Water">
Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Manual de Planta Dosificadora - Minera Corona

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 137

PLANTA DOSIFICADORA DE

SHOTCRETE
Diseño Interior Mina
SOCIEDAD MINERA CORONA UNIDAD
YAURICOCHA
INDICE

1. Funcionamiento

2. Mantenimiento

3. Diagrama Eléctrico

4. Componentes de Planta

5. Manual de Partes

6. Componentes eléctricos

7. Componentes Electrónicos

8. Pintura
FUNCIONAMIENTO
Sistema Manual
Antes de iniciar las operaciones de planta es recomendable hacer verificación de las partes móviles
de la planta así como también del general de las estructuras para observar si alguna parte
mecánica se encuentra suelta o deteriorada.

La operación de planta es realizada en forma manual por el operador quien deberá


tener los criterios necesarios para el funcionamiento del tablero de control donde se
deberá verificar en primer lugar que el selector de funcionamiento se encuentre en
posición energizado ON
Encender compresora para asegurar el funcionamiento de las partes electro‐
neumáticas de la planta de Concreto; el presostato de la compresora fue seteado
para encenderse cuando la presión sea inferior a 90 Lbs. Y apagarse cuando la
presión sea superior a 145 Lbs.

El sistema eléctrico de la compresora se diseñado para activarse tanto en Automático como en


manual ya que el control de este equipo es totalmente independiente (Futura ampliación).

En el tablero de control se pueden verificar los Indicadores de peso de las Balanzas, Contador de
Agua, Carga y descarga de Agregados, Cemento, pulsador para Arranque de vibrador de
Agregados, Control de Compuertas, Parada de Emergencia, control manual para abastecimiento
del tanque de agua y Sirena.
Se indica la secuencia que se debe realizar en un orden establecido para garantizar la calidad
del producto:

FASE 1: Porcentaje de agua (70%)


Carga de Agregados, Cemento y Aditivo
FASE 2: Porcentaje inicial de agregados (10%)
FASE 3: Porcentaje Restante de Agregado (90%)
Total de Cemento (100%)
FASE 4: Porcentaje Restante de Agua (30%)

Proceso De Carga ‐ Fase 1


Para realizar el proceso de carga el operador deberá Contar con la receta de despacho y verificar
que la tolva de Agregados, Balanza de cemento y tanque de almacenamiento de agua se
encuentren Abastecidos para asegurar que el despacho se realice de forma normal y La mezcla sea
Homogénea. El proceso de carga se realiza cargando paralelamente los agregados, Cemento y
Aditivo (si lo tuviera), los pesos serán visualizados en los indicadores de Peso de las Balanzas marca
W‐100 que mostrara el peso real que carga la balanza de agregado y el peso que descarga la
balanza de cemento. En este indicador se pueden realizar funciones de Tara e impresión de datos
con la interface correspondiente no contemplada para este caso.

Tener en cuenta que la Parada de Emergencia del tablero de control está en serie
con la Parada de Emergencia del tablero de fuerza, cuando estas estén presionadas
se desactivara todo el sistema deteniéndolo o no permitiendo el arranque de
motores y electroválvulas.
Carga De Insumos
La carga de insumos se realiza preferentemente en forma Paralela con el objeto de ahorrar
tiempo, en este paso se debe tener en cuenta que la Balanza tiene almacenado cemento por
lo que solo se deberá descargar en la FASE 3

La carga de agregados se realiza por abastecimiento con un cargador frontal, Bobcat o pala, en el
área designada.

Para mejorar los tiempos el tiempo final de carguío se recomienda que mientras se cargan los
insumos a las balanzas, se debe ir cargando Agua al mezclador en este caso el contador de pulsos
SENECA permite configurar la cantidad de agua a utilizar por Batch.

Para iniciar la descarga de Agua presionar pulsador INICIO, la secuencia


de agua se detendrá al alcanzar el SET POINT configurado. En caso se
requiera detener la cuenta de agua por algún motivo se podrá pulsar
PAUSA.
Si se desea continuar con el despacho presionar INICIO de lo contrario
presionar RESET para reiniciar un Nuevo despacho.

Proceso De Descarga Fase 2, Fase 3 Y Fase 4


Una vez finalizada la carga de Insumos se procede a la DESCARGA DE AGREGADOS en este caso

solo pulsar COMPUERTA que activara la compuerta de descarga, se recomienda descargar un

porcentaje Aproximado del 10% del total de la carga, se indica que la compuerta se mantendrá

abierta siempre que este presionado este pulsador, en caso el material no descargue con fluidez

se podrá presionar el pulsador VIBRADOR, se indica que este pulsador deberá ser presionado

siempre con la compuerta abierta con el fin de evitar que el material se compacte.
FASE3 luego de descargado el porcentaje inicial de AGREGADO se procede a la DESCARGA DE

BALANZA DE CEMENTO presionar el pulsador ON para lograr que el transportador helicoidal se


enclave eléctricamente, tener en cuenta que la carga de cemento es por gravedad; el selector
COMPUERTA actúa directamente sobre la compuerta del Silo (CIERRA ‐ ABRE), en caso de presionar el
pulsador rojo OFF; se detendrá el transportador y se cerrara la compuerta.

Una vez iniciada la descarga de Cemento, continuar descargando el agregado teniendo en cuenta
que se debe descargar un porcentaje al finalizar la descarga de cemento (limpiar chute),
completando así el 100% de Agregado para ayudar a descargar el agregado se podrá presionar el
pulsador de vibrador de agregado que se debe realizar por pulsos para evitar rotura o rajadura
de soldadura y/o deterioro prematuro del bobinado por calentamiento

FASE4 en esta fase se termina de descargar el porcentaje Restante de agua para lo cual solo se
deberá presionar INICIO en la zona de Contador de Agua.

Cuando se termine el despacho presionar el pulsador de SIRENA para indicar


la finalización del proceso.
Funcionamiento del contador de Pulsos de agua

Para configurar el contador de pulsos de agua solo se deberá presionar la botonera de tecla
derecha hasta encontrar la palabra STOP, esto permite configurar el Set Point o cantidad
máxima de agua por Batch para aceptar el valor solo se debe presionar la tecla

Para dar inicio al despacho de agua una vez configurada la cantidad a despachar solo presionar
START, si se desea detener el despacho solo se deberá presionar la tecla STOP y para reiniciar solo
presionar nuevamente START, si desea reiniciar el conteo será necesario presionar la tecla RESET.

Indicador Análogo digital LAUMAS W‐100


Para iniciar el proceso de calibración es necesario tener en cuenta la prueba previa de las celdas
para asegurar un buen funcionamiento tanto del propio equipo como del PLC.

El indicador de peso entrega señal al PLC por lo que se deben realizar primero la calibración
y luego la activación de la salida analógica, por lo que se procederá de la siguiente manera:

CALIBRACION:

• Estando en la pantalla de visualización de peso presionar rápidamente la tecla Enter luego


ESC aparecerá en pantalla presionar luego .

• Aparecerá en pantalla que corresponde al valor de las celdas de carga


representada en Kg. Por ejemplo 3 celdas de 60 Kg. = 180 Kg. Es decir el valor a colocar en
este parámetro es 180 presionar nuevamente . (Tener en cuenta Factor de
conversión de libras a kilos ya que las celdas tienen valor en Libras).
• Aparecerá en pantalla de acuerdo a ficha técnica de la celdas los valores serán:
 3.004 Para balanza de cemento.
 2.999 Para balanza de agregados.
 Presionar nuevamente .

• Aparecerá en pantalla con ayuda de las flechas direccionales digitar:
 1 Para balanza de cemento
 5 Para balanza de Agregados
 Presionar Nuevamente .

• Aparecerá en pantalla correspondiente al máximo peso visualizarle en pantalla
digitar 0 para obtener el mayor Valor Visualizable presionar nuevamente .

• Aparecerá en pantalla , verificar que la balanza se encuentre sin ningún peso ya


sea por producto acumulado o algo que este chocando o afectando el valor de la balanza
por ejemplo la manga que sale del transportador a la balanza muy templada, presionar

apareciendo el valor actual en balanza presione cambiando el valor de


pantalla a “0” presionar nuevamente .

• Aparecerá en pantalla con ayuda de las tecla direccional presionar hasta


encontrar en pantalla la palabra en este momento colocar los pesos
patrón en los ganchos de calibración (Soldados en Balanza), de la balanza (al centro de
ambas celdas), teniendo cuidado de no tocar ninguna parte de la estructura de la
balanza

presione nuevamente y coloque en números el valor verificado de la pesa patrón

luego presione nuevamente .

• En este momento la calibración ha sido realizada presionar 2 veces la tecla .y


verifique la calibración con pesos conocidos.
• Para salir de la configuración presionar la tecla ESC hasta que aparezca en pantalla el
valor real de lectura de balanza.
• Tener en cuenta que durante el proceso de calibración y de puesta de valor serial los leds se
encienden en secuencia para indicar que se visualiza una programación y no un peso.
MANTENIMIENTO
DIAGRAMA
ELECTRICO
LEYENDA

SA1 Selector 1-0 Energizado


SB1 Pulsador Hongo de parada de Emergencia
SB2 Pulsador Hongo de parada de Emergencia
SA2 Pulsador normalmente abierto de "stop" de Contador de Flujo
SA3 Pulsador normalmente abierto de "reset" de Contador de Flujo
SA4 Pulsador normalmente abierto de "start" de Contador de Flujo
SA5 Pulsador normalmente abierto de compuerta de Agregados
SA6 Pulsador normalmente cerrado de "parada" Transportador Helicoidal
SA7 Pulsador normalmente abierto de "inicio" Transportador Helicoidal
SA8 Selector 1-0 de Compuerta Balanza de Cemento
SA9 Selector 1-0 de Compresor
SA10 Selector N.0 de vibrador Balanza Agregado
SA11 Selector N.0 de vibrador Balanza Cemento
SA12 Selector N.0 de Sirena (No incluido)
W-100 Indicador de Peso
GAMMA Contador de Flujo
REED Flujometro
HL1
HL2
P Presostato
KM # Contador
EV #-# Electrovalvula
COMPONENTES

DE PLANTA
Listado de Repuestos y Articulos de Planta

Articulo Para Uso en Equipo Cantidades Descripcion Tecnica


Indicador de peso Balanza de Agregados 1 LAUMAS JollyW100
Indicador de peso Balanza de Cemento 1 LAUMAS JollyW100
Indicador de Pulsos Linea de Agua 1 SENECA S20
Emisor de Pulsos Linea de Agua 1 MADALENNA WM
Celda de Carga Balanza de Agregados 1 LAUMAS FTP 5000 Kg.
Celda de Carga Balanza de Agregados 1 LAUMAS FTP 5000 Kg.
Celda de Carga Balanza de Agregados 1 LAUMAS FTP 5000 Kg.
Celda de Carga Balanza de Agregados 1 LAUMAS FTP 5000 Kg.
Vibrador Electrico Balanza de Agregados 1 MVE 300/36 0.28 HP
Piston Neumatico Compuerta Balanza de Agregados 1 Model UNC 100 X 200
Celda de Carga Balanza de Cemento 1 KELI INOX. SQB‐SS 2t.
Celda de Carga Balanza de Cemento 1 KELI INOX. SQB‐SS 2t.
Celda de Carga Balanza de Cemento 1 KELI INOX. SQB‐SS 2t.
Celda de Carga Balanza de Cemento 1 KELI INOX. SQB‐SS 2t.
Vibrador Electrico Balanza de Cemento 1 MVE 200/36 0.28 HP
Motoreductor Balanza de Cemento 1 SUMITOMO Type: TC ‐FX
Compuerta Mariposa Balanza de Cemento 1 REX CF8M
Actuador Neumatico Balanza de Cemento 1 GENEBRE GN‐35
Contactor Tablero de Fuerza General 5 LC1D09
Guardamotor GV2ME14 Tablero de Fuerza ‐ Transportador Helicoidal 1 GV2ME14
Guardamotor GV2ME10 Tablero de Fuerza ‐ Compresora 1 GV2ME10
Guardamotor GV2ME08 Tablero de Fuerza ‐ Electrobomba 1 GV2ME08
Guardamotor GV2ME05 Tablero de Fuerza ‐ Vibrador Agregado 1 GV2ME05
Guardamotor GV2ME03 Tablero de Fuerza ‐ Vibrador Cemento 1 GV2ME03
Termomagnetica Tablero de Fuerza 1 IC60N C16A
MANUAL DE PARTES
OAP version 4Wires:Exc+(Blue);Exc-(Black);Sig+(White);Sig-(Red)

Zero balance
TC ZERO
TC SPAN
Input resistance
Output resistance Cable
Insulation resistance

Keli CEE
ul. Zółkiewskiego 3A, 4 piętro tel./fax. +48 62 592 42 78
63-400 Ostrow Wielkopolski e-mail: info@keli-cee.pl www.keli-cee.pl
Industry
WMAC PULSED WOLTMANN METER

WMAC pulsed Woltmann meter


Axial helix meter with pulse output,
designed for industrial applications.
BLIND WOLTMANN METER
WMAC is a Woltmann meter designed for cold water (a version for hot water is also available).
Mechanical drive design, insensitive to external magnetic fields.
Hydraulic performance in compliance with EEC standards. The meters undergo strict and highly
selective tests.
Suitable for horizontal, vertical or inclined installation positions.
Suitable for use with scaling water or containing small debris.
Minimum head loss even at relatively high flow rates.
Pulse rate: one pulse per litre (K=1).

TECHNICAL SPECIFICATIONS
 Brass body (DN 40) or epoxy coated cast iron body (DN 50; threaded or flanged (DN 50 mm)
 design
 Non-hygroscopic, antimagnetic and wear resistant plastic helix
 Built- in inlet flow straightener

HYDRAULIC PERFORMANCE
mm 40 50
SIZE
in. 1'' 1/2 2''
3
Qmax m /h 20 30
3
Qn m /h 10 15
3
Qt m /h 2.5 3
3
Qmin m /h 0.9 1.2
Nominal pressure bar 10/16 10/16

DIMENSIONS

L mm 170 170
D threaded design in. 2'' 2'' 1/2
D flanged design mm -- 165
h threaded design mm 91.5 116.2
h flanged design mm -- 116.2

REED SWITCH TECHNICAL FEATURES


Switching voltage 30 V dc/ac
Contact resistance 100 MΩ
11
Insulation resistance 10 Ω
Operating temperature -90 °C ÷ +40 °C
change

9
Service life 10 operations
Subject to technical
Rev. 1 06/16
ACTUADORES NEUMATICO GN GENEBRE

Producto

821010 Actuador Doble efecto GN(05,15,17,20,25,30,35,40,45,55,60,65,70) GENEBRE

Rangos Máximo de Temperatura: -10°C A +50°C

Descripción Cuerpo Tapas Indicador P. Min P. Max

GE Al. Extrusionado Tecnopolímero Open-Closed 2 Bar 10 Bar

Al. : Aluminio

Norma Material : ASTM B20 (6063) Opción a simple efecto : con resortes

Fluidos de Accionamiento: Conexión :

Aire Filtrado Seco o lubricado, agua emulsionada NPT de ¼”


GENEBRE S.A. · C/ Pedrosa A, 46-48 · EDIFICIO
GENEBRE Tel. +34 93 298 80 00/01 · Fax +34 93 298 80
06 08908 L’HOSPITALET DE LLOBREGAT Barcelona
(Spain) e-mail: genebre@genebre.es
internet: http://www.genebre.es

Art. 5800 ACTUADOR NEUMATICO DE ALUMINIO


Art. 5800 PNEUMATIC ACTUATORS IN ALUMINIUM
Características Features
1. Los actuadores neumáticos con piñón y cremallera 1. The pneumatic actuators with rack & pinion
GENEBRE, S.A., proyectados con un diseño GENEBRE, S.A., projected with a compact design,
compacto, efectúan un par lineal en toda su carrera. they make a lineal couple in their entire career.
2. Utilizan el mismo cuerpo y cabezal tanto en las 2. They use the same body and so many bolsters in
configuraciones de simple efecto y doble efecto. the configurations of spring return and double effect.
3. Toda la serie de actuadores han sido proyectados 3. The whole actuators series has been projected
según las normas Namur VDI/VDE 3845 e ISO 5211, according to the norms Namur VDI/VDE 3845 and
que permiten el montaje directamente de electro ISO 5211 that allow the assembly directly of
válvulas, caja de interruptores, posicionadotes, etc. solenoid valves, box of switches, positioners, etc.
4. El ángulo estándar de rotación es de 90º; están 4. The standard angle of rotation is of 90º; they are
disponibles bajo pedido las versiones a 120º, 135º, available under order the versions at 120º, 135º,
150º y 180º. Para el modelo 15 y unidades superiores 150º and 180º. For the pattern 15 and superior units
está prevista la posibilidad de registros de +/- 10% en the possibility of registrations is foreseen of +/- 10%
ambas direcciones de apertura y de cierre (patente nº in both opening addresses and of closing (patent nº
M12000A00059). M12000A00059).
5. Indicadores externos abierto / cerrado en la dotación 5. External indicators open / closed in the standard
estándar. endowment.
6. La altura del piñón (NAMUR H = 30) permite efectuar 6. The height of the pinion (NAMUR H = 30) it allows
acciones manuales de emergencia sin interferir con el to make manual actions of emergency without
indicador. interfering with the indicator.
7. La presión a la cual es posible trabajar está 7. The pressure to which is possible to work is
comprendida entre 1 y 10 bar. Para accionar el understood between 1 and 10 bar. To work the
actuador es posible utilizar aire comprimido filtrado, actuator it is possible to use air compressed filtrate,
seco o mejor lubrificado, agua emulsionada u otros dry or better lubricated, it dilutes emulsified or other
fluidos hidráulicos compatibles. compatible hydraulic fluids.
8. La brida inferior permite de un lado blocar (dispositivo 8. The inferior flange allows of a side blocar (device
anti-expulsión) el piñón, y del otro, garantizar una anti-expulsion) the pinion, and of the other one, to
mayor flexibilidad en el montaje, en cuanto en ella es guarantee a bigger flexibility in the assembly, as
posible insertar tuercas en AISI 304 (ejecución soon as in her it is possible to insert nuts in AISI 304
estándar), o tornillos en AISI 304 (bajo pedido), (standard execution), or screws in AISI 304 (I lower
posicionados según la norma ISO, o bien, bajo pedido, order), positioned according to the norm ISO, or, I
según dimensiones deseadas por el Cliente. lower order, according to dimensions wanted by the
9. La llave hembra del piñón es, en la configuración Client.
estándar, un Doble Cuadrado; bajo pedido puede ser 9. The female of the pinion drive is, in the standard
ofertada como Doble tuerca, con agujero redondo y configuration, a Square Double; under order it can
chaveta o proyectado según las exigencias del Cliente. be offered as Double-D drivet, with round hole and
10. Los muelles, construidos en acero especial con cotter or projected according to the Client's
recubrimiento anticorrosivo, están pre montados demands.
solamente con material tecno-polímero. 10. Epoxy coated special steel springs are preloaded
11. Sus pistones y sus piñones vienen montados en las with non-metallic materials. The stainless steel end
platinas para separarlos del cuerpo del actuador, cap fasteners are extra log to allow for spring
permitiendo así una mejor guía y la reducción de sus relaxation. All parts are corrosion resistance.
embalajes. 11. Their pistons and their pinions come mounted in the
12. Todas las unidades están lubrificadas en fase de plates to separate them of the body of the actuator,
montaje, con grasa sin base de silicona. allowing this way a better guide and the reduction of
13. Todos los tornillos y tuercas externas son de acero their packings.
inoxidable. 12. All the units are lubricated in assembly phase, with
14. Sobre la parte externa de todos la unidades están fat without silicone base.
grabadas el número de serie correlativo para la 13. All the screws and external nuts are made of
trazabilidad. stainless steel.
15. El 100% de los actuadores vienen probados en fabrica 14. On the external part of all the units stanped with a
y embalados unitariamente para la expedición. progressive tracable serial number
15. 100% of all units are factory pressure and leak
tested, and individually boxed for shipping.

GENEBRE S.A.
FECHA DE REVISIÓN: 08/03/2005 12:51 NUMERO DE REVISIÓN: 1 Pág. 1
GENEBRE S.A. · C/ Pedrosa A, 46-48 · EDIFICIO
GENEBRE Tel. +34 93 298 80 00/01 · Fax +34 93 298 80 06
08908 L’HOSPITALET DE LLOBREGAT Barcelona (Spain)
e-mail: genebre@genebre.es
internet: http://www.genebre.es

DIMENSIONADO DEL DE DOBLE EFECTO DOUBLE ACTING SIZING


El par de un actuador de doble efecto tiene un valor The couple of an actuador of Double Acting has a
constante durante su carrera de 90º, por lo tanto para constant value therefore during its career of 90º,
el dimensionado se debe proceder del modo Consequently the sizing is rather simple:
siguiente: 1. To verify the one for maximum of the valve to
1. Verificar el para máximo de la válvula a automate
automatizar 2. To increase with a coefficient of same security
2. Aumentar con un coeficiente de seguridad igual among 25% - 50% (according to the type of valves,
entre un 25% - 50% (según el tipo de válvulas, de sus of their work conditions) the value of even of
condiciones de trabajo) el valor de par de arranque outburst
3. Confrontar el valor obtenido con la tabla de 3. To confront the value obtained with the chart of
momentos de giro, con la columna correspondiente a turn moments, with the column corresponding to
la presión mínima del aire comprimido disponible. the minimum pressure of the available compressed
4. Encontrado el valor igual al más aproximado air.
posible (siempre en exceso), la columna de la 4. Opposing the value similar to the most
izquierda de la tabla “resumen de los pares” nos approximate possible (always in excess), the
indicará el modelo de actuador a aplicar. column of the left of the chart summary of the
couples will indicate us the actuador pattern to
apply
DIMENSIONADO DEL SIMPLE EFECTO SPRING RETURN SIZING
El par de un actuador de simple efecto durante el The couple of an actuador of spring return during
recorrido de su carrera no es constante, pero es the journey of its career is not constant, but it is
decreciente. Esto es debido a la acción del muelle falling. This is therefore due to the action of the
que se comprime oponiéndose al recorrido del pistón, jetty that is compressed being opposed to the
por lo tanto el par se expresará en cuatro valores. journey of the piston, the couple it will be
Para el dimensionado y la elección del actuador se expressed in four values
procede del modo siguiente: For the dimensioned and the election of the
1. Aumentar entre un 25% y un 50% (en función del actuador you comes in the following way:
tipo de válvula y de las condiciones de trabajo) el 1. To increase between 25% and 50% (in
valor del par necesario. function of the valve type and of the work
2. Buscar en la tabla (a simple efecto 90º en la conditions) the necessary couple's value.
columna FINAL pos. 1 un valor > del par necesario. 2. To look for in the chart (to simple effect 90º in
3. En base a la presión a la cual se piensa alimentar the column END pos. 1 a value of the necessary
el actuador, verificar en la tabla “pos.2 FINAL” que el couple.
valor del par descrito sea suficiente. 3. Based on the pressure to which is planned to
feed the actuador, to verify in the chart “pos.2
END” that the described couple's value is enough.

