Destrezas PDF
Destrezas PDF
Destrezas PDF
Objetivos
• Clasificar y caracterizar los distintos tipos de destrezas de la lengua oral y escrita.
• Reconocer las características propias de la lengua oral y lengua escrita.
• Reflexionar sobre los procesos implicados en la realización de actividades de desarrollo de
destrezas.
• Reconocer las estrategias empleadas en la producción y comprensión de textos.
• Establecer los criterios implicados en la didáctica de las destrezas.
• Aproximarse a la integración de destrezas en la práctica docente.
• Proveer de recursos y actividades para la práctica de las destrezas.
Contenidos
1. Objetivos y contenidos (esta página)
2. Reflexión previa | Actividad 1
3. Introducción: ¿qué son las destrezas?
4. Características de la lengua oral y la lengua escrita | Actividad 2
Reflexión previa
En el capítulo 6.4.3. ( El papel de los textos en el aprendizaje y la enseñanza de lenguas) el
MCER plantea la siguiente cuestión:
“¿Hasta qué punto los alum nos no sólo tienen que procesar, sino tam bién producir textos? En las
modalidades de compresión, expresión e interacci ón, ¿hasta qué punto se puede ayudar a los
alumnos o se espera que los alum nos diferencie n los tipos de texto y desarrollen estilos de
comprensión y de expresión oral y escrita apropiad o, actuando como individuos y como miembros
de grupo (por ejemplo: compartiendo ideas e interpretaciones en los procesos de comprensión y de
formulación)?”.
“Los usuarios del Marco de referencia pueden tener presente y, en su caso, determinar el lugar que
ocupan los textos (hablados o escritos) en sus program as de apr endizaje y enseñanza y las
correspondientes actividades de ex plotación didáctica. Por ejem plo: de acuerdo con qué principios
se eligen, se adaptan o se componen y se presentan los textos”.
Actividad 1
Lee las siguientes afirmaciones sobre el uso y trabajo de las destrezas (habilidad de leer, escuchar,
escribir, hablar) y piensa en qué grado estás de acuerdo (Totalmente de acuerdo/ Sí, pero.../ No,
pero…/ En absoluto de acuerdo).
1. Para producir o comprender un texto el alumno solo necesita conocer el sistema formal de
la lengua.
2. Hay destrezas más importantes que otras.
3. Cada tarea de destrezas necesita actividades previas de preparación y/o motivación.
4. En el aula se trabajan todas las destrezas, pero la expresión escrita es mejor dejarla como
tarea para casa y que la corrija el profesor.
5. Los textos utilizados en el aula deben estar adecuados al nivel de los estudiantes para
lograr su comprensión.
6. El alumno puede transferir las habilidades que utiliza en la L1 a la L2 sin gran dificultad.
Para comprender qué son las destrezas y cómo se clasifican, leamos la siguiente cita extraída del
Diccionario de términos clave de ELE del Instituto Cervantes (vid. DTCELE: destrezas lingüísticas):
“Con la expresión destrezas lingüísticas se hace referencia a las formas en que se activa el uso de
la lengua. Tradicionalmente la didáctica las ha clasificado atendiendo al modo de transmisión
(orales y escritas) y al papel que desempeñan en la comunicación (productivas y receptivas). Así,
las ha establecido en número de cuatro: expresión oral, expresión escrita, comprensión
auditiva y comprensión lectora (para estas dos últimas se usan a veces también los términos de
comprensión oral y escrita). Más recientemente, en congruencia con los estudios del análisis del
discurso y de la lingüística del texto, se tiende a considerar como una destreza distinta la de la
interacción oral, puesto que en la conversación se activan simultáneamente y de forma
indisociable la expresión y la audición”.
Sin embargo el MCER (vid. capítulo 4.4.) organiza las actividades com unicativas de la
lengua (terminología más actual, vid. DTCELE: actividades de la lengua) y las estrategias en cuatro
grandes grupos: de expresión, de comprensión, de interacción y de mediación; a su vez,
cada grupo se subdivide según el canal: oral o e scrito. Las actividades de m ediación tienen com o
finalidad la traducción, la interp retación y/o la cooperación dentro de una situación com unicativa
(p.ej. traducir un texto, hacer un resumen, parafrasear un menú…).
• Los dos utilizan el m ismo sistema lingüístico, cuyas reglas los interlocutores deben
conocer.
