#6 Lo Que Dicen Los Rabinos Sobre El Mashíaj
#6 Lo Que Dicen Los Rabinos Sobre El Mashíaj
#6 Lo Que Dicen Los Rabinos Sobre El Mashíaj
LOS RABINOS
SOBRE EL MASHÍAJ
LOS SUFRIMIENTOS
DE MASHÍAJ
Los escritos de los rabinos están repletos de comentarios sobre Los “Sufrimientos del
Mashíaj.” ¿De dónde vino esta idea? Consideremos algunos de los siguientes pasajes
rabínicos:
Midrash Konen afirma que Mashíaj hijo de David está dando sus heridas y sufrimientos
por Israel (como se registra en Isaías 53:5):
Midrash Konen:
“... el Mesías, hijo de David, que ama a Jerusalén. Elías lo toma de la cabeza, lo establece
en su seno, lo sostiene, diciendo 'tús sufrimientos y heridas con que el omnipotente te
castiga por el pecado de Israel;' y así está escrito, 'El herido fue por nuestras
rebeliones, molido por nuestros pecados,' [Isaías 53:5] hasta el momento en que al
final debe venir “. 1
1 Jellinek, Midrash Konen, pag. 29.
El Yalkut Shimoni habla de los sufrimientos de Mashíaj y que con mucho gusto los
tomó sobre sí con el fin de soportar
“todos los pecados de nuestros hijos” imágenes del Salmo 22:
Yalkut Shimoni, Parasha Yeshiah:
“Los pecados de aquellos que están ocultos por medio de ti, te entregará puesto bajo
un yugo de hierro, y van a hacer contigo como con este becerro, cuyos ojos están
cubiertos, y van a ahogar Tu espíritu bajo el yugo, y a causa de sus pecados tu lengua
se unirá a tu boca [Salmo 22:16]. En la que el Mesías se pregunta si estos problemas
durarán muchos años, y el Santo responde que Él ha decretado una semana, pero si su
alma estuviera en tristeza, Él disiparía inmediatamente estos dolores. En esto el Mesías
dice: Amo del mundo, con alegría y con gozo de corazón lo tomo sobre mí, con la
condición de que ninguno en Israel se pierda, y no sólo los que solo serían salvos en mis
días, sino los que están escondidos en el polvo; y que no sólo los muertos sean salvos
en mis días, sino también los que han muerto a causa de los días del primer Adán hasta
ahora; y no sólo ellos, sino también los que han entrado en Tu conocimiento para
crearlos, pero aún no se han creado. Por lo tanto estoy de acuerdo y por lo tanto tomo
todo sobre mí... Ephraim, el Mesías, 1
Conductor y Neubauer (Traducción Inglés), vol. II, p. 394.
Dimin Frankfurter, Yalkut Shimoni (Nueva York: Pardes, sf), Parasha Yeshiah, p. 808.
Ramban (Najmánides), pinta un cuadro notable de Mashíaj y la razón de sus
sufrimientos utilizando Isaías 52:14 como punto de partida y progresando hasta el
capítulo 53, incluyendo, diciendo, que el Mashíaj se burló cuando llegó por primera vez:
1 Yalkut Shimoni, Parashá Yeshiah (Traducción Inglés aquí de origen desconocido). Una declaración similar se encuentra en Pesikta Rabbati; véase la adición, p. 93.
Rambán:
“... El texto continúa, refiriéndose todavía al Mesías,
'Como muchos se asombraron de ti' [Isaías 52:14]. Su asombro fue mostrado por
burlarse de él cuando llegó por primera vez, y preguntando cómo uno 'Despreciado'
'humilde y cabalgando sobre un asno' (Zacarías 9:9), podría vencer todos los reyes del
mundo que habían echado mano a Israel, y rescatarlo de su mano; y actuado faraón
hacia Moshé, cuando se burló de él, como él dice (Éxodo 6:12), '¿Cómo se ha de oír
Faraón
1 Shaval, pp. 87-88.
Rabino Neftalí ben Asher Altschuler también ve a Mashíaj sufriente como expiación
por todo Israel, pero añade que lo consideramos “odiado por Elohím”:
Rabino Neftalí ben Asher Altschuler:
“... que sufrió, y el fin de sus sufrimientos es la expiación para todo Israel, como ha
dicho el profeta Miqueas, que la sangre que sale de él hizo expiación por todo Israel. La
enfermedad que debía haber caído sobre nosotros fue llevada por él: el profeta quiere
decir, Cuando el Mesías hijo de José muera entre las puertas, será una maravilla a los
ojos de la creación, ¿qué tiene la pena que llega a ser tan grave? ¿Cuál es su pecado, y
su transgresión, sin que éste lleve los castigos de Israel, conforme a las palabras, herido
de Elohím? [Isaías 53:4] Otros consideran que el pasaje habla del Mesías que ha sido
herido ahora con las penas del mundo futuro (tal y como está en la Guemará), y perdura
por los sufrimientos de Israel.