GENEBRE S.A.
FECHA DE REVISIÓN: 08/03/2005 12:51 NUMERO DE REVISIÓN: 1 Pág. 2
GENEBRE S.A. · C/ Pedrosa A, 46-48 · EDIFICIO GENEBRE
Tel. +34 93 298 80 00/01 · Fax +34 93 298 80 06 08908
L’HOSPITALET DE LLOBREGAT Barcelona (Spain) e-mail:
genebre@genebre.es
internet: http://www.genebre.es

Nº Denominación / Name Material / Material


1 Tornillo cabezales End cap screw Acero INOX AISI 304 AISI 304 steel
2 Cabezal izquierdo Left end cap * *
3 O-ring cabezal End cap o-ring NBR 70 Shore NBR 70 Shore
4 Cartucho muelles Spring cartridge Acero para muelles Spring steel epoxyd coated
5 O-ring piston Piston o-ring Tecno – polímero Techno - polymer
Aluminio fundido a presión
6 Anillo guía Guide ring *
UNI5076
7 Pistón izquierdo Left piston Tecno – polímero Techno - polymer
8 Platina pistón Pisition throst block Tecno – polímero Techno - polymer
9 Seeger indicador Indicator snap ring Acero INOX AISI 304 AISI 304 steel
10 Indicador (parte móvil) Indicator (rotating part) Tecno – polímero Techno - polymer
11 Indicador (parte fija) Indicator (fix part) Tecno – polímero Techno - polymer
Aluminio fundido a presión
12 Pistón derecho Right piston *
UNI5076
13 O-ring para el eje de regulación Regulation o – ring NBR 70 Shore NBR 70 Shore
14 Eje de regulación interna Internal regulation screw Acero INOX AISI 304 AISI 304 steel
15 Prisionero de regulación externa Stop bolt Acero INOX AISI 304 AISI 304 steel
16 Cabezal derecho Ring end cap * Die cast aluminium
17 O-ring tuerca registro Washer NBR 70 Shore NBR 70 Shore
18 Tuerca de registro Stop bolt nut Acero INOX AISI 304 AISI 304 steel

GENEBRE S.A. FECHA DE REVISIÓN: 08/03/2005 12:51 NUMERO DE REVISIÓN: 1 Pág. 3


GENEBRE S.A. · C/ Pedrosa A, 46-48 · EDIFICIO GENEBRE
Tel. +34 93 298 80 00/01 · Fax +34 93 298 80 06
08908 L’HOSPITALET DE LLOBREGAT Barcelona (Spain)
e-mail: genebre@genebre.es
internet: http://www.genebre.es

Aluminio extrusionado ASTM Extruded aluminium ASTM


19 Cuerpo actuador Actuator body
B210 (6063) B 210 (6063)
20 O-ring piñón superior Upper pinion o – ring NBR 70 Shore NBR 70 Shore
21 Anillo guía piñón superior Upper pinion bearing Tecno – polímero Techno - polymer
Acero ASTM A 314 (303) ASTM A 314 (303) Stainless
22 Piñón Pinion Acero SAE 11L14 niquelado steel or SAE 11L 14 nickel
ASTM B 733 plated ASTM B 733
23 O-ring piñón inferior Lower pinion o-ring NBR 70 Shore NBR 70 Shore
24 Anillo guía piñón inferior Lower pinion bearing Tecno – polímero Techno - polymer
25 Arandela de apoyo Washer Acero tratado Hardened steel
26 Tuercas Nuts Acero INOX AISI 304 AISI 304 steel
27 Brida Flange ** **
28 Tornillos de fijación brida Flange screws Acero INOX AISI 304 AISI 304 steel
29 Tornillos de fijación (opcionales) Bolts (optionals) Acero INOX AISI 304 AISI 304 steel

* Tecno – polímero hasta la versión 15, Aluminio fundido a presión para Techno –polymer thru 15, die cast aluminium for larger sizes
las medidas superiores
** Tecno – polímero hasta la versión 30, Aluminio fundido a presión para Techno –polymer thru 30, die cast aluminium for larger sizes
las medidas superiores

GENEBRE S.A.
FECHA DE REVISIÓN: 08/03/2005 12:51 NUMERO DE REVISIÓN: 1 Pág. 4
GENEBRE S.A. · C/ Pedrosa A, 46-48 · EDIFICIO
GENEBRE Tel. +34 93 298 80 00/01 · Fax +34 93
298 80 06 08908 L’HOSPITALET DE
LLOBREGAT Barcelona (Spain) e-mail:
genebre@genebre.es
internet: http://www.genebre.es

GENEBRE S.A.
FECHA DE REVISIÓN: 08/03/2005 12:51 NUMERO DE REVISIÓN: 1 Pág. 5
GENEBRE S.A. · C/ Pedrosa A, 46-48 · EDIFICIO
GENEBRE Tel. +34 93 298 80 00/01 · Fax +34 93 298 80
06 08908 L’HOSPITALET DE LLOBREGAT Barcelona
(Spain) e-mail: genebre@genebre.es
internet: http://www.genebre.es

Modelos / Dimensiones/Dimensions (mm)


Ref
Models A E ØD F G H ØI J
5800 43-45 GN 05 – S2 11 F04 M5x10 42 M5x8 70 24 12 30
5800 61-70 GN 10 – S2 11 F04 M5x10 42 M5x8 70 24 12 20
5800 63-72 GN 15 – S2 14 F05 M6x13 50 M5x8 90 24 12 30
5800 64-75 GN 20 – S3 17 F07 M8x13 70 M5x8 112 24 14 30
5800 65-77 GN 25 – S4 17 F07 M8x13 70 M5x8 112 24 19.5 30
5800 66-78 GN 30 – S4 17 F07 M8x13 70 M5x8 131 24 19.5 30
5800 67-79 GN 35 – S3 22 F10 M10x18 102 M5x8 165 24 19.5 30
5800 68-80 GN 40 – S4 22 F10 M10x18 102 M5x8 165 24 28 30
5800 69-81 GN 45 – S4 22 F10 M10x18 102 M5x8 177 24 28 30
5800 97-95 GN 50 – S4 27 F12 M12x20 125 M5x8 217 24 28 30
5800 84-82 GN 55 – S4 27 F12 M12x20 125 M5x8 217 24 28 30
5800 102-96 GN 60 – S3 36 F14 M16x25 140 M5x8 274 24 28 30
5800 102-63 GN 65 – S5 36 F14 M16x25 140 M5x8 274 24 28 30

Dimensiones/Dimensions (mm) Peso/


Modelos /
Ref Weight (g)
Models
K L M N O P 90º Q R SE/SR DE/DA
5800 43-45 GN 05 – S2 101 47 47 53 12.5 119 80 M5x8 935 850
5800 61-70 GN 10 – S2 91 53 53 54 12.5 119 80 M5x8 655 570
5800 63-72 GN 15 – S2 121 64 43 70 19 165 80 M5x8 2020 1830
5800 64-75 GN 20 – S3 143 70 46 86 23 177 80 M5x8 3250 2870
5800 65-77 GN 25 – S4 143 70 46 86 23 239 80 M5x8 4480 4000
5800 66-78 GN 30 – S4 162 70 58 104 23 230 80 M5x8 5570 4840
5800 67-79 GN 35 – S3 196 100 66 131 30 246 80 M5x8 9020 7580
5800 68-80 GN 40 – S4 196 100 66 131 30 290 80 M5x8 10710 9030
5800 69-81 GN 45 – S4 208 100 75 146 30 351 80 M5x8 15020 12460
5800 97-95 GN 50 – S4 248 120 102 182 37 361 80 M5x8 22630 17800
5800 84-82 GN 55 – S4 248 120 102 182 37 418 80 M5x8 27000 22180
5800 102-96 GN 60 – S3 305 140 131 232 50 444 80 M5x8 45900 36300
5800 102-63 GN 65 – S5 305 140 131 232 50 502 80 M5x8 52400 42800

GENEBRE S.A.
FECHA DE REVISIÓN: 08/03/2005 12:51 NUMERO DE REVISIÓN: 1 Pág. 6
GENEBRE S.A. · C/ Pedrosa A, 46-48 · EDIFICIO
GENEBRE Tel. +34 93 298 80 00/01 · Fax +34 93 298 80
06 08908 L’HOSPITALET DE LLOBREGAT Barcelona
(Spain) e-mail: genebre@genebre.es
internet: http://www.genebre.es

PARES ACTUADORES SIMPLE EFECTO / SPRING RETURN ACTUATORS TORQUES

Par muelles / Par aire presión indicada / Air torque indicated


Spring torques pressure
Modelos /
Ref Models N Inicial / Final / 5 6 7
Initial End Inicial / Final / Inicial / Final / Inicial / Final /
Initial End Initial End Initial End
5800 45 GN 05 S2 2 7.4 5.0 7.6 5.2 10.1 7.7 12.6 10.2
5800 70 GN 10 S2 2 7.4 5.0 7.6 5.2 10.1 7.7 12.6 10.2
5800 72 GN 15 S2 2 8.4 6.0 21.5 19.1 27.0 24.6 32.5 30.1
5800 75 GN 20 S3 3 20.8 15.6 34.4 29.2 44.4 39.2 54.4 49.2
5800 77 GN 25 S4 4 38.9 27.9 47.6 36.6 62.7 51.7 77.8 66.8
5800 78 GN 30 S4 4 56.6 42.2 58.3 43.9 78.4 64.0 98.5 84.1
5800 79 GN 35 S3 3 69.7 52.0 109.1 91.4 141.3 123.6 173.5 155.8
5800 80 GN 40 S4 4 114.1 83.7 117.8 87.4 158.1 127.7 198.5 168.1
5800 81 GN 45 S4 4 200.8 126.2 188.3 113.7 251.2 176.6 314.1 239.5
5800 95 GN 50 S4 4 248.6 196.2 256.8 204.4 347.4 295.0 438.0 385.6
5800 82 GN 55 S4 4 335.7 238.3 365.6 268.2 486.4 359.0 607.2 509.8
5800 96 GN 60 S3 3 363.4 289.6 626.4 552.6 812.6 735.8 992.8 919.0
5800 63 GN 65 S5 5 792.8 588.1 619.9 415.2 861.5 656.8 1103.1 898.4

PARES ACTUADORES DOBLE EFECTO / DOUBLE ACTING ACTUATORS TORQUES

Presión aire / air pressure Capacidad en / Capacity


Modelos /
Ref in (l) a/ to P at.
Models
4 5 6 7 SE/SR DE/DA
5800 43-45 GN 05 10.1 12.6 15.1 17.6 0.13 0.22
5800 61-70 GN 10 10.1 12.6 15.1 17.6 0.13 0.22
5800 63-72 GN 15 22 27.5 33 38.5 0.18 0.41
5800 64-75 GN 20 40 50 60 70 0.29 0.71
5800 65-77 GN 25 60.4 75.5 90.6 105.7 0.48 1.10
5800 66-78 GN 30 80.4 100.5 120.6 140.7 0.65 1.40
5800 67-79 GN 35 128.8 161.1 193.3 225.5 1.20 2.45
5800 68-80 GN 40 161.2 201.5 241.8 282.2 1.60 3.05
5800 69-81 GN 45 251.6 314.5 377.4 440.3 1.85 4.40
5800 97-95 GN 50 362.4 453 543.6 634.2 2.90 6.80
5800 84-82 GN 55 483.1 603.9 724.7 845.5 4.10 9.00
5800 102-96 GN 60 732.8 916 1099.2 1282.4 5.5 14.10
5800 102-63 GN 65 966.4 1208 1449.6 1691.2 7.10 16.60

GENEBRE S.A.
FECHA DE REVISIÓN: 08/03/2005 12:51 NUMERO DE REVISIÓN: 1 Pág. 7
electrobombas centrífugas
(medios caudales)

CAMPO DE LAS PRESTACIONES


Caudal hasta 600 l/min (36 m 3 /h)
Altura manométrica hasta 39 m

LIMITES DE EMPLEO
Altura de aspiración manométrica hasta 7 m
Temperatura del líquido hasta + 60  C
Máxima temperatura ambiente hasta + 40 C

HFm 5

PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
La serie HF está constituida por ELECTROBOMBAS CENTRIFUGAS MONORODETE, estudiadas para alcanzar elevados caudales en relación a alturas
manométricas medio-bajas. El rodete instalado en voladizo sobre el eje motor, se halla directamente encarada a la boca de aspiración situada en el cuerpo
bomba. La forma del rodete impulsa, con las menores pérdidas hidráulicas, el fluido radialmente desde el centro hacia la periferia, así que los álabes,
situados en el canal del rodete, ceden energía al fluido tanto en forma de presión, como de aumento de velocidad. A la salida del rodete el fluido es
conducido a la voluta que, junto con el difusor cónico, transforma parte de la energía cinética en energía de presión.

EMPLEOS E INSTALACIONES
La serie HF, tanto bajo el punto de vista del rendimiento, como bajo el punto de vista de la dimensión mecánica y de la selección del material, ha sido estudiada para el
empleo en ambiente doméstico, agrícola e industrial. Las conformaciones de las volutas y rodetes, caracterizadas por anchos pasos hacen que puedan ser empleadas
con seguridad para bombear no solamente aguas limpias, sino también aguas con moderada carga de impurezas. LOS ELEVADOS RENDIMIENTOS ALCANZABLES
Y LA POSIBILIDAD DE EMPLEO CONTINUO O PESADO, HACEN VENTAJOSO EL EMPLEO PARA RIEGOS POR ESCURRIMIENTO Y POR LLUVIA, PARA TOMA
DE AGUA DE LAGOS, RIOS, POZOS O PARA LOS DIFERENTES EMPLEOS INDUSTRIALES, CARACTERIZADOS POR LA NECESIDAD DE ALCANZAR
CAUDALES CONSIDERABLES EN RELACION A ALTURAS MANOMETRICAS MEDIO-BAJAS.
La instalación se debe efectuar en lugares cerrados o protegidos de la intemperie.

PRESTACIONES
La serie HF está constituida por una gama de bombas muy completa: las curvas características de los diversos modelos, repartidas en
modo tal que sean complementarios entre si, aseguran una fácil selección del mejor modelo según las diferentes exigencias.
En el proyecto de cada máquina, hemos pensado en realizar una particular homogenización de la serie que se destaca por:
- curvas características particularmente amplias;
- ausencia de fenómenos de bombeo inclusive en funcionamiento cerca de los caudales mínimos previstos;
- altos rendimientos en toda la extensión de la curva característica;
- curvas de absorción planas en los altos caudales, ideales para impedir la sobrecarga de los motores incluso frente a empleos prolongados;
- buenas capacidades de aspiración extendidas tanto a bajos, como a altos caudales.
Tolerancia de las curvas según ISO 2548.

CARACTERISTICAS DE CONSTRUCCION
❏ CUERPO BOMBA en hierro fundido, con BOCAS de aspiración e impulsión roscadas gas UNI ISO 228/1.
❏ RODETE EN LATON , del tipo flujo radial centrífugo.
❏ EJE MOTOR en acero inoxidable AISI 316 (AISI 416 hasta a 0.75 kW).
❏ SELLO MECANICO en cerámica y grafito.
❏ MOTOR ELECTRICO : las bombas están acopladas directamente a un motor eléctrico PEDROLLO expresamente dimensionado, del tipo asincrónico de elevado
rendimiento, silencioso, cerrado, con ventilación externa, apto al funcionamiento continuado. AISLAMIENTO clase F (B hasta a 0.75 kW y 1.1 kW trifásica).
El protector térmico (salvamotor) está incorporado en los motores monofásicos.
Los motores trifásicos deben estar protegidos con un salvamotor exterior adecuado, por lo que se preve una conexión conforme a las normas vigentes.
❏ PROTECCION IP 44
❏ EJECUCION Y NORMAS DE SEGURIDAD según EN60 335-1 (IEC 335-1, CEI 61-150) EN 60034-1 (IEC 34-1, CEI 2-3).

GARANTIA: 1 AÑO (según nuestras condiciones generales de venta).

- 51-
CU R V AS DE FUNCIONAMIEN T O A n= 3450 1/min

D A T OS DE FUNCIONAMIEN TO A n= 3450 1/min


MODELO BOMBA POTENCIA Q
3
m /h 0 3 6 9 12 15 18 21 24 30 36
Monofásica Trifásica kW HP
l/min 0 50 100 150 200 250 300 350 400 500 600
HFm 50B HF 50B 0.37 0.50 9 8.5 8.2 7.5 6.3 4.9 2.8
HFm 50A HF 50A 0.55 0.75 12 11.5 11.2 10.6 9.6 8 6
HFm 51B HF 51B 0.60 0.85 18.2 17.2 16 14 11.5 9 5.4
HFm 51A HF 51A 0.75 1 H 21.2 20.2 19 17 14.5 11.6 8.4
HFm 60 HF 60 1.1 1.5 29 28 26.5 24.5 22 18.5 15
HFm 70B HF 70B 1.5 2 m 33 32 30.5 28.5 26 22.5 19
––– HF 70A 2.2 3 39 38 36.5 34.5 32 28.5 25
HFm 5C HF 5C 0.60 0.85 12.5 ––– 12 11.7 11 10.2 9.2 8 6.5
HFm 5B HF 5B 0.75 1 13.7 ––– 13.2 13 12.5 11.6 10.5 9.2 8 5
HFm 5A HF 5A 1.1 1.5 14.5 ––– 13.8 13.5 13.2 12.6 11.8 10.5 9.2 6.5 3
HFm 5BM HF 5BM 1.1 1.5 20.2 ––– 19.2 19 18 17 16 14 12 7.5
HFm 5AM HF 5AM 1.5 2 22.5 ––– 22 21.5 21 20 18.5 16.6 14.5 10
Q = CAUDAL
H = ALTURA MANOMETRICA TOTAL

MODELO BOMBA DN1 DN2 DIMENSIONES mm


Monofásica Trifásica a f h h1 h2 n n1 w s
HFm 50B HF 50B 1 1/2" 1 1/2" 45 276 200 82 118 165 135 1 10
HFm 50A ––– 1 1/2" 1 1/2" 45 283 200 82 118 165 135 1 10
–––HF 50A 1 1/2" 1 1/2" 45 276 200 82 118 165 135 1 10
HFm 51B HF 51B 1 1/2" 1 1/2" 45 300 225 92 133 190 160 4 10
HFm 51A HF 51A 1 1/2" 1 1/2" 45 300 225 92 133 190 160 4 10
HFm 60 HF 60 1 1/2" 1 1/2" 48.5 347 269 114 155 216 171 12 12
HFm 70B ––– 1 1/2" 1 1/2" 48.5 367 269 114 155 216 171 12 12
–––HF 70B 1 1/2" 1 1/2" 48.5 347 269 114 155 216 171 12 12
–––HF 70A 1 1/2" 1 1/2" 48.5 367 269 114 155 216 171 12 12
HFm 5C HF 5C 2" 2" 60 332 238 97 141 196 160 14 11
HFm 5B HF 5B 2" 2" 60 332 238 97 141 196 160 14 11
HFm 5A HF 5A 2" 2" 60 332 238 97 141 196 160 14 11
HFm 5BM HF 5BM 2" 2" 51 360 260 110 150 206 160 1 11
HFm 5AM ––– 2" 2" 51 380 260 110 150 206 160 1 11
–––HF 5AM 2" 2" 51 360 260 110 150 206 160 1 11

- 52 -
electrobombas centrífugas
(altos caudales)

CAMPO DE LAS PRESTACIONES


Caudal hasta 1800 l/min (108 m 3 /h)
Altura manométrica hasta 24.5 m

LIMITES DE EMPLEO
Altura de aspiración manométrica hasta 7 m
Temperatura del líquido hasta + 60  C
Máxima temperatura ambiente hasta + 40 C

HF 6AR
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
La serie HF está constituida por ELECTROBOMBAS CENTRIFUGAS MONORODETE, estudiadas para alcanzar elevados caudales en relación a alturas
manométricas medio-bajas. El rodete instalado en voladizo sobre el eje motor, se halla directamente encarada a la boca de aspiración situada en el cuerpo
bomba. La forma del rodete impulsa, con las menores pérdidas hidráulicas, el fluido radialmente desde el centro hacia la periferia, así que los álabes,
situados en el canal del rodete, ceden energía al fluido tanto en forma de presión, como de aumento de velocidad. A la salida del rodete el fluido es
conducido a la voluta que, junto con el difusor cónico, transforma parte de la energía cinética en energía de presión.

EMPLEOS E INSTALACIONES
La serie HF, tanto bajo el punto de vista del rendimiento, como bajo el punto de vista de la dimensión mecánica y de la selección del material, ha sido estudiada para el
empleo en ambiente doméstico, agrícola e industrial. Las conformaciones de las volutas y rodetes, caracterizadas por anchos pasos hacen que puedan ser empleadas
con seguridad para bombear no solamente aguas limpias, sino también aguas con moderada carga de impurezas. LOS ELEVADOS RENDIMIENTOS ALCANZABLES
Y LA POSIBILIDAD DE EMPLEO CONTINUO O PESADO, HACEN VENTAJOSO EL EMPLEO PARA RIEGOS POR ESCURRIMIENTO Y POR LLUVIA, PARA TOMA
DE AGUA DE LAGOS, RIOS, POZOS O PARA LOS DIFERENTES EMPLEOS INDUSTRIALES, CARACTERIZADOS POR LA NECESIDAD DE ALCANZAR
CAUDALES CONSIDERABLES EN RELACION A ALTURAS MANOMETRICAS MEDIO-BAJAS.
La instalación se debe efectuar en lugares cerrados o protegidos de la intemperie.

PRESTACIONES
La serie HF está constituida por una gama de bombas muy completa: las curvas características de los diversos modelos, repartidas en
modo tal que sean complementarios entre si, aseguran una fácil selección del mejor modelo según las diferentes exigencias.
En el proyecto de cada máquina, hemos pensado en realizar una particular homogenización de la serie que se destaca por:
- curvas características particularmente amplias;
- ausencia de fenómenos de bombeo inclusive en funcionamiento cerca de los caudales mínimos previstos;
- altos rendimientos en toda la extensión de la curva característica;
- curvas de absorción planas en los altos caudales, ideales para impedir la sobrecarga de los motores incluso frente a empleos prolongados;
- buenas capacidades de aspiración extendidas tanto a bajos, como a altos caudales.
Tolerancia de las curvas según ISO 2548.

CARACTERISTICAS DE CONSTRUCCION
❏ CUERPO BOMBA en hierro fundido, con BOCAS de aspiración e impulsión roscadas gas UNI ISO 228/1.
❏ RODETE EN LATON , del tipo flujo radial centrífugo.
❏ EJE MOTOR en acero inoxidable AISI 316 (AISI 416 hasta a 0.75 kW).
❏ SELLO MECANICO en cerámica y grafito.
❏ MOTOR ELECTRICO : las bombas están acopladas directamente a un motor eléctrico PEDROLLO expresamente dimensionado, del tipo asincrónico de elevado
rendimiento, silencioso, cerrado, con ventilación externa, apto al funcionamiento continua do. AISLAMIENTO clase F (B hasta a 0.75 kW).
El protector térmico (salvamotor) está incorporado en los motores monofásicos.
Los motores trifásicos deben estar protegidos con un salvamotor exterior adecuado, por lo que se preve una conexión conforme a las normas vigentes.
❏ PROTECCION IP 44
❏ EJECUCION Y NORMAS DE SEGURIDAD según EN60 335-1 (IEC 335-1, CEI 61-150) EN 60034-1 (IEC 34-1, CEI 2-3).

GARANTIA: 1 AÑO (según nuestras condiciones generales de venta).

- 53 -
CU R V AS DE FUNCIONAMIEN T O A n= 3450 1/min

D A T OS DE FUNCIONAMIEN T O A n= 3450 1/min


Q
MODELO BOMBA POTENCIA 3 0 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84 90 96 102
m /h 108

Monofásica Trifásica kW HP l/min 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500 1600 17001800

HFm 4 HF 4 0.75 1 10 9.8 9.3 8.7 8 7 6 4.7 3


HFm 6C HF 6C 1.1 1.5 11.9 –– 11.7 11.3 10.7 10.2 9.2 8 6.7 5 3
HFm 6B HF 6B 1.5 2 14.7 –– 14.5 14 13.5 12.8 12 11 9.7 8.2 6.7 5
––– HF 6A 2.2 3 18.5 –– 18.1 17.8 17.2 16.8 16 15 13.8 12.2 10.5 8.3 6
HFm 6CR HF 6CR 1.1 1.5 H 11.9 –– 11.7 11.3 10.7 10.2 9.2 8 6.7 5 3
HFm 6BR HF 6BR 1.5 2 m 14.7 –– 14.5 14 13.5 12.8 12 11 9.7 8.2 6.7 5
HFm 6AR HF 6AR 2.2 3 18.5 –– 18.1 17.8 17.2 16.8 16 15 13.8 12.2 10.5 8.3 6
HFm 8B HF 8B 3 4 21.5 –– 21 20.7 20 19.5 18.8 17.8 16.5 15 13.5 11.2 9
––– HF 8A 4 5.5 24.5 –– 24 23.5 23 22.5 21.8 20.8 19.5 18.3 16.8 15 13
HFm 20B HF 20B 3 4 16 –– –– –– 15.5 15.4 15.3 15.2 15 14.5 14 13 12 10.7 9 7 4.8 2
––– HF 20A 4 5.5 19 –– –– –– 18.5 18.4 18.3 18.2 18 17.5 17 16.2 15.2 13.7 12 10 7.8 5 2
Q = CAUDAL
H = ALTURA MANOMETRICA TOTAL

MODELO BOMBA DIMENSIONES mm


DN1 DN2
Monofásica Trifásica a f h h1 h2 n n1 w s
HFm 4 HF 4 2 1/2" 2 1/2" 55 323 240 97 143 190 155 - 10
HFm 6C HF 6C 3" 3" 68 385 312 120 192 240 190 6 12
HFm 6B ––– 3" 3" 68 405 312 120 192 240 190 6 12
––– HF 6B 3" 3" 68 385 312 120 192 240 190 6 12
––– HF 6A 3" 3" 68 405 312 120 192 240 190 6 12
HFm 6CR HF 6CR 4" 4" 70 387 312 120 192 240 190 6 12
HFm 6BR ––– 4" 4" 70 407 312 120 192 240 190 6 12
––– HF 6BR 4" 4" 70 387 312 120 192 240 190 6 12
HFm 6AR ––– 4" 4" 70 400 312 120 192 240 190 6 12
––– HF 6AR 4" 4" 70 407 312 120 192 240 190 6 12
HFm 8B HF 8B 4" 4" 80 429 312 132 180 245 190 30 14
––– HF 8A 4" 4" 80 475 312 132 180 245 190 30 14
HFm 20B HF 20B 4" 4" 80 429 312 132 180 245 190 30 14
––– HF 20A 4" 4" 80 475 312 132 180 245 190 30 14

- 54 -
COMPRESORA
VERTICAL 60GAL 3.7HP
VT639501AJ CAMPBELL
Compresora vertical de 60 galones con dos etapas, ideal para
talleres automotrices y para operar herramientas neumáticas,
dispone de un diseño avanzado en el cabezal y el plato de válvulas BCO1012112 que le permiten resistir
altas temperaturas, sellos a prueba de
fugas. Además el cigüeñal está fabricado en hierro dúctil y
óptimamente equilibrada para un funcionamiento suave y
baja vibración.

  Presostato para la operación de arranque automático.


 Tanque construido con especificaciones ASME

ESPECIFICACIONES TECNICAS
CABEZAL CAMPBELL
Cuerpo Hierro fundido
Numero de cilindros 2
Numero de etapas 2
Velocidad 1050rpm
Suministro de aire 11.5CFM @ 40PSI
10.2CFM @ 90PSI
Accionamiento Fajas y poleas
TANQUE
Capacidad 60 Galones
Posición Vertical
Máxima presión de operación 135PSI
MOTOR
Marca MARATHON ELECTRIC
Potencia 3.7hp
Velocidad 3485rpm
Fase /Frecuencia 1F/60Hz
Tensión 230V
Consumo de corriente eléctrica 15.7A(230V)
Guardamotor No
clase de aislamiento F1
Factor de servicio 1.0
PESO Y DIMENSIONES GENERALES
Dimensiones (Longitud x Ancho x Altura) 600 X 490 X 1680mm
Peso total aprox. 115 Kg
Nota: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo
aviso.

