Manual CSD125T
Manual CSD125T
Manual CSD125T
CSD 100/125 T
902332 02 USS
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SCSDX 2.22 es Z1 SBA-SCHRAUBEN-T-SC
/KKW/SSC 2.10 Z1
20200504 101620
Índice
8 Operación
8.1 Encendido y apagado del equipo ..................................................................................... 66
8.1.1 Encendido ........................................................................................................... 66
8.1.2 Apagado ............................................................................................................. 66
8.2 Proceso de apagado y rencendido en caso de emergencia ............................................ 67
8.3 Encendido y apagado desde el centro de control remoto ................................................ 67
8.4 Uso del temporizador para encender y apagar el equipo ................................................ 68
8.5 Interpretación de mensajes operativos ............................................................................ 69
8.6 Aceptación de mensajes de alarma y mantenimiento ...................................................... 69
9 Reconocimiento de Eventos y Reparación de Averías
9.1 Instrucciones básicas ....................................................................................................... 71
9.2 Otras averías .................................................................................................................... 71
10 Mantenimiento
10.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad .................................................................. 73
10.2 Seguimiento del programa de mantenimiento ................................................................. 74
10.2.1 Registro de las labores de mantenimiento ......................................................... 74
10.2.2 Reajuste de los contadores de intervalo de mantenimiento ............................... 74
10.2.3 Labores regulares de mantenimiento ................................................................. 75
10.2.4 Intervalo de cambio del aceite refrigerante ......................................................... 76
10.2.5 Labores regulares de servicio ............................................................................. 77
10.3 Tablero eléctrico: Limpie o cambie el manto filtrante ....................................................... 77
10.4 Mantenimiento del enfriador ............................................................................................. 78
10.5 Mantenimiento del Sistema de Enfriamiento por Agua .................................................... 79
10.6 Limpieza o Cambio del Manto Filtrante del Enfriador ...................................................... 80
10.7 Mantenimiento del sistema de recuperación térmica ....................................................... 81
10.8 Mantenimiento del filtro de aire ........................................................................................ 81
10.8.1 Cambie el prefiltro ............................................................................................... 82
10.8.2 Cambio del filtro de aire ...................................................................................... 82
10.9 Mantenimiento del motor .................................................................................................. 83
10.10 Verificación del Acople ..................................................................................................... 84
10.11 Prueba de la válvula de alivio de seguridad ..................................................................... 85
10.12 Verificación de la función de apagado del térmico de protección .................................... 86
10.13 Verificación del botón PARO DE EMERGENCIA ............................................................ 86
10.14 Verificación del nivel de aceite refrigerante ..................................................................... 87
10.15 Venteo del equipo (despresurización) .............................................................................. 87
10.16 Reabastecimiento de aceite refrigerante ......................................................................... 89
10.16.1 Venteo del equipo (despresurización) ................................................................ 90
10.16.2 Adición de aceite refrigerante y prueba de funcionamiento ............................... 91
10.17 Cambio del aceite refrigerante ......................................................................................... 92
10.18 Cambio del filtro de aceite ................................................................................................ 97
10.19 Cambio del cartucho separador de aceite ....................................................................... 98
10.20 Limpieza del condensador refrigerativo ........................................................................... 100
10.21 Mantenimiento del drenaje de condensado ..................................................................... 101
10.21.1 Revisión del drenaje de condensado ................................................................. 101
10.21.2 Cambio de la unidad de servicio ......................................................................... 102
10.22 Documento con labores de servicio y mantenimiento ...................................................... 105
11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de Mantenimiento
11.1 Tenga en cuenta la placa de identificación ...................................................................... 106
11.2 Solicitud de piezas de repuesto y materiales/aceites de recambio .................................. 106
11.3 SERVICIO DE AIRE KAESER ........................................................................................ 107
11.4 Repuestos para servicio y reparación .............................................................................. 107
Fig. 1 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 4 alambres; punto central sólidamente 11
aterrizado ...................................................................................................................................
Fig. 2 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 3 alambres; punto central sólidamente 11
aterrizado ...................................................................................................................................
Fig. 3 Ubicación de las señales de seguridad ...................................................................................... 31
Fig. 4 Generalidades de la cabina ........................................................................................................ 36
Fig. 5 Generalidades del equipo .......................................................................................................... 37
Fig. 6 Secador refrigerativo .................................................................................................................. 38
Fig. 7 Teclas - generalidades ............................................................................................................... 39
Fig. 8 Indicadores – generalidades ...................................................................................................... 40
Fig. 9 Campo sensor IRF ..................................................................................................................... 41
Fig. 10 Montajes del equipo ................................................................................................................... 45
Fig. 11 Enfriamiento por agua (Opción K2) ............................................................................................ 45
Fig. 12 Enfriamiento por agua (Opción K9) ............................................................................................ 46
Fig. 13 Manto filtrante del aire refrigerante (opción K3) ......................................................................... 46
Fig. 14 Funcionamiento del sistema de recuperación térmica ............................................................... 47
Fig. 15 Ubicación del equipo y dimensiones recomendadas [pulg.] ...................................................... 49
Fig. 16 Tubería de aire comprimido ....................................................................................................... 52
Fig. 17 Conexión del drenaje de condensado ........................................................................................ 54
Fig. 18 Conecte el agua refrigerante ...................................................................................................... 57
Fig. 19 Conexión del sistema de recuperación térmica ......................................................................... 58
Fig. 20 Puerto de llenado de aceite en la válvula de admisión .............................................................. 62
Fig. 21 Acople ........................................................................................................................................ 63
Fig. 22 Control por MODULACIÓN Ajuste de la válvula de corte .......................................................... 64
Fig. 23 Encendido y apagado del equipo ............................................................................................... 66
Fig. 24 Apagado en caso de emergencia ............................................................................................... 67
Fig. 25 Encendido y apagado desde el centro de control remoto .......................................................... 68
Fig. 26 Uso del temporizador para encender y apagar el equipo .......................................................... 69
Fig. 27 Aceptación de mensajes ............................................................................................................ 70
Fig. 28 Ventilación del tablero de conmutación ...................................................................................... 78
Fig. 29 Limpie el enfriador/radiador ........................................................................................................ 79
Fig. 30 Manto filtrante del aire refrigerante ............................................................................................ 80
Fig. 31 Cambie el prefiltro ...................................................................................................................... 82
Fig. 32 Cambie el filtro de aire ............................................................................................................... 83
Fig. 33 Mantenimiento del motor ............................................................................................................ 83
Fig. 34 Revisión del acople .................................................................................................................... 84
Fig. 35 Verificación del botón PARO DE EMERGENCIA ....................................................................... 86
Fig. 36 Verificación del nivel de aceite ................................................................................................... 87
Fig. 37 Venteo del equipo ...................................................................................................................... 88
Fig. 38 Reabastecimiento de aceite refrigerante .................................................................................... 90
Fig. 39 Cambio de aceite, tanque separador de aceite .......................................................................... 93
Fig. 40 Cambio de aceite, enfriador de aceite ........................................................................................ 94
Fig. 41 Cambio de aceite, filtro de aceite ............................................................................................... 95
Fig. 42 Cambio de aceite, unidad compresora ....................................................................................... 95
Fig. 43 Cambio del aceite refrigerante, sistema de recuperación térmica ............................................. 96
Fig. 44 Cambio del filtro de aceite .......................................................................................................... 98
Fig. 45 Cambio del cartucho separador de aceite .................................................................................. 99
Fig. 46 Secador refrigerativo .................................................................................................................. 100
Fig. 47 Revisión del drenaje de condensado ......................................................................................... 101
Fig. 48 Cambio de la unidad de servicio ................................................................................................ 102
Fig. 49 Cambio de la unidad de servicio ................................................................................................ 104
Fig. 50 Transporte de la máquina con un montacargas ......................................................................... 120
Fig. 51 Transporte con grúa ................................................................................................................... 121
Fig. 52 Etiquetado de la batería ............................................................................................................. 122
Tab. 55 Puesta en marcha del equipo nuevamente después de su almacenamiento o reposo ............. 60
Tab. 56 Lista de verificación de las condiciones de instalación .............................................................. 60
Tab. 57 Control por MODULACIÓN Ajuste de la válvula de corte .......................................................... 63
Tab. 58 Identificación del equipo ............................................................................................................. 68
Tab. 59 Identificación del centro de control remoto ................................................................................. 68
Tab. 60 Identificación del equipo ............................................................................................................. 69
Tab. 61 Otras averías y soluciones. ........................................................................................................ 71
Tab. 62 Adviértale a los demás que se están realizando labores de servicio al equipo. ........................ 73
Tab. 63 Labores regulares de mantenimiento ......................................................................................... 75
Tab. 64 Intervalos para cambio de aceite ............................................................................................... 76
Tab. 65 Labores regulares de servicio .................................................................................................... 77
Tab. 66 Labores de mantenimiento registradas ...................................................................................... 105
Tab. 67 Piezas de repuesto ..................................................................................................................... 106
1.4.1 Advertencias
Los avisos de advertencia indican riesgos que pueden causar lesiones personales, cuando se les
pasa por alto.
Los avisos de advertencia indican tres niveles de peligro identificados por su correspondiente pala‐
bra clave:
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
PELIGRO Advierte acerca de un peligro inminen‐ Podría producir una lesión grave o le‐
te tal
ADVERTENCIA Advierte sobre un peligro posiblemen‐ Puede ocasionar lesiones graves o le‐
te inminente tales
Los avisos de advertencia que preceden un capítulo aplican al capítulo completo, incluidas las
subsecciones.
Ejemplo:
Los avisos de advertencia que se refieren a una subsección o a la acción posterior están integra‐
dos dentro del procedimiento y enumerados a manera de acción.
Ejemplo:
1. Aquí se muestra el tipo y la fuente de peligro inminente.
Aquí se citan las consecuencias que pueden surgir al ignorar los avisos de advertencia.
Si usted ignora un aviso de advertencia, la palabra clave "ADVERTENCIA" indica que usted
puede sufrir una lesión grave o letal.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
2. Lea siempre las instrucciones de advertencia, y acátelas.
Los avisos de peligro que indican daños mecánicos están identificados por el término del aviso.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
NOTA Advierte sobre una situación que puede ser peli‐ Posible daño a la propiedad
grosa
Ejemplo:
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.
Condición Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Las condiciones concernientes a la seguridad, citadas aquí, le ayudarán a evitar situaciones peli‐
grosas.
Opción H1 ➤ Este símbolo indica las listas de medidas que conforman la etapa de una tarea.
Las instrucciones operativas compuestas de varios pasos se enumeran según la secuencia de
los mismos.
La información concerniente a una opción, sólo se marca con el código de dicha opción (por
ej. H1 indica que esta sección aplica únicamente a equipos con anclajes de montaje). Los có‐
digos opcionales usados en este manual de operador se explican en el capítulo 2.2.
La información concerniente a los problemas que se puedan presentar se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... a manera de solución.
Este símbolo indica información o medidas importantes con respecto a la protección ambien‐
tal.
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
La placa de identificación del equipo proporciona la designación del modelo e información técnica
importante.
Característica Valor
Compresor de tornillo
N.° de material
N.° de serie
Temperatura ambiente
Potencia asignada
Sobreprsión máx. servicio PS
Velocidad rotación nominal motor
Flujo volumétrico
Fases
Frecuencia
Tensión
Corriente a plena carga
Corriente a plena carga motor accionamiento
Corriente de cortocircuito admis.
Fusible (instalación usuario)
Clase
Esquema de conexiones
Año de contrucción
2.2 Opciones
En la siguiente tabla se listan las opciones disponibles. Las opciones para este equipo se mues‐
tran cerca de la placa de identificación.
➤ Ingrese aquí las opciones a manera de referencia:
Tab. 4 Opciones
2.3 Peso
Corresponde al peso máximo del equipo. El peso real de un equipo determinado depende de los
componentes que lo integran.
2.4 Temperatura
CSD 100 CSD 125
Temperatura mínima de 40 40
conexión [°F]
Temperatura final de 150 – 200 150 – 200
compresión típica duran‐
te la operación [°F]
Tab. 6 Temperatura
2.6 Ventilación
Los valores dados corresponden a pautas mínimas.
Tab. 8 Ventilación
2.7 Presión
Máxima presión de trabajo: ver placa de identificación.
SERIE M
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M son lubricantes semisintéticos.
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M se elaboran a base de petróleo
de la más alta calidad. El aceite M-460 se prepara especialmente para garantizar el desempe‐
ño confiable y seguro de los compresores de tornillo rotativo KAESER.
SERIE S
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie S son lubricantes sintéticos.