Y sin embargo - es Israel quien está hablando - pensando que había sido odiado de
Elohím. Pero no fue así: él fue herido por nuestras rebeliones, molido por nuestras
Neubauer, pp. 282-283.
injusticias, y el castigo, el cual fue posteriormente para asegurar nuestra paz estaba
sobre él. [Isaías 53:5] 1
Ramban dice que cuando Mashíaj se enfrenta a los denuestos de sus opresores, él no
“da ninguna respuesta, y guarda silencio pero no cesó de implorar por Israel”:
Rambán:... Fue oprimido y afligido [Isaías 53:7];… 'Manso y montado en un asno,' los
opresores y los oficiales de cada ciudad vendrán a él, y lo afligieron con denuestos e
insultos, reproches, tanto, a él como el Elohím en cuyo nombre aparece él, como Moshé,
nuestro maestro, que, cuando el faraón dijo: No conozco al Señor, respondieron a él, y
dijeron: El Elohím del cielo y de la tierra que te destruirá rápidamente, etc., pero no
replicó. Así será el Mesías no dará ninguna respuesta, pero guardará silencio, y no cesará
de implorar por Israel...” 3
El Midrash Rabá Ruth se basa en la escena familiar de Ruth, sentado en una mesa
de comida con Boaz y sus segadores (Rut 2:14) y lo aplica a Mashíaj.
Mashíaj es visto aquí como acercarse a un estado real, pero sufriendo en su lugar.
Después de un tiempo, sin embargo, será restaurado
Conductor y Neubauer, (Traducción Inglés), p 321.
Shaval, p. 89.
Conductor y Neubauer (Traducción Inglés), p. 82.
a su trono y destruirá a los enemigos de Israel. (Los elementos del tiempo del Mashíaj
requeridos para pasar de sus sufrimientos a su soberanía y la destrucción de los
enemigos de Israel. El Midrash dice simplemente: "por un tiempo"):
Midrash Rabá Ruth:
“La quinta interpretación se refiere al Mesías, Ven aquí: aproximación a un estado real.
y comer del pan se refiere al pan de la imagen; y moja tu bocado en el vinagre se refiere
a sus sufrimientos, como se dice 'Pero él fue herido por nuestras transgresiones (Isaías
53:5). Y se sentó junto a los segadores, Porque será privado de su soberanía por un
tiempo, como se dice, 'Porque yo reuniré a todas las naciones para combatir contra
Jerusalén; y la ciudad será tomada' (Zacarías 14:2). Y alcanzaron su grano tostado,
significa que él será restaurado a su trono, como se dice, y herirá la tierra con la vara
de su boca (Isaías 11:4). ” 2
El Midrash sobre Éxodo, al abordar la cuestión de qué hacer con el perdón de los
pecados cuando Israel no tendrá ningún templo y por lo tanto no hay sacrificio, afirma:
Midrash Rabá Ruth (Jerusalén:Instituto de la Midrash, 1984), parasha 5.
Rabino Dr. H. Freedman y Maurice Simon, eds .; Rabino Dr. L. Rabinowitz, trad., Midrash Rabá Ruth (Londres:Soncino Press), Volumen 6, páginas 61, 64..
El Zohar afirma que una vez fueron los rituales y sacrificios que eliminaron las
enfermedades del mundo; ahora es el Mashíaj:
Zohar, Éxodo, Vayaqhel 212a:
“Mientras Israel habitaba en la Tierra Santa, los rituales y los sacrificios que realizaban
[en el templo] eliminaban todas aquellas enfermedades del mundo; Ahora el Mesías los
elimina de los hijos del mundo“. 2
El Yalkut Hadash afirma que mientras Israel estaba en la Tierra, se liberaron de los
castigos por medio de ofrendas, pero ahora Mashíaj nos libera de ellas:
“... Mientras Israel estaba en su propia tierra, se liberaron de tales enfermedades y otros
castigos por medio de ofrendas, pero ahora el Mesías les libera de ellas, como está
escrito, 'Él fue herido por nuestras transgresiones...' (Isaías 53:5) ” 4
Moshe Margoliot, Shemot, Vayaqhel 212, p. 421.
Patai (Traducción Inglés), Zohar (Éxodo) 212a, p. 116.