SOPORTE TECNICO
»» Declaration of conformity “type B” according to: »» Class II Div.2 Group F, G - T4 - NEMA 4

L IS T E D »» Conform to UL 1836, UL1004-1 Cert. CSA C22.2 N. 25, 100, 145

C US

2006/95/EC - 2004/108/EC - 2006/42/EC - EN 60034-1


Intertek »» Intertek ETL - SEMCO File Number 3177001

C I C
B M L C ØG M

E E
ØN B ØN B

H F H
F D
I ØG A A
D

STANDARD
I C
L
D I ØG M
ØN
B
G
E
E
F H B

EXPLOSION-PROOF INCREASED SAFETY


H ØN
A
M L ØG F
D C D A

DIMENSIONAL SPECIFICATIONS (mm)


Drawing

Model C M A B ØG Holes D E F H I L N
Size

50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz N°

MVE 60/3 MVE 60/36 A 10 211 45 Multiple Footprint 4 130 136 12 48 94 121 85
62-74 106 9
MVE 100/3 MVE 100/36 A 10 211 45 33 83-102 7 4 130 136 12 48 94 121 85

MVE 200/3 MVE 200/36 B 20 231 54 62-74 106 9 4 131 159 15 64 121 123 112
Multiple Footprint
62-74 106 9

MVE 202/3 MVE 202/36 G 23 218 53 65 140 13 4 164 140 25 82 116 159 110

HI-STROKE MILLING
115 135 11
135 115 11

Multiple Footprint
MVE 300/3 MVE 300/36 C 30 253 45 80 110 11 4 154 175 15 79 142 163 131
90 125 13
124 110 11
MVE 400/3 MVE 400/36 C 30 273 55 4 154 175 15 79 142 163 131
135 115 11

MVE 500/3 MVE 500/36 D 40 334 78 105 140 13 4 168 196 22 92 169 178 158
MVE 700/3 MVE 700/36 D 40 334 78 105 140 13 4 168 196 22 92 169 178 158
MVE 800/3 MVE 800/36 D 50 321 58 120 170 17 4 208 210 22 94 180 205 170
MVE 1200/3 MVE 1200/36 D 50 321 58 120 170 17 4 208 210 22 94 180 205 170
MVE 1300/3 MVE 1300/36 D 50 321 58 120 170 17 4 208 210 22 94 180 205 170
MVE 1301/3 MVE 1301/36 D 53 321 58 100 180 17 4 236 210 26 98 180 205 170
MVE 1310/3 MVE 1310/36 D 55 321 58 100 200 17 4 236 210 26 98 180 205 170
MVE 1600/3 MVE 1600/36 D 60 418 83 140 190 17 4 229 262 30 120 247 220 222
MVE 2000/3 MVE 2000/36 D 60 418 83 140 190 17 4 229 262 30 120 247 220 222
MVE 2300/3 MVE 2300/36 D 60 418 83 140 190 17 4 229 262 30 120 247 220 222
MVE 3200/3 MVE 3200/36 D 75 538 115 155 255 25 4 302 318 35 147 295 273 264
MVE 4000/3 MVE 4000/36 D 75 538 115 155 255 25 4 302 318 35 147 295 273 264
MVE 5000/3 MVE 5000/36 D 75 588 538 140 115 155 255 25 4 302 318 35 147 295 273 264

MVE 6500/3 MVE 6500/36 D 85 605 120 200 320 28 4 378 411 49 199 424 325 378
MVE 9000/3 MVE 9000/36 D 85 605 120 200 320 28 4 378 411 49 199 424 325 378

NOTE: Dimensions with coarse degree of accuracy related to UNI 22768/1


This information is provided without warranty, representation, inducement or licence of any kind. It is accurate to the best OLI knowledge or is obtained from sources believed to be accurate. OLI therefore assumes no legal responsibility.
13
COMPONENTES
ELÉCTRICOS
Product data sheet NSYTRAABV35
Characteristics
NSYTR end stop with screw
9,5 mm for DIN
rails 35mm

Main
Range Linergy
Product name TR
Product or component End stop
type
Device short name TRA
Accessory / separate Mounting accessory
part category
Product compatibility TRH IDC terminal block
TRR spring terminal terminal block
TRP push-in terminal block
TRV screw terminal terminal block
Length 50.5 mm
Thickness 9.5 mm

Complementary
Mounting mode By screws
Quantity per set Set of 50
Product weight 14.8 g
Colour Grey

Offer Sustainability
Sustainable offer status Green Premium product
RoHS (date code: YYWW)
Compliant - since 1052 - Schneider Electric declaration of conformity
REACh Reference not containing SVHC above the threshold
Product environmental profile Available Download Product Environmental
Product end of life instructions Need no specific recycling operations

Itisthedutyofanysuchuserorintegratortoperformtheappropriateandcompleteriskanalysis,evaluationandtestingoftheproductswithrespecttotherelevant specific application or use thereof.


Thisdocum
entationi
snotinten
dedasasub
stitutefo
randisnot
tobeusedf
ordetermi
ningsuita
bilityorr
eliabilit
yofthesep
roductsfo
rspecific
userappli
cations.

Oct 21, 2015


The information provided in this documentation contains general descriptions and/or technical characteristics of the performance of the products contained herein.

1
Product data sheet GV1G09
Characteristics
TeSys GV2, TeSys D & TeSys U
- terminal
block - 3P - from the top

Main
Range Linergy
Product name FT
Device short name GV1G
Product or component Terminal block
type
Accessory / separate Connection accessory
part category
Poles description 3P
Range compatibility TeSys - LS1
TeSys - U
TeSys - K
TeSys - D
TeSys - GV2

Complementary
[Ie] rated operational current 63 A
Mounting location Top
IP degree of protection IP20 according to IEC 60529
[Ui] rated insulation voltage 690 V according to IEC 60947-1
Connections - terminals Screw clamp terminals 1 flexible AWG 4
Screw clamp terminals 2 cable(s) 2.5...4 mm² flexible without
Screw clamp terminals 2 cable(s) 1.5...6 mm² solid
Screw clamp terminals 2 cable(s) 1.5...2 mm² flexible with
Screw clamp terminals 1 cable(s) 1.5...25 mm² solid
Screw clamp terminals 1 cable(s) 1.5...16 mm² flexible without
Screw clamp terminals 1 cable(s) 1.5...10 mm² flexible with
Screw clamp terminals 1 solid AWG 4
Tightening torque 2.2 N.m - on connector
1.7 N.m - on screw clamp terminals
Product weight 0.04 kg

Contractual warranty
Period 18 months

Itisthedutyofanysuchuserorintegratortoperformtheappropriateandcompleteriskanalysis,evaluationandtestingoftheproductswithrespecttotherelevant specific application or use thereof.


Thisdocum
entationi
snotinten
dedasasub
stitutefo
randisnot
tobeusedf
ordetermi
ningsuita
bilityorr
eliabilit
yofthesep
roductsfo
rspecific
userappli
cations.

Oct 21, 2015


The information provided in this documentation contains general descriptions and/or technical characteristics of the performance of the products contained herein.

1
Low voltage switchgear
Technical data sheet

2010 EasyPact from 15 to 400 A

Presentation
With only three sizes of circuit breakers, the EasyPact systems is the simple and
XQLYHUVDOVROXWLRQWR¿WDOOQHHGVLQWHUPVRIORZYROWDJHSURWHFWLRQ

3%
B6
(B
It is designed as an alternative for those applications not requiring the high level of
FKDUDFWHULVWLFVDQGÀH[LELOLW\SURYLGHGE\WKH&RPSDFW16UDQJH
3%B6(B

(DV\3DFWFDQEHXVHGLQLQGLYLGXDOHQFORVXUHVRUDVDPDLQLQVXEGLVWULEXWLRQSDQHOV

Standards
EasyPact range complies to worldwide standards:
b ,(&
b (1
b -,6&
DQQH[HVDQG
3%
B6
(B
3%B6(B
b *%
b 1HPD$%
b 8/*
b &6$*
b ,$&6IRU0HUFKDQW0DULQHXSWR$
$%6%9'19*//5.565,1$1.
* Only for
250 A frame.

Easy to choose
EasyPact brings you easy solutions
b IURP$WR$
b XSWRN$DW9
b XSWRSROHV
b in only three frame sizes
b ZLWKDFRPSOHWHUDQJHRIDX[LOLDULHVDQ
GDFFHVVRULHV
b EXLOWLQHDUWKOHDNDJHSURWHFWLRQIR
U$IUDPH
3DQG3
Easy
to install
b ¿[HGIURQWPRXQWLQJ
b plug in
b front connections
b bare cables connected through cable lugs,
screwed inside the breaker
b ¿HOGLQVWDOODEOHDX[LOLDULHVDQGDFF
HVVRULHV
b built-in earth-leakage protection
b LQWHUFKDQJHDEOH0&&%DQG(/&%

Easy to use
b DWKHUPDOFDOLEUDWLRQVXLWDEOHIRUX
VHDWƒ&ZLWKRXWGHUDWLQJ
b VDIHDQGUHOLDEOHZLWKSRVLWLYHFRQW
DFWLQGLFDWLRQ

QRULVNIRUPDLQWHQDQFHZKHQJUHHQÀDJLVYLVLEOHP
DLQFRQWDFWVRIWKHEUHDNHUV
DUHHIIHFWLYHO\RSHQHGDQGQRWZHOGHG
Technical characteristics
EasyPact circuit breakers EZC100B EZC100F EZC100N EZC100H
)L[HGYHUVLRQ b b b b b b
b b
Plug-in version b b - -
1XPEHURISROHV 1 1
5DWHGFXUUHQW
$ In DWƒ& 15-100 15-100 15-100 15-100 15-100
5DWHGLQVXODWLRQYROWDJH
9 Ui
5DWHGLPSXOVHZLWKVWDQGYROWDJH
N9 Uimp
5DWHGRSHUDWLRQDOYROWDJH
9 Ue $&+] 550 550 550 550
'& - 250 125 250 125 250
Electrical characteristics as per IEC 60947-2, EN 60947-2 and JIS 8201-2-1/8201-2-2
8OWLPDWHEUHDNLQJFDSDFLW\
N$UPV Icu $&+] 9 10 25 25 25 50 100
(1)
9 10 25 25 25 100
9 10 5
400/415 V 7.5 10 2.5 15 5 30
9 5 - 10 - 20
9 5 - 5 - 10
9
'& 3 - 5 5 5 10 10
9
3LQVHULHV - 5 - 5 - 10
5DWHGVHUYLFHEUHDNLQJFDSDFLW\ Ics % Icu 9 25 % 50 % 50 % 50 % 50 % 50 %
9 25 % 50 % 50 % 50 % 50 % 25 %
6XLWDELOLW\IRULVRODWLRQ b b b b b b
Utilisation category $ $ $ $ $ $
Pollution degree
(QGXUDQFH
&2F\FOHV 0HFKDQLFDO
Electrical ,Q9 1500 1500 1500 1500 1500 1500
Electrical characteristics as per JIS C8370
%UHDNLQJFDSDFLW\
N$ Icn $&+] 9 10 25 - 25 100
9 10 25 - 25 - 100
9 5 - 10 - 25
Electrical characteristics as per NEMA-AB1
%UHDNLQJFDSDFLW\
N$ +,& $&+] 9 - - 10 25 100
(2) (3)
9 - - 10 (2) 10
Protection
2YHUORDGSURWHFWLRQ Bimetal )L[HG )L[HG )L[HG )L[HG )L[HG )L[HG
)L[HG
Instantaneous protection 0DJQHWLF “ )L[HG )L[HG )L[HG )L[HG )L[HG )L[HG
Earth-leakage protection
6HQVLWLYLWLHV,'Q
$GMXVWDEOH P$ - - - - - -
7LPHGHOD\
V - - - - - -
0D[EUHDNLQJWLPH
V - - - - - -
Auxiliaries
Indication contacts $X[LOLDU\VZLWFK $; b b - b - b
$ODUPVZLWFK $/ b b - b - b
&RPELQHG$;$/ $;$/ b b - b - b
Earth-alarm switch $/9 - - - - - -
9ROWDJHUHOHDVHV 6KXQWWULSUHOHDVH 6+7 b b - b - b
Undervoltage release 895 b b - b - b
Installation
&RQQHFWLRQ &ULPSOXJVEDUV b b b b b b
$FFHVVRULHV %R[OXJVIRUEDUHFDEOHV b b b b b b
5RWDU\KDQGOHV 'LUHFW b b - b - b (3)
([WHQGHG b b - b - b (3)
7HUPLQDOH[WHQVLRQV - - - - - -
6SUHDGHUV b b - b b b
Phase barriers b b b b b b
Terminal shields b b - b - b (3)
Padlocking system b b b b b b
',1UDLOSODWH b b b b b b
Dimension
'LPHQVLRQV
PP '[+ [ [ [ [ [ [

W 25 3 25 3

3 3
3
:HLJKW
NJ 3 3

3 3

3
(1) 50 kA for 2P.
(2) For 277 V only.
(3) For 3 and 4P only.
(4) For 3P only.

2
Aug 25, 2017

Product data sheet


Characteristics

Complementary
Network frequency
Mounting mode
Mounting support
Mounting position

[In] rated current


Thermal protection adjustment range

Phase failure sensitivity


[Ue] rated operational voltage

[Ui] rated insulation voltage

[Ith] conventional free air

thermal current Network frequency

[Uimp] rated impulse withstand voltage

Power dissipation per pole


Mechanical durability
Electrical durability
Maximum number of switchings
Rated duty
Tightening torque

Breaking capacity
stiffness: flexible - without cable end
Screw clamp terminal 2 cable 1...6 mm² - cable stiff-

spec
ific
ness: solid

Th

e
i
n
fo

r
m
a
t
io

n
p
r
ov

i
d
e
d
in

t
h
i
sd

o
c
u
m
en

t
a
t
i
on

c
o
n
ta

i
n
s
g
en

e
r
a
ld

e
s
c
r
ip

t
i
o
ns

a
n
d
/
or

t
e
c
h
ni

c
a
l
ch

a
r
a
c
te

r
i
s
ti

c
s
o
f
th

e
p
e
rf

o
r
m
a
nc

e
o
f
t
he

p
r
o
du

c
t
s
c
on

t
a
i
ne

d
h
e
r
ei

n
.
T
hi

s
d
o
c
um

e
n
t
at

i
o
n
i
sn

o
t
i
n
te

n
d
e
da

s
a
s
u
bs

t
i
t
ut

e
f
o
r
an

d
i
s
no

t
t
o
b
eu

s
e
d
f
or

d
e
t
er

m
i
n
i
ng

s
u
i
ta

b
i
l
i
ty

o
r
r
el

i
a
b
i
li

t
y
o
f
th

e
s
e
pr

o
d
u
c
ts

f
o
r
sp

e
c
i
f
ic

u
s
e
ra

p
p
l
i
ca

t
i
o
ns

.
I
t
i
st

h
e
d
u
ty

o
f
a
ny

s
u
c
h
us

e
r
o
ri

n
t
e
g
ra

t
o
r
to

p
e
r
f
or

m
t
h
e
ap

p
r
o
pr

i
a
t
e
an

d
c
o
mp

l
e
t
e
ri

s
k
a
na

l
y
s
i
s,

e
v
a
l
ua

t
i
o
na

n
d
t
e
st

i
n
g
of

t
h
e
p
ro

d
u
c
ts

w
i
t
h
re

s
p
e
ct

t
o
t
h
er

e
l
e
v
an

t
N
e
it

h
e
r
S
ch

n
e
i
de

r
E
l
e
ct

r
i
c
In

d
u
s
t
ri

e
s
S
A
Sn

o
r
a
ny

o
f
i
t
sa

f
f
i
li

a
t
e
s
or

s
u
b
si

d
i
a
r
ie

s
s
h
a
ll

b
e
r
es

p
o
n
s
ib

l
e
o
rl

i
a
b
l
ef

o
r
m
is

u
s
e
o
ft

h
e
i
nf

o
r
m
a
ti

o
n
c
o
nt

a
i
n
ed

h
e
r
e
in

.
GV2ME03
motor circuit 50/60 Hz
Fixed
breaker GV2-ME-3 Rail
Horizontal
poles 3d - Vertical
0.4 A
0.25...0.4 A- 0.25...0.4 A conforming to IEC 60947-4-1
Yes conforming to IEC 60947-4-1 § 7-2-1-5-2
thermomagnetic
600 V AC 50/60 Hz conforming to CSA C22-2 No 14
600 V AC 50/60 Hz conforming to UL 508
trip unit 690 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
600 V conforming to CSA C22-2 No 14
600 V conforming to UL 508
690 V conforming to IEC 60947-2
0.4 A conforming to IEC 60947-4-1
Main 50/60 Hz conforming to IEC 60947-4-1
Range of product GV2ME 50/60 Hz conforming to UL
50/60 Hz conforming to CSA
Device short name Thermal magnetic circuit breaker
6 kV conforming to IEC 60947-2
Circuit breaker applica- Motor protection
tion 2.5 W
Poles description 3P 100000 cycles
Network type AC 100000 cycles on AC-3 at 440 V In/2
Control type Pushbutton 25 cyc/h
Motor power kW 0.09 kW at 400...415 VContinuous
AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-4-1
Magnetic tripping cur- 5 A 1.7 N.m - on screw clamp terminal - cable 1...6 mm²
rent 1.7 N.m - on screw clamp terminal - cable 1.5...6 mm²
1.7 N.m - on screw clamp terminal - cable 1...4 mm²
Suitability for isolation Yes conforming to IEC 60947-1 § 7-1-6
Icu > 100 kA at 230...240 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
th
er
eo
f.

Utilisation category AC-3 conforming to IEC 60947-4-1


Icu > 100 kA at 400...415 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
u
o s
r e

Category A conforming Icu to IEC


> 100 60947-2
kA at 440 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
Connections - terminals Screw clamp terminal 2 cable Icu
1...4 >mm²100
- cable
kA atstiff-
500 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
a
p
p
l
i
c
a
t
i
o
n

ness: flexible - with Icu cable> 100end kA at 690 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
Screw clamp terminal 2 cable 1.5...6 mm² - cable
1
Product data sheet GV2ME05
Characteristics
TeSys GV2-Circuit breaker-
thermal-magnetic-
0.63...1 A -screw clamp terminals

Product availability: Stock - Normally stocked in distribution facility

Main
Commercial Status Commercialised
Range of product TeSys GV2
Device short name GV2ME
Product or component Circuit breaker
type
Circuit breaker Motor protection
application
Poles description 3P
Network type AC
Utilisation category Category A conforming to IEC 60947-2
AC-3 conforming to IEC 60947-4-1
Network frequency 50/60 Hz conforming to IEC 60947-4-1
Breaking capacity Icu = 100 kA at 690 V AC 50/60 Hz conforming to
IEC 60947-2
Icu = 100 kA at 500 V AC 50/60 Hz conforming to
IEC 60947-2
Icu = 100 kA at 440 V AC 50/60 Hz conforming to
IEC 60947-2
Icu = 100 kA at 400/415 V AC 50/60 Hz conforming
to IEC 60947-2
Icu = 100 kA at 230/240 V AC 50/60 Hz conforming
to IEC 60947-2
[Ics] rated service 100 % at 400/415 V AC 50/60 Hz conforming to IEC
short-circuit breaking 60947-2
capacity 100 % at 440 V AC 50/60 Hz conforming to IEC
60947-2
100 % at 230/240 V AC 50/60 Hz conforming to IEC
60947-2
100 % at 500 V AC 50/60 Hz conforming to IEC
60947-2
100 % at 690 V AC 50/60 Hz conforming to IEC
60947-2
Thermal protection 0.63...1 A
adjustment range

Itisthedutyofanysuchuserorintegratortoperformtheappropriateandcompleteriskanalysis,evaluationandtestingoftheproductswithrespecttotherelevant specific application or use thereof.


Trip unit technology Thermal-magnetic
Magnetic tripping 13 A
current
Thisdocum
entationi
snotinten
dedasasub
stitutefo
randisnot
tobeusedf
ordetermi
ningsuita
bilityorr
eliabilit
yofthesep
roductsfo
rspecific
userappli
cations.

Complementary
Mounting mode By clips
By screws
Mounting support Rail
Mounting position Horizontal
Vertical
Motor power kW 0.55 kW at 690 V AC 50/60 Hz
0.25 kW at 400/415 V AC 50/60 Hz
Control type Pushbutton
[Ue] rated operational voltage 690 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
[Ui] rated insulation voltage 690 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
[Ith] conventional free air thermal current 1 A conforming to IEC 60947-4-1
[Uimp] rated impulse withstand voltage 6 kV conforming to IEC 60947-2
Power dissipation per pole 2.5 W

Mar 27, 2014


The information provided in this documentation contains general descriptions and/or technical characteristics of the performance of the products contained herein.

1
Product data sheet GV2ME08
Characteristics
TeSys GV2-Circuit breaker-
thermal-magnetic -
2.5...4 A - screw clamp terminals

Main
Range TeSys
Product name TeSys GV2
Device short name GV2ME
Product or component Circuit breaker
type
Circuit breaker applica- Motor protection
tion
Poles description 3P
Network type AC
Utilisation category Category A conforming to IEC 60947-2
AC-3 conforming to IEC 60947-4-1
Network frequency 50/60 Hz conforming to IEC 60947-4-1
Breaking capacity Icu = 3 kA at 690 V AC 50/60 Hz conforming to IEC
60947-2
Icu = 100 kA at 500 V AC 50/60 Hz conforming to
IEC 60947-2
Icu = 100 kA at 440 V AC 50/60 Hz conforming to
IEC 60947-2
Icu = 100 kA at 400/415 V AC 50/60 Hz conforming
to IEC 60947-2
Icu = 100 kA at 230/240 V AC 50/60 Hz conforming
to IEC 60947-2
[Ics] rated service 75 % at 690 V AC 50/60 Hz conforming to IEC
short-circuit breaking 60947-2
capacity 100 % at 400/415 V AC 50/60 Hz conforming to IEC
60947-2
100 % at 440 V AC 50/60 Hz conforming to IEC
60947-2
100 % at 230/240 V AC 50/60 Hz conforming to IEC
60947-2
100 % at 500 V AC 50/60 Hz conforming to IEC
60947-2
Thermal protection ad- 2.5...4 A
justment range
Trip unit technology Thermal-magnetic
Itisthedutyofanysuchuserorintegratortoperformtheappropriateandcompleteriskanalysis,evaluationandtestingoftheproductswithrespecttotherelevant specific application or use thereof.
Magnetic tripping cur- 51 A
rent

Complementary
Thisdocum
entationi
snotinten
dedasasub
stitutefo
randisnot
tobeusedf
ordetermi
ningsuita
bilityorr
eliabilit
yofthesep
roductsfo
rspecific
userappli
cations.

Mounting mode By clips


By screws
Mounting support Rail
Mounting position Horizontal
Vertical
Motor power kW 2.2 kW at 690 V AC 50/60 Hz
2.2 kW at 500 V AC 50/60 Hz
3 kW at 690 V AC 50/60 Hz
1.5 kW at 500 V AC 50/60 Hz
1.5 kW at 400/415 V AC 50/60 Hz
1.1 kW at 400/415 V AC 50/60 Hz
Control type Pushbutton
[Ue] rated operational voltage 690 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
[Ui] rated insulation voltage 690 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
[Ith] conventional free air thermal current 4 A conforming to IEC 60947-4-1

Oct 21, 2015


The information provided in this documentation contains general descriptions and/or technical characteristics of the performance of the products contained herein.

1
Product data sheet GV2ME10
Characteristics TeSys GV2-Circuit breaker-thermal-magnetic -
4...6.3 A - screw clamp terminals

Disclaimer: This documentation is not intended as a substitute for and is not to be used for determining suitability or reliability of these products for specific user applications
Main
Range TeSys
Product name TeSys GV2
Device short name GV2ME
Product or component type Circuit breaker
Device application Motor
Trip unit technology Thermal-magnetic

Complementary
Poles description 3P
Network type AC
Utilisation category AC-3 conforming to IEC 60947-4-1
Category A conforming to IEC 60947-2
Network frequency 50/60 Hz conforming to IEC 60947-4-1
Mounting mode By clips
By screws
Mounting support Rail
Mounting position Horizontal
Vertical
Motor power kW 3 kW at 500 V AC 50/60 Hz
4 kW at 690 V AC 50/60 Hz
2.2 kW at 400/415 V AC 50/60 Hz
Breaking capacity 3 kA Icu at 690 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
50 kA Icu at 440 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
50 kA Icu at 500 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
100 kA Icu at 230/240 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
100 kA Icu at 400/415 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
[Ics] rated service short-circuit 100 % at 230/240 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
breaking capacity 100 % at 440 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
100 % at 500 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
75 % at 690 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
100 % at 400/415 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2

Aug 25, 2017


1
Aug 25, 2017

Product data sheet


Characteristics

Complementary
Network frequency
Mounting mode
Mounting support

Mounting position

[In] rated current


Thermal protection adjustment range

Phase failure sensitivity


[Ue] rated operational voltage

[Ui] rated insulation voltage

[Ith] conventional free air

thermal current Network frequency

[Uimp] rated impulse withstand voltage

Power dissipation per pole


Mechanical durability
Electrical durability
Maximum number of switchings
Rated duty
Tightening torque
Connections - terminals Screw clamp terminal 2 cable 1...4 mm² - cable stiff-
ness: flexible - with cable end
Screw clamp terminal 2 cable 1.5...6 mm² - cable

Theinformationprvidedinthsocumentationcainsgeraldescriptionsad/ortechnicalhracteriscsoftheperfomanceofthproductsntaiedherin.Thsdocumentaionsotinededasubstiueforandisotobeusdforetmingsuitablyoreliabiltyofhesproductsforpecifuseraplictions.Iistheduyofansuchuserointegraortopefmtheapropriatendcompleteriskanlysi,evalutionndtesigoftheprductswihrespcttoherlvantNeiherScniderElctricIndustriesSAnorayfitsafilatesorubsidareshalberesponibleoriableformisuseofthinformationctainedhri.
GV2ME14
stiffness: flexible - without cable end
motor circuit Screw clamp terminal 2 cable 1...6 mm² - cable stiff-
ness: solid
breaker GV2-ME -

3 poles 3d -
50/60 Hz
6...10 A - Fixed
Plate
thermomagnetic Rail
Horizontal
trip unit Vertical
10 A
6...10 A conforming to IEC 60947-4-1
Yes conforming to IEC 60947-4-1 § 7-2-1-5-2

Main 600 V AC 50/60 Hz conforming to CSA C22-2 No 14


600 V AC 50/60 Hz conforming to UL 508
Range of product GV2ME 690 V AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-2
Device short name Thermal magnetic circuit
600 breaker
V conforming to CSA C22-2 No 14
Circuit breaker applica- Motor protection 600 V conforming to UL 508
tion 690 V conforming to IEC 60947-2

Poles description 3P 10 A conforming to IEC 60947-4-1

Network type AC 50/60 Hz conforming to IEC 60947-4-1


50/60 Hz conforming to UL
Control type Pushbutton 50/60 Hz conforming to CSA
Motor power kW 3 kW at 400...415 V AC6 50/60 Hz
kV conforming to IEC 60947-2
4 kW at 400...415 V AC 50/60 Hz
4 kW at 500 V AC 50/602.5
Hz W
5.5 kW at 500 V AC 50/60 Hz cycles
100000
5.5 kW at 690 V AC 50/60 Hz
100000 cycles on AC-3 at 440 V In/2
th
er
eo
f.

