OS4 Manual de Usuario PDF
OS4 Manual de Usuario PDF
OS4 Manual de Usuario PDF
VV016040SP
Instrucciones de uso
4 8
9
10
11
12
13
17
14
15 16
ES
User Manual
VV016040SP
Instrucciones de uso
1
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
Leyenda
PRECAUCIÓN:
La Ley Federal de los EE.UU. permite la venta de este dispositivo exclusivamente a médicos o bajo prescripción facultativa.
0297
N.° de documento VV016040SP
Revisión: 02
Fecha de publicación: 13/05/2016
Traducción
2
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
3
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
19 Finalizar la operación 83
19.1 Retirar los instrumentos quirúrgicos 83
19.2 Extraer el casete con el sistema de tubos I/A 83
19.3 Apagar el equipo 83
19.4 Montaje del capuchón protector del láser (en función
del equipo) 83
19.5 Retirar el pedal 84
19.6 Plegado de la bandeja de instrumental y colocación
en posición de estacionamiento 84
20 Limpieza y esterilización 85
20.1 Limpieza del panel de mando 85
20.2 Limpieza de la carcasa del equipo y del pedal 85
20.3 Limpiar y esterilizar los instrumentos reutilizables 85
23 Datos técnicos 92
23.1 Clasificaciones 92
23.2 Dimensiones y pesos 92
23.3 Condiciones ambientales 92
23.4 Datos eléctricos 92
23.5 Presión de suministro 92
23.6 Datos de potencia en las funciones individuales 92
24 Apéndice 93
24.1 Accesorios, repuestos, instrumentos, consumibles 93
24.2 Curvas características en diatermia 95
24.3 Módulo de radiotransmisión 96
24.4 Compatibilidad electromagnética (CEM) 96
24.5 Tabla de conversión de presiones 100
4
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
5
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
6
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
7
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
2.3 Obligaciones del personal • Solo se deben utilizar los instrumentos y los accesorios
originales recomendados y suministrados por el fabricante.
• Utilice el equipo solo si se encuentra en perfecto estado
De lo contrario, podrían aumentar las interferencias o reducirse
técnico y siempre para la finalidad prevista, teniendo en
la resistencia a las interferencias del equipo OS4.
ES cuenta los problemas y peligros para la seguridad, y de
acuerdo con este manual.
• Evite prácticas de trabajo que puedan poner en peligro al 2.4.3 Emisión de luz
personal o a terceros. • Tenga en cuenta los valores de referencia relativos a la
• Si se produce un fallo que afecte a la seguridad, apague irradiación del documento "Manual de instrucciones del
inmediatamente el equipo y encargue la resolución del fallo endoiluminador" ( 1.3 Otros documentos relevantes, n.°
a una persona competente. de documento TN999063 y TN999085).
• Si tiene dudas con respecto a la seguridad del equipo, • Evite enfocar durante períodos prolongados la luz emitida
desconéctelo y evite que se siga utilizando. por un módulo de iluminación sobre una zona de tamaño
• Además de la documentación general, cumpla las normas reducido de la retina. Podría provocar fotorretinitis y lesiones
legales y otras normas de seguridad y de prevención de graves permanentes al paciente.
accidentes en vigor en el país en el que se utiliza el equipo.
2.4.4 Láser
2.4 Instrucciones de seguridad para posibles La variante del equipo "Anterior/posterior con endoláser"
zonas peligrosas (VC86030x) incluye un láser de clase 4. Exponer la piel o los
ojos a la radiación directa o dispersa puede provocar ceguera o
2.4.1 Seguridad eléctrica quemaduras.
Si se abren cubiertas o se desmontan piezas a las que no se Asimismo, los gases y las sustancias inflamables conllevan
puede acceder sin herramientas, pueden quedar al descubierto peligro de incendio o de explosión.
componentes conductores de tensión. No utilizar el equipo para usos distintos a los especificados
Los conectores también pueden estar bajo tensión. en el presente documento. Lo contrario se considerará un
• Antes de abrir el equipo, desconéctelo de la fuente de
uso indebido del equipo. Este puede provocar una exposición
alimentación. peligrosa a la radiación o entrañar riesgos debido a la tensión
eléctrica.
• No realice nunca tareas de mantenimiento ni de reparación
en un equipo abierto que esté bajo tensión. En consecuencia, es obligatorio cumplir las siguientes
instrucciones de seguridad:
• Los trabajos eléctricos solamente deberán ser realizados por
• Tenga en cuenta el signo de advertencia "Láser" de la sala
el equipo de servicio técnico autorizado.
de tratamiento.
• Antes de conectar el equipo, compruebe si son correctas
• Familiarícese con los dispositivos de seguridad (LASER STOP,
la tensión y la frecuencia de red del quirófano ( 3.2
Identificación y rotulación y 23.4 Datos eléctricos). interruptor de llave, etc.) y el equipo de protección personal.
• Cuando no utilice la sonda láser, asegure siempre el orificio
• Para reducir el peligro de descargas eléctricas, este equipo
solo se debe conectar a una red de alimentación eléctrica de salida con el capuchón protector del láser.
que disponga de un conductor de puesta a tierra. • Para no irradiar la piel ni los ojos por radiación directa o
• Conecte el cable de red a una toma de corriente con toma
dispersa, adopte las medidas de precaución siguientes:
de tierra. • Conecte la sonda láser solo justo antes del tratamiento.
• No conecte dispositivos periféricos al equipo. • Active la sonda láser solo justo antes del tratamiento.
• No enfoque el rayo láser directamente sobre personas.
2.4.2 Ondas electromagnéticas • Asegúrese de que el interruptor de pedal esté siempre al
alcance del cirujano que realiza la intervención. No está
Los equipos que emiten ondas electromagnéticas pueden permitido a terceros activar el láser.
afectar a los datos de medición o provocar fallos en el equipo.
• Si no está utilizando el láser para el tratamiento, ajústelo
Este equipo puede causar fallos o afectar al funcionamiento de siempre al modo de espera.
los dispositivos situados en las inmediaciones.
• No mire nunca directamente al rayo láser emitido. ¡Peligro
• Tenga en cuenta la información sobre el módulo de de ceguera!
radiotransmisión y la compatibilidad electromagnética
• No enfoque el rayo láser directamente sobre personas.
( 24.3 Módulo de radiotransmisión y 24.4
Compatibilidad electromagnética (CEM)). • No enfoque el rayo láser directamente sobre sustancias
inflamables. ¡Peligro de incendio!
• No utilice teléfonos móviles, teléfonos inalámbricos,
emisores/receptores ni otros aparatos eléctricos que generen • Sin el interruptor de llave activado no se pueden emitir
ondas electromagnéticas en el mismo espacio que el equipo impulsos láser. Las personas autorizadas a utilizar el equipo
OS4. son responsables de guardar la llave en un lugar seguro; la
llave siempre se debe extraer después del uso.
• Si se produce un fallo, emprenda las acciones correctivas
adecuadas, p. ej. nueva alineación, reubicación del equipo • Para evitar situaciones peligrosas durante el tratamiento,
OS4 o apantallamiento. conecte el interruptor de control remoto de la puerta (DRS)
8
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
conforme a las instrucciones de uso del fabricante. Ver paciente, los electrodos de monitorización se deben
también 5.4.2 Comprobación de la conexión para el colocar lo más lejos posible de las puntas de aplicación.
interruptor de control remoto de la puerta (DRS). No se aconseja el uso de electrodos de aguja para la
• Todas las personas que se encuentren en la sala láser monitorización. Se recomienda utilizar siempre sistemas de
deberán protegerse los ojos con gafas de protección láser. monitorización con limitación integrada de la corriente de ES
Estas deben ser adecuadas para la intensidad y la longitud alta frecuencia.
de onda de la radiación láser aplicada y aprobadas por Oertli • En la emisión de potencia con las funciones DIA, CAPS o
( 24.1 Accesorios, repuestos, instrumentos, consumibles). HFDS GLAU, se deben vigilar en todo momento las puntas
• Si las gafas de protección láser se dañan o el recubrimiento del instrumento. Si los tejidos se calientan excesivamente, el
cambia de color, no las siga utilizando y sustitúyalas. pedal debe soltarse de inmediato.