Israel ben Benjamín de Belzec, Yalkut Hadash (Lublin:Kalonimus Kalman, 1647 o 1648), fotocopiar, Brooklyn, NY, renacimiento hebreo, 1994.
Conductor y Neubauer (Traducción Inglés, desde la tarde Ialkut, Almas de estilo), p. 396.
Midrash Aseret Memrot nos informa que el Mashíaj hará que su alma un “Asham
Corbán” como está escrito en Isaías 53:10:
Midrash Aseret Memrot:
“El Mesías, con el fin de expiar los dos [Adam y David] ha puesto su vida en expiación,
(Isaías 53:10) como está escrito al lado de esta Parashá 'He aquí mi siervo.' (Isaías
52:13) ” 2
Nota: en este Midrash anterior, la palabra utilizada para
“Sacrificio por la culpa” Mashíaj que haría de su alma, es la misma palabra en el hebreo
(“Asham”) usado una y otra en Levítico cuando el Cohen ofrecería una Asham corban
sobre el altar.
El famoso Rabi Shimon ben Iojai ve Mashíaj en el siglo II presenta una luz
extraordinaria:
Rabí Shimon ben Iojai: “El significado de las palabras 'Molido por nuestros pecados'
[Isaías 53:5] es que, puesto que el Mesías lleva nuestras iniquidades, que producen el
efecto de su ser herido, se deduce que quien no admita que el
Rabí Menajem Azarías de Fano, con comentarios de Megini Shlomo y Yoel Moshe, Sefer Aseret
Memrot (Jerusalén:Hamad Press Ltd., 1999), que forma parte
2, capítulo 7, bajo ruej IHS, página jm.
Conductor (Traducción Inglés), p. 394.
Neubauer, p. 331.
el Mesías sufre por nuestros pecados, tienen que soportar y sufrir por él mismo “. 1
En el Targum palestino, un presagio de la idea de un justo sufrimiento en nombre de
toda la nación se ve en la Akedah, la unión de Isaac:
Targum palestino, Génesis 22:14: “Y Abraham adoró y oró en el nombre de la Memra
de Adonái y dijo... Yo ruego por la misericordia que está delante de ti, oh Adonái... que
me dijo ofrecer a mi hijo, Isaac... Y ahora, cuando sus hijos están en la hora de la
angustia te acordarás de la unión de su padre, Isaac y escucha la voz de su súplica, y
responde y libéralos de toda su angustia, de manera que las generaciones que surjan
después de él puedan decir: en la montaña del santuario de Adonái, Abraham sacrificó
a su hijo Isaac, y en este monte la gloria de la Shekinah de Adonái se reveló a él “. 3
Conductor (Traducción Inglés), véase Introducción, p. xl (palabras de Shimon ben Iojai como dadas por R. Elías de Vidas, 16 º Cabalista del siglo de Safed y alumno del rabino Moshé Cordovero de España).
Alejandro Diez Macho, Neophti 1, Targum Palestinense (Madrid, Barcelona: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1968), Tomo 1, Génesis, Targum sobre Génesis 22:14, p. 129.
Martin McNamara, Targum Neofiti 1: Génesis (A Michael Glazier libro, The Liturgical Press, 1986),
Targum de Génesis 22:14 (Traducción Inglés), pp. 118, 119.
El rabino Hiyya bar Abba, (una autoridad palestina siglo III), citado en el Midrash
Rabá Levítico, hace eco de la idea anterior en el Targum palestino, diciendo que la
muerte del justo causa los efectos de la expiación;
Midrash Rabá Levítico, 20:12:
“R. Hiyya b. Abba dijo: Los hijos de Aarón murieron en el primer día de Nisan. ¿Por qué
entonces se menciona la muerte en conexión con el Día de la Expiación? Debe ser para
enseñar los efectos de la expiación a medida que el día de la expiación llega, por lo que
la muerte del justos causa los efectos de la expiación. ¿De dónde sabemos que el día de
la expiación trae los efectos de la expiación? Del hecho de que se dice, porque expiación
se hará el día de hoy por ustedes, para limpiar (Lev 16:30). ¿Y de dónde que la muerte
de la expiación trae efectos rectos? Del hecho de que está escrito: Y sepultaron los
huesos de Saúl y Jonatán su hijo (2 Sam 21:14), y también está escrito: Después de
esto fue oído por la tierra (ib.) “. 2
Hemos visto a lo largo de este presente texto cómo numerosos escritos rabínicos
atribuyen el capítulo bien conocido de Isaías 53 a Mashíaj.