7.5 kW at 690 V AC 50/60 Hz


Magnetic tripping cur- 138 A 25 cyc/h
o
r
u
s
e

rent Continuous conforming to IEC 60947-4-1

Yes conforming to IEC 1.7 N.m -§ on screw clamp terminal - cable 1...6 mm²
a
p
p
l
i
c
a
t
i
o
n

Suitability for isolation 60947-1 7-1-6


1.7 N.m - on screw clamp terminal - cable 1.5...6 mm²
Utilisation category AC-3 conforming to IEC1.7
60947-4-1
s
p
e
c
i
f
i
c

N.m - on screw clamp terminal - cable 1...4 mm²


Category A conforming to IEC 60947-2
1
1
Interruptores automáticos iC60N
Protección magnetotérmica de circuitos y receptores
Certifi cación
AENOR

UNE-EN 60947-2, UNE-EN 60898-1


Curvas B, C y D
P
B
1
0
4
4
5
0

4
0
-

• Los iC60N son interruptores automáticos que combinan las siguientes funciones:
PB104437-40

• Protección de circuitos contra corrientes de cortocircuito.


• Protección de circuitos contra corrientes de sobrecarga.
• Adecuados para aislamiento industrial según la norma UNE-EN 60947-2.
• Señalización de defecto mediante un indicador mecánico situado en la parte
frontal del interruptor automático.

Corriente alterna (CA) 50/60 Hz


Poder de corte (Icu) según la norma UNE-EN 60947-2 Poder de
Tensión (Ue) corte de
servicio
F/F (2P, 3P, 4P) 12 a 133 V 220 a 240 V 380 a 415 V 440 V
(Ics)
F/N (1P, 1P+N) 12 a 60 V 100 a 133 V 220 a 240 V –
Calibre (In) 0,5 a 4 A 50 kA 50 kA 50 kA 25 kA 100 % de Icu
6 a 63 A 36 kA 20 kA 10 kA 6 kA 75% de Icu
Poder de corte (Icn) según la norma UNE-EN 60898-1
Tensión (Ue)
F/F 400 V
F/N 230 V
Calibre (In) 0,5 a 63 A 6.000 A

Corriente continua (CC)


Poder de corte (Icu) según la norma UNE-EN 60947-2 Poder de
Tensión (Ue) corte de
servicio
Entre +/– 12 a 72 V 100 a 133 V 220 a 250 V
(Ics)
Número de polos 1P 2P (en serie) 3P (en serie) 4P (en serie)
Calibre (In) 0,5 a 63 A 6 kA 6 kA 6 kA 6 kA 100% de Icu

Referencias
Interruptor automático iC60N
Tipo 1P 1P+N
1 N 1

2 N 2

Auxiliares Indicación y disparo remotos, ver página 1/109 Indicación y disparo remotos,
ver página 1/109
Quick Vigi iC60 Dispositivo de protección diferencial Quick Vigi iC60, Dispositivo de protección diferencial
ver página 1/63 Quick Vigi iC60, ver página 1/63
Calibre (In) Curva Curva
B C (1) D B C(1)
(1)
0,5 A – A9F74170 A9F75170 A9F73670 A9F74670
1 A(1) A9F73101 A9F74101 A9F75101 A9F73601 A9F74601
2 A(1) A9F73102 A9F74102 A9F75102 A9F73602 A9F74602
3 A(1) A9F73103 A9F74103 A9F75103 A9F73603 A9F74603
4 A(1) A9F73104 A9F74104 A9F75104 A9F73604 A9F74604
6A A9F78106 A9F79106 A9F75106 A9F78606 A9F79606
10 A A9F78110 A9F79110 A9F75110 A9F78610 A9F79610
16 A A9F78116 A9F79116 A9F75116 A9F78616 A9F79616
20 A A9F78120 A9F79120 A9F75120 A9F78620 A9F79620
25 A A9F78125 A9F79125 A9F75125 A9F78625 A9F79625
32 A A9F78132 A9F79132 A9F75132 A9F78632 A9F79632
40 A A9F78140 A9F79140 A9F75140 A9F78640 A9F79640
50 A A9F78150 A9F79150 A9F75150 A9F78650 A9F79650
63 A A9F78163 A9F79163 A9F75163 A9F78663 A9F79663
Ancho en módulos de 9 mm 2 4
Accesorios Ver página 1/109 Ver página 1/109
(1) Certifi cación AENOR.

1/18
Product data sheet LC1D09M7
Characteristics
TeSys D contactor - 3P(3 NO) -
AC-3 - <= 440
V 9 A - 220 V AC coil

Main
Range of product TeSys D
Product or component Contactor
type
Device short name LC1D
Contactor application Motor control
Resistive load
Utilisation category AC-1
AC-3
Poles description 3P
Power pole contact 3 NO
composition
[Ue] rated operational <= 690 V DC for power circuit
voltage <= 690 V AC 25...400 Hz for power circuit
[Ie] rated operational 9 A (<= 60 °C) at <= 440 V AC AC-3 for power cir-
current cuit
25 A (<= 60 °C) at <= 440 V AC AC-1 for power cir-
cuit
Motor power kW 5.5 kW at 660...690 V AC 50/60 Hz
5.5 kW at 500 V AC 50/60 Hz
4 kW at 415...440 V AC 50/60 Hz
4 kW at 380...400 V AC 50/60 Hz
2.2 kW at 220...230 V AC 50/60 Hz
Motor power HP (UL / 7.5 hp at 575/600 V AC 50/60 Hz for 3 phases mo-
CSA) tors
5 hp at 460/480 V AC 50/60 Hz for 3 phases motors
2 hp at 230/240 V AC 50/60 Hz for 3 phases motors
2 hp at 200/208 V AC 50/60 Hz for 3 phases motors
1 hp at 230/240 V AC 50/60 Hz for 1 phase motors
0.5 hp at 115 V AC 50/60 Hz for 1 phase motors
Control circuit type AC 50/60 Hz
Control circuit voltage 220 V AC 50/60 Hz
Auxiliary contact com- 1 NO + 1 NC
position
[Uimp] rated impulse 6 kV conforming to IEC 60947
withstand voltage
Overvoltage category III

Itisthedutyofanysuchuserorintegratortoperformtheappropriateandcompleteriskanalysis,evaluationandtestingoftheproductswithrespecttotherelevant specific application or use thereof.


[Ith] conventional free 10 A at <= 60 °C for signalling circuit
air thermal current 25 A at <= 60 °C for power circuit
Irms rated making ca- 250 A DC for signalling circuit conforming to IEC
pacity 60947-5-1
140 A AC for signalling circuit conforming to IEC
Thisdocum
entationi
snotinten
dedasasub
stitutefo
randisnot
tobeusedf
ordetermi
ningsuita
bilityorr
eliabilit
yofthesep
roductsfo
rspecific
userappli
cations.

60947-5-1
250 A at 440 V for power circuit conforming to IEC
60947
Rated breaking capac- 250 A at 440 V for power circuit conforming to IEC
ity 60947
[Icw] rated short-time 61 A <= 40 °C 1 min power circuit
withstand current 30 A <= 40 °C 10 min power circuit
140 A 100 ms signalling circuit
120 A 500 ms signalling circuit
100 A 1 s signalling circuit
210 A <= 40 °C 1 s power circuit
105 A <= 40 °C 10 s power circuit
Associated fuse rating 20 A gG at <= 690 V coordination type 2 for power
circuit
25 A gG at <= 690 V coordination type 1 for power
circuit
10 A gG for signalling circuit conforming to IEC
60947-5-1

May 16, 2012


The information provided in this documentation contains general descriptions and/or technical characteristics of the performance of the products contained herein.

1
Product data sheet XB4BS8442
Characteristics
Red Ø40 Emergency stop,
switching off Ø22
latching turn release 1NC

Main
Range of product Harmony XB4
Product or component Complete emergency stop push-button
type Complete emergency switching off push-button
Device short name XB4
Bezel material Chromium plated metal
Fixing collar material Zamak
Mounting diameter 22 mm
Sale per indivisible 1
quantity
Shape of signaling unit Round
head
Type of operator Trigger action and mechanical latching
Reset Turn to release
Operator profile Red mushroom Ø 40 mm unmarked
Contacts type and com- 1 NC
position
Contacts operation Slow-break
Connections - terminals Screw clamp terminals : >= 1 x 0.22 mm² without ca-
ble end conforming to EN 60947-1
Screw clamp terminals : <= 2 x 1.5 mm² with cable
end conforming to EN 60947-1

Complementary
Height 47 mm
Width 40 mm
Depth 82 mm
Terminals description ISO n°1 (21-22)NC
Product weight 0.118 kg
Resistance to high pressure washer 7000000 Pa at 55 °C,distance: 0.1 m
Contacts usage Standard contacts
Itisthedutyofanysuchuserorintegratortoperformtheappropriateandcompleteriskanalysis,evaluationandtestingoftheproductswithrespecttotherelevant specific application or use thereof.
Positive opening With positive opening conforming to EN/IEC 60947-5-1 appendix K
Operating travel 4.3 mm (total travel)
1.5 mm (NC changing electrical state)
Mechanical durability 300000 cycles
Thisdocum
entationi
snotinten
dedasasub
stitutefo
randisnot
tobeusedf
ordetermi
ningsuita
bilityorr
eliabilit
yofthesep
roductsfo
rspecific
userappli
cations.

Tightening torque 0.8...1.2 N.m conforming to EN 60947-1


Shape of screw head Slotted head compatible with flat Ø 5.5 mm screwdriver
Slotted head compatible with flat Ø 4 mm screwdriver
Cross head compatible with pozidriv No 1 screwdriver
Cross head compatible with Philips no 1 screwdriver
Contacts material Silver alloy (Ag/Ni)
Short circuit protection 10 A cartridge fuse type gG conforming to EN/IEC 60947-5-1
[Ith] conventional free air thermal current 10 A conforming to EN/IEC 60947-5-1
[Ui] rated insulation voltage 600 V (degree of pollution: 3) conforming to EN 60947-1
[Uimp] rated impulse withstand voltage 6 kV conforming to EN 60947-1
[Ie] rated operational current 1.2 A at 600 V, AC-15, A600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
0.55 A at 125 V, DC-13, Q600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
0.27 A at 250 V, DC-13, Q600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
0.1 A at 600 V, DC-13, Q600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
6 A at 120 V, AC-15, A600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
3 A at 240 V, AC-15, A600 conforming to EN/IEC 60947-5-1

Oct 21, 2015


The information provided in this documentation contains general descriptions and/or technical characteristics of the performance of the products contained herein.

1
Oct 21, 2015

Product data sheet


Characteristics

Complementary
Height
Width
Depth
Terminals description ISO n°1
Product weight
Resistance to high pressure washer

Contacts usage
Positive opening
Operating travel

Operating force
Mechanical durability
Tightening torque
Shape of screw head

Contacts material
Short circuit protection
[Ith] conventional free air thermal current

[Ui] rated insulation voltage


[Uimp] rated impulse withstand voltage

[Ie] rated operational current


Contacts operation Slow-break

speci
fic
out cable end conforming to EN/IEC 60947-1
Screw clamp terminals : <= 2 x 1.5 mm² with cable
XB4BA42

Theinformationprovidedinthisdocumentationcontainsgeneraldescriptionsand/ortechnicalcharacteristicsoftheperformanceoftheproductscontainedherein.Thisdocumentationisnotintendedasasubstituteforandisnottobeusedfordeterminingsuitabilityorreliabilityoftheseproductsforsp
ecificuserapplications.Itisthedutyofanysuchuserorintegratortoperformtheappropriateandcompleteriskanalysis,evaluationandtestingoftheproductswithrespecttotherelevantNeitherSchneiderElectricIndustriesSASnoranyofitsaffiliatesorsubsidiariesshallberesponsibleorliablefo
end conforming to EN/IEC 60947-1

red flush

rmisuseoftheinformationcontainedherein.
complete 47 mm
30 mm
pushbutton
52 mm
Ø22 spring (21-22)NC
0.08 kg
return 1NC 7000000 Pa at 55 °C,distance: 0.1 m

"unmarked" Standard contacts


With positive opening conforming to EN/IEC 60947-5-1 appendix K
4.3 mm (total travel)
1.5 mm (NC changing electrical state)
3.5 N (NC changing electrical state)
Main 5000000 cycles
Range of product Harmony XB4 0.8...1.2 N.m conforming to EN 60947-1
Product or component Complete push-button Slotted head compatible with flat Ø 5.5 mm screwdriver
type Slotted head compatible with flat Ø 4 mm screwdriver
Device short name XB4 Cross head compatible with pozidriv No 1 screwdriver
Cross head compatible with Philips no 1 screwdriver
Bezel material Chromium plated metal
Silver alloy (Ag/Ni)
Fixing collar material Zamak
10 A cartridge fuse type gG conforming to EN/IEC 60947-5-1
Mounting diameter 22 mm
10 A conforming to EN/IEC 60947-5-1
Sale per indivisible 1
quantity 600 V (degree of pollution: 3) conforming to EN/IEC 60947-1
Shape of signaling unit Round 6 kV conforming to EN/IEC 60947-1
head 1.2 A at 600 V, AC-15, A600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
0.55 A at 125 V, DC-13, Q600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
th
er
eo
f.

Type of operator Spring return


0.27 A at 250 V, DC-13, Q600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
u
o s
r e

Operator profile Red flush unmarked 0.1 A at 600 V, DC-13, Q600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
a
p
p
l
i
c
a
t
i
o
n

Contacts type and com- 1 NC 6 A at 120 V, AC-15, A600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
position 3 A at 240 V, AC-15, A600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
Connections - terminals Screw clamp terminals : 1 x 0.22...2 x 2.5 mm² with-

1
Oct 21, 2015

Product data sheet


Characteristics

Complementary
Height
Width
Depth
Terminals description ISO n°1
Product weight
Resistance to high pressure washer

Contacts usage
Positive opening
Operating travel

Operating force
Mechanical durability
Tightening torque
Shape of screw head

Contacts material
Short circuit protection
[Ith] conventional free air thermal current

[Ui] rated insulation voltage


[Uimp] rated impulse withstand voltage

[Ie] rated operational current


out cable end conforming to EN/IEC 60947-1
Screw clamp terminals : <= 2 x 1.5 mm² with cable

Theinformationprovidedinthisdocumentationcontainsgeneraldescriptionsand/ortechnicalcharacteristicsoftheperformanceoftheproductscontainedherein.Thisdocumentationisnotintendedasasubstituteforandisnottobeusedfordeterminingsuitabilityorreliabilityoftheseproductsforsp
ecificuserapplications.Itisthedutyofanysuchuserorintegratortoperformtheappropriateandcompleteriskanalysis,evaluationandtestingoftheproductswithrespecttotherelevantNeitherSchneiderElectricIndustriesSASnoranyofitsaffiliatesorsubsidiariesshallberesponsibleorliablefo
end conforming to EN/IEC 60947-1

XB4BA31

rmisuseoftheinformationcontainedherein.
green flush
47 mm
complete 30 mm
52 mm
pushbutton Ø22 (13-14)NO
spring return 0.08 kg
7000000 Pa at 55 °C,distance: 0.1 m
1NO "unmarked" Standard contacts
Without positive opening
4.3 mm (total travel)
2.6 mm (NO changing electrical state)

Main 3.8 N (NO changing electrical state)


5000000 cycles
Range of product Harmony XB4
Product or component Complete push-button 0.8...1.2 N.m conforming to EN 60947-1
type Slotted head compatible with flat Ø 5.5 mm screwdriver
Slotted head compatible with flat Ø 4 mm screwdriver
Device short name XB4
Cross head compatible with pozidriv No 1 screwdriver
Bezel material Chromium plated metal Cross head compatible with Philips no 1 screwdriver
Fixing collar material Zamak Silver alloy (Ag/Ni)
Mounting diameter 22 mm 10 A cartridge fuse type gG conforming to EN/IEC 60947-5-1
Sale per indivisible 1 10 A conforming to EN/IEC 60947-5-1
quantity
600 V (degree of pollution: 3) conforming to EN/IEC 60947-1
Shape of signaling unit Round
6 kV conforming to EN/IEC 60947-1
head
1.2 A at 600 V, AC-15, A600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
th
er
eo
f.

Type of operator Spring return


0.55 A at 125 V, DC-13, Q600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
u
o s
r e

Operator profile Green flush unmarked 0.27 A at 250 V, DC-13, Q600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
a
p
p
l
i
c
a
t
i
o
n

Contacts type and com- 1 NO 0.1 A at 600 V, DC-13, Q600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
position 6 A at 120 V, AC-15, A600 conforming to EN/IEC 60947-5-1
s
p
e
c
i
f
i
c

Connections - terminals

3 A at 240 V, AC-15, A600 conforming to EN/IEC 60947-5-1


Screw clamp terminals : 1 x 0.22...2 x 2.5 mm² with-

Contacts operation Slow-break


1
COMPONENTES
ELECTRÓNICOS
ESPAÑOL ESPAÑOL ESPAÑOL

ESPAÑOL

Manual de Instalación y Uso


versión 1.06

W100 – W100-ANA

2004/108/EC
EN55022 EN61000-6-2 EN61000-6-4

IDENTIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN
SIMBOLOGÍA

A continuación se indican las simbologías utilizadas en el manual para llamar la atención del
lector:

Atención! Descarga eléctrica.

Atención! Esta operación debe estar ejecutado por personal especializado.

Poner atención.

Mayor información.

Eliminación de los equipos por parte de privados en el territorio de la Unión Europea.


Este símbolo que se encuentra en el producto o en el embalaje indica que el producto no puede ser
eliminado junto con los residuos domésticos. El usuario deberá entregar el equipo en un punto de
recogida selectiva designado al reciclaje y a la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos. La
recogida selectiva y el correcto reciclaje del equipo protege la salud de los individuos y el ecosistema.
Para más informaciones relativas a los puntos de recogida del equipo, contacte con el ente local para la
eliminación de residuos, o con el punto de venta donde ha comprado el producto.
ÍNDICE

ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO.................................................................................................................. 1


NORMAS PARA LA CORRECTA INSTALACIÓN DE LA INSTRUMENTACIÓN ........................ 1
NORMAS PARA LA CORRECTA INSTALACIÓN DE LAS CÉLULAS DE CARGA .................. 1
TEST ENTRADA CÉLULA DE CARGA (ACCESO RÁPIDO) .................................................................3
CONTROL DE LAS CÉLULAS DE CARGA....................................................................................................3
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES DEL INSTRUMENTO ..................................................................... 4
BATERÍA TAMPÓN....................................................................................................................................................4
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .............................................................................................................................. 5
CONEXIONES ELÉCTRICAS ...................................................................................................................................... 6
INFORMACIÓN BÁSICA .........................................................................................................................................6
ESQUEMA ELÉCTRICO ..........................................................................................................................................7
FUNCIÓN LEDS Y TECLAS ......................................................................................................................................... 8
MAPA DE LOS MENÚS .................................................................................................................................................. 9
SETPOINT ......................................................................................................................................................................9
PARÁMETROS DE SISTEMA ...............................................................................................................................9
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL INSTRUMENTO .......................................................................... 10
PROGRAMACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE SISTEMA .................................................................... 11
CALIBRACIÓN TEÓRICA .................................................................................................................................... 11
CAPACIDAD MÁXIMA......................................................................................................................................12
PUESTA A CERO DE LA TARA ....................................................................................................................12
INTRODUCCIÓN MANUAL DEL VALOR DE CERO ................................................................................12
CALIBRACIÓN REAL (CON PESOS MUESTRA)..................................................................................... 12
FILTRO EN EL PESO ............................................................................................................................................. 13
ANTI PICO ...........................................................................................................................................................14
PARÁMETROS DE CERO ................................................................................................................................... 14
CONFIGURACIÓN DEL PESO QUE PUEDE PONERSE A CERO PARA PEQUEÑAS
VARIACIONES DE PESO ................................................................................................................................14
AUTOCERO EN EL ENCENDIDO .................................................................................................................15
SEGUIMIENTO DE CERO ...............................................................................................................................15
CONFIGURACIÓN UNIDADES DE MEDIDA............................................................................................... 15
COEFICIENTE DE VISUALIZACIÓN.............................................................................................................16
CONFIGURACIÓN SALIDAS Y ENTRADAS .............................................................................................. 17
TARA SEMIAUTOMÁTICA (NETO/BRUTO) ............................................................................................... 18
TARA PREDETERMINADA (DISPOSITIVO SUSTRACTIVO DE TARA) ....................................... 19
CERO SEMIAUTOMÁTICO (PUESTA A CERO PARA PEQUEÑAS VARIACIONES DE PESO) .. 19
PICO ............................................................................................................................................................................... 19
SALIDA ANALÓGICA (SÓLO PARA INSTRUMENTOS PROVISTOS DE DICHA OPCIÓN)20
CONFIGURACIÓN COMUNICACIÓN SERIE .............................................................................................. 22
CONEXIÓN SERIE RS232 ...............................................................................................................................24
CONEXIÓN SERIE RS485 ...............................................................................................................................24
CONEXIÓN DIRECTA ENTRE RS485 Y RS232 SIN CONVERTIDOR .................................................24

TEST .............................................................................................................................................................................. 25
CONFIGURACIÓN DE FECHA Y HORA ....................................................................................................... 25
MENÚ INFO ................................................................................................................................................................ 25
PROGRAMACIÓN DE LOS SETPOINT .............................................................................................................. 26
ALARMAS ............................................................................................................................................................................. 27
EJEMPLOS DE IMPRESIÓN ..................................................................................................................................... 28
RESERVADO AL INSTALADOR............................................................................................................................. 29
BLOQUEO MENÚ .................................................................................................................................................... 29
DESBLOQUEO MENÚ........................................................................................................................................... 29
DESBLOQUEO TEMPORAL DE LOS MENÚS .......................................................................................... 29
BORRADO DE LOS DATOS Y SELECCIÓN DE PROGRAMA .......................................................... 29
BLOQUEO DEL TECLADO O EL DISPLAY ................................................................................................ 30

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD .......................................................................... 31


ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO

NORMAS PARA EL CORRECTO USO DE LA INSTRUMENTACIÓN


- Manténgase alejado de cualquier fuente de calor y de la exposición directa a los rayos solares
- Protéjase de la lluvia (salvo versiones IP)
- No lavar con chorros de agua (salvo versiones IP)
- No sumergir en agua
- No verter líquidos
- No usar disolventes para la limpieza
- No instalar en lugares con riesgo de explosiones (salvo versiones Atex)

NORMAS PARA LA CORRECTA INSTALACIÓN DE LA INSTRUMENTACIÓN

Los bornes indicados en el esquema eléctrico del instrumento destinados a ser conectados
a tierra deben contar con en el mismo potencial que la estructura pesada (mismo pozo o red
de tierra). Si no se está seguro de cumplir con este requisito, conectar con un cable de tierra
los bornes del instrumento (incluido el borne – SUPPLY) y la estructura pesada.
La entrada del cable de las célula en el cuadro, debe ser autónoma y no debe pasar en canaletas
junto con otros cables; como regla general, conectarlo directamente a la bornera del instrumento sin
interrumpirlo con borneras intermedias de apoyo.
Instale filtros “RC” en las bobinas de los telerruptores y de las electroválvulas que están
gobernados por el microprocesador.
Evitar la instalación del instrumento en un cuadro que contenga inverter, de ser inevitable, equipar
los inverter con los específicos filtros e interponer chapas de separación.
Las protecciones eléctricas de los instrumentos (fusibles, interruptores de bloqueo puerta, etc.)
deben ser instaladas por el técnico instalador del tablero.
Se aconseja mantener los aparatos siempre bajo tensión para contrarrestar los posibles fenómenos
de condensación.

LONGITUD MÁXIMA DE LOS CABLES


- RS485: 1000 m con cables tipo AWG24, trenzados y apantallados
- RS232: 15 m para velocidad de transmisión de hasta 19200
- Analógica en corriente: hasta 500 m con cable de 0.5 mm2
- Analógica en tensión: hasta 300 m con cable de 0.5 mm2

NORMAS PARA LA CORRECTA INSTALACIÓN DE LAS CÉLULAS DE CARGA

MONTAJE DE LAS CÉLULAS DE CARGA: Los planos de apoyo de las células deben estar
nivelados y ser suficientemente rígidos; para compensar el no paralelismo de los planos de apoyo,
es necesario utilizar los accesorios de montaje adecuados.

PROTECCIÓN DE CABLES DE LAS CÉLULAS: Utilizar guainas y acoples herméticos para


proteger los cables de las células.
VÍNCULOS MECÁNICOS (tuberías, etc.): En presencia de tuberías, utilizar tubos flexibles y
empalmes elásticos o de boca libre con protección de goma; en el caso de tuberías rígidas,

posicionar el sostén del tubo o el soporte de fijación, lo más lejos posible de la estructura (por lo
menos 40 veces el diámetro del tubo).

CONEXIÓN DE VARIAS CÉLULAS EN PARALELO: Para conectar varias células en paralelo,


utilizar una caja estanca de juntura con bornera. Los cables de extensión de la conexión de las
células deben ser blindados, insertados solos en canaletas o tubos, sin otros cables y colocados lo
más lejos posible de los cables de potencia (en el caso de cable de 4 hilos, utilizar una sección
mínima de 1 mm2).

SOLDADURAS: Se aconseja de no efectuar las soldaduras con las células de carga ya instaladas;
en el caso ello sea inevitable, colocar la pinza de masa de la soldadora cerca del punto que debe
ser soldado en modo tal de evitar que circule corriente a través del cuerpo de la celula de carga.

PRESENCIA DE VIENTO - GOLPES - VIBRACIONES: Para todas las células de carga están
disponibles los accesorios de montaje idóneos; los mismos tienen la función de compensar los
desniveles de los planos de apoyo y obtener así una correcta aplicación de la célula y la máxima
fiabilidad y precisión, compatiblemente con las conexiones mecánicas, eléctricas y neumáticas
presentes en la estructura que debe ser pesada.

CONEXIÓN A TIERRA DE LA ESTRUCTURA PESADA: Conectar, mediante un adecuado


conductor de cobre, la plancha superior de apoyo de cada célula con la plancha inferior
correspondiente, luego conectar entre sí todas las planchas inferiores con la red misma de la tierra.
Las cargas electrostáticas acumuladas por el roce del producto contra los tubos y las paredes del
recipiente pesado son descargadas a tierra sin dañar las células de carga. La imposibilidad de
realizar una correcta puesta a tierra, puede no perjudicar el funcionamiento del sistema de pesaje,
pero no excluye la posibilidad de daños futuros a las células y el instrumento conectado.

EL INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS PARA LA INSTALACIÓN SE DEBE CONSIDERAR


CÓMO USO INDEBIDO DEL MATERIAL

OK OK NO

NO NO OK
TEST ENTRADA CÉLULA DE CARGA (ACCESO RÁPIDO)

Desde la visualización del peso, pulsar ▲ durante 3 segundos; se visualizará la señal de respuesta
de las células de carga expresada en mV con cuatro decimales.