• Cuando emita el impulso láser, compruebe que no haya • Utilice solo aire comprimido filtrado y libre de aceite.
objetos en la trayectoria óptica. • Utilice únicamente instrumentos, casetes, sistemas de tubos
• Justo antes de encender el láser, comuníquelo a todas las y accesorios suministrados por Oertli.
personas que se encuentren en el radio de acción del láser. • No modifique nunca de forma manual los instrumentos, las
• Durante el tratamiento láser se debe introducir un filtro piezas de mano ni las puntas (no las doble, corte, grabe,
protector (activo o pasivo, para longitudes de onda de 532 etc.); pueden romperse o provocar fallos de funcionamiento.
nm) en la trayectoria óptica del microscopio. Utilice solo • Esterilice siempre los instrumentos antes de utilizarlos.
los filtros protectores recomendados por Oertli ( 24.1 • Compruebe periódicamente si hay daños en los accesorios,
Accesorios, repuestos, instrumentos, consumibles). especialmente los cables del instrumento.
• Sustituya inmediatamente los cables dañados.
2.5 Instrucciones de seguridad para las • No siga utilizando dispositivos ni accesorios dañados. Avise
distintas fases operativas al equipo de servicio técnico autorizado.
• Si tiene dudas con respecto a la seguridad del equipo,
2.5.1 Transporte apáguelo y evite que se siga utilizando mediante las medidas
Desplace el equipo durante el transporte solo con la bandeja de adecuadas.
instrumental plegada (posición de estacionamiento).
2.5.4 Mantenimiento y reparación
2.5.2 Puesta en marcha Un mantenimiento o reparación inadecuada puede poner en
• No utilice el equipo directamente junto a otros equipos. peligro al personal y a los pacientes e invalidará la garantía.
• Si fuese necesario utilizar el equipo cerca de otros La apertura y extracción no autorizadas de componentes
dispositivos: vigile el equipo para comprobar que funciona pueden dejar al descubierto componentes bajo tensión. Los
correctamente en la disposición utilizada. conectores también pueden estar bajo tensión. Hay peligro de
descarga eléctrica.
• Peligro de aplastamiento al utilizar bandeja de instrumental.
Sitúe la bandeja de instrumental en la posición de trabajo El mantenimiento y las reparaciones del equipo solo deben
solo conforme al procedimiento descrito en el presente ser realizados por técnicos de mantenimiento autorizados por
manual y en el manual de la bandeja de instrumental ( 1.3 Oertli, conforme a la versión válida más reciente del manual de
Otros documentos relevantes). servicio.
9
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
Light LED+ -
10
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
PN 1
11
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
12
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
Tab. 6 Símbolos en el equipo La bomba peristáltica se puede utilizar en el modo Speep que
permite controlar el vacío deseado durante la oclusión.
Los valores de uso frecuente se pueden guardar y recuperar.
3.2.8 Símbolos en la bandeja de instrumental
Símbolo Significado 3.4 Diseño
Cuando traslade el equipo, sitúe la 3.4.1 Visión general del equipo
bandeja de instrumental en posición
de estacionamiento; de lo contrario, Fig. A, B: Página desplegable
el equipo podría volcar.
Mensaje estándar / información Teclas PREOP y TEST 6.2.1 Teclas PREOP y TEST
( 21.2.1 Mensajes predeterminados) Tecla RESET 6.2.2 Tecla RESET
Indicaciones de estado 6.2.3 Indicaciones de estado
Advertencia ( 21.2.2 Advertencias) (función LASER, opcional) (función LASER, opcional)
Área de visualización y 6.2.4 Área de visualización y
configuración configuración
Mensaje de error ( 21.2.3 Mensajes de error)
Tab. 9 Componentes del panel de mando
13
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
3.4.3 Conexiones 1 2
1 2 3 4 5
ES
12 11 10 9 8 7 6
Fig. 10 Conexiones en el lado frontal del equipo Fig. 12 Conexiones en el lado izquierdo de la columna (parte superior)
1 Tecla LASER STOP 7 Conexión para el tubo de 1 Interfaz de servicio (solo para 2 Caja de conexión para el
2 Conexión para el kit de suministro de aire técnicos de mantenimiento) control remoto (control
aplicación de silicona 8 Conexión para el cúter de remoto opcional)
(INJECTION/EXTRACTION) vitrectomía (verde)
3 Conexión para la sonda láser 9 Conexión para la pieza de
4 Conexión para la pieza de mano para diatermia
mano faco 10 Conexión para la fuente de 1 2 3 4
5 Conexión para el cúter de luz 2
vitrectomía (negra) 11 Conexión para la fuente de
6 Conexión GFI (infusión luz 1
forzada por gas, roja) 12 Interruptor de llave del
endoláser
8 7 6 5
14
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
3.4.4 Sistema I/A en el equipo 3.6 Casete con sistema de tubos I/A
1 2 3 Solo se dispone de casetes con sistemas de tubos desechables;
las bolsas de drenaje externas no forman parte de la entrega y
se pueden pedir por separado ( 24.1.4 Consumibles). ES
1
2
15
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
1 2
3
4
Fig. 16 Pedal
1 Interruptor, lateral (izquierda/ 4 Cubierta (módulo de
derecha) radiotransmisión) Fig. 17 Bandeja de instrumental
2 Interruptor, superior 5 Zócalo de conexión del pedal
(izquierda/derecha) (debajo de la cubierta)
3 Interruptor de talón
(izquierda/derecha)
16
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
17
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
5 Puesta en marcha
¡ADVERTENCIA!
ES Utilización incorrecta del equipo.
Peligro para el paciente y el usuario.
XX El capítulo "Seguridad" contiene información
importante sobre la seguridad del equipo: Léalo
detenidamente antes de utilizar por primera vez el
equipo.
¡Atención!
Manejo imprudente de la bandeja de instrumental.
Aplastamiento de la mano o de los dedos.
XX Despliegue con cuidado los laterales de la bandeja.
XX No introduzca los dedos entre los brazos de palanca
de la bandeja de instrumental.
18
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
Nota
Fuga de líquido. ES
Daños en el equipo.
XX Sitúe la barra de infusión en un ángulo de 45 grados
con respecto al equipo, tal como se muestra abajo.
1
2 5
5 4
5
3
19
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
ES
5.4.2 Comprobación de la conexión para
el interruptor de control remoto de la
puerta (DRS)
El interruptor de control remoto de la puerta no está
incluido en la entrega. Su utilización es responsabilidad
1 exclusiva del operador.
Si no se utiliza ningún DRS, se debe insertar un conector
2 de puenteado. De lo contrario, el láser no estará activo
(función de protección).
Fig. 21 Conexión del pedal
XX Conecte el DRS de acuerdo con las instrucciones de uso del
XX Conecte el cable del pedal al zócalo de conexión del fabricante.
pedal (1) del equipo.
O
XX Conecte el cable del pedal al zócalo de conexión del
pedal (2) del pedal. XX Si no se utiliza ningún DRS, puentee la conexión mediante
un conector de puenteado.
¡ADVERTENCIA!
Falta el equipo de protección.
Peligro por radiación láser.
XX Todas las personas que permanezcan en la sala láser
deben protegerse con gafas de protección láser para
532 nm/OD6.
20
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
21
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
ES
22
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
5
6
23
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
10
9 4
8 7 6 5
Fig. 28 Área de visualización y configuración (p. ej. PHACO)
24
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
25
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
Función LASER
En la función LASER, se muestran en la selección del programa
las teclas para el funcionamiento láser. Proporcionan
información sobre el estado del endoláser ( 18 Realización de
una operación con endoláser).
26
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
6.2.11 Ajuste de la bomba y nivel de llenado 6.2.12 Indicaciones de estado del pedal y de la
del casete batería del pedal
En esta área se puede seleccionar la bomba deseada y visualizar En esta área se muestra información importante sobre el pedal.
el nivel de llenado del casete del sistema de tubos I/A. ES
Si el pedal no está conectado, la indicación del estado
del pedal estará desactivada y no se mostrará el estado
de la batería del pedal.
1
2
4
3 1
2
Fig. 39 Ajuste de la bomba y nivel de llenado del casete
27
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
Los menús auxiliares son ventanas en las que se puede realizar Se mostrarán los contenidos de la función seleccionada.
un ajuste preciso adicional de un programa ( 6.3.5 Trabajar XX Para cambiar a otra pestaña, toque la pestaña deseada.
con ventanas):
Algunas ventanas de ajuste también están subdivididas
en pestañas. En este caso, la funcionalidad será la
misma. Consulte las secciones siguientes.