• Los dos se inscriben dentro de una situación comunicativa en la que es importante
conocer y delimitar:
Actividad 2
Lee las siguientes características y selecciona si son rasgos típicos de la lengua oral o escrita.
CARACTERÍSTICA Solución
Los rasgos predominantes del código son: estructuras sintácticas complejas, L. escrita
léxico preciso y especializado, organización del discurso estricta.
La presentación del texto es instantánea, el lector puede seguir el orden que L. escrita
quiera.
Los rasgos que predominan del código de la lengua son: estructuras L. oral
sintácticas simples, léxico común poco especializado, redundancia,
repeticiones y vacilaciones.
Los estudios teóricos sobre la comprensión ofrecen tres modelos posibles de procesamiento de un
texto:
- el texto y el receptor;
“El proceso de comprensión supone cuatro pasos que, si bien ocurren en secuencia lineal (de
abajo a arriba)1, son actualizados e reinterpretados constantemente (de arriba abajo) en función
del conocimiento del mundo, las expectativas esquemáticas y la nueva comprensión textual dentro
de un proceso interactivo subconsciente:
Para poder llevar a cabo esta secuencia de acciones, el alumno hace uso de habilidades que le
permiten o facilitan la comprensión del texto. En la actividad 3 encontrarás los tipos de habilidades
(microdestrezas) que recoge el MCER para el proceso de comprensión y su explicación.
Actividad 3
1
Nota de los tutores:
de abajo a arriba = ascendente
de arriba abajo = descendente
Solución:
En palabras de Nunan (2002: 33-34), “la teoría de la comprensión que se basa en los ‘esquemata’
se llama ‘teoría del esquema’. Según esta teoría, la lectura es un proceso interactivo entre lo que
ya sabe el lector sobre un tema determinado y lo que escribe el autor. […] El buen lector sabe
relacionar el texto y sus propios conocimientos previos con eficacia.”
Para ilustrarlo vamos a ver cómo interpretamos el siguiente posible menú de un restaurante:
¿Cómo lo interpretamos?
1º. Sabemos que platos combinados y menú del día son dos opciones diferentes.
2º. Sabemos que cada plato dibujado se corresponde con un plato combinado y que la imagen
nos muestra los ingredientes que lleva ese plato.
3º. Sabemos que si queremos menú del día tenemos: un primer plato con tres opciones, de las
que tendremos que elegir una; un segundo plato único que es paella y el postre. (A pesar
de que, en este caso, la disposición gráfica del menú no es la habitual y que puede
extrañarnos que de primer plato se ofrezcan calamares con ensalada).
4º. Sabemos que el precio, 10 euros, incluye el pan y la bebida.
Pero…
¿Por qué interpretamos lo anterior? Por nuestro conocimiento del mundo y nuestra experiencia
que inevitablemente está influida por nuestra cultura.
¿Qué dudas tenemos? y ¿por qué? Es raro que no hayan puesto el precio de los platos
combinados: ¿significa que el precio de 10 euros se refiere a también a los platos combinados?
¿Por qué nos preguntamos lo anterior? Porque lo habitual en nuestro contexto cultural, y por
tanto lo esperado, es que cada plato combinado tenga un precio en función de los ingredientes. Es
la forma en la que se suele organizar el texto de un menú.
¿Interpretaría lo mismo una persona ajena a nuestra cultura? Puede que no. La teoría de
los esquemas manifiesta que es posible más de una interpretación de un texto. El esquema
formulado dependerá de la edad, el sexo, el grado de especialización en el tema, la religión y la
cultura en general. Normalmente los miembros de una comunidad comparten esquemas de
diferentes situaciones (p.ej. la actuación en un restaurante) y esto favorece un comportamiento
socialmente adecuado, aunque también influyen las experiencias personales previas. Las personas
ajenas a nuestra cultura no disponen del esquema apropiado para todas las situaciones, lo que
dificulta su actuación y la comprensión global de la situación. En el caso de nuestro menú podrían
interpretar que el menú del día ofrece dos posibilidades divididas por una línea.
Muchas de estas estrategias se utilizan cotidianamente en la L1, pero algunos alumnos tienden a
olvidarlas y no transferirlas cuando se trata de la L2. Las actividades de comprensión que
llevemos al aula tendrán que facilitar y hacer hincapié en el uso de estrategias como:
recurrir a conocimientos previos, conocimientos del mundo; deducir por contexto; apoyarse en
palabras clave; prestar atención a claves lingüísticas, pero también paralingüísticas (gestos,
expletivos…) o extralingüísticas.