CONTROL DE LAS CÉLULAS DE CARGA

Medida de resistencia de las células de carga por medio de un multímetro digital:

- Desconectar las células del instrumento, controlar que en el ambiente o en la caja de unión de
las cámaras no haya restos de humedad debido a la formación de líquido de condensación o
infiltraciones de agua. En ese caso eliminar la humedad del equipo y si fuera necesario
substituirlo.
- Controlar que entre el hilo de la señal positiva y el de la señal negativa haya un valor semejante
al indicado en la hoja de datos de la célula (Resistencia de salida).
- Controlar que entre el hilo de alimentación positiva y el de alimentación negativa haya un valor
semejante al indicado en la hoja de datos de la célula (Resistencia de entrada).
- Controlar que entre la pantalla y uno cualquiera de los otros hilos de la célula y entre los hilos y
el cuerpo de la célula haya un valor de aislamiento superior a 20 Mohm

Medición de la tensión en las células de carga por medio de un multímetro digital:

- Quitar la célula que se desea controlar de debajo del contenedor.


- Controlar que en los hilos de alimentación de la célula conectada con el instrumento (o
amplificador) haya una tensión de 5 Vcc ±3%.
- Medir la señal de respuesta de la célula entre el hilo de la señal positiva y el negativo
conectándolos directamente con el tester, y controlar que esté comprendido entre 0 y 0.5 mV.
- Ejercer una fuerza sobre la célula y controlar que haya un incremento de señal.

EN CASO DE QUE NO SE HAYA COMPROBADO UNA DE LAS CONDICIONES CITADAS, HAY


QUE DIRIGIRSE AL SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA.

-3-
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES DEL INSTRUMENTO

Indicador con entrada para célula de carga de 6 hilos equipado con caja de conformidad con las
normas DIN (48x96x130 mm; plantilla de taladrado 45x91 mm) para montaje en panel. Grado de
protección del panel frontal IP54 (panel frontal IP65 opcional). Display semialfanumérico de 6
dígitos de 14 mm, a 7 segmenti con 8 LED di segnalazione. Tastiera a 4 tasti a membrana con
buzzer. Orologio/Calendario con batteria tampone.

Dos puertos serie (RS232 y RS485) para conexión a: PC/PLC hasta 32 instrumentos (máx. 99 con
repetidores de línea) mediante protocolo ASCII Laumas o ModBus R.T.U., repetidor de peso,
impresora. Opcional: salida integrada Profibus DP, DeviceNet, CANopen, Profinet IO, Ethernet/IP,
Ethernet TCP/IP, Modbus/TCP.

BATERÍA TAMPÓN

El instrumento está dotado de una batería interna que permite mantener el reloj interno activo
incluso en ausencia de la alimentación principal.

Al encender por primera vez o tras largos períodos de inactividad, dejar encendido el
instrumento al menos 12 horas con el fin de recargar completamente la batería.

-4-
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ALIMENTACIÓN y POTENCIA ABSORBIDA (Vcc) 12/24 Vcc ±10%; 5 W (estándar)


N.° DE CÉLULAS DE CARGA EN PARALELO y
ALIMENTACIÓN máx. 8 (350 ohm); 5 Vcc / 120 mA
LINEALIDAD / LINEALIDAD SALIDA ANALÓGICA < 0.01% F.S.; < 0.01% F.S.
DERIVA TÉRMICA / DERIVA TÉRMICA ANALÓGICA < 0.0005% F.S./°C; < 0.003% F.S./°C
CONVERTIDOR A/D 24 bit (16000000 puntos)
DIVISIONES MÁX. (con rango de medición +/-10 mV =
sens. 2 mV/V) ±999999
RANGO DE MEDICIÓN ±39 mV
SENSIBILIDAD MÁX. CÉLULAS DE CARGA
EMPLEABLES ±7 mV/V
CONVERSIONES MÁX. POR SEGUNDO 300 conversiones/segundo
RANGO VISUALIZABLE ±999999
N. DECIMALES / RESOLUCIÓN DE LECTURA 0÷4 / x 1 x 2 x 5 x 10 x 20 x 50 x 100
FILTRO DIGITAL / LECTURAS POR SEGUNDO 0.012÷7 s / 5÷300 Hz
N.5 - máx. 115 Vca; 150 mA
SALIDAS LÓGICAS DE RELÉ (N. 4 – versión salida analógica)
N.3 - optoaisladas 5 - 24 Vcc PNP
ENTRADAS LÓGICAS (N. 2 – versión salida analógica)
PUERTOS SERIE RS485, RS232
VELOCIDAD DE TRANSMISIÓN 2400, 4800, 9600, 19200, 38400, 115200
HUMEDAD (no condensante) 85%
TEMPERATURA DE ALMACENAJE -30°C +80°C
TEMPERATURA DE TRABAJO -20°C +60°C
SALIDA ANALÓGICA OPTOAISLADA (OPCIONAL) 0÷20 mA; 4÷20 mA (máx. 300 ohm);
16 bits - 65535 divisiones 0÷10 V; 0÷5 V; ±10 V; ±5 V (min 10 kohm)

-5-
CONEXIONES ELÉCTRICAS

LEYENDA DE LOS BORENS

1 +ALIMENTACIÓN (12/24 Vcc) 13


-ALIMENTACIÓN (12/24 Vcc) ENTRADA N. 3 (+Vcc mín. 5 V máx. 24 V)
2 RS232, RS485: PANTALLA, GND 14 como alternativa:
OPCIÓN E/EC: GND +SALIDA ANALÓGICA (0÷20 o 4÷20 mA)
SALIDA N. 5
3 RS232: TXD 15 como alternativa:
+SALIDA ANALÓGICA (0÷10 V)
OPCIÓN E/EC
4 RS232: RXD 16 como alternativa:
-COMÚN SALIDA ANALÓGICA
5 SALIDA N. 1 17 RS485: -
6 SALIDA N. 2 18 RS485: +
7 SALIDA N. 3 19 -ALIM. CÉLULA DE CARGA (-Exc)
PANTALLA CÉLULA DE CARGA
8 SALIDA N. 4 20 +ALIM. CÉLULA DE CARGA (+Exc)
9 COMÚN SALIDAS 21 +REF/SENSE CÉLULA DE CARGA
10 ENTRADA N. 1 (+Vcc mín. 5 V máx. 24 V) 22 -REF/SENSE CÉLULA DE CARGA
11 ENTRADA N. 2 (+Vcc mín. 5 V máx. 24 V) 23 -SEÑAL CÉLULA DE CARGA (-Sig)
12 COMÚN ENTRADAS (-Vcc 0 V) 24 +SEÑAL CÉLULA DE CARGA (+Sig)

INFORMACIÓN BÁSICA

- Es aconsejable poner a tierra el polo negativo del alimentador.


- Es posible alimentar hasta 8 células de carga de 350 ohm, o bien 16 células de 700 ohm.
- Para células de 4 hilos, hacer un puente entre EX- y REF- y entre EX+ y REF+
- Conectar el borne “– SUPPLY” al común del RS485 de los instrumentos conectados en caso de
que éstos estén alimentados con corriente alterna o tengan el RS485 optoaislado.
- En caso de red RS485 con varios aparatos, se aconseja activar las resistencias de terminación
de 120 ohm en los dos aparatos colocados en los extremos de la red, tal como se describe en el
apartado CONEXIÓN SERIE RS485.
- Opción E/EC: selecciona 12 grupos de 5 setpoint.

-6-
ESQUEMA ELÉCTRICO

OUTPUTS INPUTS E OPTION


12/24 Vdc max 115 Vac supply
U

U
S

P
P

P
P

Y
+

L
-

supply 150 mA 5-24 Vdc


O

O
U
RXDUT

T
1

OU

OUTCOMMO

IN
OUT

IN2INCOMM
T4

1
TX
D

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
3

ON
N

RS232

Buttons not included in the supply

EC OPTION
5 6 7 8
2 16
4 9 to instrument
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 3
2
10
11
(1) ANALOG OUTPUT 2 16
G

G
C

N
E
X

E
X

S
E

S
E

S
E

S
E

A
T

F
+

+
L

L
-

-
I

.
/

.
/

1 12

OPTION
14 15 16
14 15 16 17 18 19 20 2122 23 24
O
N

U
T
3

13
I

mA
4-WIRE load cell
204-

- 10VDCOMMONC
20
0-
toOPT.E -

0- CONNECTION
+
+
M
M
O

O
N
C

N
o
t

19 20 21 22 23 24
EC

+
C
E
X

A
T

T
I

.
INPUT

C
E

A
T

T
.

-+
Voltage output:

-
supply

NAL

NAL
SIG

SIG
Current output:
5-24 Vdc LOAD CELLS max load 300 ohm
RS485
min.load 10 kohm

6-WIRE load cell


CONNECTION
5 salidas: setpoint configurables o gestión remota de las salidas vía protocolo.
3 entradas configurables con función de: PESO NETO/BRUTO, CERO SEMIAUTOMÁTICO, PICO,
IMPRESIÓN, o bien GESTIÓN REMOTA (véase apartado CONFIGURACIÓN SALIDAS Y ENTRADAS).

(1) Cuando la salida analógica esté presente (ANALOG OUTPUT OPTION), no estarán disponibles:
▫ entrada IN3
▫ salida OUT5
▫ opciones E/EC
FUNCIÓN LEDS Y TECLAS

LED Función primaria Función secundaria *


peso neto (tara semiautomática o tara
NET predeterminada) led encendido: entrada 1 cerrada
cero (desviación de cero no superior a ±0.25
0 divisiones) led encendido: entrada 2 cerrada
estabilidad led encendido: entrada 3 cerrada
kg unidad de medida kg led encendido: salida 4 cerrada
g unidad de medida g led encendido: salida 5 cerrada
W1 led encendido: salida 1 cerrada
W2 led encendido: salida 2 cerrada
W3 led encendido: salida 3 cerrada

*) Para activar la función secundaria de los leds, mantener pulsados al mismo tiempo, durante la
visualización del peso, las teclas MENU y ▲ (pulsar primero MENU e inmediatamente después ▲).

Pulsación larga
TECLA Pulsación breve (3 s) En los menús
Puesta a cero de Cancela o vuelve al menú
Cero semiautomático la tara anterior
Selecciona la cifra que se
BrutoNeto NetoBruto desea modificar o pasa a la
opción de menú anterior
Modifica la cifra
Test mV células
Imprime el peso actual seleccionada o pasa a la
de carga opción de menú siguiente
Programación de los setpoint y la Confirma y entra en el
histéresis submenú
Programación de los parámetros

+ generales (pulsar primero


inmediatamente después )
Programación de la tara
predeterminada (pulsar
+ primero e inmediatamente

después )

En los menús, los leds se encienden secuencialmente para indicar que no se está
visualizando un peso.
MAPA DE LOS MENÚS

En los menús, las modificaciones tienen lugar inmediatamente después de haber pulsado la tecla
ENTER (sin necesidad de ninguna otra confirmación).

SETPOINT

PARÁMETROS DE SISTEMA

-9-
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL INSTRUMENTO

Al encenderlo, aparece secuencialmente:


- →(SÓLO en caso de programa homologado);
- el modelo del instrumento (ej:);
- seguido del código del software (ej:);
- el tipo de programa:(base);
- seguido de la revisión del software (ej:);
- seguido del código del hardware (ej:);
- el número de serie (ej:);

Comprobar que el display visualice el peso y que al cargar las células de carga tenga lugar un
incremento del peso; en caso contrario, comprobar las conexiones y el correcto posicionamiento de
las células de carga.

- Si el instrumento ya está CALIBRADO teóricamente (el instrumento y la cubierta cuentan con


la etiqueta de identificación de la instalación: ya están introducidos los valores nominales de las
células de carga):
▫ Poner a cero el peso (véase apartado PUESTA A CERO DE LA TARA)
▫ Comprobar la calibración con pesos muestra y, si fuese necesario, proceder a la corrección
del peso indicado (véase apartado CALIBRACIÓN REAL (CON PESOS MUESTRA)).

- Si el instrumento NO ESTÁ CALIBRADO (sin etiqueta de identificación de la instalación)


proceder a la calibración:
▫ Si no se conocen los datos de las células de carga, seguir el procedimiento descrito en el
apartado CALIBRACIÓN REAL (CON PESOS MUESTRA)
▫ Si se conocen los datos nominales de las células de carga, introducirlos siguiendo el
procedimiento descrito en el apartado CALIBRACIÓN TEÓRICA
▫ Poner a cero el peso (véase apartado PUESTA A CERO DE LA TARA)
▫ Comprobar la calibración con pesos muestra y, si fuese necesario, proceder a la corrección
del peso indicado (véase apartado CALIBRACIÓN REAL (CON PESOS MUESTRA)).

- Si se utiliza la salida analógica, configurar el tipo de salida analógica deseada así como el valor
de fondo de escala (véase apartado SALIDA ANALÓGICA).
- Si se utiliza la comunicación serie, configurar los parámetros relativos (véase apartado
CONFIGURACIÓN COMUNICACIÓN SERIE).
- Si se utilizan los setpoint, configurar los valores de peso deseados y los parámetros relativos
(véanse apartados PROGRAMACIÓN DE LOS SETPOINT y CONFIGURACIÓN SALIDAS Y
ENTRADAS).
- Configurar el reloj del instrumento con la fecha y la hora en curso (véase apartado
CONFIGURACIÓN DE FECHA Y HORA).

- 10 -
PROGRAMACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE SISTEMA

Desde la visualización del peso, pulsar al mismo tiempo las teclas MENU y ESC para acceder a la
configuración de los parámetros.

MENU/ENTER: entra en el menú o confirma el dato programado.


▲:modifica la cifra o la opción de menú visualizada.
◄:selecciona una nueva cifra o modifica la opción de menú visualizada.
ESC: cancela o vuelve al menú anterior.

CALIBRACIÓN TEÓRICA

Esta función permite introducir los valores nominales de las células de carga en el instrumento.

Para llevar a cabo la calibración teórica, configurar los siguientes parámetros de forma secuencial:
- (valor por defecto:): el fondo de escala del sistema es el resultado de la
capacidad de una célula por el número de células utilizadas. Ejemplo: 4 células de 1000 kg 
F.ESCALA = 1000 x 4 = 4000. El instrumento se suministra con fondo de escala teórico
correspondiente a 10000. Para restablecer los valores de fábrica, configurar el fondo de escala a 0.
- (valor por defecto: 2.00000 mV/V): la sensibilidad es un parámetro nominal de las células
de carga y se expresa en mV/V. Configurar el valor medio de la sensibilidad indicada en las células
de carga. Es posible configurar un valor comprendido entre 0.50000 y 7.00000 mV/V. Ejemplo de
sistema con 4 células con sensibilidad: 2.00100, 2.00150, 2.00200, 2.00250; el valor a configurar es
2.00175, que es el resultado del siguiente cálculo (2.00100 + 2.00150 + 2.00200 + 2.00250) / 4.
- : la división (resolución) es el valor mínimo de incremento de peso que puede visualizars.
Es calculado de forma automática por el sistema en base a la calibración teórica realizada, de
forma que corresponda a 1/10000 del fondo de escala. Es posible modificarla, pudiendo variar de
0.0001 a 100 con incrementos x1 x2 x5 x10.

- Al modificar el fondo de escala, la sensibilidad o la división, se cancela la calibración real,


considerándose válida la teórica.
- Si el fondo de escala teórico y el fondo de escala recalculado en la calibración real (véase
apartado CALIBRACIÓN REAL (CON PESOS MUESTRA)) son iguales significa que la
calibración actualmente en uso es la teórica; si son distintos, la calibración en uso es la
real con peso muestra.
- Al modificar el fondo de escala teórico, la sensibilidad o las divisiones, los parámetros del
sistema que contienen un valor de peso serán configurados con los valores por defecto
(setpoint, histéresis, etc.).

- 11 -
CAPACIDAD MÁXIMA

: peso máximo visualizable (de 0 a máx. fondo de escala; valor por defecto: 0). Cuando el
peso supera este valor en 9 divisiones, aparece . Para deshabilitar esta función, configurar 0.

PUESTA A CERO DE LA TARA

También puede accederse a este menú directamente desde la visualización del peso
manteniendo pulsada la tecla 0 durante 3 segundos.

Efectuar este procedimiento tras haber configurado los datos de CALIBRACIÓN TEÓRICA.

Utilizar esta función para poner a cero el peso del sistema en vacío tras la primera instalación y, en
adelante, para compensar variaciones del cero debidas a la presencia de restos de producto.
Procedimiento:
- Confirmar con ENTER el mensaje(Cero).
- Aparece el valor de peso que se desea poner a cero; en esta fase, todos los LEDs parpadean.
- Al confirmar de nuevo se pone a cero el peso (el valor es memorizado en la memoria permanente).
- Al pulsar ▲ aparece el valor de peso total puesto a cero por el instrumento, determinado por la
suma de todas las puestas a cero anteriores.

INTRODUCCIÓN MANUAL DEL VALOR DE CERO

ATENCIÓN: realizar este procedimiento sólo si no es posible efectuar la puesta a cero de la tara de la
estructura pesada, por ejemplo, a causa de que contiene algún producto que no puede ser descargado.
Configurar en este parámetro el valor previsto de cero (de 0 a máx. 999999; valor por defecto: 0).

CALIBRACIÓN REAL (CON PESOS MUESTRA)

Una vez efectuadas la CALIBRACIÓN TEÓRICA y la PUESTA A CERO DE LA TARA, esta


función permite llevar a cabo la calibración utilizando pesos muestra de valor conocido y, si
fuese necesario, corregir las desviaciones del valor indicado respecto al correcto.

Cargar en el sistema de pesado un peso considerado muestra, igual al menos al 50% de la


cantidad máxima que se debe pesar.

- 12 -
Al confirmar el mensaje aparece el valor de peso (parpadeante) cargado
en el sistema. Durante esta fase todos los LEDs están apagados.
Proceder, si fuese necesario, a la corrección del valor visualizado por medio de las teclas flecha. Al
confirmar el nuevo valor, todos los LEDs
parpadearán. Tras confirmar de nuevo, se regresa al mensaje y pulsando más veces la tecla ESC
se vuelve a la visualización del peso.

Ejemplo: para un sistema con una capacidad máxima de 1000 kg y división de 1 kg, se dispone de
dos pesos muestra, de 500 y 300 kg. Cargar en el sistema ambos pesos y corregir el peso indicado
a 800. Retirar el peso de 300 kg; el sistema ahora debe indicar 500; a continuación, quitar el peso
de 500 kg; el sistema debe volver a cero; si esto sucede, existe un problema de tipo mecánico en la
instalación que altera su linealidad.

ATENCIÓN: identificar y resolver los problemas mecánicos antes de repetir el procedimiento.

- Si el fondo de escala teórico y el fondo de escala recalculado en la calibración real son


iguales significa que la calibración actualmente en uso es la teórica; si son distintos, la
que se encuentra en uso es la real con peso muestra.
- Si la corrección efectuada supone una modificación del anterior fondo de escala en
más del 20%, todos los parámetros con valores de peso configurables son devueltos a
los valores por defecto.

POSIBILIDAD DE LINEARIZACIÓN EN 5 PUNTOS COMO MÁXIMO:


Es posible efectuar una linearización del peso repitiendo el procedimiento anteriormente
indicado hasta un máximo de puntos, utilizando cinco pesos muestra distintos. El
procedimiento termina al pulsar la tecla ESC o tras haber introducido el quinto valor; llegados
a este punto, ya no es posible modificar la calibración actual, sino sólo efectuar una nueva
calibración real. Para poder efectuar una nueva calibración, se debe regresar a la visualización del
peso y, a continuación, volver a entrar en el menú de calibración.
Al pulsar ▲ una vez confirmado el peso muestra configurado, aparece el fondo de escala
recalculado en base al valor de peso muestra máximo introducido, teniendo como referencia la
sensibilidad de células configurada en la calibración teórica ( ).

FILTRO EN EL PESO

La configuración de este parámetro permite obtener una visualización estable del peso

Para aumentar el efecto (peso más estable), aumentar el valor (de 0 a 9; valor por defecto: 4).
Realizar el siguiente procedimiento:
- Al confirmar el mensajeaparece el valor de filtro actualmente configurado.
- Al cambiar el valor o al confirmar aparece el peso, cuya estabilidad es posible comprobar de
forma experimental.
- Si la estabilidad no es satisfactoria, confirmando se vuelve al mensajey se puede modificar de
nuevo el filtro hasta obtener un resultado óptimo.
El filtro permite estabilizar un peso cuyas variaciones sean inferiores al relativo „Tiempo de
respuesta‟. Dicho filtro debe configurarse en función del tipo de empleo y en relación con el valor de
fondo de escala configurado.

VALOR FILTRO Tiempos de respuesta Frecuencia de actualización del


[ms] display y de los puertos serie
[Hz]
0 12 300
1 150 100
2 260 50
3 425 25
4 (valor por defecto) 850 12.5
5 1700 12.5
6 2500 12.5
7 4000 10
8 6000 10
9 7000 5

ANTI PICO

Cuando el peso es estable, el filtro anti pico elimina las eventuales perturbaciones repentinas de 1
segundo de duración como máximo. Confirmar con ENTER el filtro en el peso y seleccionar una de
las siguientes opciones:
- : filtro anti pico habilitado (por defecto);
- : filtro anti pico deshabilitado.

PARÁMETROS DE CERO

CONFIGURACIÓN DEL PESO QUE PUEDE PONERSE A CERO PARA


PEQUEÑAS VARIACIONES DE PESO

(de 0 a máx. fondo de escala; valor por defecto: 300; se consideran los decimales: 300 –
30.0 – 3.00 – 0.300): este parámetro indica el valor máximo de peso que puede ponerse a cero
desde contacto externo, desde el teclado o vía protocolo serie.
AUTOCERO EN EL ENCENDIDO

(de 0 a máx. 20% del fondo de escala; valor por defecto: 0): si durante el encendido del
instrumento el valor de peso leído es inferior al valor de este parámetro y no supera el valor de
, el peso leído se pondrá a cero. Para deshabilitar esta función, configurar 0.

SEGUIMIENTO DE CERO

(de 1 a 5, valor por defecto: ). cuando el peso es estable, si tras un segundo se desvía del
cero en un número de divisiones inferior o igual a las divisiones configuradas en este
parámetro, el peso se pone a cero. Para deshabilitar esta función configurar .
Ejemplo: si para el parámetro se configura 5 y para se configura 2, el peso se pondrá
automáticamente a cero cuando tengan lugar variaciones menores o iguales a 10 ( x ).

CONFIGURACIÓN UNIDADES DE MEDIDA

Las unidades de medida disponibles son:

: kilogramos
: gramos
: toneladas
: libras*
: newtons*
: litros*
: bares*
: atmósferas*
: piezas*
: newtons metro*
: kilográmetros*
: unidad de medida genérica no incluida en la lista*

Si está habilitada la impresión, el símbolo relativo a la unidad seleccionada se imprime a


continuación del valor medido.

Para las unidades de medida marcadas con *, también puede configurarse el coeficiente
de visualización (parámetro , véase el apartado específico) . Si se pretende utilizar , es
necesario habilitarlo cerrando la entrada (véase apartado
CONFIGURACIÓN SALIDAS Y ENTRADAS).
COEFICIENTE DE VISUALIZACIÓN

La configuración del coeficiente permite modificar la visualización en el display en base a ese valor.

Si una de las entradas está configurada en modo (véase apartado CONFIGURACIÓN SALIDAS Y
ENTRADAS), al cerrarse la entrada se visualizará el valor modificado en base al
coeficiente ; al abrirse la entrada, se volverá a la visualización del peso normal.

: (valor máx. configurable: 99.9999; valor por defecto: 1.0000) asume un significado distinto
en función del valor configurado en , es decir, de la unidad de medida elegida (véase apartado
CONFIGURACIÓN UNIDADES DE MEDIDA).

Si la unidad de medida elegida es:


: libras, el valor configurado en se multiplicará por el valor de peso actualmente visualizado;
: newtons, el valor configurado en se multiplicará por el valor de peso actualmente
visualizado;
: litros, en configurar el peso específico en kg/l; se da por hecho que el sistema está
calibrado en kg;
: bares, el valor configurado en se multiplicará por el valor de peso actualmente visualizado;
: atmósferas, el valor configurado en se multiplicará por el valor de peso actualmente
visualizado;
: piezas, en configurar el peso de una pieza;
: newtons metro, el valor configurado en se multiplicará por el valor de peso actualmente
visualizado;
: kilográmetros, el valor configurado en se multiplicará por el valor de peso actualmente
visualizado;
: unidad de medida genérica no incluida en la lista, el valor configurado en se multiplicará
por el valor de peso actualmente visualizado.

ATENCIÓN: el resto de configuraciones (setpoint, histéresis, calibración...) permanecen


expresadas en valor de peso. Si se desea convertirlas en la nueva unidad de medida,
efectuar uno de los siguientes procedimientos de modificación de la calibración del sistema.
El parámetro debe permanecer configurado a 1.0000.

MODIFICACIÓN DE LA CALIBRACIÓN TEÓRICA PARA OTRAS UNIDADES DE MEDIDA


Configurar en el parámetro el valor del F. DE ESCALA dividido por el coeficiente de transformación
de kg a la nueva unidad de medida.
Ejemplo: las 4 células de carga de 1000 kg están colocadas bajo una balanza para aceite de oliva, que
tiene un peso específico de 0.916 kg/l. Configurando el F. DE ESCALA = (4 x 1000) / 0.916 = 4367 el
sistema trabajará en litros de aceite de oliva. Además, si se configura el parámetro = (véase
apartado CONFIGURACIÓN UNIDADES DE MEDIDA), el sistema visualizará el símbolo “l” en
lugar del símbolo “kg”.
MODIFICACIÓN DE LA CALIBRACIÓN REAL PARA OTRAS UNIDADES DE MEDIDA
Cargar una cantidad conocida de litros de producto en la balanza (igual como mínimo al 50% de la
cantidad máxima que se debe pesar) e introducir, en el parámetro , el valor en litros del producto
cargado. Además, si se configura el parámetro = (véase apartado CONFIGURACIÓN UNIDADES
DE MEDIDA), el sistema visualizará el símbolo “l” en lugar del símbolo “kg”.

CONFIGURACIÓN SALIDAS Y ENTRADAS

SALIDAS
Por defecto, las salidas están configuradas de la siguiente forma: / / / /
.