28
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
6.3.3 Trabajar con teclas de función para 6.3.4 Trabajar con teclas de función para
modos de funciones funciones adicionales
OS4 distingue entre dos tipos de teclas de función: OS4 distingue entre dos tipos de teclas de función:
• Teclas de función para funciones alternativas • Teclas de función para funciones alternativas ( 6.3.3
ES
• Teclas de función para funciones adicionales ( 6.3.4 Trabajar con teclas de función para modos de funciones)
Trabajar con teclas de función para funciones adicionales) • Teclas de función para funciones adicionales
En el caso de teclas de función para funciones alternativas, solo
En el caso de teclas de función para funciones adicionales, se
se puede activar una sola función cada vez:
pueden seleccionar simultáneamente varias funciones:
29
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
1. Toque el icono.
2
Aparecerá la ventana con las opciones de ajuste:
Fig. 50 Control deslizante
1 Control deslizante 2 Area de ajustes
3 5
Cambiar valores
El procedimiento es idéntico para intervalos de valores en el área
de visualización y configuración principal y en el menú auxiliar:
99 Se ha seleccionado el programa deseado
1. Pulse la tecla + o – del valor hasta que se indique el valor
máximo deseado.
30
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
31
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
32
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
Tarea Método
Encender el modo XX Seleccione AIR 1, AIR 2 o AIR 3.
Cambiar valores XX Pulse la tecla + o – del valor hasta
que se indique el nivel deseado de
emisión de potencia.
Guarde los valores XX Guarde los cambios con el icono:
para AIR 1, AIR 2 o AIR 3
33
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
XX Pulse el icono: 2
34
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
Tarea Método
Solo LED+: 99 Fuente de luz encendida
Realizar ajustes 1. Pulse el icono:
adicionales (Colour 1, ES
Colour 2, Colour 3)
35
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
3
2
3
4
36
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
XX Para visualizar las funciones del rango de desplazamiento 9 Preparativos generales para la
horizontal y vertical, toque la tecla Sections.
intervención quirúrgica
Los siguientes apartados describen los pasos necesarios para
preparar el equipo OS4 para una intervención quirúrgica.
ES
¡Atención!
Componentes defectuosos.
Peligro para el usuario y el paciente.
Daños en el equipo.
XX Antes de la instalación, compruebe si todos los
componentes están íntegros o presentan daños o
fugas.
XX Todos los cables de las piezas de mano y el
resto de cables (eléctricos) se deben comprobar
periódicamente (p. ej. cable conductor expuesto,
muescas/desgarros del aislamiento, deformación,
8.5 Configuración individual de las etc.).
asignaciones del pedal XX No reutilice componentes dañados o defectuosos;
Se pueden guardar funciones para cada opción combinada sustitúyalos de inmediato.
del rango de desplazamiento vertical y horizontal en ParaProg
(manual de instrucciones de ParaProg 1.3 Otros documentos 9.1 Encender el equipo
relevantes).
99 Pedal cargado ( 5.7 Carga del pedal).
99 Conexión de aire establecida ( 5.5 Conectar el aire
comprimido)
99 Bandeja de instrumental preparada (opcional, 5.1.1
Apertura de la bandeja de instrumental y colocación en
posición de trabajo) y cubierta con un paño estéril (no
incluido en la entrega)
XX Pulse el interruptor de encendido/apagado del equipo.
El indicador de tensión se ilumina en color verde.
Tras encenderlo, el equipo realiza automáticamente una
autocomprobación.
Si en la comprobación no se detectan problemas, aparecerá
en el panel de mando el mensaje SISTEMA LISTO, SELECCIONE
FUNCTION.
El dispositivo está listo.
37
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
¡Atención!
Componentes defectuosos.
Peligro para el paciente y el usuario.
XX Antes de instalar el casete, compruebe si el sistema
de tubos están completo o presenta daños o fugas.
38
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
¡Nota! 3
Reparaciones o trabajos no autorizados en el
equipo.
Daños en el equipo.
XX No realice trabajos con herramientas en la ranura de 10
inserción del casete del equipo. 4
9
XX Cuando inserte el casete, asegúrese de no pinzar 8
5
ningún tubo. 7
6
¡Nota!
Vacío insuficiente.
Fugas del líquido de irrigación.
XX Si no hay conectada ninguna bolsa de drenaje
(opcional): Asegúrese de que el tapón de vaciado (3)
esté correctamente cerrado.
39
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
Tenga en cuenta las instrucciones de uso adicionales • Infusión activa (infusión forzada por gas, GFI)
del documento TN999039 ( 1.3 Otros documentos
relevantes). ¡Atención!
Utilización incorrecta del equipo de infusión.
¡Nota! Peligro para el paciente.
Capacidad de la bolsa de drenaje del casete • La utilización correcta del equipo de infusión es
agotada. responsabilidad del cirujano.
El campo estéril puede contaminarse. • Sitúe el recipiente de infusión por encima de la altura
XX Durante intervenciones quirúrgicas prolongadas, de los ojos del paciente. La colocación correcta del
utilice siempre una bolsa de drenaje. recipiente de infusión es responsabilidad del cirujano.
• Asegúrese de que siempre haya suficiente solución
de irrigación ocular en el recipiente de infusión.
• Durante la intervención, vigile continuamente el
volumen.
2
1
40
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
4. Asegúrese de que la válvula de ventilación roja del equipo de 5. Perfore previamente la botella de infusión con los accesorios
infusión esté abierta. suministrados.
5. Conecte el equipo de infusión (4) a la botella de infusión (3). 6. Cierre la pinza de tubo del equipo de infusión activo.
6. Conecte el equipo de infusión a la conexión de infusión (5). 7. Inserte la aguja del equipo de infusión activo (4) en la botella ES
7. Ajuste la altura de la botella ( 7.3 Ajuste de la altura de la de infusión (3).
botella / IOP). 8. Ajuste la presión de GFI ( 7.3 Ajuste de la altura de la
8. Abra la pinza de tubo del equipo de infusión. botella / IOP).
9. Abra la pinza de tubo del equipo de infusión activo.
Para evitar fugas de líquido, cierre la pinza de tubo
del equipo de infusión cuando sustituya la botella de Para evitar fugas de líquido, cierre la pinza de tubo del
infusión. equipo de infusión activo cuando sustituya la botella de
vidrio.
9.6.2 Uso de una infusión activa (infusión
forzada por gas, GFI) 9.6.3 Ajuste de la base IOP
¡Atención! ¡Advertencia!
Infusión no controlable Altura incorrecta de la botella de infusión.
Peligro para el paciente. Peligro para el paciente.
XX Para la infusión activa, utilice solo botellas de vidrio XX Asegúrese de que el valor seleccionado corresponde
de un volumen de 500 ml. a la altura de la posición del ojo del paciente con
respecto al nivel de líquido medio de la botella.
5 2. Pulse la tecla + o – del intervalo de valores IOP Basis hasta que
6 se indique la base IOP deseada.
• Valores: 0 a 150 cm
Fig. 69 Conexión del equipo de infusión activo XX Guarde los cambios con el icono:
41
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
3. Cierre la ventana tocando la "X": 9.8 Llenado del sistema de tubos I/A
(proceso de llenado PREOP)
ES ¡Advertencia!
Pieza de mano en el ojo del paciente durante PREOP.
Lesiones en el ojo del paciente.
9.7 Conexión de los instrumentos
XX No realice nunca el proceso de llenado (PREOP) con la
quirúrgicos pieza de mano en el ojo.
La conexión de la pieza de mano correspondiente
depende del método quirúrgico. Se describe con detalle PREOP y TEST se pueden cancelar en todo momento si
en el apartado correspondiente. pulsa la tecla PREOP o TEST, o la tecla RESET.
En caso de activación involuntaria, PREOP y TEST también
Las conexiones para los instrumentos quirúrgicos están se pueden cancelar activando la posición REFLUX o la
codificadas en el equipo por colores y de forma mecánica. Así posición 4 del pedal. En la pantalla aparecerá el mensaje
resulta imposible conectar los instrumentos incorrectamente. PREOP ABORTADA! o PRUEBA FACO ABORTADA!.
Instrumento Referencia
¡Nota!
Pieza de mano faco por 11.1 Realización de
Aire en el sistema I/A.
ultrasonidos una facoemulsificación por
ultrasonidos (PHACO) Peligro para el paciente (estabilidad deficiente de la
cámara).