■ Los aceites SIGMA de la serie S se obtienen a partir de una fórmula que combina los más
avanzados lubricantes sintéticos. La materia prima a partir de la cual se elaboran estos lubri‐
cantes "sintéticos" es petróleo de óptima calidad. Luego de ser refinados, se procesan y purifi‐
can hasta obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida, se mezclan
cuidadosamente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes con propiedades
inigualables. Los aceites sintéticos SIGMA tienen todas las ventajas tanto de los lubricantes a
base de polialfaolefina PAO como de los aceites biodiesel.
■ Se recomienda el aceite de la serie S-460 para compresores que operen en lugares con tem‐
peratura ambiente entre 40 °F y 105 °F.
2.11.2 Opción K1
Motor del ventilador
CSD 100 CSD 125
Potencia nominal [kW] 1.9 1.9
Frecuencia nominal 1) 850 850
[rpm]
Protección de la cabina TEFC TEFC
Intervalo para reengrasar 6000 6000
[h]
Cantidad de grasa reque‐ 5 5
rida para cada rodamien‐
to [g]
1)
Opción K21
h = horas de trabajo
El equipo está diseñado para un suministro eléctrico que cumpla con el Código nacional de electri‐
cidad (NEC, por su sigla en inglés), edición 2017, particularmente el artículo 670 y NFPA 79, edi‐
ción 2015, particularmente sección 4.3. En caso de no requerir una configuración específica, es
preciso que el usuario se adhiera fielmente a las estipulaciones que dicta esta norma. Consulte al
fabricante acerca de cualquier otro suministro eléctrico específico.
La línea de ingreso dentro del panel de control debe ser tan corta como sea posible.
Si se tienen que conectar líneas de comunicación o sensores externos al equipo, use cables blin‐
dados e insértelos por las conexiones EMC dentro del panel de control.
Trifásico
Fig. 1 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 4 alambres; punto central sólidamente aterrizado
Fig. 2 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 3 alambres; punto central sólidamente aterrizado
más información Por favor, contacte un agente de servicio autorizado de KAESER acerca de otras opciones.
El diagrama eléctrico 13.4 contiene más especificaciones para la conexión eléctrica.
más información El diagrama eléctrico 13.4 muestra otras especificaciones referentes a la conexión eléctrica.
Un sistema refrigerante abierto puede ser un circuito refrigerante con torres refrigerantes abiertas
para enfriamiento por evaporación. Como una parte del agua refrigerante se evapora, se debe re‐
poner con regularidad. Durante la evaporación, el contenido material del agua refrigerante se con‐
centra y el contacto con el aire ambiente puede contaminar dicha agua. Cuando reabastezca con
agua refrigerante, usted debe asegurarse de que ésta cumpla con los mínimos requerimientos exi‐
gidos.
más información La ilustración dimensional en el capítulo 13.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la posición
de los puertos de conexión.
2.15.1 Opción K2
Enfriamiento por agua (intercambiador de calor de placas)
Existen ejemplos de disposiciones típicas. Las condiciones para cada instalación individual
podría variar desde estas directrices.
➤ Si se requiere, ingrese los valores individuales en la tabla dada para ese propósito.
➤ Si los datos de diseño difieren, solicite que la configuración en el SIGMA CONTROL 2
sea revisada por un representante de servicio de KAESER autorizado.
El bobinado principal del intercambiador de calor está conectado al equipo. Las especifica‐
ciones se refieren a los costados secundarios del intercambiador de calor.
Mi valor
La temperatura del agua
de enfriamiento se ele‐
va [°F]
Flujo nominal [gpm]
Caída de presión [psi]
Característica Valor
Material (Intercambiador 1,4401
de calor)
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
Característica Valor
Bronce (Intercambiador Cobre (Cu)
de calor)
Máxima presión de traba‐ 145
jo [psig]
Mínima temperatura de 41
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura de 104
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura final 122
permitida [°F]
Máxima temperatura final 158
permitida [°F]
(Valor límite del compo‐
nente)
Máximo flujo nominal per‐ 101
mitido [gpm]
Medio refrigerante inade‐ Agua de mar
cuados Consulte a un agente de KAESER sobre los tipos de agua.
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
2.15.2 Opción K9
Enfriamiento por agua (Intercambiador de calor tubular)
Existen ejemplos de disposiciones típicas. Las condiciones para cada instalación individual
podría variar desde estas directrices.
➤ Si se requiere, ingrese los valores individuales en la tabla dada para ese propósito.
➤ Si los datos de diseño difieren, solicite que la configuración en el SIGMA CONTROL 2
sea revisada por un representante de servicio de KAESER autorizado.
El bobinado principal del intercambiador de calor está conectado al equipo. Las especifica‐
ciones se refieren a los costados secundarios del intercambiador de calor.
Mi valor
La temperatura del agua
de enfriamiento se ele‐
va [°F]
Flujo volumétrico nomi‐
nal [gpm]
Caída de presión [psi]
Característica Valor
Material (Intercambiador CuNi10Fe
de calor)
Máxima presión de traba‐ 145
jo [psig]
Mínima temperatura de 41
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura de 104
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura final 122
permitida [°F]
Máxima temperatura final 158
permitida [°F]
(Valor límite del compo‐
nente)
Máximo flujo nominal per‐ 71.8
mitido [gpm]
Medio refrigerante inade‐ Agua de mar
cuados Consulte a un agente de KAESER sobre los tipos de agua.
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
El agua es generalmente el medio receptor térmico. El agua debe cumplir la calidad especificada a
continuación para que no dañe el intercambiador de calor.
Mi valor
Calefacción desde [°F]
Calefacción hasta [°F]
Diferencial de temperatu‐
ra (ΔT) [°F]
Máxima salida de calor
disponible [kW]
(relativa a ___ psig pre‐
sión de trabajo)
Flujo nominal [gpm]
Caída de presión [psi]
Característica Valor
Material 1,4401
Latón Cobre (Cu)
Máxima presión de traba‐ 145
jo [psig]
Mínima temperatura de 41
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura de 113
admisión permitida [°F]
Máxima temperatura final 158
permitida [°F]
Máxima temperatura final 212
permitida [°F]
(Valor límite del compo‐
nente)
Máximo flujo nominal per‐ 101
mitido [gpm]
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
Característica Valor
Medio refrigerante inade‐ Agua de mar
cuados Consulte a un agente de KAESER sobre los tipos de agua.
*°Consulte a KAESER sobre los valores elevados.
Características/contenido Valor
Valor de pH 7.5 – 9.0
Dureza [°dH] 0 – 20
Dureza de carbonatos* [°dH] <20
Cloro (Cl) [mg/l] <100
Hierro disuelto (Fe) [mg/l] <0.5
Sulfato (SO4) [mg/l] <300
HCO3/SO4 relación >1
Conductividad eléctrica [µS/cm] 10 – 800
Amoniaco (NH4+) [mg/l] <1
Magnesio disuelto (Mn) [mg/l] <0,1
Glicol [%] 20–40
Sólidos (tamaño de partículas) [mm] <0,1
Cuenta bacterial [UFC*/ml] 10.000
Sólidos suspendidos [ppm] <20
(parte de la materia no disuelta)
* UFC: unidades formadoras de colonias
Capacidad térmica
Opción W2 Flujo nominal para calefacción de 115°F a 160°F (equivalente a ΔT= 45°F)
Opción W3 Flujo nominal para calefacción de 60°F a 160°F (equivalente a ΔT= 100°F)
ABT 165
Caída de presión [psi] 1.5
(referida a una presión de
trabajo de 100 psi)
Máxima presión de traba‐ 232
jo permitida [psi]
Circuito refrigerante
El secador refrigerativo contiene un agente refrigerante clasificado como un gas fluorizado que no
contribuye al calentamiento global. Este refrigerante es necesario para funcione.
ABT 165
Agente refrigerante R-513A
Posible calentamiento 631
global (PCG)
Cantidad de carga1) [lb] 4.0
Cantidad de carga como 1.1
CO2 equivalente [t]
Presión de trabajo máxi‐ 305
ma [psi]
(extremo de presión alta)
Presión de trabajo máxi‐ 232
ma [psi]
(extremo de presión baja)
1)
Volumen de gases fluorados por calentamiento global para el cual el sistema refrigerante fue
diseñado.
ABT 165
Monitor de presión de se‐ 305
guridad: Presión de des‐
conexión [psi]
1)
Volumen de gases fluorados por calentamiento global para el cual el sistema refrigerante fue
diseñado.
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Instrucciones básicas
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguri‐
dad ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante
su operación:
■ lesiones letales y en extremidades del operario o terceras personas,
■ daños al equipo, así como a otros bienes materiales.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso pa‐
ra el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instruccio‐
nes del manual de operador.
➤ ¡Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación
segura del equipo!
3.5 Peligros
Instrucciones básicas
A continuación se describen las diversas formas de peligro que se pueden presentar durante la
operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de
operador en la sección titulada 'Seguridad'.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de las labores que pueden revestir peligro.
Electricidad
Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. La siguiente información se refiere a las labores que se
realizan en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire para
impedir el aire comprimido circule de regreso al compresor (contra flujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente
presurizado (como tubería y recipientes/tanques), ya que podría afectar su resistencia a la
presión.
Ya no se puede garantizar la operación segura del equipo.
La composición del aire comprimido debe ser adecuada para la aplicación a tratar con el fin de
descartar cualquier riesgo que atente contra la salud o la vida.
➤ Emplee los sistemas adecuados para tratamiento de aire antes de usar el aire comprimido de
este equipo como aire respirable y/o para procesamiento de productos alimenticios.
➤ Use aceite de grado alimenticio compatible cada vez que el aire comprimido pueda entrar en
contacto con alimentos sometidos a procesamiento.
Los resortes bajo tensión o compresión contienen energía. Al liberarse sin control, esta fuerza
(energía) puede ocasionar lesiones graves o letales.
Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio de seguridad y de admisión se activan
mediante resortes altamente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
Componentes giratorios
Tocar la polea del ventilador, el acople o la transmisión por correas mientras el equipo opera, pue‐
de causar lesiones graves.
➤ No abra la cabina mientras el equipo esté activado.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo está dese‐
nergizado.
➤ Vista prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Asegúrese de que todas las cubiertas y rejillas de seguridad estén en su lugar antes de volver
a arrancar el equipo.
Temperatura
Durante la compresión se generan altas temperaturas. Tocar los componentes calientes puede
ocasionar lesiones severas.
➤ Evite tocar los componentes calientes.
Estos pueden ser, por ejemplo, la unidad compresora o el bloque compresor, los circuitos de
aire comprimido y de aceite, el intercambiador/posenfriador, el separador de aceite, el motor y
los calentadores del equipo.
➤ Vista prendas de seguridad.
➤ Si realiza labores de soldadura en o cerca del equipo, tome las medidas necesarias para evi‐
tar que las chispas o el calor prendan fuego al entrar en contacto con los vapores de aceite o
las piezas del equipo.
Ruido
La cabina del equipo absorbe el ruido del equipo hasta un nivel tolerable. Esta función será efecti‐
va sólo si la cabina del equipo está cerrada.
➤ Opere el equipo sólo si su cubierta fonoaislante está en perfectas condiciones.
➤ Use protectores para oídos si es necesario.
La válvula de venteo de la válvula de alivio de seguridad puede ser bastante ruidosa.
Los fluidos y materiales operativos usados pueden causar efectos nocivos para la salud. Se deben
tomar las medidas de seguridad adecuadas con el fin de evitar lesiones.
➤ Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego cerca del equipo.
➤ Cumpla las normas de seguridad al momento de manipular lubricantes y sustancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel o con los ojos.
➤ No inhale la niebla ni el vapor que emanan.
➤ No consuma alimentos ni bebidas mientras esté manejando aceites lubricantes y refrigerantes.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
➤ Use sólo piezas de recambio aprobadas por KAESER.
Repuestos inadecuados
Las modificaciones, adiciones o conversiones que se hagan sobre el equipo o el controlador pue‐
den ocasionar peligros impredecibles.
➤ ¡No convierta o modifique el equipo!
➤ Pídale por escrito aprobación al fabricante antes de realizar modificaciones o expansiones téc‐
nicas en el equipo, el controlador o los programas de control.
Si se dimensionan correctamente, las válvulas de alivio de seguridad evitan con confiabilidad au‐
mentos inadmisibles de presión. Pueden surgir nuevos riesgos o peligros si modifica o amplía la
estación de aire comprimido.
➤ Cuando amplíe o modifique el sistema de aire comprimido:
Verifique la capacidad de corte de las válvulas de alivio de seguridad en los tanques de alma‐
cenamiento de aire y en las líneas de aire comprimido, antes de instalar los equipos nuevos.