Modos de funcionamiento posibles:


- (normalmente abierto): el relé se encuentra desexcitado y el contacto abierto cuando el peso es
inferior al setpoint configurado; se cierra cuando el peso supera o iguala el setpoint configurado.
- (normalmente cerrado): el relé se encuentra excitado y el contacto cerrado cuando el peso
es inferior al setpoint configurado; se abre cuando el peso supera o iguala el setpoint configurado.

- : el contacto cambia de estado en base al valor de peso especificado en los setpoint (véase
apartado PROGRAMACIÓN DE LOS SETPOINT).
- : el contacto no conmuta en base al peso sino que es gestionado por los mandos del
protocolo de forma remota.
- : la conmutación del relé tiene lugar cuando el peso es estable.

Si se selecciona el modo de funcionamiento , también estarán activas las siguientes opciones:


- : el contacto cambia de estado en base al valor de peso bruto.
- : el contacto cambia de estado en base al valor de peso neto (se la función de neto no está
activada, el contacto cambia de estado en base al peso bruto).

- : la conmutación del relé tiene lugar con valor de peso tanto positivo como negativo.
- : la conmutación del relé sólo tiene lugar con calor de peso positivo.
- : la conmutación del relé sólo tiene lugar con calor de peso negativo.
Confirmando con ENTER es posible seleccionar el funcionamiento de los setpoint para el valor 0:
- : la conmutación del relé no tiene lugar si el valor de setpoint es 0.
- :
- setpoint = 0 y conmutación = : la conmutación del relé tendrá lugar cuando el peso esté a 0;
el relé conmutará de nuevo cuando el peso no esté a cero teniendo en cuenta la histéresis
(tanto con peso positivo como con peso negativo).
- setpoint = 0 y conmutación = : la conmutación del relé tendrá lugar con peso superior o igual
a 0; el relé conmutará de nuevo con valores inferiores a 0 y teniendo en cuenta la histéresis.
- setpoint = 0 y conmutación = : la conmutación del relé tendrá lugar con peso inferior o igual a
0; el relé conmutará de nuevo con valores superiores a 0 y teniendo en cuenta la histéresis

ENTRADAS
Por defecto: entrada 1 = entrada 2 = entrada 3 =
Modos de funcionamiento posibles:
- (NETO/BRUTO): al cerrar esta entrada durante no más de un segundo, se efectúa una
operación de TARA SEMIAUTOMÁTICA y el display muestra el peso neto. Para volver a
visualizar el peso bruto, mantener cerrada la entrada durante 3 segundos.
- : al cerrar la entrada durante no más de un segundo, se efectúa la operación de cero
(véase apartado CERO SEMIAUTOMÁTICO (PUESTA A CERO PARA PEQUEÑAS
VARIACIONES DE PESO)).
- : manteniendo cerrada la entrada, permanece visualizado el valor máximo de peso
alcanzado. Abriendo la entrada, se visualiza el peso en curso.
- : al cerrar la entrada no se realiza ninguna operación; sin embargo, puede leerse el estado
de la entrada de forma remota mediante protocolo de comunicación.
- : al cerrar la entrada durante un segundo como máximo, se transmite el peso vía serie
con protocolo de transmisión rápida continua una sola vez (sólo si se ha configurado en la
opción ).
- : cuando se cierra la entrada, se visualiza el peso en base al coeficiente configurado
(véase configuración unidades de medida y coeficiente); de lo contrario, se visualiza el peso.
- : cuando se cierra la entrada, se envían los datos para su impresión, siempre que en el
protocolo de comunicación de uno de los puertos serie se haya configurado el parámetro .
TARA SEMIAUTOMÁTICA (NETO/BRUTO)

LA OPERACIÓN DE TARA SEMIAUTOMÁTICA SE PIERDE AL APAGAR EL


INSTRUMENTO.

Para efectuar una operación de neto (TARA SEMIAUTOMÁTICA), cerrar la entrada NETO/BRUTO
o pulsar la tecla TARE durante menos de 3 segundos. El instrumento visualiza el peso neto (recién
puesto a cero) y se enciende el led NET. Para volver a visualizar el peso bruto, mantener cerrada la
entrada NETO/BRUTO o pulsar TARE durante 3 segundos.
Esta operación puede ser repetida por el operador varias veces, lo que le permitirá cargar más productos.

Ejemplo:
Posicionar el contenedor en la balanza, el display visualiza el peso del contenedor; presionar TARE,
el display visualiza el peso neto a cero; introducir el producto en el contenedor, el display visualiza
el peso del producto. Esta operación puede repetirse varias veces.

Durante la visualización del peso neto, mantener pulsada la tecla ▲ para


visualizar al mismo tiempo el peso bruto. Al soltar la tecla, se vuelve a la
visualización del peso neto.

No se permite efectuar la operación de tara semiautomática cuando el peso bruto está a


cero.
TARA PREDETERMINADA (DISPOSITIVO SUSTRACTIVO DE TARA)

Se puede introducir manualmente un valor de tara predeterminada a sustraer de la


indicación del indicador siempre que se verifique la condición ≤ capacidad máxima.

Por defecto el instrumento visualiza el último valor de tara predeterminada configurada: para
aplicarlo presionar ▲ y luego ENTER.
Una vez configurado el valor de tara, al volver a la visualización del peso, el display visualiza el
peso neto (sustrayendo el valor de tara configurado) y el led NET se enciende indicando la
presencia de una tara introducida. Para cancelar la tara predeterminada y volver a visualizar el peso
bruto, mantener pulsado TARE durante unos 3 segundos o bien mantener cerrada durante 3
segundos la eventual entrada NETO/BRUTO. El valor de tara predeterminada se pondrá a cero. El
led NET se apagará al volver a la visualización del peso bruto.

Durante la visualización del peso neto, mantener pulsada la tecla ▲ para visualizar al
mismo tiempo el peso bruto. Al soltar la tecla, se vuelve a la visualización del peso neto.

- EN CASO DE HABER INTRODUCIDO UNA TARA SEMIAUTOMÁTICA (NETO), NO SE


PODRÁ ACCEDER A LA FUNCIÓN DE INTRODUCCIÓN DE TARA PREDETERMINADA.
- SIN EMBARGO, SI SE HA INTRODUCIDO UNA TARA PREDETERMINADA, SE
PODRÁ ACCEDER A LA FUNCIÓN DE INTRODUCCIÓN DE TARA SEMIAUTOMÁTICA
(NETO); LOS DOS TIPOS DIFERENTES DE TARA SE SUMARÁN.

TODAS LAS FUNCIONES DE TARA SEMIAUTOMÁTICA (NETO) Y TARA


PREDETERMINADA SE PERDERÁN AL APAGAR EL INSTRUMENTO.

CERO SEMIAUTOMÁTICO (PUESTA A CERO PARA PEQUEÑAS VARIACIONES DE PESO)


Cerrar la entrada de CERO SEMIAUTOMÁTICO, el peso se pondrá a cero; o bien pulsar la tecla
0 durante menos de 3 segundos, aparecerá durante 3 segundos, pulsar ENTER para poner a
cero el peso. La función sólo será admitida si el peso es inferior a la cantidad
configurada en la opción (véase apartado CONFIGURACIÓN DEL PESO QUE PUEDE PONERSE
A CERO PARA PEQUEÑAS VARIACIONES DE PESO); en caso contrario (peso
superior), aparecerá y el peso no se pondrá a cero.

PICO

Manteniendo cerrada la entrada de PICO, permanece visualizado el valor máximo de peso


alcanzado. Abriendo la entrada, se visualiza el peso en curso.

Si se desea usar esta entrada para visualizar un pico de variaciones repentinas,


configurar 0 para el FILTRO EN EL PESO.
- 19 -
SALIDA ANALÓGICA (SÓLO PARA INSTRUMENTOS PROVISTOS DE DICHA OPCIÓN)

- : selecciona el tipo de salida analógica (4÷20 mA, 0÷20 mA, 0÷10 V, 0÷5 V, ±10 V,
±5 V; por defecto: 4÷20 mA).

para la salida ±10 V y ±5 V es necesario cerrar el puente de soldadura SW1:


▫ abrir el instrumento desenganchando con un destornillador las lengüetas de encaje
que mantienen unidas las dos partes de la caja;
▫ localizar en el circuito impreso el jumper de soldadura SW1, señalado en la siguiente
foto:

▫ cerrar el jumper cortocircuitando los contactos con una gota de estaño.

- : elección del peso seguido por la analógica: bruto ( ) o neto ( ). Si la función de neto no
está activada, la salida analógica varía con el peso bruto.
- : configurar el valor de peso para el que se desea tener el valor mínimo de la salida analógica.

Configurar un valor distinto de cero sólo si se quiere limitar el rango de la analógica.


Ejemplo: si para un fondo de escala 10000 kg se quiere la señal 4 mA a 5000 kg y 20
mA a 10000 kg, en este caso en lugar de cero configurar 5000 kg.

- : configurar el valor de peso para el que se desea tener el valor máximo de la salida
analógica; debe corresponderse con el configurado en el programa del PLC (valor por defecto:
fondo de escala calibración). Ejemplo: si utilizamos una salida 4÷20 mA y en el programa PLC
deseamos 20 mA = 8000 kg, configurar el parámetro a 8000.
-

-
-
-
-
-
-
- : corrección de la salida analógica a cero: si fuese necesario, ofrece la posibilidad de modificar
la salida analógica, permitiendo al PLC indicar 0. En la última cifra de la izquierda, es posible configurar
el signo “-“.Ejemplo: si utilizamos una salida 4†20 mA y con la analógica al mínimo el PLC o
comprobador lee 4.1 mA, configurar el parámetro a 3.9 para obtener 4.0 en el PLC o comprobador.
- : corrección de la salida analógica a fondo de escala: si fuese necesario, ofrece la
posibilidad de modificar la salida analógica, permitiendo al PLC indicar el valor configurado en el
parámetro . Ejemplo: si utilizamos una salida 4÷20 mA y con la analógica a fondo de escala el
PLC o comprobador lee 19.9 mA, configurar el parámetro a 20.1 para obtener 20.0 en el PLC o
comprobador.

- 20 -
Valores mínimos y máximos configurables para las correcciones de cero y fondo de escala:
TIPO DE ANALÓGICA Mínimo Máximo
0÷10 V -0.150 10.200
0÷5 V -0.150 5.500
±10 V -10.300 10.200
±5 V -5.500 5.500
0÷20 mA -0.200 22.000
4÷20 mA -0.200 22.000

Nota: la salida analógica también puede usarse a la inversa, es decir, el peso configurado
correspondiente al cero analógico ( ) puede ser superior al peso configurado para el fondo de
escala analógico ( ). La salida analógica aumentará hacia el fondo de escala cuando el peso
disminuya; la salida analógica disminuirá cuando el peso aumente.

Ejemplo:
= 10000 =0 salida analógica 0÷10 V

Peso = 0 kg salida analógica = 10 V


Peso = 5000 kg salida analógica = 5 V
Peso = 10000 kg salida analógica = 0 V
CONFIGURACIÓN COMUNICACIÓN SERIE
- /: puerto de comunicación.

- : deshabilita cualquier tipo de comunicación (por defecto).


- : protocolo MODBUS-RTU; direcciones posibles: de 1 a 99 (véase manual
Protocolos de comunicación).
- : protocolo bidireccional ASCII; direcciones posibles: de 1 a 99 (véase
manual Protocolos de comunicación).
-
-
- : protocolo de transmisión continua del peso (véase manual Protocolos de
comunicación), con frecuencia de transmisión configurable en la opción (de 10 a
300).
- (configurar:=,= ).
- (configurar:=,= ).
- : protocolo de transmisión continua del peso con repetidores serie RIP5/20/60,
RIP50SHA, RIPLED; en el repetidor aparece el peso neto o bruto, dependiendo de
cómo haya sido configurado (configurar: = , = , = ).
- : protocolo de transmisión continua del peso con repetidores serie RIP675,
RIP6125C; en el repetidor aparece el peso neto o bruto, dependiendo de cómo
haya sido configurado (configurar: = , = , = ).
- : protocolo de transmisión continua del peso con repetidores serie RIP675,
RIP6125C (configurar:= , = , = ). Cuando el repetidor está
configurado en peso bruto:

- si el instrumento visualiza el peso bruto, en el repetidor aparece el peso bruto.


- si el instrumento visualiza el peso neto, en el repetidor aparece el peso neto en
alternancia con el mensaje .
- : impresora.

- : velocidad de transmisión (2400, 4800, 9600, 19200, 38400, 115200; valor


por defecto: 9600).
- : dirección del instrumento (de 1 a 99; valor por defecto: 1).
- : frecuencia máxima de transmisión (10 – 20 – 30 – 40 – 50 – 60 – 70 – 80
– 100 – 200 – 300; valor por defecto: 10); debe configurarse si se selecciona
el
protocolo de transmisión .
Frecuencia máxima configurable ( ):
- 20 Hz con velocidad de transmisión mínima 2400 baud.
- 40 Hz con velocidad de transmisión mínima 4800 baud.
- 80 Hz con velocidad de transmisión mínima 9600 baud.
- 100 Hz con velocidad de transmisión mínima 19200 baud.
- 200 Hz con velocidad de transmisión mínima 38400 baud.
- 300 Hz con velocidad de transmisión mínima 38400 baud.
- : valor de retraso en milisegundos que el instrumento deja transcurrir antes
de enviar la respuesta (de 0 a 200 ms; valor por defecto: 0).ninguna paridad
(por defecto).
- : paridades pares.
- : paridades impares.
- : bits de stop (1 – 2; valor por defecto: 1).
- : número de líneas en blanco entre una impresión y otra.
- : impresion del encabezado personalizado desde PC (– ; valor por
defecto: ).
- : tipo de impresora conectada:
-
-
-

Para más información sobre los protocolos y métodos de comunicación, solicitar


el relativo manual a la asistencia técnica.
CONEXIÓN SERIE RS232

W100 3
2

W200 4 3 PC
WDOS 2
5

DB9-F

CONEXIÓN SERIE RS485


W100 W100 W100
W200 W200 W200

S
+

4
8
5
WDOS WDOS WDOS
18 17 2 18 17 2 18 17 2

R +S485
485SR +

R -S485

R -S485
RS485 -

0 VDC
0 VDC

D
C
V
0

max 500 m

24 Vcc
- +
R
S
2
3
2

VIN TX+ RS485 + RS485 +


2
5

RX

0 TX- RS485 - RS485 -


TX CONVLAU RX+
RX-
PC

En caso de que la red RS485 supere los 100 metros de longitud o se utilice una velocidad
de transmisión superior a 9600, se requerirán dos resistencias de terminación en los
extremos de la misma. Conectar dos resistencias de 120 ohm entre los cabos ‘+’ y ‘–’ de la
línea en la bornera de los instrumentos más alejados. Si fuese necesaria la presencia de
instrumentos o convertidores diferentes, consultar los manuales correspondientes para
comprobar la necesidad de conectar o no dichas resistencias.
CONEXIÓN DIRECTA ENTRE RS485 Y RS232 SIN CONVERTIDOR

Teniendo en cuenta que una salida RS485 de dos hilos puede utilizarse directamente en la entrada
RS232 de un PC o repetidor, es posible conectar el instrumento a un puerto RS232 de la siguiente
forma:

INSTRUMENTO RS232
RS 485 - → RXD
RS 485 + → GND

Este tipo de conexión permite utilizar UN ÚNICO instrumento en modo


MONODIRECCIONAL.
- 24 -
TEST

- Test Entradas:
: comprobar que para cada entrada abierta se visualice ; con entrada cerrada.
- Test Salidas:
: comprobar que al configurar la salida correspondiente se abra. Comprobar que al
configurar la salida correspondiente se cierre.
- Test Opción E/EC:
: se visualiza el número de la clase de setpoint seleccionada desde la opción E/EC; en
caso de que no esté presente o no funcione, aparece el mensaje .
- Test Opción Salida Analógica:
: permite variar la señal analógica entre el valor mínimo y máximo partiendo del
mínimo.
: test salida corriente.
: test salida tensión.
- Test milivoltios:
: se visualiza la señal de respuesta de las células de carga expresada en mV con
cuatro decimales.

CONFIGURACIÓN DE FECHA Y HORA

Para entrar en el menú de visualización de fecha y hora, seleccionar la opción desde el menú
principal.
Pulsar repetidamente ENTER para desplazarse de forma secuencial por día - mes – año, horas –
minutos; pulsar la tecla ◄ para seleccionar la cifra que se desea modificar; pulsar la tecla ▲ para
incrementar la cifra; pulsar la tecla ENTER para confirmar y pasar al siguiente menú.

MENÚ INFO

: vienen visualizadas las opciones activas.


PROGRAMACIÓN DE LOS SETPOINT

Desde la visualización del peso, pulsar MENU para acceder a la configuración de los setpoint.

MENU/ENTER: entra en el menú o confirma el dato programado.


▲:modifica la cifra o la opción de menú visualizada.
◄:selecciona una nueva cifra o modifica la opción de menú visualizada.
ESC: cancela o vuelve al menú anterior.

- : si se conecta la opción E/EC, es posible programar 12 grupos (clases) de valores


distintos para los setpoint; de lo contrario, sólo es posible configurar la primera clase. La
posición del E/EC selecciona los valores válidos para el disparo del relé.

- (de 0 a máx. fondo de escala; valor por defecto: 0): setpoint, valor de peso que al
superarse provoca la conmutación del contacto. Puede configurarse el tipo de conmutación
(véase apartado CONFIGURACIÓN SALIDAS Y ENTRADAS).

- (de 0 a máx. fondo de escala; valor por defecto: 0): histéresis, valor a sustraer del
setpoint para obtener el umbral de conmutación del contacto con peso decreciente. Por ejemplo,
con set a 100 e histéresis a 10, la conmutación tiene lugar a 90 con peso decreciente.

Estos valores se ponen a cero si se modifica significativamente la calibración (véanse


apartados CALIBRACIÓN TEÓRICA y CALIBRACIÓN REAL (CON PESOS
MUESTRA)).
ALARMAS

: la célula no está conectada o está conectada de forma incorrecta; la señal célula supera
los 39 mV; la electrónica de conversión (convertidor AD) está averiada; la célula es de 4
hilos y no se han realizado los puentes entre EX- y REF- y entre EX+ y REF+.
: la visualización del peso supera el 110% del fondo de escala.
: convertidor interno del instrumento averiado; comprobar las conexiones y, en caso
necesario, contactar con el servicio de asistencia.
: el peso supera en 9 divisiones la capacidad máxima.
: se ha superado el valor máximo visualizable (valor superior a 999999 o inferior a -
999999).
: peso demasiado elevado: no es posible efectuar un cero.
: este mensaje aparece durante la configuración del peso muestra, en la calibración real,
tras la introducción del quinto valor de peso muestra.
: el valor configurado para el parámetro está fuera de los valores permitidos; pulsar ESC
para salir de la configuración y conservar en la memoria el valor antiguo memorizado.
Ejemplos: selección de un número de decimales referidos al fondo de escala que supera
la posibilidad de visualización del instrumento; valor superior al máx. configurable; valor
de peso configurado durante la comprobación del peso muestra incongruente con el
incremento de mV detectado; corrección de la salida analógica fuera de los valores
máximos permitidos.
: el bloqueo de la opción de menú, del teclado o del display se encuentra activado.
: no es posible visualizar correctamente el número dado, ya que es superior a 999999 o
inferior a -999999.
: batería tampón descargada, pérdida de fecha y hora del reloj interno (Real-Time Clock).
Confirmar con ENTER para continuar y dejar el instrumento encendido durante al menos
12 horas para recargar la batería; si la alarma persiste, contactar con el servicio de
asistencia.
: se visualiza si el instrumento detecta una fecha incorrecta. Acceder al menú
correspondiente para comprobarla y, en caso necesario, corregirla.
Alarmas en los protocolos serie:

MODO
Bit LSB 76543210 76543210 76543210 76543210 76543210 El instrumento
Status xxxxxxx1 xxxx1xxx xxxxxx1x xxxxx1xx En el bruto: responde al mando
Register xxx1xxxx de cero con error
En el neto: „valor inválido‟
MODBUS RTU
xx1xxxxx (código de error 3)
ASCII __O-F_ __O-L_ __O-F_ __O-L_ __O-F_ &aa#CR
RIP * __O-F_ __O-L_ __O-F_ __O-L_ __O-F_ __O-F_
HDRIP-N _ERCEL _ER_OL _ER_AD ###### _ER_OF O__SET
CONTIN _ERCEL _ER_OL _ER_AD ^^^^^^ _ER_OF O__SET
* En los repetidores RIP, si el mensaje supera las 5 cifras el display visualiza .

En caso de alarma, los relés se abren y las salidas analógicas cambian su valor al mínimo
posible según la siguiente tabla:
RANGO 0÷20 mA 4÷20 mA 0÷5 V 0÷10 V ±10 V ±5 V
Valor de Salida -0.2 mA 3.5 mA -0.5 V -0.5 V 0V 0V

- 27 -
EJEMPLOS DE IMPRESIÓN

Siempre que previamente se haya configurado la impresora (véase apartado CONFIGURACIÓN


COMUNICACIÓN SERIE), desde la visualización del peso, pulsar la tecla PRINT durante menos de
3 segundos:

IMPRESIÓN BASE
-----------------------
W100 BASE Addr:01
DATE: 12/09/11 14:48:12
GROSS 878 kg
NET 589 kg
TARE 289 kg

IMPRESIÓN BASE (PICO ACTIVADO):


-----------------------
W100 BASE Addr:01
DATE: 12/09/11 14:48:12
GROSS 1204 kg
NET 831 kg
TARE 373 kg
PEAK 2103 kg

IMPRESIÓN CON ACTIVADO


-----------------------
W100 BASE Addr:01
DATE: 12/09/11 15:07:41
UNIT kg | bar
G 1195 | 1792
N 1195 | 1792
T 0 | 0

- 28 -
RESERVADO AL INSTALADOR

BLOQUEO MENÚ

Mediante este procedimiento es posible bloquear el acceso a cualquier menú presente en el


instrumento.
Seleccionar el menú que se desea programar:

pulsar ESC y ◄ al mismo tiempo durante 3 segundos; el display


visualizará (aparecerá un punto a la izquierda del mensaje, indicando que esta opción
de menú está ahora bloqueada). Si el operador intenta entrar en este menú, se le denegará el
acceso y el display visualizará .

DESBLOQUEO MENÚ

pulsar ENTER y ▲ al mismo tiempo durante 3 segundos; el display


visualizará (el punto situado a la izquierda del mensaje se apagará, indicando que esta
opción de menú está ahora desbloqueada).

DESBLOQUEO TEMPORAL DE LOS MENÚS

pulsar ▲ y ◄ al mismo tiempo durante 3 segundos; ahora es posible


entrar y modificar todos los menús, incluidos los bloqueados. El bloqueo se restablecerá al volver a
la visualización del peso.

BORRADO DE LOS DATOS Y SELECCIÓN DE PROGRAMA

ATENCIÓN: estas operaciones sólo deben llevarse a cabo tras haber contactado con la
asistencia técnica.
Al final de cada operación aparece , pulsar ENTER para continuar.
Pulsar ESC para cancelar el procedimiento y las modificaciones.

Al encenderse el instrumento, mantener pulsada la tecla ESC hasta que el display visualice ; a
continuación, proceder de la siguiente forma:

RESTAURACIÓN DE LAS CONSTANTES (no borra la calibración): confirmar la opción , con las
flechas seleccionar , configurar el código 6935 y confirmar.

- 29 -
SELECCIÓN DE PROGRAMA: confirmar la opción , con las flechas
seleccionar el programa deseado:
: programa base, gestión únicamente de los setpoint.
: debe utilizarse cuando con sistema de pesado cargado corresponda una situación de
células no cargadas y viceversa (el producto aumenta mientras que, en realidad, el peso en las
células de carga disminuye).
: programa repetidor de peso con setpoint.

Una vez confirmada la elección del programa (excepto y ), el usuario debe configurar su estado de
homologación escogiendo una de las siguientes opciones:

: programa no homologado;
: programa homologado, división simple (Dir. 2009/23/EC, art. 1)*;
: programa homologado, división múltiple (Dir. 2009/23/EC, art. 1)*;
: programa homologado, rango múltiple (Dir. 2009/23/EC, art. 1)*;

*) Contactar con la asistencia técnica para solicitar los manuales y para conocer cuáles son
los procedimientos correctos para la homologación, indicando obligatoriamente el código
de hardware y el número de serie (véase apartado PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
DEL INSTRUMENTO).

Confirmando, el instrumento viene restablecido a los parametros de fabrica y los datos son
borrados.

Si no se dispone del manual relativo al nuevo programa configurado, solicitarlo a


la asistencia técnica.

BLOQUEO DEL TECLADO O EL DISPLAY

Pulsar primero ESC e inmediatamente después ▲, manteniéndolos pulsados durante al menos 5


segundos (esta operación también puede efectuarse vía protocolo MODBUS y ASCII):

- : ningún bloqueo.
- : bloqueo del teclado: si se encuentra activado, al pulsar una tecla el display visualizará
durante 3 segundos;
- : bloqueo del teclado y el display: si se encuentra activado, el teclado estará bloqueado y
el display visualizará el modelo del instrumento (no se visualizará el peso); al pulsar una tecla, el
display visualizará durante 3 segundos.

- 30 -
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

SISTEMI DI PESATURA INDUSTRIALE - CELLE DI CARICO


Sistema di gestione
Qualità certificato
UNI EN ISO 9001:2008

CERTIFICAZIONE DEL SISTEMA DI GARANZIA DELLA QUALITÀ DELLA PRODUZIONE

email: laumas@laumas.it web: http://www.laumas.com


LAUMAS Elettronica S.r.l.
Tel. (+39) 0521 683124 - Fax (+39) 0521 681091 Fabbricante metrico Prot. N. 7340 Parma - R.E.A. PR N. 169833 - Reg. Imprese PR
Via 1° Maggio 6 – 43022 Montechiarugolo (PR) N.19393 - Registro Nazionale Pile N° IT09060P00000982 - Registro A.E.E. N°
Italy C.F. - P.IVA IT01661140341 IT08020000002494 - N. Mecc. PR 008385 - Cap. Soc. Euro 10.400 int. vers.