Instrumento de irrigación/ 11.2 Irrigación y
aspiración aspiración (I/A) XX Para garantizar un funcionamiento correcto, llene el
sistema I/A completamente con líquido de irrigación.
Instrumentos para vitrectomía 11.3 Realizar una
XX Asegúrese de que no haya burbujas de aire en los
anterior vitrectomía anterior (VIT)
tubos.
Instrumentos para diatermia 12 Realizar una diatermia
(diatermia, capsulotomía, (DIA) 99 Se ha comprobado la correcta instalación del casete
glaucoma) ( 9.4 Instalación del casete con sistema de tubos I/A)
13 Realizar una
capsulotomía (CAPS) 99 Instrumentos quirúrgicos preparados ( 9.7 Conexión de los
instrumentos quirúrgicos)
14 Realizar una cirugía de
glaucoma (HFDS GLAU)
Instrumentos para vitrectomía 15 Realizar una 9.8.1 Variante 1: Instrumento para
de la parte plana vitrectomía de la parte plana facoemulsificación
Kit de aplicación de silicona 16 Visco: Realizar la
inyección/extracción de aceite En caso de intervención de facoemulsificación, proceda
de silicona según la variante 1, ya que después de PREOP se iniciará
automáticamente una prueba faco.
Instrumentos para cirugía de 17 Realización
endofacoemulsificación de una operación de 1. Inserte la cámara de prueba ( 11.1.2 Inserción de la cámara
endofacoemulsificación de prueba).
Instrumentos para cirugía con 18 Realización de una 2. Abra la llave de paso del equipo de infusión.
endoláser operación con endoláser 3. Seleccione la función PHACO.
Tab. 31 Instrumentos quirúrgicos 4. Pulse la tecla PREOP.
La válvula de irrigación se abre, la bomba aspira líquido a
través del sistema de tubos.
Aparecerá la ventana Phaco con el progreso del llenado en %:
42
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
43
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
Cada cirujano desarrolla su propia técnica quirúrgica, que a su vez requiere ajustes específicos para los diferentes pasos de la
intervención.
OS4 es altamente adaptable a estas necesidades individuales.
Además, tenga en cuenta que los ajustes no se pueden transferir simplemente al equipo OS4 desde equipos quirúrgicos de otros
fabricantes. Los tipos de instrumentos utilizados, los tubos de irrigación/aspiración y la altura de la botella de infusión también
influyen en la actividad de irrigación, aspiración y vacío.
En el momento de la entrega del producto los siguientes valores predeterminados están almacenados en el equipo:
• Selección de la bomba: Peristaltic
• Para I/A: Speep
44
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
45
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
46
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
¡Advertencia!
Pieza de mano en el ojo del paciente durante la ES
prueba faco.
Lesiones en el ojo del paciente.
XX No realice nunca una prueba faco mientras la punta
de la pieza de mano faco se encuentra en el ojo.
¡Advertencia!
Pieza de mano defectuosa.
Peligro para el paciente.
XX Realice una prueba faco antes de cada intervención.
Fig. 79 Ajuste de la punta El test se realizará automáticamente si PREOP se inicia
desde los programas PHACO 1, PHACO 2 o PHACO 3.
5. Ajústela en la dirección de la flecha hasta que la punta de
la caperuza de irrigación de silicona Oertli coincida con la
trompeta de la punta. ¡Advertencia!
Pieza de mano defectuosa.
11.1.2 Inserción de la cámara de prueba Peligro para el paciente.
XX Si aparece el mensaje PIEZA DE MANO DEFECTUOSA, no
se deberá utilizar la pieza de mano.
XX Utilice una nueva pieza de mano operativa.
¡Nota!
Utilización en un estado no previsto.
Daños en la pieza de mano y en la punta faco.
1 XX Realice la prueba faco solo con una cámara de
prueba llena de BSS.
Tarea Método
Fig. 80 Inserción de la cámara de prueba Iniciar la prueba 99 Pieza de mano faco por
ultrasonidos conectada ( 11.1.1
1. Inserte la cámara de prueba estéril (1). Asegúrese de que la Conectar la pieza de mano faco
cámara de prueba esté montada en el extremo posterior a por ultrasonidos)
ras con la caperuza de irrigación de silicona Oertli. 1. Seleccione la función PHACO.
2. Llene el sistema de tubos I/A ( 9.8 Llenado del sistema de 2. Pulse la tecla PHACO 1, PHACO 2 o
tubos I/A (proceso de llenado PREOP)). PHACO 3.
3. Coloque la pieza de mano con la cámara de prueba
ligeramente inclinada hacia arriba. Se muestra el programa
seleccionado con los valores límite
El aire residual de los tubos se expulsa hacia arriba. almacenados.
4. Tras el llenado, realice una prueba faco ( 11.1.4 Realización 3. Llene el sistema de tubos I/A
de la prueba faco). ( 9.8 Llenado del sistema de
tubos I/A (proceso de llenado
PREOP)).
11.1.3 Función PHACO (facoemulsificación por
4. Asegúrese de que la cámara de
ultrasonidos) prueba esté llena de agua.
5. Pulse la tecla TEST.
¡Advertencia!
Al finalizar la prueba faco aparecerá
Desviación de los ultrasonidos de la punta faco
uno de los mensajes siguientes:
activada.
• Mensaje de éxito: Successful
Lesiones del usuario.
( 21.2.1 Mensajes
XX No toque la punta de la pieza de mano faco activada. predeterminados)
• Mensajes de advertencia
( 21.2.2 Advertencias)
47
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
Tarea Método
Interrupción XX Pulse la tecla RESET.
prematura de la – o –
ES prueba
XX Active la posición REFLUX del
pedal.
– o –
XX Pulse la tecla TEST.
Aparece el mensaje PRUEBA FACO
ABORTADA!.
No es posible emitir ultrasonidos.
Finalizar la prueba Al finalizar la prueba faco y mostrarse
el mensaje Successful, el equipo estará
listo para el uso en el programa
seleccionado PHACO 1, PHACO 2 o
PHACO 3.
Tab. 36 Tareas de la prueba faco
48
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
ES
49
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
50
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
Durante la emisión de potencia no se puede salir del Modo de oclusión (a partir de la siguiente
modo CMP. versión del software)
Tareas del modo PULSE Tenga en cuenta: El modo de oclusión todavía está
inactivo en la versión actual del software y no estará
Tarea Método disponible hasta la siguiente versión.
Encender el modo XX Toque la tecla de función deseada. En el modo de oclusión el equipo funciona hasta que se alcanza
La función queda seleccionada. un límite de vacío libremente definible (vacío de oclusión), con
los valores almacenados para los programas PHACO 1, PHACO 2 o
Cambio del factor de XX Pulse la tecla + o – PHACO 3.
refrigeración correspondiente.
Los valores se guardan en el menú auxiliar ( 11.1.6 Ajustes en
• Valores: 1 a 99 %
el menú auxiliar).
Cambio de la XX Pulse la tecla + o – Al alcanzar este vacío, el equipo cambia a los valores del modo
frecuencia de los correspondiente. de oclusión para flujo, potencia faco y PULSE.
impulsos • Valores: 0,5 a 40 Hz
El límite de vacío del modo de oclusión siempre es menor que los
límites de vacío desde PHACO 1 hasta PHACO 3 .
51
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
PULSE o BURST desactivado activado Aumento breve de la potencia faco por encima y por debajo
del valor límite definido. Para ello se debe guardar el valor de
Tab. 43 Comparación entre PHACO 1 y OCCM 1 anulación del límite en el menú auxiliar y activar ( 11.1.6
* Valor de cambio de los valores procedentes de PHACO 1 a los Ajustes en el menú auxiliar).
valores OCCM 1 para flujo, emisión de potencia, PULSE/BURST
Tarea Método
Tarea Método Encender el modo XX Toque la tecla de función deseada.
Encender el modo XX Toque la tecla de función deseada. La función queda seleccionada.
La función queda seleccionada. Activación del modo XX Active el pedal.
Activar el modo XX Active el pedal. Los valores se ajustan
Los valores se ajustan automáticamente según la
automáticamente según la información almacenada en el
información almacenada en el menú auxiliar.
menú auxiliar. Cambio de valores XX Cambie los valores de anulación
Cambiar valores XX Cambie los valores de oclusión del en el menú auxiliar ( 11.1.6
menú auxiliar ( 11.1.6 Ajustes en Ajustes en el menú auxiliar).
el menú auxiliar). Apagar el modo XX Vuelva a tocar la tecla de función
Apagar el modo XX Vuelva a tocar la tecla de función deseada.
deseada. Se anula la selección de la función.