➤ Si la capacidad de venteo no es suficiente:
Instale válvulas de alivio de presión con mayor capacidad de alivio.
Cuando trabaje en el equipo, es posible que se exponga a riesgos que conduzcan a accidentes
con efectos nocivos graves para su salud.
➤ Vista prendas de seguridad si es necesario.
■ Guantes de protección
■ Botas de seguridad
■ Gafas protectoras
■ Tapa oídos
Transporte
El peso y el tamaño del equipo exigen que se tomen medidas de seguridad durante el transporte
del mismo para evitar accidentes.
➤ Emplee un equipo de elevación (grúa) que cumpla las normas locales de seguridad.
➤ Asigne las tareas de transporte sólo a personal capacitado que conozca las medidas de segu‐
ridad para desplazar cargas.
➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo.
➤ Tenga en cuanta el centro de gravedad para evitar que el equipo se vuelque.
➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
➤ No se pare sobre los componentes del equipo cuando lo esté elevando.
Ensamble
➤ Use sólo cables eléctricos que sean adecuados para el medio y aprobados para las cargas
eléctricas aplicadas.
➤ Nunca desarme los tubos de aire comprimido hasta que se hayan venteado por completo.
➤ Use sólo líneas de presión que sean adecuadas y aprobadas para la presión máxima de tra‐
bajo y el medio utilizado.
➤ No permita que la tubería de conexión sea sometida a esfuerzo mecánico.
➤ No induzca ningún tipo de tensión en el equipo a través de las conexiones, de modo que las
tensiones de compresión se deban equilibrar con abrazaderas.
Colocación
➤ No coloque el equipo en dirección del puerto de salida de otros equipos por donde escapa del
aire caliente de refrigeración.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
Durante la puesta en marcha, la operación y el mantenimiento del equipo, usted puede exponerse
a riesgos que surgen a raíz de la electricidad, la presión o la temperatura. Operar el equipo con
descuido puede causar accidentes con serios efectos nocivos para la salud.
➤ Sólo el personal autorizado puede realizar las labores de mantenimiento correspondientes.
➤ Vista prendas ajustadas resistentes al fuego. Vista prendas de seguridad si es necesario.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo esté dese‐
nergizado.
➤ Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee todas las cabina y todos los componente presurizados.
➤ Deje que el equipo se aclimate.
➤ No abra el tablero eléctrico mientras el equipo esté encendido.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
➤ Use solamente los repuestos que KAESER aprueba para este equipo.
➤ Realice inspecciones regulares con el fin de:
detectar daños visibles,
en las instalaciones de seguridad,
del botón de PARO DE EMERGENCIA,
de cualquier componente que requiera ser supervisado.
➤ Preste especial atención a la limpieza durante las labores de mantenimiento y reparación. Cu‐
bra los componentes y los orificios con paños limpios, papel o cinta para mantenerlos limpios.
➤ No deje componentes sueltos, herramientas o paños de limpieza sobre el equipo.
➤ Los componentes retirados del equipo pueden seguir siendo peligrosos.
No intente abrir o destruir los componentes que sean retirados del equipo.
Manejar de forma inadecuada los fluidos operativos y los componentes viejos representa un aten‐
tado contra el medio ambiente.
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección.
Dichos fluidos son, por ejemplo, el aceite del compresor, y el agua de enfriamiento.
➤ Haga eliminar el refrigerante por entidades autorizadas, únicamente.
➤ Elimine el equipo de acuerdo a las normas locales de protección ambiental.
más información Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección 4.2.2.
1. Un técnico de servicio autorizado de KAESER debe remplazar las funciones de los componen‐
tes de seguridad después de que hayan alcanzado una vida útil de 20 años.
2. Pídale a un representante de servicio autorizado de KAESER que revise la confiabilidad de las
funciones de seguridad.
➤ Enjuague los ojos manteniéndolos completamente abiertos por algunos minutos bajo bajo un
chorro de agua.
➤ Busque asistencia médica si la irritación persiste.
Contacto en la piel:
Inhalación
Ingestión
Inhalación:
3.10 Garantía
Este manual de operador no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros tér‐
minos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correcta‐
mente las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Pídale a KAESER que confirme si las condiciones operativas de su planta son adecuadas.
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina
Sólo con la cabina cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Las bisagras permiten abrir fácilmente las puertas de acceso; además, los paneles se pueden le‐
vantar y retirar.
La llave que viene con el equipo abre todas las cerraduras de los paneles.
El secador refrigerativo, instalado a continuación del compresor, elimina la humedad del aire com‐
primido.
El condensado se elimina a través de un drenaje de condensado.
Tab. 44 Teclas
Indicadores
Tab. 45 Indicadores
Aplicación típica:
■ Los usuarios se conectan al equipo.
(no se requiere el ingreso manual de ninguna contraseña.)
más información Encuentre más información acerca de la tecnología IRF en el manual operativo
SIGMA CONTROL 2.
LISTO
El motor del compresor arranca en cuanto la presión del sistema desciende por debajo de la pre‐
sión del punto establecido (presión de cierre).
Además, el temporizador o el control remoto pueden afectar el arranque del motor.
CARGA
VACÍO
Una pequeña cantidad de aire pasa por el orificio de purga de la válvula de admisión a la unidad
compresora y luego regresa a la válvula de admisión a través del conducto de ventilación.
El modo de control VARIO viene ajustado de fábrica, a menos que se solicite de otro modo.
DUAL
En modo de control DUAL, el equipo conmuta continuamente entre CARGA y VACÍO para mante‐
ner la presión de trabajo del equipo entre los valores mínimo y máximo. Cuando se alcanza la pre‐
sión máxima, el equipo entra a operar en VACÍO. Cuando ha transcurrido el tiempo en vacío pre‐
configurado, el equipo conmuta y entra en estado LISTO.
QUADRO
A diferencia del modo DUAL, la máquina cambia a QUADRO tras breves períodos de CARGA a
LISTO después de estar en VACÍO.
Después de los períodos con un alto consumo de aire comprimido, el equipo cambia de CARGA a
LISTO después de estar en VACÍO.
En este caso, el controlador considera el tiempo en modo LISTO como tiempo de reposo. El tiem‐
po en los modos de funcionamiento CARGA y VACÍO se toman como tiempo de ejecución míni‐
ma.
VARIO
El modo VARIO se basa en el modo de control DUAL. La diferencia con el modo DUAL radica en
que el tiempo de operación en vacío se prolonga o se reduce automáticamente con el propósito de
compensar las frecuencias de arranque más altas o más bajas del equipo.
DINÁMICO
A diferencia con el modo de regulación DUAL, el equipo conmuta de CARGA a LISTO en el modo
DINAMICO cuando la temperatura del motor de accionamiento es baja.
Cuando la temperatura del motor se eleva, el equipo entra a operar en VACÍO hasta que el motor
del compresor se enfría lo suficiente. Posteriormente, la máquina pasa al modo LISTO.
Cuanto más descienda la temperatura del motor de accionamiento, más pronto (y por ende con
mayor frecuencia y durante más tiempo) se detiene el motor.
El control por MODULACIÓN es una regulación mecánica adicional. Este control cambia continua‐
mente la velocidad del caudal dentro de la gama de control del equipo.
Una válvula de control, el controlador proporcional, cambia el grado de apertura de la válvula de
admisión cuando el equipo entrega aire comprimido a la red de aire (CARGA)
La carga y el consumo energético del motor de accionamiento aumentan y disminuyen conforme a
la demanda de aire.
CONTINUO
TEMPORIZADOR
4.6 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.
4.6.1 Opción C3
Controlador SIGMA CONTROL 2: Conexión a la tecnología de control
Es posible la conexión a varios sistemas de tecnología de control.
SIGMA CONTROL 2
SistemaPrincipal deControl (SPC):
■ Ranura para un módulo de comunicación para conectarse con un sistema de tecnología de
control
Módulo de Entrada/Salida (IOM):
■ Módulo con entradas y salidas análogas y digitales.
Tab. 49 Componentes
4.6.2 Opción H1
Montajes del equipo
Estos montajes permiten anclar el equipo firmemente en el piso.
Opción K2
Opción K9
4.6.4 Opción K3
Manto filtrante del aire refrigerante
El manto filtra el aire refrigerante y mantiene limpia la superficie del enfriador.
Los reguladores de temperatura del aceite permiten mantener el aceite a la temperatura ideal para
la operación del equipo.
La válvula termostática se abre primero para que el exceso de calor se libere hacia el sistema de
recuperación térmica. Si el sistema de recuperación térmica no puede eliminar suficiente calor, el
regulador de temperatura del aceite del equipo de la máquina se abre para liberar adicionalmente
el circuito refrigerante a través del enfriador de aceite.
El calor disponible para la recuperación depende de las condiciones operativas individuales del
equipo.
Si se activa el sistema de recuperación térmica, la temperatura de descarga de aire suele ser más
alta que en aquellos equipos sin recuperación térmica, lo que reduce la eficiencia de la generación
del aire comprimido.
➤ Active la recuperación térmica únicamente si usted puede usar el calor despedido por el
equipo durante su operación.
Consulte el manual del usuario del SIGMA CONTROL 2 para obtener información relaciona‐
da con la activación y desactivación del sistema de recuperación térmica.
Un intercambiador de calor de placas está instalado para recuperar calor.
El intercambiador de calor de placas transfiere calor del aceite refrigerante al medio receptor de
calor.
Condición El piso debe estar nivelado, firme y ser capaz de poder soportar el peso del equipo.
➤ Consulte con KAESER en caso de no poder asegurar las condiciones para una ventila‐
ción adecuada en el cuarto de compresores.
1. Verifique que el volumen del aire que circula en el cuarto de compresores, equivalga por lo
menos al volumen de aire removido por los extractores de aire y los ventiladores de los equi‐
pos.
2. Cerciórese de que el equipo y el ventilador de escape puedan operar únicamente cuando la
cavidad de entrada esté efectivamente abierta.
3. Mantenga las rendijas de entrada y salida libre de obstrucciones de modo que el aire de en‐
friamiento pueda circular libremente a través del cuarto de compresores.
4. Asegúrese de que el aire en el cuarto sea limpio para garantizar así el funcionamiento adecua‐
do de los equipos.
Opción K1
Máxima capacidad térmica disponible:
CSD 100 CSD 125
Capacidad térmica [BTU/ 286620 344626
hr]
más información Encuentre información adicional sobre los ductos de salida del aire en el capítulo 13.3.
6 Instalación
6.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones citadas a continuación para realizar una instalación segura.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee todas las cabina y todos los componente presurizados.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo este dese‐
nergizado.
➤ No abra el tablero eléctrico mientras el equipo esté encendido.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se pueden encontrar en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se pueden encontrar en el capítu‐
lo 3.5.
➤ No induzca ningún tipo de tensión en el equipo por la cual las tensiones de compresión
se deban equilibrar con abrazaderas.
más información La ilustración a escala que aparece en el capítulo 13.3 enseña el tamaño y la ubicación de los
puertos de conexión.
Característica Valor
Máx. longitud [pulg]
1) 50
Máx. cabezote de entre‐ 16
ga [pulg]
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes más largas, por favor, contacte a KAESER antes de la instalación.
Característica Valor
Gradiente [%] >1
Máx. longitud1) [pulg] 65
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes mayores, por favor contacte a KAESER antes de la instalación.
Dependiendo del modelo del equipo, usted puede instalar varios drenajes de condensado.
➤ Conecte directamente cada drenaje de condensado a la línea colectora de condensado.
➤ Recoja el condensado en un recipiente apropiado y elimínelo de acuerdo a las normas
de protección ambiental.
más información El esquema ilustrativo del capítulo 13.3 muestra el tamaño y la ubicación del puerto de conexión.
Con ayuda de un transductor de presión, se puede medir la presión de la red de aire comprimido
en cualquier sitio que se elija y esta señal es usada para regular el compresor.
Así se garantiza la óptima regulación del compresor con respecto a la presión de la red en la sec‐
ción elegida.
Esto no impide que la presión interna del equipo se siga supervisando como medida de pro‐
tección.
Un representante de servicio autorizado de KAESER tendrá el gusto de brindarle asistencia
en la planeación y ejecución de una solución individual.
1. Instale el transductor de presión en el lugar que elija de la red de aire comprimido.
2. Usando un cable apropiado, conecte el transductor de presión a la entrada análoga de reser‐
va.
➤ Asegúrese de abarcar la mayor parte de la rejilla posible cuando la conecte a la lámina
de montaje del tablero eléctrico o use un acople EMC para hacer contacto.
3. Cuando ponga en marcha el equipo con un SIGMA CONTROL 2, seleccione el <Presión real
de la red> configurar en el menú <AII>.
4. Seleccione y active la entrada análoga usada (AII).
más información El diagrama eléctrico en el capítulo 13.4 muestra más detalles acerca de la conexión del transduc‐
tor de presión.
6.6 Opción T2
Secador refrigerativo: Conexión del transformador de acuerdo al
suministro eléctrico.
El transformador del secador refrigerativo cuenta con conexiones para diversos voltajes de ener‐
gía eléctrica.
1. Verifique que las conexiones se hagan correctamente de acuerdo al voltaje previsto para el
equipo.
2. Si es necesario, reconecte el transformador para ajustarlo al voltaje de energía eléctrica.
más información El diagrama eléctrico en el capítulo13.4 muestra más detalles acerca de la conexión del suministro
eléctrico.
3. Pruebe el corte del térmico de protección (fusible de reserva) para asegurarse de que el tiem‐
po que toma en desconectar el equipo en respuesta a la avería está dentro del límite permiti‐
do.
4. Elija los fusibles así como el calibre de los cables conductores de electricidad de acuerdo a las
normas que rijan localmente.
5. El usuario debe suministrar al equipo un dispositivo de desconexión del suministro eléctrico.
Como por ejemplo, un interruptor de desconexión de carga con entrada para fusibles. En caso
de usar un disyuntor, es preciso que este se adecue a las características de arranque del mo‐
tor.
6. Asegúrese de conectar los contactos en el transformador de tensión de acuerdo a la tensión
de suministro eléctrico.
Si no es posible, cambie los contactos por unos que se adapten a la tensión del suministro
eléctrico.
7. ¡Riesgo de lesiones fatales por una descarga eléctrica!
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo esté de‐
senergizado.
8. Conecte el equipo al suministro eléctrico.
9. Asegúrese de que el tablero eléctrico cumpla los requerimientos del grado de protección
TEFC.
más información El diagrama eléctrico del capítulo 13.4 brinda más detalles sobre la conexión del suministro eléctri‐
co.
6.8 Opciones
6.8.1 Opción H1
Anclaje del equipo
➤ Use pernos adecuados para anclar el equipo.
más información Vea una ilustración a escala con detalles sobre los orificios de montaje, en el capítulo 13.3.
más información La ilustración dimensional en el capítulo 13.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la posición
de los puertos de conexión.
más información La ilustración a escala en el capítulo 13.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la posición de
los puertos de conexión.
7 Arranque Inicial
7.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Aquí encontrará las instrucciones para poner en marcha el equipo de forma segura.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee todas las cabina y todos los componente presurizados.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo este dese‐
nergizado.
➤ No abra el tablero eléctrico mientras el equipo esté encendido.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se pueden encontrar en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se pueden encontrar en el capítu‐
lo 3.5.
Tiempo de Medida
almacenamiento o
reposo mayor a
3 meses ➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
12 meses ➤ Cambie el filtro de aceite.
➤ Cambie el cartucho del separador de aceite.
➤ Cambie el aceite refrigerante.
➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
36 meses ➤ Haga revisar todas las condiciones técnicas del equipo por un téc‐
nico de servicio autorizado de KAESER.
Para impedir que la fluctuación del voltaje, la alta temperatura o la tolerancia de los compo‐
nentes lo detonen, el interruptor de protección de sobrecarga del motor se puede configurar
por encima de la corriente nominal del motor.
➤ Verifique el ajuste del térmico de protección del motor.
¿El térmico de protección por sobrecarga apaga el equipo pese a estar ajustado correcta‐
mente?
➤ Contacte a un representante de servicio autorizado de KAESER.
Fig. 21 Acople
1 Unidad compresora 3 Rejilla de seguridad
2 Acople 4 Flecha que indica el sentido de giro
7.7 Opción C1
Activación y desactivación del control por MODULACIÓN
Use una válvula de corte para activar y desactivar el control por MODULACIÓN. Si el control por
MODULACIÓN está desactivado, el equipo siempre entrega aire comprimido de la máxima flujo
posible en modo CARGA.
8 Operación
8.1 Encendido y apagado del equipo
Encienda siempre el equipo con la tecla «ON» y apáguelo con la tecla «OFF».
El usuario debe instalar el interruptor principal de desconexión eléctrica.
8.1.1 Encendido
Condición No hay personal trabajando en el equipo.
Todas las puertas y los paneles de acceso están cerrados y asegurados.
Resultado El motor del compresor arranca tan pronto la presión del sistema desciende por debajo de la pre‐
sión de corte programada previamente.
8.1.2 Apagado
1. Oprima la tecla «OFF».
El equipo entra a operar en VACÍO y el LED VACÍO titila. El SIGMA CONTROL 2 muestra
Parada. El LED de encendido ON se apaga tan pronto como termina la acción de apagado
automático.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión.
Resultado El LED Voltaje del controlador se apaga. El equipo se apaga y se desconecta de la fuente eléctri‐
ca.
En muy pocos casos, si usted necesita apagar el equipo inmediatamente y no pueda esperar
hasta que el proceso de apagado automático finalice:
➤ Oprima la tecla de apagado «OFF» nuevamente.
Apagado
Encendido
1. Ponga a la vista un aviso que informe acerca de la operación remota del equipo.
Control remoto: Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Asegúrese de que el interruptor de desconexión eléctrica esté apagado antes de iniciar cual‐
quier labor en el equipo.
2. Póngale una etiqueta al dispositivo de arranque en el centro de control remoto como se indica
a continuación:
Control remoto: Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Antes del arranque, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo para operarlo de
forma segura.
1. Ponga a la vista un aviso que informe sobre la operación del equipo por temporizador.
Control temporizado Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Asegúrese de que el interruptor de desconexión eléctrica esté apagado antes de iniciar cual‐
quier labor en el equipo.
Mensaje de alarma
Una alarma apaga el equipo automáticamente. El led rojo de alarma se enciende intermitente‐
mente.
El sistema muestra el mensaje apropiado.
más información Por favor remítase al manual operativo del SIGMA CONTROL 2 donde encontrará una lista de
mensajes de avería que pueden aparecer durante la operación del equipo.
Mensaje de mantenimiento
Si se debe realizar alguna labor de mantenimiento o si aparece una advertencia antes de que se
active una alarma, el LED amarillo de advertencia titila.
El sistema muestra el mensaje apropiado.
más información En el manual de servicio SIGMA CONTROL 2 se puede encontrar una lista de los posibles mensa‐
jes de alarma que pueden desplegarse durante la operación.
Los mensajes válidos para su equipo dependen de cómo esté equipado el mismo en particular.
1. ¡No intente realizar rectificaciones diferentes a las sugeridas en este manual!
2. En todos los demás casos:
Haga rectificar la avería por un representante de servicio autorizado de KAESER.
más información Encuentre información detallada sobre diversos mensajes en el manual de usa‐
rio SIGMA CONTROL 2.
10 Mantenimiento
10.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones dadas a continuación para garantizar el mantenimiento seguro del equipo.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
Señal Significado
No active el equipo.
Advertencia:
Labores de servicio realizándose en el equipo.
Tab. 62 Adviértale a los demás que se están realizando labores de servicio al equipo.
➤ Antes de conectarlo, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo y de que todas las
puertas y paneles de acceso estén cerrados y asegurados.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
➤ Ajuste los intervalos de mantenimiento con respecto a la instalación local y a las condi‐
ciones operativas.
➤ Documente todas las labores de servicio y mantenimiento.
Esto le permite conocer la frecuencia de cada mantenimiento en particular y ajustarse a las
recomendaciones dadas por KAESER.
más información Encuentre en el capítulo 10.22 una lista diseñada para este fin.
LUBRICANTES KAESER
Libricantes SIGMA Descripción Máximo Intervalo Recomendado para Cambio
Primer cambio de Cambio posterior de
aceite aceite
M-460 Lubricante Semisinté‐ 2000 Horas 3000 Horas
tico ISO 46
S-460 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 46
S-680 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 68
FG-460 Aceite Sintético de 2000 Horas 3000 Horas
Grado Alimenticio ISO
46
10.4 Opción K1
Mantenimiento del enfriador
Limpie regularmente el enfriador. La limpieza regular asegura el enfriamiento seguro del equipo y
del aire comprimido. La frecuencia del mantenimiento depende básicamente de las condiciones
operativas del sitio de instalación.
Una fuga en el enfriador ocasiona pérdida de aceite refrigerante y de aire comprimido.
Los enfriadores obstruidos son indicio de condiciones ambientales desfavorables. Dichas
condiciones ambientales obstruyen los ductos de aire refrigerante en el interior del equipo y
en el motor, lo que aumenta el grado de desgaste y el riesgo de averías.
➤ Pídale a un técnico autorizadoi de servicio KAESER que limpie los ductos del aire refri‐
gerante.
Verificación de fugas
Limpieza
10.6 Opción K3
Limpieza o Cambio del Manto Filtrante del Enfriador
Los mantos filtrantes ayudan a mantener limpio el enfriador. Si el manto filtrante está obstruido, el
enfriamiento de los componentes pierde efectividad.
Extracción
Limpieza
Reconexión
➤ Haga revisar el motor del ventilador por un técnico de servicio autorizado de KAESER, durante
el curso de una visita.
1. Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
2. Verifique la presión de activación de la válvula.
(la presión de activación se encuentra por lo general en el extremo donde se identifica la pie‐
za)
3. Conéctese a SIGMA CONTROL 2 con la contraseña de nivel 2.
4. Observe el indicador de presión en SIGMA CONTROL 2 y active la función de prueba.
Condición El equipo ha estado operando por lo menos durante 5 minutos en modo CARGA.
Resultado Tan pronto el aceite descienda al mínimo nivel: Llenado del aceite de enfriamiento.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
Si el usuario no proporciona la válvula de corte, la red de aire se debe despresurizar por
completo.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
Si el usuario no proporciona la válvula de corte, la red de aire se debe despresurizar por
completo.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Después de aprox. 10 minutos de operación: Revise el nivel de aceite refrigerante y llene el
tanque si es necesario.
4. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
➤ Cada vez que cambie el aceite, cambie asimismo el filtro de aceite y el cartucho separa‐
dor de aceite.
➤ Contacte a un agente autorizado de KAESER si detecta residuos de condensado en el
aceite. Es necesario ajustar la temperatura final de compresión de acuerdo a las condi‐
ciones operativas.
El aire comprimido ayuda a expulsar el aceite. Este aire comprimido se puede tomar ya sea del
compresor como tal o de alguna fuente externa.
Se necesita una fuente externa de aire comprimido en los siguientes casos (ejemplos):
■ El equipo no está funcionando.
■ Se debe reiniciar el equipo después de un largo período de reposo.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
Cambio de aceite usando presión interna Cambio de aceite usando una fuente externa de
aire comprimido
Precondición: Precondición:
El equipo ha estado operando por lo menos du‐ El interruptor de desconexión eléctrica está apa‐
rante 5 minutos en modo CARGA, gado,
el equipo está completamente venteado, el dispositivo está bloqueado,
el manómetro del tanque separador de aceite se ha verificado la ausencia de voltaje,
indica 0 psig. el equipo está completamente venteado
1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de el manómetro del tanque separador de aceite
venteo. indica 0 psig,
se dispone de una fuente externa de aire com‐
2. Seleccione VACÍO.
primido.
3. Arranque el equipo y observe el manómetro
1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de
del tanque separador de aceite 2 hasta que
venteo.
indique 43-73 psig.
2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el
4. Apague y bloquee el dispositivo de desco‐
adaptador macho de la manguera 6 en el
nexión del suministro eléctrico y verifique
acople de la manguera 3 .
que el equipo esté des energizado.
3. Conecte la manguera de mantenimiento a
5. Aguarde por lo menos 2 minutos para que
una fuente externa de aire.
el aceite circule de regreso al tanque sepa‐
rador de aceite. 4. Abra la válvula de corte 7 hasta que el ma‐
nómetro del tanque separador de aceite in‐
dique 43–73 psig.
5. Cierre la válvula de corte 7 y retire el adap‐
tador macho de la manguera del acople.
2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el acople macho de la manguera 6 (en la Fig. 39)en el
acople de la manguera 2 .
3. Coloque el otro extremo de la manguera de mantenimiento en el colector de aceite y asegúre‐
lo.
4. Abra las válvulas de corte 3 y 7 (en la Fig. 39).
5. Retire la cubierta de seguridad acoplada 4 y gire el acople manualmente 5 cinco vueltas al
acople manualmente hasta que el aceite se agote por completo.
6. Coloque de nuevo la rejilla de seguridad en su lugar.
7. Cierre la válvula de corte 3 y desconecte el acople macho de la manguera.
1. Aire comprimido.
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizados.
2. Abra lentamente el tapón roscado de llenado 4 (Fig. 39).
3. Llene con aceite refrigerante.
4. Verifique que el tornillo de fijación y el empaque del anillo no presenten daños y ponga el torni‐
llo en su lugar nuevamente.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del cliente localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el equipo a la toma de corriente eléctrica y reprograme el próximo mantenimiento en
el contador de horas.
4. Arranque el equipo y verifique nuevamente el nivel de aceite después de 10 minutos aprox., y
llene el tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
➤ Elimine y disponga el aceite usado conforme a las normas de protección ambiental.
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
1. Aire comprimido.
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizados.
2. Desenrosque la cubierta de la carcasa del filtro.
3. Retire el viejo filtro de aceite y elimínelo de acuerdo a las normas de protección ambiental.
4. Inserte el nuevo filtro de aceite.
5. Asegúrese de dar el torque correcto cuando enrosque la cubierta de la carcasa del filtro.
El torque requerido se indica en la cubierta.
➤ Elimine y disponga los materiales contaminados con aceite, conforme a las normas de
protección ambiental.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del cliente localizada entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el equipo a la toma de corriente eléctrica y reprograme el próximo mantenimiento en
el contador de horas.
4. Arranque el equipo y verifique nuevamente el nivel de aceite después de 10 minutos aprox., y
llene el tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
Material Repuestos
Paño de limpieza
1. ¡Aire comprimido!
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Ventee todos los componente y cabinas presurizados.
2. Desenrosque el acoplamiento 20 y ponga cuidadosamente las piezas a un lado, luego retire
el tubo de cobre en el punto 15 .
3. Suelte la tuerca mariposa 19 y gire la tubería de aire 16 a un lado.
4. Retire los tornillos sujetadores de la cubierta 17 y quite cuidadosamente la cubierta 14 .
5. Retire el cartucho separador de aceite usado 23 junto con los empaques 21 y deséchelos de
acuerdo a las normas de protección ambiental.
6. Limpie todas las superficies sellantes.
7. Inserte el cartucho separador de aceite con los empaques y atornille bien la cubierta.
8. Cambie el O-ring y tamiz del colector de impurezas 15 .
9. Conecte el tubo de aire a la cubierta 14 con una nueva tuerca autosujetadora.
10. Vuelva a colocar todos los acoplamientos y ajústelos bien.
➤ Elimine y disponga las piezas y los materiales contaminados con aceite, conforme a las
normas de protección ambiental.
1. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del cliente entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Conecte el equipo a la fuente eléctrica y reprograme el contador de intervalo de mantenimien‐
to.
4. Después de aprox. 10 minutos de operación: Apague el equipo y verifique que no presente fu‐
gas.
No utilice objetos puntiagudos para limpiar el condensador refrigerativo. Podría dañar el condensa‐
dor refrigerativo.
Evite formar nubes de polvo.
➤ Use un cepillo seco y una aspiradora para retirar cualquier suciedad del condensador refrige‐
rativo.
¿Resulta imposible limpiar el condensador refrigerativo?
➤ Haga retirar la suciedad y taponamientos severos por un técnico de servicio autorizado
de KAESER.
Resultado Tan pronto como se abra el drenaje de condensado, sentirá una pequeña ráfaga en la manguera
de drenaje de condensado.
Reemplace la unidad de servicio si no siente dicha ráfaga durante una revisión manual.
1. Aflojar o abrir los componentes presurizados puede dar lugar a lesiones gra‐
ves o letales.
➤ Ventile completamente todas las cabinas y los componentes presurizados.
2. Cierre la válvula de corte 9 instalada antes del drenaje de condensado.
3. Desatornille el acople 6 en la línea de condensado.
4. Presione el sujetador de presión 5 y retire cuidadosamente el módulo de control 2 de la uni‐
dad de servicio 1 .
5. Afloje cuidadosamente la tuerca de unión 13 en la válvula de corte 9 hasta que el aire resi‐
dual restante haya salido por los orificios de ventilación.
6. Desenrosque la pieza roscada 11 de la unidad de servicio.
7. Retire el aislante 14 de la unidad de servicio.
Use solo unidades de servicio KAESER para garantizar que el drenaje de condensado funcione
correctamente.
Condición Asegúrese de que la tapa de la unidad de servicio y los resortes de contacto estén limpios y se‐
cos.
Use solo unidades de servicio KAESER para garantizar que el drenaje de condensado funcione
correctamente.
Condición Asegúrese de que la tapa de la unidad de servicio y los resortes de contacto estén limpios y se‐
cos.
Equipo
Nombre Número
Prefiltro [filtro de aire] 1249
Filtro de aire 1250
Manto filtrante (gabinete de control) 1100
Manto filtrante (Opción K3) 1050
Filtro de aceite 1200
Cartucho separador de aceite 1450
Aceite refrigerante 1600
Drenaje de condensado: 9602
Unidad de servicio
Grasa para rodamientos 100 g 9.0915.0
400 g 6.3234.0
( 5400 ) 7344
11
11.4
7190
1450
CSD 100/125 T
Manual del Operador
( 6501 ) ( 7365 ) 2120 7550
1100 1095
7180 6150 7340 7341 3500
1249
Mantenimiento
6200
1600
1250
6050
1200
7346
6100
2110
7190
3730 5420
7345 7563
2040
option heat recovery
7342
3973 ( 7530 )
Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and dissemination by use of
electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made available to third parties.
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige
Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
Baugruppe
902332 02 USS
11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de
Mantenimiento
11.4 Repuestos para servicio y reparación
Legend
Please quote the part number and serial number of the machine together with the item number and the description of the part
when ordering.
Before and during all work, be sure to read and follow the safety and service instructions in the machine's service manual!
( 5400 )
11
11.4
7190
1450
CSD 100/125 T
Manual del Operador
2290
( 6501 ) ( 7365 )
6150 7550
7347
1100 1095
7180 2280 7348 7340 7341 3500
Mantenimiento
1249
6200 7347
1600
1250
6050 7349
1200
7600 1195
6100
7190 2110
3730 5420
7563
7349
2040 option heat recovery
7342
3973 ( 7530 )
Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and dissemination by use of
electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made available to third parties.
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige
Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
Baugruppe
902332 02 USS
11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de
Mantenimiento
11.4 Repuestos para servicio y reparación
Legend
Please quote the part number and serial number of the machine together with the item number and the description of the
part when ordering.
Before and during all work, be sure to read and follow the safety and service instructions in the machine's service manual!
Legend
Please quote the part number and serial number of the machine together with the item number and the description of the
part when ordering.
Before and during all work, be sure to read and follow the safety and service instructions in the machine's service manual!
Legend
Please quote the part number and serial number of the machine together with the item number and the description of the part
when ordering.
Before and during all work, be sure to read and follow the safety and service instructions in the machine's service manual!
Legend
5400 Refrigeration dryer SEL-3610_01 E
Please quote the part number and serial number of the machine together with the item number
and the description of the part when ordering.
Before and during all work, be sure to read and follow the safety and service instructions in the
machine's service manual!
*) The replacement of the spare parts described requires an authorized and certified
2 refrigerant technican
➤ Ponga a operar el equipo una vez por semana por lo menos durante 30 minutos en CARGA
para protegerlo en contra de la corrosión.
Si el equipo se encuentra equipado con uno o más drenajes de condensado, debe drenar la con‐
densación de cada drenaje de condensado.
1. Drene la condensación de todos los drenajes de condensado y elimínela según las normas de
protección ambiental aplicables.
2. Quite los conductos de condensado suministrado por el usuario.
¿Los drenajes de condensado no reciben alimentación cuando el equipo se apaga?
➤ Quite y vacíe los drenajes de condensado.
3. Opción K2/K9:
Quite las líneas de conexión del usuario y utilice aire comprimido (<30 psig) para soplar el sis‐
tema de agua refrigerante hasta que no se escape más el líquido.
4. Opción W2/W3:
Quite las líneas de conexión del usuario y utilice aire comprimido (<30 psig) para soplar el sis‐
tema de recuperación térmica hasta que no se escape el líquido.
5. Cierre todos los puertos de conexión abiertos de forma correcta.
12.2 Empaque
Se requiere una caja de madera adecuada que proteja el equipo de daños mecánicos durante su
transporte por vía terrestre.
Se deben tomar otras medidas cuando se transporte el equipo por aire o por mar. Contacte un re‐
presentante de servicio autorizado de KAESER para obtener más información.
Material Desecante
Cubierta plástica
Huacal de madera
12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en la superficie de la unidad compresora y
del tanque separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar algunos componentes como diafragmas y
empaques de válvulas.
Las siguientes medidas también se aplican en equipos que aún no se han puesto en marcha.
Por favor consulte con KAESER si tiene alguna inquietud sobre cómo almacenar o poner en
marcha de forma adecuada el equipo.
12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan el método apropiado de transporte. En el capítulo 13.3
se ilustra el centro de gravedad.
Condición Transporte únicamente en montacargas o grúa, manejados solo por personal entrenado en el
transporte seguro de este tipo.
Condición Los dispositivos de transporte de carga y fijación cumplen las normas locales de seguridad.
No hay personal que pueda resultar dañado por los dispositivos de carga o fijación o por la máqui‐
na suspendida.
12.5 Eliminación
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
➤ Cumpla con las normativas nacionales de eliminación y deshágase de las baterías de forma
ecológica.
Cuando deriva las baterías usadas al sistema de reciclaje apropiado, contribuye activamente
a la protección de nuestro medioambiente.
más información Consulte el manual del usuario de SIGMA CONTROL 2 para obtener más detalles acerca de la
extracción y la sustitución de la batería.
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)
1 2
CSD 100/125 T
Manual del Operador
Apéndice
Opción
902332 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
Entrada de aire
902332 02 USS
5.1 1 12 13.1
21 20 19
1.1
2
13
13.1
4.2 2.1
18
CSD 100/125 T
4
17 16
4.19
3 53
6.3
10.3
59.2
6.1
10.10 8
10 10.1
5.2
P
7
i
6.2
10.7
9 6
M
6.13
51
Agua de enfriamiento M
13 3.1 13
51 5.6
44 i 59.1
P 26
Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)
44.1
29 Medio refrigerante
Opción
c Datum 26.06.2018 Diagrama de flujo T&I
b Bearb. Plau
a Gepr. Ludwig
CSD 100 / CSD 125 2
Blatt
Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: FCSDXST-0062.01
FCSDXST-0065.01 USS
125
126
1 2 3 4 5 6 7 8
CSD 100/125 T
4.2 Presostato - Sentido contrario de giro 19 Válvula de venteo
4.19 Válvula de corte con acople de manguera - Dispositivo de drenaje de aceite 20 Válvula de corte - Linea de venteo
5.2 Sensor de temperatura Pt100 - Temperatura final de compresión 24.4 3/2-Válvula de control direccional
5.6 Sensor de temperatura Pt100 - Temperatura del aire a la descarga de la unidad compresora (aumenta el volumen de aire que ingresa por la válvula de admisión)
6 Tanque separador de aceite 25 Válvula termostática – Sistema de recuperación calor
6.1 Manómetro 26 Sistema de recuperación calor
6.2 Acople rápido de la manguera (Superficie enfriada por aceite) 26.4 Válvula de corte con acople de manguera - Dispositivo de drenaje de aceite
6.3 Acople rápido de la manguera (Lado del aire) 29 Drenaje electrónico de condensado ECO-DRAIN
6.6 Válvula de corte con acople de manguera - Dispositivo de drenaje de aceite 44 Separador centrífugo
902332 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902332 02 USS
1
Salida de aire comprimido
Entrada de aire comprimido
13
13.1
CSD 100/125 T
3 L2
w
TT
5
7
27 P1 21
PC
19
8
12
28
20
18 P2 12
9.2
Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)
PSH
L3
10 11
127
128
1 2 3 4 5 6 7 8
13
13.1
1 Pre-intercambiador de calor aire-aire; aislamiento térmico 18 Presostato - Condensador del gas refrigerante
CSD 100/125 T
2 Intercambiador de calor aire-gas refrigerante (Evaporador); aislamiento térmico 19 Regulador bypass de gas caliente
902332 02 USS
13 Apéndice
Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I)
13.2 MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN
13.2 Opción C1
Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I)
MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN
13.2
1 2
CSD 100/125 T
Manual del Operador
Apéndice
Opción
902332 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
Entrada de aire
902332 02 USS
5.1
1 12 13.1
21 20 19
1.1
2
24
13
13.2
24.1 18
CSD 100/125 T
4
24.2
17 16
4.19
3 53
24.10
6.3
59.2
6.1
10.10 8
10 10.1
5.2 7
P
6.2 i
10.7
9 6
M
51
Agua de enfriamiento M
13 3.1 13
51 5.6
44 i 59.1
P 26
Salida de aire comprimido 26.4
Opción Opción
Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I)
51
44.1
29 Medio refrigerante
Opción
c Datum 26.06.2018 Diagrama de flujo T&I
b Bearb. Plau
a Gepr. Ludwig
CSD 100 / CSD 125 2
Blatt
Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: FCSDXTL-0063.01 Opción C1 FCSDXTL-0066.01 USS
131
132
1 2 3 4 5 6 7 8
13.2
CSD 100/125 T
4.19 Válvula de corte con acople de manguera - Dispositivo de drenaje de aceite 24.1 Válvula de corte
5.1 Sensor de temperatura Pt100 - Temperatura de admisión 24.2 Boquilla
5.6 Sensor de temperatura Pt100 - Temperatura del aire a la descarga de la unidad compresora (aumenta el volumen de aire que ingresa por la válvula de admisión)
6 Tanque separador de aceite 24.10 Válvula reguladora del flujo de aceite (con regulación proporcional)
6.1 Manómetro 25 Válvula termostática – Sistema de recuperación calor
6.2 Acople rápido de la manguera (Superficie enfriada por aceite) 26 Sistema de recuperación calor
6.3 Acople rápido de la manguera (Lado del aire) 26.4 Válvula de corte con acople de manguera - Dispositivo de drenaje de aceite
6.6 Válvula de corte con acople de manguera - Dispositivo de drenaje de aceite 29 Drenaje electrónico de condensado ECO-DRAIN
6.13 Indicador del nivel del aceite 44 Separador centrífugo
12 Válvula cheque de mínima presión K2 Refrigeración por agua: intercambiador de calor de placas
13 Enfriador de aire (postenfriador) K9 Refrigeración por agua: intercambiador de calor de tubos
13.1 Acople rápido de la manguera W2/W3 Sistema interno para recuperación de calor
902332 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902332 02 USS
1
Salida de aire comprimido
Entrada de aire comprimido
13
13.2
CSD 100/125 T
3 L2
w
TT
5
7
27 P1 21
PC
19
8
12
28
20
18 P2 12
9.2 PSH
L3
Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I)
10 11
133
134
1 2 3 4 5 6 7 8
13
13.2
1 Pre-intercambiador de calor aire-aire; aislamiento térmico 18 Presostato - Condensador del gas refrigerante
CSD 100/125 T
2 Intercambiador de calor aire-gas refrigerante (Evaporador); aislamiento térmico 19 Regulador bypass de gas caliente
902332 02 USS
13 Apéndice
13.3 Ilustración Dimensional
5 1/8
2 3/8
ID NPT 1 1/4
22 7/8
2 x dia. 2 1/4
90 9 1/2
3 7/8
°
4 x dia. 1
°
90
7 1/4
3 3/8
1 5/8 42 1/2
1 5/8
Z
16 3/8
1 5/8
Conexiones eléctricas (opcional) 53 1/8
Conexiones eléctricas (opcional)
30 1/4
13
22 1/2
13.3
20 1/4
H1 3/4 90
° °
90
CSD 100/125 T
31 7/8
1/2
dia. 7 1/8
Admisión:
aire de
enfriamiento
38 5/8
76 3/4
ID NPT 2 K3
47 1/8
admisión enfriamiento
32 5/8
32 1/4
Y
3 7/8
2 3/8
dia. 4 7/8 5 3/4 3 3/4 25 5/8 45 1/8 5 1/2 2 7/8 39 5/8
8 5/8
A 5 1/2 2 7/8 45 1/4
Conexión: 92 1/2
drenaje de
condensado 98 3/4
H1 H1
3 7/8
Y
Boquilla de Boquilla de 2 7/8 39 5/8
50 5/8 28 3/8 lubricación: motor lubricación: motor
del compresor del ventilador
ID : Rosca interna Dimensiones mostradas en pulgadas
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
1:20 Trazado 04.04.2018 ELLER1
Documento TZM Original Editado 20.08.2018 ROEBLITZ1 Idioma Hoja
: Centro de gravedad W3 Recup. int. calor ΔT=55K 10395151 USS 00 A2 Liberado 28.08.2018 SCHUBT4 USS 1/1
Posición marginalmente dependiente del diseño W2 Recup. int. calor ΔT=25K Documento TZD Designación
H1 Pun. apoyo máq. para tornillos 10395151 D 00
CSDX.5 T K1
K1 Refrigeración por aire Estado dimensión y dim.de.conexión
Apertura de transporte ≥ ancho del equipo + 3,9 inch Validado
902332 02 USS
75 7/8 3 3/8
Vista A 49 1/4
2 3/4 38 1/8
7 3/4 5 3/8
5 1/8
1 5/8
902332 02 USS
Z
W2 W3
2 3/8
31 7/8
2 x dia. 2 1/4 ID NPT 1 1/4
90 °
° 9 1/2
3 7/8
90
7 1/4
4 x dia. 1
°
1 5/8
90
3 3/8
1 5/8 ID NPT 1 1/4 42 1/2
K2 K9
Z
1 5/8
13
44 5/8
Conexiones eléctricas (opcional) 12 3/8
30 1/4
CSD 100/125 T
H1 3/4
°
90
90
°
dia. 7 1/8
dia. 5 5/8
Salida: aire comprimido
Ilustración Dimensional
50 3/4
Salida: aire de enfriamiento
78 1/8
76 3/4
Admisión:
Admisión: aire de
aire de enfriamiento
ID NPT 1/4 admisión
47 1/8
32 5/8
3 7/8
2 3/8
dia. 4 7/8 5 3/4 3 3/4 25 5/8 45 1/8 5 1/2 2 7/8 39 5/8
8 5/8
A
5 1/2 2 7/8 45 1/4
92 1/2
Conexión:
H1 drenaje de 98 7/8 H1
3 7/8
condensado
Y
Boquilla de Boquilla de
lubricación: motor lubricación: motor 2 7/8 39 5/8
50 5/8 28 3/8 del compresor del ventilador
Posición marginalmente dependiente del diseño W2 Recup. int. calor ΔT=25K Documento TZD Designación
K2 Interc. de calor refrig. agua 10395178 D 00
CSDX.5 T K2 K9
K9 Inter. calor tub. refr. agua Estado dimensión y dim.de.conexión
Apertura de transporte ≥ ancho del equipo + 3,9 inch Validado
137
138
K1 K2 K9
41 3/4
11 7/8 16 3/4 11 7/8
dia
.5 1 3/4 15 3/8
/8
9 1/4
12 3/8
20 1/4
1 1/8
25 1/2
9 1/8 1 1/8
15 3/8
1 3/4
19 7/8
16 3/8
13
13.3
CSD 100/125 T
49 1/4
máx. profundidad de perforación 5/8Inch
42 1/4
1 3/8
Admisión:
aire de
enfriamiento
41 3/8
38 5/8
.
CSD 100 : V = 5.700 cfm
1 3/8
40 3/4
32 1/4
902332 02 USS
13 Apéndice
13.4 Diagrama Eléctrico
Wiring Diagram
compressor CSD 100/125 T
13
CSD 100/125 T
460V±10% 3ph 60Hz
ATTENTION !!!
The document gives collective information on manufacturer: KAESER COMPRESSORS
power supply voltages and frequencies for all machines.
The voltage and frequency and local conditions under 96450 COBURG
which any particular machine may be used
are given on the nameplate of the machine
902332 02 USS
Lfd. Nr. Benennung Zeichnungsnummer (Kunde) Zeichnungsnummer (Hersteller) Blatt Anlagenkennzeichen
No. Name Drawing No. (customer) Drawing No. (manufacturer) Page Unit designation
902332 02 USS
1 cover page DCSDX.T-U3056.02 1
2 list of contents ZCSDX.T-U3056.02 1
3 general instructions UCSDX.T-U3056.02 1
4 electrical equipment identification UCSDX.T-U3056.02 2
5 electrical component parts list UCSDX.T-U3056.02 3
6 electrical component parts list UCSDX.T-U3056.02 4
7 electrical component parts list UCSDX.T-U3056.02 5
8 wiring diagram power supply/power unit SCSDX.T-U3056.02 1
13
13.4
CSD 100/125 T
13 wiring diagram air dryer SCSDX.T-U3056.02 6
14 wiring diagram air dryer control SCSDX.T-U3056.02 7
141
142
1 2 3 4 5 6 7 8
CSD 100/125 T
measuring circuits: violet, 18AWG UL-Style 1015, CSA-TEW
902332 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902332 02 USS
general components control sensors/actuators
-B25 overload relay, -K20 Main Control System SC2MCS -B1 pressure transducer,
compressor motor -X1 Ethernet air main pressure
-1FU,-2FU primary control fuse -X2 IO-Bus -B2 safety air pressure switch-direction of rotation
-3FU secondary control fuse -X3 RS485-FC (USS) -B3 high oil filter pressure
-4FU secondary control fuse - -X4 communication module (Bus) -B4 pressure transducer,
option K20 230V -X5 SD card slot package internal pressure
13
13.4
-11FU secondary control fuse, air dryer - -X6 ground connection -B5 high air filter pressure
option T2 -B30 safety air pressure switch (Pressure limiter),
-33FU,-40FU fuse -K21 IO-module SC2IOM-1 air dryer
-F4 circuit breaker, -B31 pressure switch (Liquefaction pressure),
inside
CSD 100/125 T
vent motor - option K21 air dryer
-X1 IO-Bus, input
-F31,-F32 circuit breaker, air dryer -B33 pressure switch (Gassing pressure),
-X2 IO-Bus, output
143
13 Apéndice
13.4 Diagrama Eléctrico
3
performance-related components
5 Sht.
page
model CSD 100 T
machine power supply 230 V ±10 %, 60 Hz 380 V ±10 %, 60 Hz 460 V ±10 %, 60 Hz
UCSDX.T-U3056.02
motor -M1 100 hp 100 hp 100 hp
=
+
(option K20) -M4 2 hp 2 hp 2 hp
(option K21) -M4 3 hp 3 hp 3 hp
(option K2/K9) -M5 165W 165W 165W
supply terminals -X0:U1/V1/W1 6x 895545.0 6x 894385.0 6x 894385.0
285-1185 285-195 285-195
Handling fig. 2, Sht. 15 fig. 2, Sht. 15 fig. 2, Sht. 15
Stripped length 45 mm 35 mm 35 mm
WAGO 1/0 AWG - 350 MCM 4 - 4/0 AWG 4 - 4/0 AWG
GRD rail 2x 7.8952.00020 2x 7.8952.00010 2x 7.8952.00010
IHI Connectors S500-53-63 S300-41-44 S300-41-44
SC2 MCS
fig. 22, Sht. 15 fig. 21, Sht. 15 fig. 21, Sht. 15
supply connection fig. 10+ 11, Sht. 16 fig. 12+ 13, Sht. 17 fig. 12+ 13, Sht. 17
contactor -Q1/-Q2 7.3140.02170 7.3140.02140 7.8740.00450
3RT1064-6AF36 3RT1054-1AF36 3RT2046-1AK60
auxiliary switch --- --- 7.8740.05010
3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.3140.02020 7.3140.02020 7.8740.05170