Actividad 4
Mira los siguientes ejemplos de actividades, decide qué estrategias de las enumeradas
anteriormente se están activando en cada caso y justifica por qué.
Ejemplo 1
[Video]
Ejemplo 2
Relatos en pasado Título de la actividad: 29. Relatos en pasado 1, pantalla 1 (Nivel I).
Ejemplo 3
Antonio Banderas
Ejemplo 4
Don Quijote
Discute y compara tus respuestas sobre la actividad en el foro: ¿qué estrategias se están
activando en cada uno de los ejemplos y por qué?
• http://colorele.blogspot.com/2007/05/estrategias-de-comprension-lectora.html
• Las palabras y el escrito: http://www.mepsyd.es/redele/revista/pdf/cassany.pdf
Consideraciones generales
Para establecer un guión de actuación que nos sirva para llevar a cabo una comprensión lectora o
auditiva en el aula, vamos a plantearnos cinco cuestiones previas (qué leemos o escuchamos, por
qué, para qué y cuándo). En el siguiente cuadro podemos ver las respuestas y sus implicaciones
didácticas.
Una última cuestión es: ¿Cómo? ¿De qué diferentes formas nos enfrentamos a un texto?
Actividad 5
Lee las definiciones de los diferentes tipos de escucha o lectura y relaciónalas con su nombre
arrastrando los tipos sobre la definición que creas conveniente.
Solución:
c) Selectiva (Scanning): lectura en la cual se pasa la vista rápidamente sobre el texto, haciéndose
paradas o descansos en aquellos puntos importantes o de interés para el lector. A veces se lee
simplemente para localizar algo que es de interés particular.
En la escucha prestamos más atención cuando oímos un dato que nos interesa especialmente.
Implicaciones didácticas
Debemos tener en cuenta que el cómo dependerá siempre de la intención y necesidad del
oyente/lector.
Podemos clasificar una receta de cocina en la lectura intensiva, pero únicamente será así cuando
nuestra tarea sea cocinar. Sin embargo, cuando yo quiero elegir un plato de un recetario, realizaré
una lectura selectiva en primer lugar (ver el nombre de los platos para elegir uno) y general, en
segundo lugar (leer las instrucciones para saber si puedo cocinarlo o no). Si voy a ir al
supermercado y mi tarea es hacer la lista de los productos que tengo que comprar, la lectura de la
receta será selectiva (solo los ingredientes).
Por lo tanto, el cómo lo determinarán las tareas que acompañen al texto (el para qué).
Como hemos visto en el ejemplo anterior de un tipo de lectura o escucha puedo saltar a otro.
1. Fase de prelectura/preaudición.
Se utiliza para:
Las tareas que acompañan a los textos pueden ser de la siguiente tipología:
Ejemplos:
a) Completar un diagrama.
e) Selección múltiple.
g) Buscar información.
i) Clasificar información.
k) Rellenar huecos.
Etc.
3. Fase de post-lectura/post-audición.
Las tareas de comprensión pueden tener actividades derivadas que pueden consistir en:
A modo de resumen: las siguientes frases tratan de resumir algunas cuestiones que debemos
tener en cuenta para la elaboración de actividades de comprensión.
Actividad 6
Lee el siguiente ejemplo y trata de descubrir el significado de ambas funciones del lenguaje.
Ejemplo:
Ante la siguiente situación: "estás en una comida con otras personas, tienes una ensalada sin sal,
el salero está lejos de ti", puedes utilizar los siguientes mensajes:
1. Pásame la sal
4. La ensalada está buena, buenísima; yo estoy acostumbrado a comerla, quizás con un poco
más de sal, pero está buenísima...
En 1, 2, y 3 la función transaccional está clara: quieres la sal. Eliges una de las tres opciones en
función de la situación (función interaccional).En 4 la función transaccional se pierde a favor de la
función interaccional.
El lenguaje trata de establecer un equilibro entre ambas dimensiones y la corrección está en elegir
un enunciado adecuado teniendo en cuenta las dos funciones.