Se anula la selección de la función. Tab. 46 Tareas de Override Phaco Power
Tab. 44 Tareas del modo de oclusión
11.1.6 Ajustes en el menú auxiliar
Override vacuum (a partir de la siguiente versión Ajustes para el modo de oclusión (a partir de la
del software) siguiente versión del software)
Tenga en cuenta: Override vacuum todavía está inactivo Tenga en cuenta: El modo de oclusión todavía está
en la versión actual del software y no estará disponible inactivo en la versión actual del software y no estará
hasta la siguiente versión. disponible hasta la siguiente versión.
Con esta función, el vacío se aumenta brevemente por encima y
por debajo del límite de vacío definido. Para ello se debe guardar Tarea Método
la anulación del límite de vacío en el menú auxiliar y activar Abrir el menú auxiliar 99 Función PHACO seleccionada
( 11.1.6 Ajustes en el menú auxiliar).
1. Pulse la tecla:
Tarea Método
Encender el modo XX Toque la tecla de función deseada.
La función queda seleccionada.
Activación del modo XX Active el pedal. Se muestra el menú auxiliar:
Los valores se ajustan
automáticamente según la
información almacenada en el
menú auxiliar.
Cambio de valores XX Cambie los valores de anulación
en el menú auxiliar ( 11.1.6
Ajustes en el menú auxiliar).
Apagar el modo XX Vuelva a tocar la tecla de función
deseada.
Se anula la selección de la función.
Tab. 45 Tareas de Override vacuum
52
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
Tab. 47 Menú auxiliar del modo de oclusión Tab. 48 Menú auxiliar Override Vacuum y Override Phaco Power
53
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
Restablecimiento del tiempo faco (Reset phaco 11.2 Irrigación y aspiración (I/A)
time)
11.2.1 Montaje y conexión del instrumento
ES Tarea Método de irrigación/aspiración (coaxial y
Abrir el menú auxiliar 99 Función PHACO seleccionada bimanual)
1. Pulse la tecla:
Montar y conectar el instrumento I/A coaxial
El instrumento se debe conectar como se muestra en el esquema
siguiente:
54
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
B
A
i
55
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
ES
56
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal Encender el modo XX Toque la tecla de función deseada.
pedal ( 8.4 Visualizar los ajustes del La función queda seleccionada.
pedal).
Activación del modo XX Active el pedal.
Aparecerá una ventana con las
posiciones asignadas del pedal. Los valores se ajustan
automáticamente según la
Cambiar el límite de XX Pulse la tecla + o –
información almacenada en el
vacío correspondiente.
menú auxiliar.
• Valores: 5 a 650 mmHg
Cambio de valores XX Cambie los valores de anulación
Bomba peristáltica: XX Pulse la tecla + o – en el menú auxiliar ( 11.2.3
Cambiar el caudal correspondiente. Ajustes en el menú auxiliar: I/A
• Valores: 0 a 60 ml/min override).
Bomba Venturi: XX Pulse la tecla + o – Apagar el modo XX Vuelva a tocar la tecla de función
Cambiar el efecto correspondiente. deseada.
Venturi • Valores: 10 a 100 % Se anula la selección de la función.
Cambiar la altura de la 7.3 Ajuste de la altura de la Tab. 51 Tareas de Proportional I/A override
botella botella / IOP
Controlar el proceso XX Active el pedal.
de irrigación/
Se muestran los valores actuales.
aspiración
Irrigación inversa XX Active la posición del pedal para
REFLUX ( REFLUX (irrigación
inversa)).
Ajuste del modo XX Después de pulsar la tecla I/A 1,
I/A 2 o I/A 3 , seleccione el modo
deseado: OVERRIDE ( Proportional
I/A override (a partir de la siguiente
versión del software))
Cambio de programa XX Seleccione la posición guardada
correspondiente del pedal o
seleccione otro programa en la
selección de programas.
Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través
de la indicación de funciones y la
selección de programas.
Tab. 50 Tareas de la función I/A
57
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
11.2.3 Ajustes en el menú auxiliar: I/A override 11.3 Realizar una vitrectomía anterior (VIT)
Tarea Método
11.3.1 Conexión de los instrumentos para
ES vitrectomía anterior
Abrir el menú auxiliar 99 El programa I/A deseado está
seleccionado
Normalmente, el cúter para vitrectomía se conecta solo
1. Pulse la tecla: en caso necesario.
Los instrumentos se deben conectar como se muestra en el
esquema siguiente:
2. Cierre la ventana tocando la "X": 1. Instale el casete con el sistema de tubos I/A ( 9.4
Instalación del casete con sistema de tubos I/A).
2. Perfore la botella de BSS y cuélguela a la altura deseada
( 9.6 Conexión del equipo de infusión (infusión)).
3. Conecte la infusión (B) al casete.
Tab. 52 Menú auxiliar Override I/A 4. Conecte el tubo marcado en negro a la conexión Luer
marcada en negro (C, arriba), girándolo un cuarto de vuelta
hacia la derecha.
5. Conecte el tubo marcado en verde a la conexión Luer
marcada en verde (D, abajo), girándolo un cuarto de vuelta
hacia la derecha.
6. Conecte el tubo de aspiración (a) del cúter de vitrectomía al
tubo de aspiración del casete.
7. Conecte el tubo de irrigación (i) a la pieza de mano de
irrigación.
58
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
ES
59
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
60
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
Tarea Método
Iniciar la prueba 99 Instrumento para diatermia
montado y conectado ( 12.1
Montar y conectar el instrumento
para diatermia)
1. Seleccione la función HF.
2. Pulse la tecla DIA 1, DIA 2, CAPS o la
tecla HFDS Glau.
Se muestra la función seleccionada
con los valores límite almacenados.
3. Asegúrese de que la punta HF esté
en un entorno seco.
4. Pulse la tecla Test.
Cuando haya finalizado la prueba
de HF, aparecerá uno de los
mensajes siguientes:
• Mensaje de éxito:
PRUEBA HF CON EXITO ( 21.2.1
Mensajes predeterminados)
• Advertencia: PUNTA HF
DEFECTUOSA ( 21.2.2
Advertencias)
Finalizar la prueba Cuando haya finalizado la prueba
de HF con el mensaje PRUEBA HF CON
EXITO, el equipo está listo para el uso
en la función HF seleccionada.
Tab. 54 Tareas de la prueba de HF
61
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
62
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
63
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
64
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
65
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
ES
66
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
Tarea Método
Selección del 1. Seleccione la función HF.
programa 2. Pulse la tecla HFDS GLAU.
ES
Se muestra HFDS GLAU.
Seleccionar la 7.1 Ajustes de irrigación
irrigación
Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal ( 8.4
pedal Visualizar los ajustes del pedal).
Aparecerá una ventana con las
posiciones asignadas del pedal.
Cambiar la altura de la 7.3 Ajuste de la altura de la botella /
botella IOP
Emitir potencia de HF XX Active el pedal.
Cambiar el programa XX Seleccione la posición guardada
correspondiente del pedal o
seleccione otro programa en la
selección de programas.
Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través
de la indicación de funciones y la
selección de programas.
Tab. 57 Tareas de la función HFDS GLAU
67
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
68
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
69
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
70
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
71
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
Tarea Método
Selección del 1. Seleccione la función VIT.
programa 2. Pulse la tecla INJECTION .
ES
Se muestra el programa
seleccionado con los valores límite
almacenados.
Ajuste de la función 7.4 Ajuste de la función AIR
AIR
Seleccionar la fuente 7.6 Ajuste de la fuente de luz (luz
de luz 1 o luz 2)
Seleccionar la 7.1 Ajustes de irrigación
irrigación
Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal ( 8.4
pedal Visualizar los ajustes del pedal).
Aparecerá una ventana con las
posiciones asignadas del pedal.
Cambiar el límite de XX Pulse la tecla + o –
presión de inyección correspondiente.
• Valores: 0,5 a 5 bar
Cambiar la altura de la 7.3 Ajuste de la altura de la
botella botella / IOP
Cambiar entre la 7.5 Intercambio de líquido/aire
función AIR e Irrigation (pasar de la función AIR a la función
de irrigación y viceversa)
Controlar la inyección XX Active el pedal.