Siemens 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00 3RT2946-1CC00
contactor -Q3 7.3140.02140 7.8740.00440 7.8740.00420
Büchner
connection -W11 4/0 AWG black 2/0 AWG black 2 AWG black
600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C
connection -W13 4/0 AWG black 2/0 AWG black 2 AWG black
Released
Drawn
4
performance-related components
5 Sht.
page
model CSD 125 T
machine power supply 230 V ±10 %, 60 Hz 380 V ±10 %, 60 Hz 460 V ±10 %, 60 Hz
UCSDX.T-U3056.02
motor -M1 125 hp 125 hp 125 hp
=
+
(option K20) -M4 2 hp 2 hp 2 hp
(option K21) -M4 3 hp 3 hp 3 hp
(option K2/K9) -M5 165W 165W 165W
supply terminals -X0:U1/V1/W1 6x 895545.0 6x 894385.0 6x 894385.0
285-1185 285-195 285-195
Handling fig. 2, Sht. 15 fig. 2, Sht. 15 fig. 2, Sht. 15
Stripped length 45 mm 35 mm 35 mm
WAGO 1/0 AWG - 350 MCM 4 - 4/0 AWG 4 - 4/0 AWG
GRD rail 2x 7.8952.00020 2x 7.8952.00010 2x 7.8952.00010
IHI Connectors S500-53-63 S300-41-44 S300-41-44
SC2 MCS
fig. 22, Sht. 15 fig. 21, Sht. 15 fig. 21, Sht. 15
supply connection fig. 10+ 11, Sht. 16 fig. 12+ 13, Sht. 17 fig. 12+ 13, Sht. 17
contactor -Q1/-Q2 7.3140.02170 7.3140.02140 7.3140.02140
3RT1064-6AF36 3RT1054-1AF36 3RT1054-1AF36
interference suppressor 7.3140.02020 7.3140.02020 7.3140.02020
Siemens 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00 3RT1956-1CC00
contactor -Q3 7.3140.02140 7.8740.00440 7.8740.00430
3RT1054-1AF36 3RT2045-1AK60 3RT2038-1AK60
interference suppressor 7.3140.02020 7.8740.05170 7.8740.05150
Büchner
connection -W13 4/0 AWG black 2/0 AWG black 1 AWG black
600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C
connection -W14 2/0 AWG black 2 AWG black 6 AWG black
Released
Drawn
motor cable -W19 4/0 AWG black 2/0 AWG black 2 AWG black
600 V, 90°C 600 V, 90°C 600 V, 90°C
C Change
b
a
c
5
Common parts
5 Sht.
page
model CSD 100/125 T
machine power supply 230 V±10 %, 60 Hz 380 V±10 %, 60 Hz 460 V±10 %, 60 Hz 460 V±10 %, 60 Hz
Canada
UCSDX.T-U3056.02
=
+
fuse socket -33FU/-40FU 7.3320.00060 7.3320.00060 7.3320.00060 7.3320.00060
Wöhner Class CC 3-pol 31297 Class CC 3-pol 31297 Class CC 3-pol 31297 Class CC 3-pol 31297
fuse -40FU 3x 7.3161.00320 3x 7.3161.00310 3x 7.3161.00310 3x 7.3161.00310
Ferraz ATDR 20 (20 A, 600 V) ATDR 15 (15 A, 600 V) ATDR 15 (15 A, 600 V) ATDR 15 (15 A, 600 V)
transformer -T14 7.5452.00161 --- --- ---
(option K20) B 0708062
Block 3x 200-440 V/400-460 V, 5.5 A
fuse socket -4FU 7.3320.00060 --- --- ---
(option K20) Class CC 3-pol
Wöhner 31297
fuse -4FU 3x 7.3306.00010 --- --- ---
SC2 MCS
(option K20) Ferraz ATDR 7 (7 A, 600 V)
contactor -Q4 7.8740.00340 7.8740.00340 7.8740.00340 7.8740.00340
(option K2/K9K21) 3RT2023-1AK60 3RT2023-1AK60 3RT2023-1AK60 3RT2023-1AK60
interference suppressor 7.8740.05140 7.8740.05140 7.8740.05140 7.8740.05140
Siemens 3RT2926-1CC00 3RT2926-1CC00 3RT2926-1CC00 3RT2926-1CC00
line commutation reactor -R4 7.7831.00600 7.7831.00530 7.7831.00600 7.7831.00600
(option K20) B 1511129 B 1506104 B 1511129 B 1511129
Block 460 V 380 V 460 V 460 V
model
Büchner
Sitter
machine power supply 230 V ±10 %, 60 Hz 380 V ±10 %, 60 Hz 380 V ±10 %, 60 Hz 460 V ±10 %, 60 Hz
(option T2) Ferraz ATDR 20 (20 A, 600 V) ATDR 15 (15 A, 600 V) ATDR 15 (15 A, 600 V) ATDR 15 (15 A, 600 V)
fuse socket -11FU 7.3320.00060 7.3320.00060 7.3320.00060 ---
Wöhner Class CC 3-pol 31297 Class CC 3-pol 31297 Class CC 3-pol 31297
Date
902332 02 USS
/3.1
L2 **** V1 3 4 L12
/3.1
L3 W1 5 6 L13
/3.1
GRD rail **** GRD
/3.1
Feed line connection
see page 16 + 17
5 6 L23
13.4
GRD rail
4AWG
green/yellow -W13 -W11
600V 90°C **** ****
CSD 100/125 T
-W13 12AWG
unit frame **** green/yellow
****
control cabinet control cabinet door
1
3
5
1
3
5
1
3
5
-Q1 -Q2 -Q3
Diagrama Eléctrico
2
4
6
2
4
6
2
4
6
-W14
****
8AWG
1
3
5
97
95
GRD rail
-B25
green/yellow
**** 600V 90°C
2
4
6
98
/2.4 96
main disconnect,
GRD
W1 V2
V1 M U2
U1 3~ W2
ϑ
-M1
****
L1 L2 L3 GRD
**** performance-related components,
see: electrical component parts list
supply line cross-section and
fusing see operating manual s.b.c. = supplied by customer
147
148
1 2 3 4 5 6 7 8
10 /3.5
+M1
95
21
-B25 -Q1 compressor motor
/1.3 3
96
22
-B60
Int. Int. Int. Pt100
7
6
10
X3 X3 X3
-K21 -K21 -K21
13
13.4
/10.4
DI_PA /10.4
DI 1.01 /10.4
DI 1.02
CSD 100/125 T
main contactor wye contactor delta contactor
1
2
DOR 1.00 DOR 1.01 DOR 1.02
Apéndice
X7
/10.4 COM /10.4 COM /10.4 COM -K21 AIR_A AIR_B
7
6
5
X5 X5 X5
AIR 1.03
Diagrama Eléctrico
13
13
21
21
-Q1 -Q3 -Q2 -Q3
L1 1
-M7 3 4 5 4
14
14
22
22
M GRD
20W 1~
N
60Hz
A1
A1
A1
GRD1 GNYE
-X11 -Q1 -Q3 -Q2
2
-W70
A2
A2
A2
-X11 04 L02
/3.5
1 2 1 2 1 2
/1.3 /1.5 /1.4
3 4 3 4 3 4
/1.3 /1.5 /1.4
5 6 5 6 5 6
/1.3 /1.5 /1.4
13 14 13 14 13 14
2 3
21 22 21 22 21 22
5 5 4
31 32 31 32 31 32
/12.4
43 44 43 44 43 44
/12.5
902332 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
L11 L11
/1.8 /4.1
L12 L12
902332 02 USS
/1.8 /4.1 /2.5 -Q1:21
10
L13 L13
/1.8 /4.1 option K21
GRD GRD
/1.8 /4.1
13
-F4
14AWG 3
14
black
600V 90°C
13
13.4
Int.
2
4
6
13
21
5
-F4 X3
-K21
14
22
/10.4
DI 1.03
****
CSD 100/125 T
I>> I>> I>>
1
3
5
circuit breaker vent motor
/10.4 COM
1
3
5
-Q4. X5
Int.
5
2
4
6
-X11 GRD3
-W29 -Q4.
4G14AWG
A2
600V 90°C
U1
V1
W1
GRD
L02 L02
/2.6 /4.5
M
3~ 1 2
3
3 4
3
-M4 5 6
3
**** 13 14
21 22
149
150
1 2 3 4 5 6 7 8
L1
L2
L3
GRD3
-X11 600V 90°C -F86
Canada only
12
L1
L2
L3
GRD
1
3
5
GNYE
-R4 14
13
control panel
13.4
11
-T14
L1'
L2'
L3'
230/460V GRD 14AWG black
in
in
in
11,6/5,5A 600V 90°C
out
out
out
L1
L2
L3
GRD
CSD 100/125 T
/G
/G
-R14 control panel
2
4
6
-W28
Int.
7G14AWG
10
green/yellow X8
600V 90°C
Apéndice
GRD
600V 90°C -X10. -K21 DI_PB DI
U1
V1
W1
GRD
DCP
R2
DCN
/10.4 DI 1.11
1
3
5
+ - -
-4FU
Diagrama Eléctrico
2
4
6
Class CC DC
SINAMICS
/5.2
14AWG black G120 -T4.0 contactor frequency converter -T4
600V 90°C DC
AC
-K21 DOR 1.03
/10.3 COM
V2
X5
U2
W2
GRD
machine power supply 230V Int.
A1
screened
1000V 90°C L02 -X11 02 L02
/3.6 /8.1
-M4
U
V
W
GRD
13 14
/5.6
21 22
M 31 32
3~ 43 44
-M4
2 hp
Function: vent motor Oil/air cooler - option K1
Group of function: power unit control
c Date 04.03.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter +
a Released Büchner
compressor CSD 100/125 T page 4
D Change Date Name vent motor / option K20 SC2 MCS SCSDX.T-U3056.02 17 Sht.
902332 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902332 02 USS
option K20
13
13.4
13
-K54
CSD 100/125 T
/4.5
22AWG
14
blue
1
2
3
4
34
10
11
9
28
69
5
6
7
8
16
17
-T4
Diagrama Eléctrico
+10 V 0 V AI0+ AI0- DI AI1+ AI1- U24V GND DI DI0 DI1 DI2 DI3 DI4 DI5
OUT COM2 COM1
ON
OFF
RDY 64 7
frequency converter 32 6 1
AI 0/1 2
16 5 /9.6
8 4 3 P+
1 2
/4.5 SINAMICS CU240E-2 BF 4
4 3
RS-485
-T4.0 I U 5 N- /9.6
2 2
BUS ADRESS
SAFE 1 1
W255 LiYCY
IN 0,5A 0 - 20 mA PTC/KTY BUS 2x24AWG
31
32
12
13
14
15
26
27
18
19
20
21
22
23
24
25
151
152
1 2 3 4 5 6 7 8
L21
/1.8
L22
/1.8
L23
/1.8
GRD
/4.8
-W17
GRD2
10
GRD1
GRD3
10
without option T2 -X11 -X11 with option T2 -X11 -X11
****
only for power supplies
-W220
1
2
3
GNYE
460V 60Hz 14AWG black
7G14AWG
600V 90°C
600V 90°C -T30
GRD
13
230/460V
in
in
in
13.4
380/460V
out
out
out
****
4
5
6
14AWG black
1
3
5
CSD 100/125 T
600V 90°C -11FU
1
3
5
1
3
5
-Q30 -F31 14AWG black
7A
2
4
6
Class CC
2
4
6
600V 90°C
Apéndice
****
I>> I>> I>>
2
4
6
14AWG black
Diagrama Eléctrico
14AWG black
1
3
5
-F32 600V 90°C
1
3
5
1
3
5
1
3
5
-Q31
2
4
6
600V 90°C
**** /7.4
2
4
6
I>> I>> I>> ****
I>> I>> I>>
2
4
6
-W176
2
4
6
1
2
3
7
8
9
4
5
6
10
11
GNYE
12G16AWG
14AWG black
1
3
5
1) -Q31
1
2
3
GRD1
7
8
9
GRD1
4
5
6
GRD2
10
-X32 -X32 -X32 -X32 **** /7.4
2
4
6
GNYE
U
V
W
GRD
U
V
W
GRD
U
V
W
GRD
500V 70°C 500V 70°C 500V 70°C 500V 70°C
Function: compressor motor with overload protection vent motor 2 vent motor 1 compressor motor with overload protection vent motor 2 vent motor 1
Group of function: power unit air dryer
c Date 04.03.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter +
a Released Büchner
compressor CSD 100/125 T page 6
D Change Date Name air dryer SC2 MCS SCSDX.T-U3056.02 17 Sht.
902332 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
1
-W177
902332 02 USS
-X32 13 -X32 14 -X32 13 -X32 12 -X32 14
3
-W174 -W173 -W178 -W80
CO
-K34
P P P -B39
6
NO
>21 bar >7,5 bar >0,4bar
4
-W174 -W173 -W178 -W80
13
Pt100
15
16
17
18
13.4
6
3
4
5
-W177 -W177 -W177 -W177
9
7
safety air pressure switch -X12 -X12
Refrigerant compressor (Pressure limiter)
CSD 100/125 T
-K21 -K21 Int. Int.
8
3
DOR 1.04 DI 1.08 X8 X3 -W118
2
1
7
X5 X8 DI 1.09 DI 1.05
Apéndice
/10.4 /10.4
Int. Int.
pressure switch condensate drain
6
5
-X12 -X12
(Gassing pressure)
Diagrama Eléctrico
Ext.
1
2
3
-K34 X15
8
-X12 ECO-DRAIN 31 NC
-K21 AIR_A Shield AIR_B
NO AIR 1.01
/10.4
13
-Q30 -W80 6
CO temperature probe
3
(pressure dew point)
14
1 L/+
-X32 11 2 N/-
2
GNYE
-W177
A1
A1
-Q30 -Q31
GRD1
-X12
A2
A2
2L- -X12 02 -X12 01 -X12 03 2L-
/9.4 /11.2
16AWG green/yellow
1 2 1 2
/6.5 /6.7 600V 90°C
3 4 3 4
/6.5 /6.7 -X12 GRD1
5 6 5 6
/6.5 /6.7
13 14 13 14
4
Function:
Group of function: air dryer
c Date 04.03.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter +
a Released Büchner
compressor CSD 100/125 T page 7
D Change Date Name air dryer control SC2 MCS SCSDX.T-U3056.02 17 Sht.