Mirkin, Moshe Ariyah, Midrash Rabá Levítico (Tel Aviv:Yavneh Publishers, 1961), Lev,
Parashah 20.12, pp. 21,22.
Rabino Dr. H. Freedman, ed., J. Israelstam, trans., Midrash Rabá Levítico (Londres, Nueva York:Soncino Press, 1983), p 264.
Por otro lado, tenemos un gran pensador judío Rambam que también asignó Isaías 53
a Mashíaj, encontramos una descripción de él allí.
Moshe Cohen Ibn Crispin une su voz a la de Rambam y siente que cualquier persona
que dice que el pasaje se refiere a Israel está dando al texto una lectura poco natural.
Esto es lo que dicen:
Rambam en su Egeret Teman (Carta a Yemen):
1 Rosenberg, p. 42.
Moshe Cohen Ibn Crispin: “La expresión mi siervo [Isaías 52:13] se compara a la
ligera con 41:8, 'Tú eres mi siervo Israel,' donde el profeta está hablando de Israel (que
sería singular); aquí, sin embargo, no menciona a Israel, sino que simplemente dice mi
siervo; por lo tanto, no podemos entender la palabra en el mismo sentido. De nuevo en
41:8
se dirige a toda la nación con el nombre de Israel, su padre (o Jacob, ya que sigue,
'Jacob, a quien he elegido'), pero aquí dice solo mi siervo, y se aplica de manera uniforme
en singular, y como no hay ninguna causa constricción que lo hagamos, ¿por qué aquí
interpretamos la palabra colectivamente, para que se falsee el paso de su sentido
natural?
... Como entonces me parecía que las puertas de la interpretación literal de la Parashá
se cerraron en su cara, y eso se fatigaban buscando la entrada, 'después de haber
dejado el conocimiento de nuestros maestros...” 2
Moshe Cohen Ibn Crispin continúa diciendo que para interpretar este pasaje como
Israel y no como Mashíaj, se está “forzado y exagerado”:
Neubauer, p. 95 (Tomado de Bodleian manuscritos en la Biblioteca Bodleian de la Universidad de Oxford, Reino
Unido).
Conductor (Traducción Inglés), p. 95.
Rabino Neftalí ben Asher Altschuler: “Ahora se procederá a explicar estos versos
de nuestro propio Mesías, que, si Elohím quiere, vendrá pronto en nuestros días! Me
sorprende que Rashi y el rabino David Kimchi no lo tienen, con el Targum, las aplicó al
Mesías mismo“. 1
Rabino Altschuler le da su razonamiento para referirse con estos versos a Mashíaj:
R. Altschuler Neftalí sigue:
“El profeta dice que será 'alto y sublime,' expresa la idea bajo diversas formas, con el
fin de indicar que su exaltación será algo extraordinario. Es una prueba de que la Parashá
se refiere a nuestro Mesías, que en alusión a la futura liberación, el profeta dijo antes,
'prorrumpid en alegría, soledades de Jerusalén (52:9) Y 'Qué hermosos son sobre los
montes, etc.' (52:7), E inmediatamente después continúa, 'He aquí mi siervo será
prosperado,' [Isaías 52:13] etc.” 3
Rabino Moshe Alsheich, la interpretación de este pasaje del Mashíaj, nos recuerda que
“nuestros rabinos a una sola voz” se refieren a Mashíaj también:
1 Conductor y Neubauer (Traducción Inglés), p. 319. 2 Altschuler, op.cit.
3 Conductor y Neubauer (Traducción Inglés), p. 319.
Rashi:
“Si el Mesías es uno de los que viven ahora [en el momento de Rav - d. 247] él, es sin
duda, nuestro rabino sagrado [Yehudah HaNasi - d. 220, que sufrió graves aflicciones
durante trece años]. Sufrió diversas aflicciones y estaba completamente pío, por lo que
se dice en Babba Metzia 85a. Pero si entre los ya muertos, sería Daniel, un hombre
valioso que sufrió en el foso de los leones... Otro enfoque: Si alguien es como nuestro
santo rabino, es decir, si hay alguien vivo [es decir, Mashíaj] que sería como nuestro
santo rabino “. 2
Talmud de Babilonia, Sanedrín 98b (Nueva York: Shulsinger Bros. y Linotyping
Publishing Co., 1948) p. 196.
Talmud de Babilonia, Sanedrín 98b (Traducción Inglés por D. Pyle).
Para obtener más información sobre Biblia Tora Viviente
del Texto arameo y hebreo y Para Apoyar Nuestra Labor,
Con Sus Ofrendas Diríjase A este Sitio
http://toraviviente.hol.es/
Editor