Se muestran los valores actuales.
Cambiar el programa XX Seleccione la posición guardada
correspondiente del pedal o
seleccione otro programa en la
selección de programas.
Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través
de la indicación de funciones y la
selección de programas.
Tab. 60 Tareas de la función INJECTION
72
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
73
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
Tarea Método
Selección del 1. Seleccione la función VIT.
programa 2. Pulse la tecla EXTRACTION.
ES
Se muestra el programa
seleccionado con los valores límite
almacenados.
Ajuste de la función 7.4 Ajuste de la función AIR
AIR
Seleccionar la fuente 7.6 Ajuste de la fuente de luz (luz
de luz 1 o luz 2)
Seleccionar la 7.1 Ajustes de irrigación
irrigación
Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal ( 8.4
pedal Visualizar los ajustes del pedal).
Aparecerá una ventana con las
posiciones asignadas del pedal.
Cambiar el límite de XX Pulse la tecla + o –
presión de extracción correspondiente.
• Valores: 0,1 a 1 bar
Cambiar la altura de la 7.3 Ajuste de la altura de la
botella botella / IOP
Controlar la extracción XX Active el pedal.
Se muestran los valores actuales.
Cambiar el programa XX Seleccione la posición guardada
correspondiente del pedal o
seleccione otro programa en la
selección de programas.
Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través
de la indicación de funciones y la
selección de programas.
Tab. 61 Tareas de la función EXTRACTION
74
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
17 Realización de una operación de 5. Inserte el tubo de aspiración (a) en la pieza de mano faco
por ultrasonidos. Los conectores Luer están diseñados de
endofacoemulsificación tal forma que es imposible equivocarse al conectar los
instrumentos.
¡Advertencia! 6. Inserte el conector marcado en azul de la pieza de mano faco
ES
Utilización incorrecta del equipo. en la conexión (D) marcada en azul del equipo.
Peligro para el paciente y el usuario. 7. Conecte el tubo de irrigación (i) y el tubo de suministro de
XX Antes de utilizar esta función, lea las advertencias del aire (E) a la pieza en T.
capítulo "Seguridad" ( 2.5.3 Manejo). 8. Conecte la pieza en T con el tubo de irrigación hacia el
trócar.
¡Advertencia!
Desviación de los ultrasonidos de la punta de La conexión para irrigación en la pieza de mano faco no
endofaco. se utiliza.
Lesiones del usuario.
Montar una punta endofaco reutilizable
XX No toque la punta de la pieza de mano faco activada.
3
17.1 Conexión de los instrumentos
¡Advertencia!
Utilización incorrecta del instrumento.
Peligro para el paciente. 2
1
XX Utilice el equipo exclusivamente con los instrumentos
y los accesorios recomendados y suministrados por
Oertli ( 24.1 Accesorios, repuestos, instrumentos,
consumibles).
4
Los instrumentos se deben conectar como se muestra en el
esquema siguiente:
75
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
ES
76
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
77
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
1
Se muestra el menú auxiliar.
2. Seleccione la pestaña Phaco.
Se muestra el tiempo faco actual.
Tecla Reset Phaco Time El tiempo faco efectivo se contabiliza
durante la operación.
El tiempo faco efectivo se mide con
relación a la emisión de potencia.
Indica la cantidad de energía emitida. Fig. 103 Retirar el capuchón protector del láser
Para restablecer en caso necesario el XX Desmonte el capuchón protector del láser de la conexión para
tiempo faco efectivo: la sonda láser (1).
XX Pulse la tecla correspondiente
Reset.
El tiempo faco se ajusta a cero.
Guardar los ajustes y 1. Guarde los cambios para el
cerrar el menú auxiliar programa ENDO PHACO con la tecla:
78
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
2
Fig. 105 Tecla LASER STOP del equipo
1 Tecla LASER STOP 2 Interruptor de llave del
endoláser
A D
B Tarea Método
C E i
Activar LASER STOP XX Pulse firmemente la tecla
LASER STOP.
F El endoláser se desactiva.
G a
Desbloqueo de la tecla Antes poder volver a utilizar el
LASER STOP endoláser, se debe desbloquear la
tecla LASER STOP:
Fig. 104 Instrumentos conectados y activos para la función LASER
1. Gire la tecla LASER STOP hacia la
A Campo estéril a Aspiración derecha.
B Infusión i Irrigación
2. Confirme el mensaje.
C Luz 2 (alternativa: Luz 1)
El endoláser está desbloqueado.
D Sonda láser
Tab. 65 Tareas de la tecla LASER STOP
E Aire
F Cúter de vitrectomía (negro)
G Cúter de vitrectomía (verde)
79
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
ES
80
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
18.5 Poner en marcha el endoláser Por motivos de seguridad, el ajuste del intervalo de
99 Los instrumentos están conectados ( 18.1 Retirar el valores Laser Power no se puede guardar.
capuchón protector del láser) La activación de los impulsos láser siempre está asignada
99 El filtro de protección del usuario (UPF) está conectado a la posición 3 del pedal y no se puede cambiar. ES
( 5.4.1 Filtro de protección del usuario (UPF))
99 El interruptor de control remoto de la puerta (DRS) está Tarea Método
conectado ( 5.4.2 Comprobación de la conexión para el Cambiar entre el XX Pulse la tecla deseada:
interruptor de control remoto de la puerta (DRS)) modo Standby y Ready
99 La tecla LASER STOP (1) está desbloqueada ( 18.3 Uso de la Seleccionar entre XX Seleccione el modo deseado:
tecla LASER STOP en situaciones peligrosas) impulsos láser sencillos • Single Pulse (sencillo)
99 El interruptor de llave (2) está en la posición I e impulsos láser
• Multi Pulse (múltiple)
múltiples
1. Seleccione la función LASER.
Ajuste de la función 7.4 Ajuste de la función AIR
Cuando se hayan cumplido todos los requisitos, se iluminará AIR
la tecla Standby.
Selección de la fuente 7.6 Ajuste de la fuente de luz (luz
2. Compruebe y ajuste los valores deseados (de emisión de de luz 1 o luz 2)
potencia).
Seleccionar la 7.1 Ajustes de irrigación
3. Pulse la tecla Ready. irrigación
Si hay conectado un filtro de protección del usuario activo, Seleccionar la bomba 7.2 Seleccionar bombas y cambiar
aparecerá el mensaje Preheating. entre bombas
De lo contrario, (por ejemplo, en el caso de un filtro de Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal ( 8.4
protección del usuario pasivo), aparecerá un mensaje pedal Visualizar los ajustes del pedal).
correspondiente con el que el usuario deberá confirmar Aparecerá una ventana con las
que hay conectado un filtro de protección del usuario. Tras posiciones asignadas del pedal.
confirmar el mensaje también se mostrará por medio de un
contador de segundos el tiempo restante para Preheating. Cambio del valor de XX Pulse la tecla + o –
emisión de potencia correspondiente.
Si ha finalizado la fase de calentamiento y se ha conectado • Valores: 50 a 2500 mW
el filtro de protección del usuario o se ha confirmado el
mensaje Recordatorio: Protección para usuarios de láser, la tecla Tecla Reset Laser Pulse El contador de los impulsos láser está
Ready se ilumina en verde y la indicación LASER READY se activado durante la operación.
ilumina en azul. Para reiniciar, en caso necesario, el
contador:
En la ventana aparece el icono de advertencia láser:
XX Pulse y mantenga pulsada
durante 3 segundos la tecla
correspondiente.
El contador queda ajustado a cero.
– o –
18.7.2 Restablecer el impulso
láser (contador de impulsos láser) y la
potencia láser (contador de potencia
El endoláser está listo para el uso. láser)
Tecla Reset Laser Power El contador de la potencia láser está
18.6 Trabajar con el endoláser activado durante la operación.
Para reiniciar, en caso necesario, el
¡Advertencia! contador:
Rayo láser guía invisible o difuso. XX Pulse y mantenga pulsada
Endoláser defectuoso. durante 3 segundos la tecla
correspondiente.
Peligro para el paciente.
El contador queda ajustado a cero.
XX No siga utilizando el equipo.
– o –
XX Póngase en contacto con el equipo de servicio
técnico. 18.7.2 Restablecer el impulso
láser (contador de impulsos láser) y la
potencia láser (contador de potencia
láser)
81
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
82
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
19 Finalizar la operación 1
19.1 Retirar los instrumentos quirúrgicos
¡Advertencia!