153
154
1 2 3 4 5 6 7 8
-W17
14AWG black
TW
**** -M5
600V 90°C
option K1: 5
TW
18AWG red
-W46.1
2
4
6
600V 90°C
1
3
5
11
-1FU -2FU -3FU -Q4 -S1 21
**** **** **** option K2/K9:
13
5
13.4
Ext.
2
4
6
14AWG black
1
3
5
22
1
2
3
12
600V 90°C X25 EMERGENCY STOP
-K21 DI_PA DI
14AWG
14AWG black DI 1.03
black /10.4
CSD 100/125 T
600V 90°C
600V 90°C overload vent motor Int.
9
8
X3
4
X5
control panel **** 115V Int.
1
-W46
L1
option K1: -M5 -K21
model-specific DOR COM
18 AWG white M
electrical diagram 165W /10.4 COM
600V 90°C 1~
see page 14 115V
9
8
N
60Hz Int.
GRD2 GNYE
A1
600V 90°C -X11
-Q4
2
-W46
A2
GRD1
-X11 3 4
5
5 6
5
option K2/K9
902332 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902332 02 USS
/8.8
L02 03 L02
/8.8
-K20
MCS
X5
14AWG
SD card
green/yellow
13
13.4
600V 90°C
X6
CSD 100/125 T
control panel X4 X3 X1 X2
9 8 7 6 5 4 3 2 1
P+ /5.8
-W81
N- /5.8
Diagrama Eléctrico
3x2x24AWG
screened
option K20
-T21
1)
-K21 X1
100- + -X12 2 2L+ I/O-BUS
/7.1 /10.4 X4
240V~ +
L1 3 L+
control panel
Function: 24V DC
Group of function: control voltage
c Date 04.03.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter +
a Released Büchner
compressor CSD 100/125 T page 9
D Change Date Name power supply unit SC2 MCS SCSDX.T-U3056.02 17 Sht.
155
156
1 2 3 4 5 6 7 8
X6
9 3
/8.7 DI_PA AII_GND
8
/8.7 DI 1.00
7
13
/2.4 1
13.4
X7
/2.5 2
X3
DI 1.02 AIR 1.03 /2.7 -K21
5
/3.5 DI 1.03
4
/11.7 DI 1.04 1
IOM1 external
CSD 100/125 T
3 DI_PB
/7.6 DI 1.05 2
2 DI_PB /11.1 AII 1.00 X11 X22 DI 1.00
DI 1.06
X8
6 7
/11.4 DOT 1.02 DI 1.08 /7.2 /11.4 AIR 1.02 X16 X27 DI 1.05
5 8
M24 DI 1.09 /7.4 AIR 1.03 X17 X28 DI 1.06 /11.5
X4
4 9
FE DI 1.10 DI 1.08 X18 X29 DI 1.07
3 24V 10
/9.6 L+ DI 1.11 /4.7 DI 1.09 X19 X30 DOT 1.00 /11.1
2 11
/9.6 0V L- DI 1.12 /11.6 DI 1.14 X20 X31 DOT 1.01
1 12
/9.6 FE DI 1.13 /11.7 DI 1.15 X21 X32 DOT 1.02
X9
DOR 1.02 DOR COM
X5
4 6
/8.5 /4.5 /3.5 DOR 1.03
3 7
DOR 1.07
2 8
/7.2 DOR COM DOR COM
1 9
/7.2 DOR 1.04
Function:
Group of function:
c Date 04.03.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter +
a Released Büchner
compressor CSD 100/125 T page 10
D Change Date Name IO-module/configuration SC2 MCS SCSDX.T-U3056.02 17 Sht.
902332 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902332 02 USS
P P
1
1
1
-B5 -B3 -B2
4...20mA 4...20mA
Pt100 Pt100 P P P
3
2
2
- + - +
>-0,05 bar >Δp 1,5 bar >1,0 bar
2
1
2
1
1
4
-W115 -W116 -W117 -W150 -W106 -W105 -W104
13
13.4
CSD 100/125 T
Ext. Ext. Ext. Ext. Ext. Ext. Ext.
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
air main pressure package internal pressure airend discharge temperature inlet temperature air filter oil filter direction of rotation
Diagrama Eléctrico
control valve
-K21 DOT 1.00
2L+ -X12 3 -X12 1 -X12 2 2L+
/10.4 DOT M24 /7.8
2L- 03 01 2L-
/7.8
1
2
3
X30
Ext.
3
-K10
/10.4 -K10
-W113 6
ECO-DRAIN 31 NC
6
X4
NO
Int.
4
NO
-X12 10 -W78 7
CO -X12 4
1(+)
2(-)
2
1
3
-W141
1 L/+
Int.
LS
MM
1
2
4
2 N/- X3
-M20
-K21
-K1 M DI 1.04
- /10.4
PWM
Function:
Group of function:
c Date 04.03.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter +
a Released Büchner
compressor CSD 100/125 T page 11
D Change Date Name sensors/actuators SC2 MCS SCSDX.T-U3056.02 17 Sht.
157
158
1 2 3 4 5 6 7 8
13
13.4
volt-free contacts
User's connection
CSD 100/125 T
Manual del Operador
Apéndice
31
43
-Q1 -Q1
Diagrama Eléctrico
/2.3 /2.3
32
44
15
16
17
-X11 -X11 -X11
902332 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902332 02 USS
Inputs/outputs for use by others possible connections for AII 1.02
** pre-allocated
*** available for use 4-wire connection
example connections 2-wire connection
L+ L-
?
?
4...20mA 4...20mA
out -
13
+ -
13.4
CSD 100/125 T
Manual del Operador
Int. Int. Int. Int. Int. Int.
Apéndice
1
3
9
5
6
1
2
3
1
2
3
11
11
12
X3 X8 X8 X8 X6 X6
-K21 DI_PA DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 DI_PB DI -K21 AII_PA AII GND -K21 AII_PA AII GND
Diagrama Eléctrico
2
1
5
4
8
7
7
X9 X9 X9 X4
Int. Int. Int. Int.
Function:
Group of function:
c Date 04.03.2020 wiring diagram =
b Drawn Sitter +
a Released Büchner
compressor CSD 100/125 T page 13
D Change Date Name inputs-/outputs SC2 MCS SCSDX.T-U3056.02 17 Sht.
159
160
1 2 3 4 5 6 7 8
0
208V
230V
460V
-T11
primary power connection
13
13.4
L1 L2
230V 0 230V
0
460V 0 460V
115V
CSD 100/125 T
115V
secondary
L02
-F11:5
Diagrama Eléctrico
primary
diagram 2
L1
L2
jumper
-T11 primary between:
1
31
32
33
34
35
36
37
38
2
230V 1-36 / 2-32
380V 31-38
L02
-3FU
secondary
902332 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902332 02 USS
13
13.4
CSD 100/125 T
Manual del Operador
Apéndice
Diagrama Eléctrico
161
162
1 2 3 4 5 6 7 8
fig. 10: Feed line connection fig. 11: Feed line connection
13
13.4
CSD 100/125 T
Manual del Operador
Apéndice
Diagrama Eléctrico
902332 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
fig. 12: Feed line connection fig. 13: Feed line connection
902332 02 USS
13
13.4
CSD 100/125 T
Manual del Operador
Apéndice
Diagrama Eléctrico
163
902332 02 USS CSD 100/125 T 164
Compresor de tornillo rotativo Manual del Operador
c
a
b
destination destination
cable-no. terminal strip cable-no.
inside external
H Change
link
location
connection
connection
jumper wire
terminal-no.
Date
name of device
name of device
terminal legend
Name
-W78 4x18AWG 600V 90°C
Date
Drawn
Released
volt-free contacts, User's connection
-3FU 6 1 /8.4
Büchner
04.03.2020
-T11 0 01 /8.2
2) -Q4 1 2 /8.5
3) -K54 A2 02 /4.6 -Q4 A2 2)
-S1 11 3 /8.7 -T21 L1
2
9
10
11
GN
YE
GN
YE
-X32 GRD3 GRD1 /7.5
GRD1 /7.6
-X32 12 1 /7.5 -K10 L/+
5) option T2
1 2
-X32 11 01 /7.5 -K10 N/-
6) option C47 -
1 2 3
2 1
-M20 MM 03 /7.6 .
4
terminal connection
-X32 16 5 /7.4 -Q30 13
-X32 15 6 /7.3 -K21-X8 7
3
-M20 PWM 10 /11.4 -K21-X4 6
11
4) terminal strip: -X10
total 6 terminals
7) option K21
1
-T14 in 1 /4.2
-F4 4 2 /4.2 -2FU 4
SC2 MCS
3
-T14 in 2 /4.2
-F4 6 3 /4.2
5
-T14 in 3 /4.2
6) terminal strip: -X10.
total 7 terminals
-F86 /G GRD /4.7
-40FU 2 1 /4.6 -1FU 2
1 /4.6 -F86 L1
-40FU 4 2 /4.6 -2FU 4
+
=
2 /4.6 -F86 L2
KCSDX.T-U3056.02
-40FU 6 3 /4.7
GNYE = green/yellow
3 /4.7 -F86 L3
page
1
2 Sht.
Diagrama Eléctrico 13.4
Apéndice 13
902332 02 USS
-W178 2x18AWG 500V 70°C
-W177 7G18AWG 500V 70°C GN 2 1 6 3 4 5
YE
cable-no.
-W176 12G16AWG 500V 70°C 1 2 3 4 5 6 GN
YE 7 8 9 10
-W172 4G18AWG 500V 70°C GN
YE
-W80 4x18AWG 600V 90°C 3
13
13.4
2
4
6
2
4
6
2
4
6
1
6
5
9
7
10
01
CO
connection
GRD
GRD2
GRD1
inside
CSD 100/125 T
destination
name of device
-Q30
-Q30
-Q30
-M32
-Q31
-Q31
-Q31
-X11
-F32
-F32
-F32
-X11
-X12
-X12
-X12
-B33
-K34
-X12
-X12
-X12
-X12
/6.5
/6.6
/6.6
/6.7
/6.7
/6.7
/6.7
/6.8
/6.6
/6.6
/6.7
/6.8
/7.5
/7.5
/7.5
/7.3
/7.4
/7.3
/7.4
/7.4
/7.6
Apéndice
jumper wire
Diagrama Eléctrico
terminal legend
total 22 terminals
terminal strip
link
1
2
3
GRD1
4
5
6
GRD2
7
8
9
10
GRD3
11
12
13
14
15
16
17
18
V
V
V
U
U
U
W
W
W
10
NO
N/-
connection
L/+
GRD
GRD
-M30
-M30
-M30
-M30
-M31
-M31
-M31
-M31
-M32
-M32
-M32
-X11
-K34
-K34
-B30
-B31
-B30
-B31
-B33
-K34
-W80 4x18AWG 600V 90°C 2 1 4
-W170 4G16AWG 500V 70°C 1 2 3 GNYE
-W171 4G18AWG 500V 70°C 1 2 3 GN
YE
-W172 4G18AWG 500V 70°C 1 2 3
-W173 2x18AWG 500V 70°C
cable-no.
-W174 2x18AWG 500V 70°C
-W176 12G16AWG 500V 70°C 11
-W178 2x18AWG 500V 70°C
GNYE = green/yellow
165
166
1 2 3 4 5 6 7 8
24V=
-X12
-X11
24V=
460V 60Hz
24V=
13
13.4
2),5) 5)
-Q4
-Q30 -Q31 -F32 -F31 -F4
-1FU
-2FU
-3FU
-11FU
-11FU
-11FU
-K54 -R4
CSD 100/125 T
1)
1) 3)
-F86
-X10
-33FU
Diagrama Eléctrico
995
24V=
-40FU 4)
1130
W1
W1
V1
V1
U1
U1
902332 02 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
902332 02 USS
24V=
-T21 -T11
-X12
-X11
24V=
machine power supply:
230V 60Hz
24V=
13
13.4
2),3)
-Q4
-Q30 -Q31 -F32 -F31 -F4 -33FU
-4FU
-4FU
-4FU
-1FU
-2FU
-3FU
-11FU
-11FU
-11FU
-K54 -R4
CSD 100/125 T
1)
1) 3) 1)
-X10
-40FU 1)
Diagrama Eléctrico
995
24V=
W1
1130
W1
V1
V1
U1
U1
-K21 -T4
-B25
IOM 1 -R14
1) option K20
2) option K2/K9
1) 3) option K21
24V=
945
167
13 Apéndice
13.4 Diagrama Eléctrico