EC-Konformitätserklärung EC- EC-Declaration of Conformity


Déclaration de conformité EC- EC-Declaración de Conformidad
Dichiarazione di conformità EC- EC-Conformiteitverklaring
Declaração de conformidade EC- Prohlášení o shode
EC-Deklaracja zgodności EC-Заявление о соответствии

Dichiarazione di Dichiariamo che il prodotto al quale la presente dichiarazione si riferisce è conforme alle norme di
I
conformità seguito citate.
Declaration of We hereby declare that the product to which this declaration refers conforms with the following
GB
conformity standards.
Declaración de Manifestamos en la presente que el producto al que se refiere esta declaración está de acuerdo con
E
conformidad las siguientes normas
Wir erklären hiermit, dass das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den nachstehenden
D Konformitäts-erklärung Normen übereinstimmt.
Déclaration de Nous déclarons avec cela responsabilité que le produit, auquel se rapporte la présente déclaration, est
F
conformité conforme aux normes citées ci-après.
Tímto prohlašujeme, že výrobek, kterého se toto prohlášení týká, je v souladu s níže uvedenými
CZ Prohlášení o shode
normami.
Wij verklaren hiermede dat het product, waarop deze verklaring betrekking heeft, met de hierna
NL Conformiteit-verklaring
vermelde normen overeenstemt.
Declaração de Declaramos por meio da presente que o produto no qual se refere esta declaração, corresponde às
P
conformidade normas seguintes.
Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego niniejsze oświadczenie dotyczy, jest zgodny z
PL Deklaracja zgodności
poniższymi normami.
Заявление о Мы заявляем, что продукт, к которому относится данная декларация, соответствует
RUS
соответствии перечисленным ниже нормам.

Models: W100

Mark Applied EU Directive Standards


2006/95/EC Not Applicable (N/A) for VDC type
Low Voltage Directive EN 61010-1 for 230/115 VAC type
EN 55022
2004/108/EC EN 61000-6-2
EMC Directive EN 61000-6-4
EN 61000-4-2/3/4/5/6
2009/23/EC EN 45501:1992
(only if “M” mark is applied)
NAWI Directive OIML R76-1:2006

LAUMAS Elettronica s.r.l.


Montechiarugolo (PR), 20/11/2013 M. Consonni (RCQ)

- 31 -
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Lingua del manuale ITALIANO
Serie S
Prodotto S20N1
Descrizione CONTAIMPULSI PREDETERMINATORE A MICRO PROCESSORE
Contenuti:
1. AVVERTENZE PRELIMINARI
2. ISTRUZIONI PRELIMINARI PER
L’UTILIZZO
3. CARATTERISTICHE GENERALI
4. SPECIFICHE TECNICHE
5. NORME DI INSTALLAZIONE
6. COLLEGAMENTI ELETTRICI
7. FUNZIONAMENTO
8. SEGNALAZIONE TRAMITE LED
SUL FRONTALE
9. PROGRAMMAZIONE
10. REGISTRI MODBUS
11. ACCESSORI
12. PANNELLO FRONTALE /
LAYOUT DEL MODULO
13. DISMISSIONE E SMALTIMENTO

Produttore Seneca srl


Sede: Via Austria 26
35127 – Z.I. - Padova – IT
Tel. +39.049.8705355 - 8705355
Fax +39 049.8706287
Sito www.seneca.it
Mail Supporto tecnico: supporto@seneca.it
Informazioni di prodotto: commerciale@seneca.it

Questo documento è di proprietà SENECA srl. La duplicazione e la riproduzione sono vietate, se


non autorizzate. Il contenuto della presente documentazione corrisponde ai prodotti e alle tecnologie
descritte. I dati riportati potranno essere modificati o integrati per esigenze tecniche e/o commerciali.

I tool di programmazione e/o configurazione del prodotto possono essere scaricati gratuitamente dal
sito www.seneca.it.

MI003823-I.DOCX ITALIANO 1/16


AVVERTENZE PRELIMINARI
Prima di eseguire qualsiasi operazione è obbligatorio leggere tutto il contenuto del presente
Manuale. Il modulo deve essere utilizzato esclusivamente da tecnici qualificati nel settore
delle installazioni elettriche. La documentazione specifica è disponibile sul sito www.seneca.it
La riparazione del prodotto o la sostituzione di componenti danneggiati deve essere
effettuata dal Costruttore. Il prodotto è sensibile alle scariche elettrostatiche, prendere
le opportune contromisure durante qualsiasi operazione.
La garanzia decade di diritto nel caso di uso improprio o manomissione del prodotto o dei
dispositivi forniti dal Costruttore, necessari per il suo corretto funzionamento, e comunque, se
non sono state seguite le istruzioni contenute nel presente manuale.

ISTRUZIONI PRELIMINARI PER L’UTILIZZO


E’ vietato installare il prodotto accanto ad apparecchiature che generino calore.

CARATTERISTICHE GENERALI
Predeterminatore / Batch controller.
Doppio Display a LED rossi ad alta luminosità da 5 cifre.
7 LED per la segnalazione degli stati di funzionamento.
6 pulsanti per programmazione e comandi di dosaggio.
Ingressi digitali 3 ingressi di controllo (start, stop, reset) ed 1 ingresso impulsivo configurabile come:
contatto pulito, contatto reed, transistor NPN, sensore namur, sensore ad effetto hall o
sensore fotoelettrico (con freq. max 2,2 kHz).
Uscite digitali: 2 relè SPDT (portata 5 A, 250 V, carico resistivo).
Dimensioni 144x72x130 mm.
Alimentazione 115-230 V o 24 V / .
Una porta RS485 con velocità e parità configurabili.
Una porta micro USB per l’aggiornamento del software.
POSSIBILI UTILIZZI:
STAZIONE DI INFUSTAGGIO IN AMBIENTE PERICOLOSO
SISTEMA PER IL REINTEGRO DI CO2 IN ENOLOGIA
SISTEMA PER LA RIGENERAZIONE DEI FILTRI NEL SETTORE
ACQUEDOTTISTICO SISTEMA PER IL CONTROLLO DEGLI SCARICHI INDUSTRIALI
PANNELLO POSTERIORE:

Il pannello posteriore raggruppa tutte


le connessioni del predeterminatore
S20N1 effettuate tramite connettori
di tipo estraibile con morsetti a vite.

MI003823-I.DOCX ITALIANO 2/16


SPECIFICHE TECNICHE
Isolamento Normative
1500 V Lo strumento è conforme alle seguenti normative:

EN61000-6-4 (emissione
elettromagnetica, in ambiente
industriale).
EN61000-6-2 (immunità
elettromagnetica, in ambiente
industriale).
EN61010-1 (sicurezza).

Porte di comunicazione
RS485 Morsetto estraibile (22 - 21 - 20). Baud rate massimo 115k, Protocollo Modbus RTU
micro USB posteriore Porta USB per l’aggiornamento del software
Alimentazione modello S20N1-1-ST
Tensione 115 – 230 V ± 10% 50 – 60 Hz
Assorbimento Tipico: 10VA
Alimentazione modello S20N1-23-ST
Tensione 24 V± 10%
Assorbimento Tipico: 10VA
Condizioni ambientali
Temperatura -0 °C – +50 °C
Umidità 30 – 90% a 40°C non condensante
Temperatura di stoccaggio -20 °C – +85 °C
Grado di Protezione IP20
Connessioni
Morsetti a vite estraibili
Connettore posteriore Micro USB
Ingombri / contenitore
Dimensioni / Peso L: 144 mm; H: 72 mm; W: 140 mm / circa 730 gr.
Contenitore Materiale PPO autoestinguente UL94-V0, colore nero
Foratura Pannello L x H : 135 mm x 67 mm

MI003823-I.DOCX ITALIANO 3/16


NORME DI INSTALLAZIONE
S20N1 è progettato per essere fissato su un pannello mediante due staffe di fissaggio, in dotazione.
Installazione sul pannello
Praticare un foro rettangolare di dimensioni:
W=135 mm x H=67 mm.
Inserire lo S20N1 nel foro.
Fissare lo S20N1 al pannello utilizzando
le due staffe illustrate nella figura:

Le staffe vanno agganciate nelle apposite Modello A (mm) B (mm)


fessure ai lati del contenitore dello S20N1. S20N1 135 67

COLLEGAMENTI ELETTRICI
Alimentazione modello S20N1-1-ST (155 – 230 V 50 – 60 Hz)
Lo strumento viene spedito con il cambiatensione
impostato sulla tensione più alta, quindi 230 V .
La commutazione tra 230 V e 115 V viene effettuata tramite
un cambiatensione interno, per cambiare la tensione di
alimentazione:
1. Aprire lo strumento svitando le quattro viti che fissano
il pannello posteriore.
2. Fare leva nelle tacche laterali per togliere il
pannello posteriore.
3. Sfilare la scheda dell’alimentatore e ruotare con
un cacciavite il cambiatensione.
4. Richiudere lo strumento.
Alimentazione modello S20N1-23-ST (12 – 24 V / 12 – 24 V 50 – 60 Hz)

Per evitare il danneggiamento dello strumento controllare,


prima di collegare l’alimentazione, la tensione riportata sul
pannello posteriore.

MI003823-I.DOCX ITALIANO 4/16


MODBUS RS485
Lo S20N1 ai morsetti 20 – 21 - 22 mette a disposizione una porta
seriale RS485 per la comunicazione con il sistema master Modbus.
La figura mostra come realizzare il collegamento.
N.B. L’indicazione della polarità della connessione RS485 non è
standardizzata, su alcuni dispositivi potrebbe essere invertita.
Porta micro USB

Lo S20N1 dispone di un connettore micro USB, che può essere


utilizzato per l’aggiornamento del software.

INGRESSI AD IMPULSI
Gli ingressi per i segnali impulsivi sono optoisolati ed accettano impulsi fino alla frequenza di 2 kHz.
Di seguito sono riportati i collegamenti con i più comuni tipi di sensore:
Contatto pulito NPN open collector NAMUR (8 V ) IMPULSI (24V ) IMPULSI (a fronte lento)

N.B. : L’ ingresso per impulsi a fronte lento è un ingresso con isteresi per segnali con fronti di salita
e discesa lenti oppure sovrapposti a disturbi.
SENSORE 24 V OUTPUT NPN SENSORE 12 V OUTPUT NPN SENSORE FOTOELETTRICO

INGRESSI DI CONTROLLO REMOTO PULSANTI


Sono i comandi (optoisolati) per avviare, fermare ed azzerare i dosaggi; possono essere
contatti meccanici posti a portata di mano dell’operatore o montati su pistola erogatrice.
Oltre ai contatti puliti possono essere usati optoisolatori con uscita NPN oppure transistor NPN.
START STOP RESET

AUX1 REMOTO AUX2 REMOTO AUX3 REMOTO


L’ingresso di STOP p
configurato per funzionare come
AUX3. In tal caso la funzione di
PAUSA viene emulata da
RESET, quando il sistema è in
START o PRESTOP, invece quando
il sistema è in STO
RESET mantiene la sua funzione
normale di reset.

MI003823-I.DOCX ITALIANO 5/16


USCITE DI COMANDO
Portata contatti 5 A 250 V (carico resistivo). Per una maggiore durata del contatto si consiglia
l’adozione di opportuni filtri R-C per carichi induttivi in corrente alternata o di diodi per carichi in
corrente continua.
STOP PRESTOP

COLLEGAMENTI SCHEDA S20N-KIT (OPZIONALE)


Per collegare pulsanti esterni e lampade esterne al predeterminatore S20N1 è necessario utilizzare
l’apposita scheda di decodifica S20N-KIT.
La scheda S20N-KIT va collegata alla presa “EXT” del predeterminatore tramite l'apposito cavo piatto
fornito in dotazione, e consente di collegare i 6 pulsanti (START, STOP, RESET, SEL, FRECCIA
DESTRA e FRECCIA ALTO) e le 3 lampade (START, STOP e RESET) direttamente sulla morsettiera
della scheda.
I 6 pulsanti dovranno essere N.A. (normalmente aperti) e liberi da tensione (contatti puliti).
Le 3 lampade vengono alimentate direttamente dalla scheda S20N-KIT e dovranno essere da 24V 2W.
Per i collegamenti alla scheda S20N-KIT seguire lo schema seguente:

MI003823-I.DOCX ITALIANO 6/16


FUNZIONAMENTO
COMANDI DA TASTIERA
La tastiera frontale del predeterminatore S20N1 è concepita per comandare il dosaggio senza alcuna
necessità di cablare comandi esterni.

Tasto per
iniziare il
dosaggio Le tre funzioni dei tasti frontali di:
STOP, RESET e START, sono accessibili
Tasto per fermare anche tramite i comandi remoti che fanno capo,
temporaneamente il rispettivamente, ai morsetti 3, 4 e 5 della
dosaggio (PAUSA). morsettiera posteriore; per l’azionamento si
possono usare degli interruttori a pulsante, degli
Tasto per annullare il optoisolatori oppure dei transistor.
dosaggio o per entrare
in programmazione.

SEGNALAZIONE TRAMITE LED SUL FRONTALE


Sul frontale del predeterminatore S20N sono presenti 2 display a 5 cifre e 3 LED per i tasti START,
STOP e RESET e 4 LED (SET, PRESET, UNIT e TOTAL) sotto ai due display.
Il display BATCH mostra l’evolversi del conteggio durante il dosaggio.
Il display PROG / TOTAL mostra il valore impostato per il SET.
Il dosaggio può avvenire in due fasi, una fase iniziale veloce e una fase finale lenta (per migliorare
la precisione del dosaggio stesso) utilizzando ad esempio una valvola con chiusura in due tempi
comandata tramite i contatti dei due relé contrassegnati con STOP e PRESTOP.
E’ inoltre possibile impostare il recupero automatico delle code di dosaggio che consente
di compensare le inerzie di chiusura della valvola a fine dosaggio.
La seguente tabella riporta lo stato dei LED e dei relé nei vari stati di funzionamento
del predeterminatore:
STATO OUTPUT OUTPUT LED LED LED
S20N1 PRESTOP STOP START STOP RESET
RESET SPENTO SPENTO SPENTO SPENTO ACCESO
STOP SPENTO SPENTO SPENTO ACCESO SPENTO
PAUSA SPENTO SPENTO LAMPEGGIANTE LAMPEGGIANTE SPENTO
PRESTOP SPENTO ACCESO ACCESO LAMPEGGIANTE SPENTO
START ACCESO ACCESO ACCESO SPENTO SPENTO

MI003823-I.DOCX ITALIANO 7/16


STATI DI FUNZIONAMENTO
Stato di riposo da cui si può iniziare un nuovo dosaggio (premendo il pulsante di START)
oppure accedere alla programmazione dei parametri (vedi cap. 3).
RESET Nello stato di RESET entrambi i relè sono diseccitati.
Lo strumento entra in stato di RESET dallo stato di STOP o dallo stato di PAUSA
premendo il pulsante di RESET.
Stato che viene raggiunto al termine del dosaggio.
Nello stato di STOP entrambi i relè sono diseccitati.
STOP Nello stato di STOP è possibile correggere manualmente il dosaggio (se il parametro
bAtCf = 0) premendo il pulsante di START. Vengono attivate i relè di uscita che
rimarranno attivati fino al rilascio del pulsante di START.
Stato di dosaggio veloce, durante il quale sono attivati sia il relè di PRESTOP che il relè di
START STOP. Quando il conteggio raggiunge il Valore = (SET – PRESET), lo stato commuta
automaticamente nello stato di PRESTOP.
Stato di dosaggio fine, durante il quale è attivato solo il relè di STOP. Questa fase è attiva
PRESTOP
solo se si è impostato il parametro PRESET ad un valore diverso da zero.
Stato in cui il dosaggio viene fermato temporaneamente.
Nello stato di PAUSA entrambi i relè sono diseccitati.
Lo strumento entra in stato di PAUSA dallo stato di START o dallo stato di PRESTOP
PAUSA premendo il tasto di STOP. Dallo stato di PAUSA si può ritornare allo stato di START o
PRESTOP per continuare il dosaggio automatico premendo il tasto di START, oppure
andare nello stato di RESET per azzerare i parametri e predisporsi per un nuovo dosaggio
premendo il tasto di RESET.

PROGRAMMAZIONE
L’accesso al menù di PROGRAMMAZIONE è possibile solo dallo stato di RESET.
Tutti i parametri impostati sono memorizzati su una memoria non volatile FeRAM, e quindi
vengono mantenuti anche in assenza di alimentazione.
MENÙ DI PROGRAMMAZIONE
Quando si entra in stato di RESET il visore PROG / TOTAL indica il valore corrente di SET.
Premendo il tasto SEL verrà spento il LED RESET e verranno visualizzati ciclicamente i parametri.
Alcuni parametri sono protetti da un codice numerico (CodE ).
Per modificare questi parametri, CodE deve essere impostato al valore segreto 5477.
se CodE è impostato a un valore diverso da 5477 è possibile accedere solo ad un menù ridotto:
MENÙ RIDOTTO CODE ≠ 5477
PARAMETRO SEGNALAZIONE DEI LED
nome sul Display Set Preset Unit Total Visibile Modificabile
SET Acceso Spento Spento Spento SI SI
PRESET Spento Acceso Spento Spento SI SI
UNIT Spento Spento Acceso Spento SI NO
TOTALE
Spento Spento Spento Acceso SI NO
cumulativo
CODICE di
Acceso Acceso Acceso Acceso SI SI
protezione

MI003823-I.DOCX ITALIANO 8/16


MENÙ COMPLETO CODE = 5477
PARAMETRO SEGNALAZIONE DEI LED
sul
nome Display Set Preset Unit Total Visibile Modificabile
SET Acceso Spento Spento Spento SI SI
PRESET Spento Acceso Spento Spento SI SI
UNIT Spento Spento Acceso Spento SI SI
TOTALE Solo via
Spento Spento Spento Acceso SI
cumulativo MODBUS
RESET
TOTALE Spento Spento Spento Acceso SI SI
cumulativo
CODICE di
Acceso Acceso Acceso Acceso SI SI
protezione
RECUPERO
Acceso Acceso Acceso Acceso SI SI
CODE
TIPO DI
Acceso Acceso Acceso Acceso SI SI
CONTEGGIO
BATCH Acceso Acceso Acceso Acceso SI SI
PUNTO
Acceso Acceso Acceso Acceso SI SI
DECIMALE
ADDRESS Acceso Acceso Acceso Acceso SI SI
BAUD RATE Acceso Acceso Acceso Acceso SI SI
PARITY Acceso Acceso Acceso Acceso SI SI

PROGRAMMAZIONE DEI PARAMETRI


Dallo stato di RESET è possibile modificare il 1° parametro:
Il parametro SET () è il valore di fine dosaggio. Può assumere un qualsiasi valore
compreso trae.

Per modificare il valore delè necessario premere il tasto , la prima cifra del
display inferiore inizia a lampeggiare e può essere modificata. Le cifre possono essere

modificate una alla volta, pertanto premere il tasto fino a far lampeggiare la cifra
SET 
desiderata e modificarne il valore premendo il tasto .

Per memorizzare la modifica premere il tasto fino a quando compare sul display il
messaggio, premendo il tasto SEL si memorizza il nuovo valore e premendo
ancora il tasto SEL si passa al parametro successivo.
Nota: Se il valore di SET è a ZERO non è possibile uscire dalla modalità di modifica

MI003823-I.DOCX ITALIANO 9/16


PROGRAMMAZIONE DEI PARAMETRI
Il parametro PRESET () è il valore della fase finale di un dosaggio in due tempi.
Viene utilizzato quando l’impianto è provvisto di una valvola con chiusura in due tempi,
per effettuare una prima fase di dosaggio veloce con la valvola completamente aperta
ed una seconda fase di dosaggio lento con la valvola parzializzata per migliorare la
precisione del dosaggio stesso.
Il parametro di PRESET è definito in sottrazione rispetto al valore di SET e quindi può
assumere un qualsiasi valore numerico compreso traed il valore del SET.
PRESET
Per modificare il valore delè necessario premere il tasto , la prima cifra del
display inferiore inizia a lampeggiare e può essere modificata. Le cifre possono essere

modificate una alla volta, pertanto premere il tasto fino a far lampeggiare la cifra

desiderata e modificarne il valore premendo il tasto . Per memorizzare la modifica

premere il tastofino a quando compare sul display il messaggio, premendo
il tasto SEL si memorizza il nuovo valore e premendo ancora il tasto SEL si passa al
parametro successivo.
Il parametro UNIT () è il fattore moltiplicativo con il quale vengono pesati gli impulsi
in ingresso in modo da impostare sul display i valori di SET e PRESET direttamente in
unità ingegneristiche.
Può assumere qualsiasi valore compreso trae.
Questo parametro è sempre visibile, ma può essere modificato solo se viene impostato
il codice di protezione.

Per modificare il valore diè necessario premere il tasto , la prima cifra del
UNIT
display inferiore inizia a lampeggiare e può essere modificata. Le cifre possono essere

modificate una alla volta, pertanto premere il tasto fino a far lampeggiare la cifra

desiderata e modificarne il valore premendo il tasto . Per memorizzare la modifica

premere il tasto fino a quando compare sul display il messaggio ,
premendo il
tasto SEL si memorizza il nuovo valore e premendo ancora il tasto SEL si passa al
parametro successivo.
Nota: Se il valore di SET è a ZERO non è possibile uscire dalla modalità di modifica.
TOTAL ( ) è il valore del totale cumulativo di tutti i dosaggi effettuati dal
predeterminatore è modificabile solo via MODBUS e può essere azzerato dal
TOTAL parametro seguente. Il valore di TOTAL è espresso da 8 cifre, quindi il display inferiore
andrà letto di seguito al display superiore.
Premendo il tasto SEL è possibile passare al parametro seguente.
Il parametro TOTAL RESET () consente di azzerare il totalizzatore cumulativo.
Questa funzione è protetta dal codice di protezione.
Questa funzione ha normalmente il valoree può assumere il valoreper

TOTAL azzerare il totalizzatore. Premendo il tasto la scrittasul display inferiore inizia a

RESET lampeggiare e può essere modificata premendo il tasto e selezionando.

Premendo il tasto compare allora sul display il messaggio, premendo il tasto
SEL viene resettato il totalizzatore e premendo ancora il tasto SEL si passa al
parametro successivo.

MI003823-I.DOCX ITALIANO 10/16


PROGRAMMAZIONE DEI PARAMETRI
Il parametro di CODICE () è la chiave che consente di impedire a personale non
autorizzato la modifica di alcuni parametri (UNIT, RESET TOTALIZZATORE,
RECUPERO CODE, TIPO DI CONTEGGIO e PUNTO DECIMALE).
Al momento della vendita il codice segreto è impostato al valore
che disattiva la protezione, quindi tutti i parametri sono visibili e modificabili.
Dopo aver impostato i parametri, per attivare la protezione, è sufficiente scrivere in
un qualsiasi valore diverso da.
CODICE 
Per modificare il valore delè necessario premere il tasto , la prima cifra del
display inferiore inizia a lampeggiare e può essere modificata. Le cifre possono essere

modificate una alla volta, pertanto premere il tasto fino a far lampeggiare la cifra

desiderata e modificarne il valore premendo il tasto . Per memorizzare la modifica

premere il tasto fino a quando compare sul display il messaggio,
premendo
il tasto SEL si memorizza il nuovo valore e premendo ancora il tasto SEL si passa al
parametro successivo.
Il parametro RECUPERO CODE () consente di attivare o disattivare questa
funzione. Questa funzione è protetta dal codice di protezione.
Viene utilizzato quando il tempo necessario alla chiusura della valvola causa errori sul
valore di fine dosaggio. Quando il predeterminatore raggiunge il valore di fine dosaggio
i relè vengono disattivati, è comunque possibile che il conteggio continui ad avanzare
per un certo tempo a causa dei tempi di chiusura della valvola o dall’inerzia della
pompa. Il valore eccedente viene denominato coda di dosaggio e costituisce
un’imprecisione rispetto al valore impostato. Se l’impianto ha un comportamento
ripetibile la coda avrà sempre lo stesso valore e sarà, quindi, compensabile attivando il
parametro RECUPERO CODE.
RECUPERO Il predeterminatore memorizza il valore di eccesso riscontrato nel dosaggio precedente
CODE e imposta tale valore come inizio del dosaggio successivo compensando così la coda
di dosaggio in modo automatico.
Per cancellare il valore della coda è necessario premere due volte il tasto RESET, il
dosaggio successivo inizierà quindi da zero.
Il parametropuò assumere il valoreper abilitare il recupero code o il valore
per disattivare il recupero code. Per modificare il valore diè necessario

premere il tasto , i quattro LED sotto il display inferiore iniziano a lampeggiare. Il

valore del parametro può essere modificato premendo il tasto . Per memorizzare la

modifica premere il tasto , sul display compare il messaggio,
premendo il
tasto SEL si memorizza il nuovo valore e premendo ancora il tasto SEL si passa al
parametro successivo.
Il parametro TIPO DI CONTEGGIO () consente di impostare il conteggio ad
incrementare o a decrementare.
Questa funzione è protetta dal codice di protezione.
Può essere impostato ai seguenti valori:
per conteggio ad incrementare senza zeri non significativi,
TIPO DI per conteggio ad incrementare,
CONTEGGIO per conteggio a decrementare senza zeri non significativi
per conteggio a decrementare.

Per modificare il valore diè necessario premere il tasto , i quattro LED sotto il
display inferiore iniziano a lampeggiare. Il valore del parametro può essere modificato
 
premendo il tasto . Per memorizzare la modifica premere il tasto , sul display
compare il messaggio, premendo il tasto SEL si memorizza il nuovo valore e
premendo ancora il tasto SEL si passa al parametro successivo.

MI003823-I.DOCX ITALIANO 11/16


PROGRAMMAZIONE DEI PARAMETRI
Il parametro BATCF ( )consente di programmare il funzionamento dell’ingresso di
START remoto da morsettiera.
Questa funzione è protetta dal codice di protezione.
: la chiusura del contatto di START remoto mette il predeterminatore in stato di
START senza azzerare il conteggio.
BATCF : la chiusura del contatto di START remoto azzera il conteggio del predeterminatore e lo
mette in stato di START.

Per modificare il valore di è necessario premere il tasto , i quattro LED sotto il display
inferiore iniziano a lampeggiare. Il valore del parametro può essere modificato premendo il
 
tasto . Per memorizzare la modifica premere il tasto , sul display compare il
messaggio , premendo il tasto SEL si memorizza il nuovo valore e premendo ancora il
tasto SEL si passa al parametro successivo.
Il parametro PUNTO ( ) consente di impostare il numero di decimali con cui
vengono visualizzati i valori di SET e PRESET, TOTAL e BATCH. Questa
funzione è protetta dal codice di protezione.
Può assumere qualsiasi valore compreso tra 0 e 4.