ES
Utilización incorrecta del instrumento.
Peligro para el paciente.
XX Las puntas para diatermia, capsulotomía y HFDS
GLAU se deben limpiar inmediatamente después
de retirarlas del ojo. Asimismo, deben mantenerse
húmedas en BSS o agua destilada hasta volverlas a Fig. 107 Botón de expulsión del casete
esterilizar. 1. Pulse el botón de expulsión del casete (1).
El casete se desbloquea y se puede extraer.
La conexión del zócalo no se puede desconectar tirando
del cable. 2. Elimine el casete y el sistema de tubos I/A de acuerdo con la
normativa correspondiente ( 4.4 Eliminación).
Fig. 10 Conexiones en el lado frontal del equipo
XX Para instrumentos faco y de diatermia: sujete el conector por
19.3 Apagar el equipo
el manguito y extráigalo.
¡Nota!
XX Para piezas de mano de vitrectomía/AIR/GFI: Sujete las
conexiones por el manguito, gírelas un cuarto de vuelta y Apagado incorrecto del equipo.
extráigalas. Daños en el equipo.
XX Sonda láser: Sujete la sonda por el manguito y desenrósquela XX Apague el equipo siempre con el interruptor de
completamente del equipo. encendido/apagado. Solo así se garantiza el apagado
XX Instrumentos de luz: Extráigalos del equipo. correcto del sistema y el retorno de la barra de
infusión a la posición de estacionamiento.
XX Kit de aplicación de silicona: Desconecte los tubos y
extráigalos del equipo. XX Pulse el interruptor de encendido/apagado del equipo.
XX El equipo y el panel de mando se apagan.
¡Advertencia!
Esterilidad insuficiente y daños en los instrumentos.
Peligro para el paciente. 19.4 Montaje del capuchón protector del
XX No reutilice los instrumentos desechables. láser (en función del equipo)
¡Nota!
19.2 Extraer el casete con el sistema de Penetración de sustancias contaminantes en el
tubos I/A orificio del láser.
Daños en el endoláser.
¡Advertencia! XX No retire el capuchón protector del láser del equipo.
Esterilidad insuficiente y daños en los instrumentos. Después de cada operación se debe volver a insertar
Peligro para el paciente. en la conexión.
XX El casete y los tubos no se deben reutilizar. XX Si no hay insertada una sonda láser en la entrada del
endoláser, fije el capuchón protector del láser.
¡Advertencia!
2
Utilización incorrecta del casete.
Peligro para el paciente.
XX Observe la información del embalaje del casete y los
prospectos correspondientes.
83
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
ES
1 3
2
Fig. 109 Retirar el pedal
XX Desconecte el cable del pedal del zócalo del pedal (1) del
equipo. 2
XX Desconecte el cable del pedal del zócalo del pedal (2).
Si ha utilizado el pedal de forma remota, la conexión se
interrumpirá automáticamente al apagar el equipo y el pedal. Fig. 111 Girar la bandeja de instrumental
2. Libere el mecanismo de desbloqueo tirando de él en la
dirección de la flecha (2) y manténgalo en esa posición.
19.6 Plegado de la bandeja de instrumental
3. Gire la bandeja de instrumental (3).
y colocación en posición de
4. Suelte el mecanismo de desbloqueo.
estacionamiento
1
1 5
4
Fig. 112 Desplazar la bandeja de instrumental a la posición de
Fig. 110 Plegar los laterales hacia arriba estacionamiento
1. Pliegue los laterales hacia arriba (1). 5. Desplace la bandeja de instrumental a la posición de
estacionamiento (4 y 5).
84
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
85
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
86
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
87
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
88
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
89
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
ES ¡Advertencia!
¡Advertencia!
Componentes bajo tensión quedan expuestos.
El equipo y todos los accesorios se deben revisar
Trabajos inadecuados en el equipo.
periódicamente. En concreto, se debe comprobar
si hay defectos de aislamiento en los cables de los Peligro de descarga eléctrica.
instrumentos. XX Desconecte el cable de red de la toma de corriente
Los accesorios dañados no se deben usar y se deben antes de sustituir los fusibles.
sustituir de inmediato. XX No utilice fusibles provisionales.
El mantenimiento y las reparaciones del equipo solo XX No cortocircuitar el portafusibles.
deben ser realizados por técnicos de mantenimiento
autorizados por Oertli, de acuerdo con la última versión El equipo se suministra con dos fusibles de repuesto.
válida del manual de servicio.
Sustituya siempre los fusibles defectuosos por fusibles
nuevos del mismo tipo ( 23.4 Datos eléctricos).
22.1 Tabla de mantenimiento Encontrará los valores impresos en la fuente de
Este equipo solo requiere las calibraciones y tareas de alimentación del equipo ( 3.2 Identificación y
mantenimiento siguientes: rotulación).
Tarea Intervalo Persona Procedimiento El portafusibles (1) y el cajón de fusibles (2) se encuentran en el
respon- lado izquierdo de la columna (abajo):
sable
1
Cali- Anual Servicio XX Ajuste de los sensores
bración técnico de presión según
autorizado las instrucciones del
por Oertli manual de servicio
técnico.
Manteni- Anual Operador 1. Comprobar si los
miento cables eléctricos
(instrumentos y fuente
2
de alimentación) sufren
desgaste o daños y
encargar la sustitución Fig. 116 Posición del portafusibles (1) y del cajón de fusibles (2)
de cables dañados
al equipo de servicio Portafusibles
técnico autorizado.
XX Extraiga el fusible del portafusibles (1) y sustitúyalo por un
2. Eliminar los residuos de
fusible nuevo.
sal de la conexión del
sensor de presión.
Servicio XX En caso de uso Cajón de fusibles
técnico frecuente: Comprobar 1. Presione la lengüeta del cajón de fusibles.
autorizado los componentes
2. Extraiga el cajón de fusibles.
por Oertli mecánicos (rueda de
la bomba, válvula, La posición del selector de tensión en el interior del cajón de
interruptor del tubo). fusibles (hacia la izquierda o la derecha) determina la tensión
XX Mantenimiento de red (115 V o 230 V):
del láser ( 22.3
Información sobre el
mantenimiento del
endoláser).
Manteni- Cada 2 Operador XX Puesta en marcha del
miento meses láser.
Tab. 75 Tabla de mantenimiento
90
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
22.4 Reparación
¡Advertencia!
Reparaciones o trabajos inadecuados en el equipo. ES
115
Peligro para el paciente y el usuario.
XX Las reparaciones del equipo solo deben ser realizadas
por técnicos de mantenimiento autorizados por
Oertli, de acuerdo con la última versión válida del
manual de servicio técnico.
230
22.4.1 Centros de servicio autorizados
Oertli Instrumente AG
Fig. 117 Extraer el selector de tensión / seleccionar la tensión de red
Hafnerwisenstr. 4
3. En caso necesario: Sustituya el fusible defectuoso. CH – 9442 Berneck, Suiza
4. Inserte el selector de tensión de forma que la tensión de red Tel.: +41 (0)71 747 42 00
correcta aparezca en la mirilla:
Correo electrónico: info@oertli-instruments.com
• 115 V: En la mirilla del selector de tensión se debe indicar
Página web: www.oertli-instruments.com
115 V.
• 230 V: En la mirilla del selector de tensión se debe indicar
Pida a su distribuidor local o a Oertli información sobre los
230 V.
centros de servicio autorizados en su país.
5. Vuelva a insertar el cajón de fusibles.
91
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
ES Propiedad Valor
Tensiones de red 115 / 230 VCA
Frecuencia de red 50 Hz / 60 Hz
Clase de protección 1
Potencia nominal: 600 VA
Clasificación CE II b
Fusibles 3x T 6,3 AH, 250 V, potencia de
Piezas de aplicación sin toma de tierra, tipo BF corte elevada
(IEC 60601-1)
Modo de funcionamiento Continuo
Nivel de ruido < 70 dB (A)
Tab. 79 Datos eléctricos del equipo
Tab. 76 Clasificaciones
92
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
93
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
VE654100 Juego de instrumentos I/A bimanual VV662006 Casete para OS4, estéril
(envase de 10 uds.)
VE654101 Juego de instrumentos I/A bimanual,
rugerizado VV690101 Tubo de suministro de aire con filtro
para OS4, estéril/desechable (envase de
VE201710 Pieza de mano para diatermia "plug- 10 uds.)
on", larga
VV690310 Kit de aplicación de silicona 20 CC para
VE201712 Pieza de mano para diatermia "plug- sistema Visco, estéril (envase de 10 uds.)
on", corta
Tab. 85 Consumibles
VV104110 Cúter Continuous Flow, Twinac, 20G,
estéril (envase de 10 uds.)
VV106110 Cúter Continuous Flow, Twinac, 23G,
estéril (envase de 10 uds.)
VV105110 Cúter Continuous Flow, Twinac, 25G,
estéril (envase de 10 uds.)
VV300101 Iluminador 90°, 20G, microconector,
estéril (caja de 10 uds.)
VV300103 Iluminador 90°, 23G, microconector,
estéril (caja de 10 uds.)
VV300105 Iluminador 90°, 25G, microconector,
estéril (caja de 10 uds.)
VV300191 Iluminador Panorama, apantallado, 20G,
estéril (caja de 10 uds.)
VV300194 Iluminador Panorama, apantallado, 20G,
estéril (caja de 10 uds.)
VK400101 Sonda láser OS4, recta, 20G, estéril/
desechable (caja de 10 uds.)
VK400103 Sonda láser OS4, recta, 23G, estéril/
desechable (caja de 10 uds.)
VK400105 Sonda láser OS4, recta, 25G, estéril/
desechable (caja de 10 uds.)
VK400111 Sonda láser OS4, curva, 20G, estéril/
desechable (caja de 10 uds.)
VK400113 Sonda láser OS4, curva, 23G, estéril/
desechable (caja de 10 uds.)
VK400115 Sonda láser OS4, curva, 25G, estéril/
desechable (caja de 10 uds.)
VK400123 Sonda láser OS4, orientable, 23G,
estéril/desechable (caja de 10 uds.)
VK400125 Sonda láser OS4, orientable, 25G,
estéril/desechable (caja de 10 uds.)
Tab. 84 Instrumentos
94
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
ES
Potencia emitida [W]
CAPS / HFDS
Potencia emitida [W]
95
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
El operador del equipo OS4 debe asegurarse de que el equipo se use en un entorno de estas características.
Tabla 1
Directrices y declaración del fabricante – Interferencias electromagnéticas
Mediciones de interferencias Concordancia Entorno electromagnético – Directrices
Emisiones de RF según CISPR11 Grupo 1 El equipo OS4 utiliza energía de
radiofrecuencia exclusivamente para
su funcionamiento interno. Por ello su
emisión RF es muy débil y es improbable
que afecte a equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF según CISPR 11 Clase B El equipo OS4 se puede usar en
Emisión de armónicos según IEC 61000- Clase A cualquier tipo de instalación, incluidas las
3-2 instalaciones domésticas y las conectadas
directamente a la red de alimentación
Emisión de oscilaciones/parpadeo de La cumple pública que también suministra energía a
tensión según IEC 61000-3-3 los edificios para uso doméstico.
Nota explicativa
Tab. 87 Interferencia electromagnética
96
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
Tabla 2
Directrices y declaración del fabricante – Resistencia a interferencias electromagnéticas
Pruebas de resistencia a las Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de concordancia Entorno electromagnético –
interferencias Directrices ES
Descarga electrostática (ESD) Descarga por contacto ± 6 kV Descarga por contacto 6 kV Los suelos deben ser de
según IEC 61000-4-2 Descarga por aire ± 8 kV Descarga por aire 8 kV madera o de hormigón o
estar recubiertos de baldosas
de cerámica. Si el suelo es de
material sintético, la humedad
relativa debe ser como mínimo
del 30 %.
Transitorios rápidos eléctricos / ± 2 kV para cables de ± 2 kV para cables de La calidad de la tensión
ráfagas según IEC 61000-4-4 alimentación alimentación de alimentación deberá
± 1 kV para cables de entrada ± 1 kV para cables de entrada corresponder a la de un
y salida y salida típico entorno comercial u
hospitalario.
Tensiones transitorias según IEC ± 1 kV conductor exterior a ± 1 kV conductor exterior a La calidad de la tensión
61000-4-5 conductor exterior conductor exterior de alimentación deberá
± 2 kV conductor exterior a ± 2 kV conductor exterior a corresponder a la de un
tierra tierra típico entorno comercial u
hospitalario.
Caídas de tensión, < 5 % Ut (caída > 95 % de la Ut < 5 % Ut (caída > 95 % de la Ut La calidad de la tensión
interrupciones cortas y para ½ período) para ½ período) de alimentación deberá
fluctuaciones de la tensión de < 40 % Ut (caída > 60 % de < 40 % Ut (caída > 60 % de la corresponder a la de un
suministro según la Ut para 5 períodos) Ut para 5 períodos) típico entorno comercial u
IEC 61000-4-11 hospitalario. Si el usuario
< 70 % Ut (caída > 30 % de < 70 % Ut (caída > 30 % de la
del equipo OS4 requiere un
la Ut para 25 períodos) Ut para 25 períodos)
funcionamiento continuo
< 5 % Ut (caída > 95 % de < 5 % Ut (caída > 95 % de incluso en el caso de
la Ut para 5 s) la Ut para 5 s) interrupciones del suministro
eléctrico, recomendamos
alimentar el equipo OS4
por medio de un sistema de
alimentación ininterrumpida o
una batería.
Campo magnético en la 3 A/m 30 A/m Los campos magnéticos de
frecuencia de red (50/60 Hz) la frecuencia de red deberán
según IEC 61000-4-8 coincidir con los valores típicos
de un entorno industrial u
hospitalario.
Nota explicativa
Ut es la tensión de la red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de prueba.
Tab. 88 Resistencia a interferencias electromagnéticas
97
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
98
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
Tabla 3
Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de telecomunicación de RF portátiles y móviles y el equipo OS4
El equipo OS4 está destinado al servicio en un entorno electromagnético donde las magnitudes perturbadoras de RF estén
controladas. El cliente o el usuario del equipo OS4 puede contribuir a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una ES
distancia mínima entre los equipos de telecomunicación por RF portátiles y móviles (transmisores) y el equipo OS4, en función de la
potencia de emisión del equipo de comunicación, tal como se indica abajo.
La distancia de seguridad depende de la frecuencia de transmisión
m
Potencia nominal 150 kHz hasta 80 MHz 80 MHz hasta 800 MHz 800 MHz hasta 2,5 GHz
del transmisor
W d = 1,2√P d = 1,2√P d = 2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
En el caso de transmisores con una potencia de salida nominal máxima no indicada en la tabla anterior, la distancia de seguridad
recomendada d en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación de la columna correspondiente, donde P es la potencia
nominal máxima del transmisor en vatios (W) según los datos proporcionados por el fabricante del transmisor.
NOTA EXPLICATIVA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencias mayor.
NOTA EXPLICATIVA 2: Cabe la posibilidad de que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación de las
magnitudes electromagnéticas puede verse afectada por la absorción y reflexión de edificios, objetos y personas.
Tab. 90 Distancias de seguridad recomendadas
99
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
ES 0 0 0,00 0 0,0
5 490 0,49 5 3,7
10 981 0,98 10 7,4
15 1471 1,47 15 11,1
20 1961 1,96 20 14,7
25 2452 2,45 25 18,4
30 2942 2,94 29 22,1
35 3432 3,43 34 25,8
40 3923 3,92 39 29,5
45 4413 4,41 44 33,2
50 4903 4,90 49 36,9
55 5394 5,39 54 40,6
60 5584 5,88 59 44,2
65 6374 6,37 64 47,9
70 6865 6,86 69 51,6
75 7355 7,35 74 55,3
80 7845 7,85 78 59,0
85 8336 8,34 83 62,7
90 8826 8,83 88 66,4
95 9316 9,32 93 70,0
100 9807 9,81 98 73,7
105 10 297 10,30 103 77,4
110 10 787 10,79 108 81,1
115 11 278 11,28 113 84,8
120 11 768 11,77 118 88,5
125 12 258 12,26 123 92,2
130 12 749 12,75 127 95,9
135 13 239 13,24 132 99,5
140 13 729 13,73 137 103,2
145 14 220 14,22 142 106,9
150 14 710 14,71 147 110,6
155 15 200 15,20 152 114,3
160 15 691 15,69 157 118,0
100
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
ES
101
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP
ES
102
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02
ES
103
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP