompe la conspiración de la pérdida
Tumo Egba
rompe la conspiración de la parálisis
Tumo Ewon
rompe la conspiración de la justicia
Tumo Epe
rompe la conspiración de la maldición
Tumo Ejó
rompe la conspiración de la pelea
T u m o g b o g b o A j o g ú n I b í - rompe la conspiración de los espíritus
malévolos
Ifa moni koogberu kebo Ofin…
El verso que se reza cuando se entrega la comida del ebo al cliente (se entrega con
la derecha y se recoge con la izquierda) y se pone por encima del tablero, en el
dinero, y en el piso después. Luego lo lleva el cliente a Esu o a donde dice Ifa:

Aleere bidi pete


Adifa fun owo
Omo Asekumodi
Asika leka ninfa owo otun gbe ebo funi Niki
ifi tosi igba
Mofi otun gbe fun mosifi osigbaa
Toba gori Opon kofin
Toba gori Owo koda
Toba kanle tan Orun elebo ninlo

Aleere bidi pete


Hizo adivinación para la mano
El hijo de Asekumodi
Persona mala le da el ebo a uno con la mano derecha,
pero no la recoge con la mano izquierda
Yo le doy con la mano derecha y la recojo con la izquierda
Cuando toca el tablero que se acepte
Cuando toca el dinero que se acepte
Cuando toca el piso que llegue al Cielo

Ifa moni koogberu kebo Ofin …

La comida del ebo se lleva a Esu o a donde marca Ifa. Cuando el cliente regrese, el
recipiente de Ifa se pone en el tablero y se reza el último signo del ebo, OSA DI.
El cliente se arrodilla al frente del tablero de Ifa. El Babalawo abre la tapa del
recipiente y el cliente mete las dos manos dentro. Se le tapan las dos manos con la
tapa del recipiente o con el Irukere y con sus manos por encima de la tapa. Se reza el
verso de OSA DI. Se quita la tapa y el cliente saca las manos. Estas se las pasa desde
el frontal de la cabeza hacia el occipital.

A CONTINUACIÓN SE REZA OSA DI:


 
I II
II I
II I
II

Adimula Erin Okun


Adimula Erin Osa
Erin di kinmu Erin yaso
E fon dimu efon yajana
Agbamurere dimu ohu iwo kan soso lori
girogiro
Manjagbani
Manjagbarare
Adifa fun Alaaka
Ti Odi opo opemu nitori abiye omo
Ope modi omu kioma yinminu
Iyere ara igi kiiwannu
Ijo iku banbo koobo
Ijo arun banbo koobo
Ijo gbogbo ajogun banbo koobo
Ijo Aje banbo koosiisile
Iyo Ire gbogbo banbo koosiisile

Adimula el Elefante del mar


Adimula el Elefante de la laguna
El Elefante aguantó a Ifa y se engordó
El Búfalo aguantó a Ifa y se engordó
Agbamurere aguantó a Ifa y le creció un cuerno en la cabeza
El que salva a uno de la pelea
El que se salva a si mismo de la pelea
Hicieron adivinación para Alaaka
Que se aguantaba en Ifa para poder tener hijos vivos
Ifa, te aguanto, no me abandones
Las pimientas no abandonan el árbol
Cuando viene la muerte,( me protege)*
Cuando vienen los espíritus malévolos, (me protege)*
Cuando viene la suerte del dinero, (me abre el camino)*
Cuando viene toda la suerte, (me abre el camino)*

Ifa moni koogberu kebo Ofin …


 
 
 

También podría gustarte