PUNTO Per modificare il valore di Punto è necessario premere il tasto , i quattro LED sotto il display

inferiore lampeggiano. Premere il tasto fino a leggere sul display il numero corrispondente alle

cifre decimali desiderate. Per memorizzare la modifica premere il tasto , sul display compare il
messaggio , premendo il tasto SEL si memorizza il nuovo valore e premendolo ancora si passa al
parametro successivo.
Il parametro ADDRESS ( ) consente di impostare il numero di indirizzo del
dispositivo nell’interfaccia seriale RS485.
Può assumere qualsiasi valore compreso tra e .
Questa funzione è protetta dal codice di protezione.

Per modificare il valore del è necessario premere il tasto , i quattro LED sotto il
ADDRESS display inferiore e la prima cifra del display inferiore iniziano a lampeggiare e la prima cifra può
essere modificata. Le cifre possono essere modificate una alla volta, pertanto

premere il tasto fino a far lampeggiare la cifra desiderata e modificarne il valore premendo il

tasto fino a comporre sul display l’indirizzo desiderato. Per memorizzare questo indirizzo

premere il tasto fino a far comparire sul display il messaggio , premendo il tasto SEL si
memorizza il nuovo indirizzo e premendo ancora il tasto SEL si passa al parametro successivo.
Il parametro BAUD RATE ( ) consente di impostare la velocità di comunicazione
dell’interfacci seriale RS485 del dispositivo. Può assumere uno fra i seguenti valori:
1k2 / 2k4 / 4k8 / 9k6 / 19k2 / 38k4 / 57k6 / 115k2.
Questa funzione è protetta dal codice di protezione.

BAUD RATE Per modificare il valore del è necessario premere il tasto , i quattro LED sotto il display inferiore

iniziano a lampeggiare. Premere il tasto fino a leggere sul display il valore di velocità desiderato.

Per memorizzare questa velocità premere il tasto , sul display compare il messaggio , premendo
il tasto SEL si memorizza il nuovo indirizzo e premendo ancora il tasto SEL si passa al parametro
successivo.
Il parametro PARITÀ ( ) consente di impostare il controllo di errore dell’interfaccia
RS485. Può assumere uno fra i seguenti valori: nessuna ( ), pari ( ) e dispari ( ).
Questa funzione è protetta dal codice di protezione.

Per modificare il valore del è necessario premere il tasto , i quattro LED sotto il
PArit 
display inferiore iniziano a lampeggiare. Premere il tasto fino a leggere sul display il

valore parità desiderato. Per memorizzare la modifica premere il tasto , sul display
compare il messaggio , premendo il tasto SEL si memorizza il nuovo indirizzo e premendo
nuovamente SEL si torna al 1° parametro.

MI003823-I.DOCX ITALIANO 12/16


AGGIORNAMENTO DEL SOFTWARE
Scaricare i software necessari per l’aggiornamento dal sito: www.seneca.it
nella sezione S20N1.
Collegare lo S20N1 al computer con un cavetto microUSB/USB ed eseguire la seguente procedura:
1. Togliere alimentazione allo S20N1.
2. Scollegare i le uscite di comando dello S20N1.
3. Rialimentare lo S20N1, appare sul display l’indicazione della versione del software attualmente
caricato ( / ) , premendo contemporaneamente i tasti SEL e RESET Il display indica
l’ingresso in stato di aggiornamento ( / ) ed il LED reset lampeggia, subito dopo il display si
spegne ed il LED reset rimane acceso fisso.
4. Eseguire il programma Serial Bootloader.

Nella finestra SENECA FIRMWARE UPDATER premere il primo tasto per aprire la porta
seriale COM, appare il messaggio: Port opened: COMxx.

5. Premere il secondo tasto per selezionare il firmware da caricare e scegliere il nuovo software da
caricare: s20n R4800 150325 bootable.hex
dopo l’aggiornamento appare la scritta:
Firmware File was loaded successfully! / File Firmware caricato con successo!
FW CODE = 107 / FW BUILD = 65535 / START = 0400 / END = FBFF.

6. Premere il terzo tasto Aggiorna Firmware per iniziare l’aggiornamento del firmware.
Al termine dell’aggiornamento Il LED di start dello S20N1 si accende fisso ed appare la scritta:
Writing flash Signature ... / Signature OK
OK, Elapsed 17.8957279s.
7. Premere il quarto tasto Riavvia per resettare lo S20N1 ed appare la scritta: Reset MCU... / OK.

8. Ripristinare il collegamento delle uscite di comando dello S20N1.

MI003823-I.DOCX ITALIANO 13/16


REGISTRI MODBUS
MODBUS RTU PROTOCOL
Tutti i registri sono “Holding register”(Read Modbus) con la convenzione che il primo registro ha
indirizzo 40001. Sono supportate le seguenti funzioni:
Read Single Modbus Register / Write Single Modbus Register / Write Multiple Modbus Registers.
La porta RS485 MODBUS (morsetti 20 – 21 – 22) permette l’accesso ai registri MODBUS.
I parametri programmati nello S20N1 corrispondono ai registri MODBUS indicati nella tabella seguente:
Offset Registro
Nome Descrizione
Registro numero
DEV. ID. & EXT.
0 40001 Codice identificativo del prodotto (6B01 hex).
REV.
1 40002 Rev. FW Numero della revisione del FirmWare
Valore intero del parametro SET, come
visualizzato sul display, senza punto decimale.
2-3 40003-40004 SET Da 0 a 99999 dec. Con MSW su 40003.
Esempio con SET = 33.444
valore del registro = 33444
Valore intero del parametro PRESET come
visualizzato sul display, senza punto decimale.
4-5 40005-40006 PRESET Da 0 a 99999 dec. Con MSW su 40005.
Esempio con PRESET = 65.537
valore del registro = 65537
6 40007 Non utilizzato Non utilizzato
Parametro moltiplicativo del conteggio diviso per
10000. Con MSW su 40008.
7-8 40008-40009 UNIT
Esempio con coefficiente = 0.0001
valore del registro = 1.
9 40010 Non utilizzato Non utilizzato
Valore del totalizzatore modificabile solo via
10-11 40011-40012 TOTAL MODBUS. Con MSW su 40011.
Sul display il formato è dec.
12 40013 Non utilizzato Non utilizzato
13 40014 CODE Password 5477 dec.
14 40015 Non utilizzato Non utilizzato
15 40016 RECUP 0=no; 1=yes
16 40017 Non utilizzato Non utilizzato
17 40018 COUNTER MODE 0=incr; 1=incr0; 2=decr; 3=decr0
18 40019 Non utilizzato Non utilizzato
0=disabilita/1=abilita autostart (reset + start)
19 40020 BATCHCFG
alla pressione del tasto start
20 40021 Non utilizzato Non utilizzato

MI003823-I.DOCX ITALIANO 14/16


Offset Registro
Nome Descrizione
Registro numero
Posizione punto decimale su entrambi i display
21 40022 POINT
(da 0 a 4)
Valore conteggio visualizzato dal display Batch,
senza punto decimale moltiplicato per 10000.
22-23 40023-40024 BATCH Con MSW su 40008.
Esempio con Batch = 0001
valore del registro = 1.
24 40025 Non utilizzato Non utilizzato
Configurazione ADDR/SPEED MSB = address
LSB = speed
25 40026 RS485
Esempio 4D05 -> 4Dhex = 77 device address
-> 05hex = 38k4 speed
26 40027 Non utilizzato Non utilizzato
27 40028 RS485 Address number Device Id. dec.
28 40029 Non utilizzato Non utilizzato
SPEED 0=1k2 / 1=2k4 / 2=4k8 / 3=9k6 / 4=19k2
29 40030 RS485-BAUD /
/ 5=38k4 / 6=57k6 / 7=115k2
30 40031 Non utilizzato Non utilizzato
31 40032 RS485-PARITY PARITY n=0 / E=1 / O = 2

164-165 40165-40166 RTCPAR_COMMAND Registro di comando remoto in tempo reale

Bit [15] CPU Reset Comanda il Reset del dispositivo


Bit [14] Keyboard
Lock Se=1 Inibisce il funzionamento della tastiera
Bit [13…6] Nessuna funzione
Emula il comportamento dell’ ingresso AUX2
Bit [5] AUX2
Stato=0 AUX2=0 / Stato=1 AUX2=1
Emula il comportamento dell’ ingresso AUX1
Bit [4] AUX1
Stato=0 AUX1=0 / Stato=1 AUX1=1
Emula il comportamento dell’ ingresso Reset
Bit [3] RESET
Stato=0 RESET =0 / Stato=1 RESET =1
Emula il comportamento dell’ ingresso Stop
Bit [2] STOP
Stato=0 STOP =0 / Stato=1 STOP =1
Emula il comportamento dell’ ingresso Start
Bit [1] START
Stato=0 START =0 / Stato=1 START =1
Bit [0] Nessuna funzione
MI003823-I.DOCX
ACCESSORI
CODICE DESCRIZIONE
S20N-KIT-1-ST KIT COMANDI ESTERNI PER S20N / S21 - ALIM. 115/230 V

PANNELLO FRONTALE / LAYOUT DEL MODULO

DISMISSIONE E SMALTIMENTO
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli
altri paesi con raccolta differenziata). Il simbolo presente sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non sarà trattato come rifiuto domestico. Sarà
invece consegnato al centro di raccolta autorizzato per il riciclo dei rifiuti elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che il prodotto sia smaltito in modo adeguato, eviterete un
potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana, che potrebbe essere
causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto. Il riciclaggio
dei materiali contribuirà alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere
ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a mettervi in contatto con l’ufficio
preposto nella Vostra città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti o il fornitore da
cui avete acquistato il prodotto.

MI003823-I.DOCX ITALIANO 16/16


PINTURA
1

INTERPOXY FINISH 772 MA


EPOXI ALTOS SOLIDOS

DESCRIPCION
INTERPOXY FINISH 772 MA, es un epoxi poliamida-amina, de alto contenido de sólidos y bajo
VOC, diseñado para proteger superficies de acero y concreto. Posee una buena resistencia
química, a la abrasión y a la corrosión.

USOS DEL PRODUCTO


INTERPOXY FINISH 772 MA, puede ser utilizado como base y acabado a la vez. Debido a su
excelente adhesión, se aplica sobre superficies donde no es posible la limpieza abrasiva, o con
restos de oxido y pintura antigua, siempre que estén bien adheridas.
INTERPOXY FINISH 772 MA, puede ser aplicado sobre hierro galvanizado en caliente. Se
recomienda para la protección y mantenimiento de estructuras, tanques, tuberías, maquinaria
y equipo en general, expuestos a ambientes industriales y marinos.

PROPIEDADES TIPICAS
Tipo Epoxi poliamida-amina
Mecanismo de curado Evaporación de solventes y reacción química
Sólidos en volumen 72% +/- 2 mezclado, varía según el color
Sólidos en peso 82% +/- 2 mezclado, varía según el color
Contenido de volátiles (VOC) Color blanco, mezclado, sin reducción: 243 gr. /lt.
Color Según carta de colores
Acabado Mate
Las pinturas epóxicas tienden a tizarse y amarillarse por acción
de los rayos ultravioleta
Componentes Parte A: pigmentada/ Parte B: catalizador IFC 72
Volumen total A+B = 2 galones 1 parte A: 1
Relación de mezcla (en volumen) parte B
Espesor seco recomendado 4 a 6 mils secos
Rendimiento practico 27 m2/gln. a 4 mils secos
Sin considerar pérdidas por aplicación y trasegado del producto
Rendimiento práctico 16.2 m2/gln. a 4 mils secos asumiendo 40% de
pérdidas
El rendimiento real depende de las condiciones de aplicación
y el estado de la superficie
Diluyente Recomendado DILUYENTE EPOXICO UNIVERSAL
Resistencia al calor seco 93° (continuo) 120º C (intermitente)
Inducción 15 minutos
Vida útil de la mezcla a 25° C 2 horas

CARACTERISTICAS DE DESEMPEÑO
Método de Prueba Sistema Resultado
Adhesión ASTM D4541 Acero 1/4”, SSPC-SP10 1580 psi (equipo de adhesión
1 capa IF 772 MA a 6.0 mils Tipo III)
1 capa IT 1060 PL a 2.0 mils
Niebla Salina* ASTM B117 Acero 1/8” SSPC-SP10 Grado 10 según ASTM D610
1 capa IF 772 MA a 5.0 mils Grado 10 según ASTM D1654
1 capa IF PE A 5.0 mils para 1,512 horas
Impacto ASTM D2794 Acero 1/16”, arenado 38 in-lb (directo)
1 capa IF 772 MA a 4.0-6.0 mils
Dureza al lápiz ASTM D3363 Acero 1/16”, arenado 4H
1 capa IF 772 MA a 4.0-6.0 mils
*Evaluado en el Instituto de Corrosión PUCP, informe ICP/INF-058/2011, abril 2,011

Última revisión, noviembre 2,013


La información suministrada en ésta hoja técnica no pretende ser exhaustiva; la misma está basada en ensayos de laboratorio y experiencias de campo, pero solo constituye una guía.
Nuestros productos están diseñados para usuarios con el conocimiento y las habilidades necesarias para su aplicación; es responsabilidad del usuario final determinar la idoneidad del
producto para el uso previsto. Dado que no tenemos control sobre la condición del sustrato, o sobre el gran número de factores que afectan la aplicación del producto, INTERPAINTS S.A.C.
no acepta ninguna responsabilidad proveniente de pérdidas, lesiones o daño resultante de tal uso. La empresa se reserva el derecho de modificar los datos contenidos en ésta ficha técnica
sin previo aviso y es, por lo tanto, responsabilidad del usuario asegurarse que ésta edición sea la versión vigente, antes de usar el producto. Producto desarrollado y fabricado en el Perú por
INTERPAINTS SAC. Cualquier consulta adicional contactarse con nuestro Departamento de Servicio Técnico al teléfono 4520070.
2

INTERPOXY FINISH 772 MA


EPOXI ALTOS SOLIDOS

TIEMPOS DE SECADO, a 5.0 mils húmedos, 25° C y 50 % de humedad


relativa*
Al tacto 2 horas
Tacto duro 4 horas
Repintado min.-max. 4 horas-7 días
Curado* 7 días
*Los tiempos de secado dependen de la temperatura, humedad relativa y del espesor aplicado.

PREPARACION DE SUPERFICIE
ACERO NUEVO. Limpieza con chorro abrasivo al grado comercial (SSPC-SP6). Perfil de
rugosidad: 1.5 a 2.5 mils.
ACERO CON PINTURA ANTIGUA Y RESTOS DE OXIDO. Limpieza manual o mecánica (SSPC-
SP/SP3).
ACERO GALVANIZADO. Lavado con desengrasante o detergente industrial. Lijado manual
usando lijas N° 60-80.
CONCRETO. Deberá estar completamente seco y curado. Efectuar una limpieza mecánica o
abrasiva (ASTM D4259) o ataque ácido (ASTM D4260).
OTROS SUSTRATOS O CONDICIONES. Consultar con el Departamento Técnico de INTERPAINTS.

PREPARACION DEL PRODUCTO


Agitar cada componente por separado. Mezclar los dos componentes y homogenizar usando
agitación mecánica. Filtrar la mezcla con malla N° 30. Dejar reposar por 30 minutos. Añadir el
diluyente y luego aplicar la pintura.

METODOS DE APLICACIÓN
BROCHA O RODILLO. Resistente a solventes. Diluir al 15-25% con DILUYENTE EPOXICO UNIVERSAL.
PISTOLA CONVENCIONAL. Equipo De Vilbiss JGA 510 o equivalente, pico de fluido F, casquillo
de aire 704, presión de atomización 50-70 psi, presión de pintura 20-40 psi. Diluir al 20-25% con
DILUYENTE EPOXICO UNIVERSAL.
PISTOLA AIRLESS. Equipo Graco 30:1 o equivalente. Orificio 0.019"-0.021", presión 2,000-2,500 psi,
filtro de malla N° 60. Diluir al 15-20% con DILUYENTE EPOXICO UNIVERSAL.
*La información proporcionada debe usarse solo como una guía. De ser necesario, realizar los ajustes y cambios que
sean necesarios para mejorar la aplicación.

CONDICIONES AMBIENTALES DE APLICACIÓN


TEMPERATURA AMBIENTE: Mínima: 5º C-Máxima: 40º C
TEMPERATURA DE LA SUPERFICIE: Mínima: 5º C-Máxima: 40º C
HUMEDAD RELATIVA: Máxima: 85%
*La temperatura de la superficie deberá estar como mínimo 3º C por encima de la temperatura del punto de rocío.

SISTEMAS RECOMENDADOS
 Acero - servicio atmosférico (zinc inorgánico-epoxi-
poliuretano)
 1 capa de ZINC SILICATO 060 IZ a 3 mils secos
1 capa de INTERPOXY FINISH 772 MA a 4-6 mils
secos 1 capa de INTERTHANE 1060 PL a 2 mils secos
 Acero - servicio atmosférico (epóxico-epóxico)
1 capa de INTERPOXY PRIMER 365 MA a 3-4 mils secos
1 capa de INTERPOXY FINISH 772 MA a 5-6 mils secos
*Los sistemas detallados solo son una referencia; existen otros sistemas igualmente apropiados.

CONDICIONES DE ALMACENAJE
El tiempo de vida útil en almacén es de 12 meses sin mezclar y a condiciones normales de
almacenamiento, en un ambiente fresco y ventilado (10-30º C).
Última revisión, noviembre 2,013
La información suministrada en ésta hoja técnica no pretende ser exhaustiva; la misma está basada en ensayos de laboratorio y experiencias de campo, pero solo constituye una guía.
Nuestros productos están diseñados para usuarios con el conocimiento y las habilidades necesarias para su aplicación; es responsabilidad del usuario final determinar la idoneidad del
producto para el uso previsto. Dado que no tenemos control sobre la condición del sustrato, o sobre el gran número de factores que afectan la aplicación del producto, INTERPAINTS S.A.C.
no acepta ninguna responsabilidad proveniente de pérdidas, lesiones o daño resultante de tal uso. La empresa se reserva el derecho de modificar los datos contenidos en ésta ficha técnica
sin previo aviso y es, por lo tanto, responsabilidad del usuario asegurarse que ésta edición sea la versión vigente, antes de usar el producto. Producto desarrollado y fabricado en el Perú por
INTERPAINTS SAC. Cualquier consulta adicional contactarse con nuestro Departamento de Servicio Técnico al teléfono 4520070.
1

INTERTHANE 1060 PL
ESMALTE POLIURETANO POLIESTER

DESCRIPCIÓN
INTERTHANE 1060 PL, es un poliuretano poliéster alifático, con excelente retención de brillo y
color, buena resistencia a la abrasión, flexibilidad, impacto y ataque químico

USOS DEL PRODUCTO


Se recomienda como capa de acabado, para la protección exterior de estructuras de acero
expuestas a ambientes agresivos industriales y marinos, como cilindros de tanques, tuberías,
puentes, etc.

PROPIEDADES TIPICAS
Tipo Poliuretano poliéster alifático
Mecanismo de curado Evaporación de solventes y reacción química
Sólidos en volumen (en peso) 58% +/- 2 mezclado (70% +/- 2) varia según el color
Contenido de volátiles (VOC) Para color blanco, sin reducción: 374 gr. /lt.
Color Según carta de colores, acabado brillante
Componentes Parte A: Pigmentada/ Parte B: catalizador IFC25
Volumen total A+B = 1 galón
Relación de mezcla (en volumen) 3 partes A: 1 parte B
Espesor seco recomendado 2 a 3 mils secos (50 a 75 micrones)
Rendimiento teórico 43.5 m2/gln. a 2.0 mils secos
Sin considerar pérdidas por aplicación y trasegado del producto
Rendimiento práctico 26.1 m2/gln. a 2.0 mils secos considerando 40%
de pérdidas
El rendimiento real depende de las condiciones de aplicación
y el estado de la superficie
Diluyente recomendado DILUYENTE N° 55
Resistencia al calor seco 90° (continuo), 120º C (intermitente)
Tiempo de inducción No requiere
Vida útil de la mezcla 4 horas

CARACTERISTICAS DE DESEMPEÑO
Método de Prueba Sistema Resultado
Adhesión ASTM D4541 Acero 1/4”, SSPC-SP10 1450 psi (equipo de adhesión
1 capa IP 050 OZ a 3.0 mils Tipo III)
1 capa IF 680 SM a 5.0 mils
1 capa IT 1060 PL a 2.0 mils
Niebla Salina* ASTM B117 Acero 1/8” SSPC-SP10 Grado 10 según ASTM D610
1 capa IP 365 MA a 3.0 mils Grado 10 según ASTM D1654
1 capas IF 680 SM a 5.0 mils para 1,512 horas
1 capa IT 1060 PL a 2.0 mils
Flexibilidad ASTM D522 Acero 1/32”, arenado 32% de elongación
1 capa IP 162 FD a 2.0 mils (Mandril Cónico)
1 capa IT 1060 PL a 2.0-3.0 mils
Impacto ASTM D2794 Acero 1/16”, arenado >60 in-lb (directo)
1 capa IP 162 FD a 2.0 mils
1 capa IT 1060 PL a 2.0-3.0 mils
Dureza al lápiz ASTM D3363 Acero 1/16”, arenado H
1 capa IP 162 FD a 2.0 mils
1 capa IT 1060 PL a 2.0-3.0 mils
*Evaluado en el Instituto de Corrosión PUCP, informe ICP/INF-058/2011, abril 2,011

Última revisión, noviembre 2013


La información suministrada en ésta hoja técnica no pretende ser exhaustiva; la misma está basada en ensayos de laboratorio y experiencias de campo, pero solo constituye una guía.
Nuestros productos están diseñados para usuarios con el conocimiento y las habilidades necesarias para su aplicación; es responsabilidad del usuario final determinar la idoneidad del
producto para el uso previsto. Dado que no tenemos control sobre la condición del sustrato, o sobre el gran número de factores que afectan la aplicación del producto, INTERPAINTS S.A.C.
no acepta ninguna responsabilidad proveniente de pérdidas, lesiones o daño resultante de tal uso. La empresa se reserva el derecho de modificar los datos contenidos en ésta ficha técnica
sin previo aviso y es, por lo tanto, responsabilidad del usuario asegurarse que ésta edición sea la versión vigente, antes de usar el producto. Producto desarrollado y fabricado en el Perú por
INTERPAINTS SAC. Cualquier consulta adicional contactarse con nuestro Departamento de Servicio Técnico al teléfono 4520070.
2

INTERTHANE 1060 PL
ESMALTE POLIURETANO POLIESTER

TIEMPOS DE SECADO, a 4.0 mils húmedos, 25° C y 50 % de humedad


relativa*
Al tacto 30 minutos
Tacto duro 8 horas
Repintar mínimo-máximo* 8 horas-48 horas
Curado* 7 días
*Los tiempos de secado dependen de la temperatura, humedad relativa y del espesor aplicado.

PREPARACION DE SUPERFICIE
ACERO
Sobre imprimantes epoxicos limpios y secos, recomendados por INTERPAINTS.
OTROS SUSTRATOS O CONDICIONES
Consultar con el Departamento Técnico de INTERPAINTS.
PREPARACION DEL PRODUCTO
Agitar cada componente por separado. Mezclar los dos componentes y homogenizar usando
agitador mecánico. Filtrar la mezcla con malla N° 30. Añadir el diluyente. Aplicar la pintura.
METODOS DE APLICACIÓN
BROCHA
Resistente a solventes. Solo para retoques y áreas pequeñas. Diluir al 20-30% con DILUYENTE N°
55.
PISTOLA CONVENCIONAL A PRESION
Equipo De Vilbiss JGA 510 o equivalente, pico de fluido F, casquillo de aire 704, presión de
atomización 50-70 psi, presión de pintura 20-40 psi. Diluir al 30-40% con DILUYENTE N° 55.
PISTOLA AIRLESS
Equipo Graco 30:1 o equivalente. Orificio 0.013"-0.019", presión 2,000-2,500 psi. Filtro de malla N°
60. Diluir al 25-30% con DILUYENTE N° 55.
*La información proporcionada debe usarse solo como una guía. De ser necesario, realizar los ajustes y cambios que
sean necesarios para mejorar la aplicación.

CONDICIONES AMBIENTALES DE APLICACIÓN


TEMPERATURA AMBIENTE: Mínima: 5º C-máxima: 40º C
TEMPERATURA DE LA SUPERFICIE: Mínima: 5º C-máxima: 40º C
HUMEDAD RELATIVA: Máxima: 85%
*La temperatura de la superficie deberá estar como mínimo 3º C por encima del punto de rocío.

SISTEMAS RECOMENDADOS
 Acero-servicio atmosférico (epóxico-poliuretano)
2 capas de INTERPOXY FINISH 680 SM a 4-6 mils secos por capa
1 capa de INTERTHANE 1060 PL a 2-3 mils secos
 Acero-servicio atmosférico (zinc epoxi-epóxico-poliuretano) 1
capa
 de INTERPOXY PRIMER 048 OZ a 2-3 mils secos
1 capa de INTERPOXY FINISH 680 SM a 4-6 mils secos
1 capa de INTERTHANE 1060 PL a 2-3 mils secos
*Los sistemas detallados solo son una referencia; existen otros sistemas igualmente apropiados.

CONDICIONES DE ALMACENAJE
El tiempo de vida útil en almacén es de doce (12) meses sin mezclar y a condiciones normales
de almacenamiento, en un ambiente fresco y ventilado (10-30º C).

Última revisión, noviembre 2013


La información suministrada en ésta hoja técnica no pretende ser exhaustiva; la misma está basada en ensayos de laboratorio y experiencias de campo, pero solo constituye una guía.
Nuestros productos están diseñados para usuarios con el conocimiento y las habilidades necesarias para su aplicación; es responsabilidad del usuario final determinar la idoneidad del
producto para el uso previsto. Dado que no tenemos control sobre la condición del sustrato, o sobre el gran número de factores que afectan la aplicación del producto, INTERPAINTS S.A.C.
no acepta ninguna responsabilidad proveniente de pérdidas, lesiones o daño resultante de tal uso. La empresa se reserva el derecho de modificar los datos contenidos en ésta ficha técnica
sin previo aviso y es, por lo tanto, responsabilidad del usuario asegurarse que ésta edición sea la versión vigente, antes de usar el producto. Producto desarrollado y fabricado en el Perú por
INTERPAINTS SAC. Cualquier consulta adicional contactarse con nuestro Departamento de Servicio Técnico al teléfono 4520070.

También podría gustarte