Solución:
Algunas de las características de una interacción, que las diferencian de una expresión, serían:
A modo de resumen:
En las actividades que llevemos al aula deberemos tener en cuenta y así hacérselo saber a
nuestros alumnos:
ESTRATEGIAS
Estrategias de redacción:
Releer el texto, corregir en un continuo
feedback, reformular contenidos, propósitos,
esquemas…
MICRODESTREZAS
Consideraciones generales
a) Criterios pedagógicos para la selección de actividades
Ejempl os
Ejempl os
Situación Roncuno
Actividad 7
Lee el siguiente artículo de Daniel Cassany: Enfoques didácticos para la enseñanza de la expresión
escrita (http://www.upf.edu/pdi/dtf/daniel_cassany/enfoqes.htm) piensa en las características de
cada enfoque y discute en el foro cuáles son las ventajas e inconvenientes de cada uno de los
enfoques y con cuál te sientes más identificado o refleja más tu concepción de la enseñanza de la
expresión escrita.
2. Fijación de la tarea: descripción de la actividad de expr esión escrita u oral que los alum nos
tendrán que hacer y la dinámica que se va a utilizar: parejas, grupos, individual...
Definir claramente la situación comunicativa: emisor, receptor, intención, canal y tipo de texto…
Actividades para la presentación y práctica de los contenidos form ales y discursivos necesarios
para la realización de la tarea. (Modelos textuales, prácticas guiadas de ejercitación…).
4. Preparación:
a) La génesis de las ideas o del tema: lluvia de ideas, escribir sin parar para ver
qué se nos ocurre, escribir todas las pala bras posibles relacionadas con el tema,
agrupar las palabras por conceptos, contestar a las clásicas preguntas de quién,
cómo, cuándo, por qué, a quién, dónde, etc
5. Realización de la tarea.
6. Corrección de la tarea (sean cuales sean los criterios de evaluación que utilicemos, conviene
que esta atienda al conjunto de aspectos que intervienen a lo largo de todo el proceso de
producción textual, en lugar de limitarse a la corrección del producto final).
7. Postarea: muchas veces la actividad de expresión oral o escrita da pie para realizar otra tarea:
debates, murales, ampliación de información mediante la lectura de textos, etc. de esta manera,
además, integramos destrezas.
La integración de destrezas
Recordemos que aprender una lengua significa algo más que aprender su sistema formal (vid.
apartado de Introducción). Usar una lengua significa interactuar con el medio, para lo cual se
requiere la práctica simultánea de diferentes destrezas (p.ej. mantener una conversación oral o por
chat, tomar notas sobre una conferencia que estamos escuchando…). Raramente, en la vida real,
vamos a encontrar una destreza aislada por completo de las demás. Tal como se apunta en el
MCER (capítulo 4.4.) la mayoría de situaciones comunicativas suponen la combinación de más de
un tipo de destrezas, de esa manera ocurre cuando los papeles de receptor y productor se alternan
para dar paso a la interacción.
Sin embargo, también hay actividades comunicativas en las que receptor y emisor están alejados
(p.ej. textos escritos o grabados para su publicación). Según el MCER “En estos casos se puede
considerar el acto comunicativo como el hecho de hablar, escribir, escuchar o leer un texto.” De
ahí que, y con el objetivo de simplificar, no sea raro que en los cursos y manuales sea habitual el
trabajo de las destrezas por separado. A pesar de ello, es muy recomendable no olvidar la
implementación de tareas que faciliten la integración de destrezas y que evoquen a ese mundo real
al que nos hemos referido.
Tarea final
Observa las siguientes tareas de integración de destrezas:
- tarea 1, pantallas 5 y 6;
- tarea 2
Lee el ejemplo de cómo se puede integrar en una tarea todas las destrezas que encontrarás en
Integración de destrezas (DTCELE) y diseña, junto con un compañero del curso, una secuencia
para una tarea de integración de destrezas.
Bibliografía
OBRAS Y ARTÍCULOS:
Alcaraz Varó et al. (1992). Enseñanza y aprendizaje de lenguas modernas. Madrid, Ed. Rialp.
Cap. 1.13 a 1.18. (El libro está escaneado en la red, se puede encontrar a través de google en
http://books.google.es).
Alonso, E. (1994). ¿Cómo ser profesor/a y querer seguir siéndolo? Madrid, Edelsa.
Baralo, M.: (2000). “El desarrollo de la expresión oral en el aula de E/LE” en Carabela (47). SGEL,
pp. 5-36.
Nunan, D. (2002). El diseño de tareas para la clase comunicativa. Cambridge University Press.
MATERIALES ELE: