Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Tehilims Pareja

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 16

miércoles, 9 de agosto de 2017

TEHILIM 46, 139 Y 140 - SEGULÁ POR PAZ Y


RECONCILIACIÓN EN LA PAREJA
TEHILIM 46, 139 Y 140 - SEGULÁ POR PAZ Y
RECONCILIACIÓN EN LA PAREJA

TEHILIM 46

‫ ֲעלָמֹות ׁשִיר‬-‫ק ַֹרח עַל‬-‫לַמְ נַ ֵּצ ַח ִל ְבנֵי‬

LAMNATZÉAJ  LIVNÉ-KÓRAJ  ÄL-ÄLAMÓT  SHÍR

Para el director del coro, para los hijos de Coré, sobre


Alamot, un cántico

‫אֱ ֹלהִים לָנּו מַ ֲחסֶה וָע ֹז ֶעז ְָרה ְבצָרֹות נִמְ צָא ְמא ֹד‬

ELO-HÍM  LÁNU  MAJASÉH  VAÖZ  ËZRÁH  VETZAR
ÓT  NIMTZÁ  MEÓD

Di-s es nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en


las tribulaciones

‫ָארץ ּובְמֹוט ה ִָרים ְּבלֵב יַּמִים‬


ֶ ‫נ ִָירא ְּבהָמִ יר‬-‫ּכֵן ֹלא‬-‫עַל‬

ÄL-KÉN  LO-NÍRA  BEHAMÍR  ÁRETZ  UVEMÓT  HA
RÍM  BELÉV  YAMÍM
Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida;
aunque se traspasen los montes al corazón del mar

‫יֶהֱמּו יֶחְמְרּו מֵ ימָ יו י ְִרעֲׁשּו ה ִָרים ְּבגַאֲ וָתֹו ֶסלָה‬

YEHEMÚ  YEJMERÚ  MEMÁV  IRÄSHÚ  HARÍM  BEG
AAVATÓ  SÉLAH

Bramarán, se turbarán sus aguas; temblarán los montes a


causa de su braveza. Selah

‫אֱֹלהִים קְד ֹׁש מִׁשְ ְּכנֵי ֶעלְיֹון‬-‫נָהָר ְּפ ָלגָיו י ְׂשַּמְ חּו עִיר‬

NAHÁR  PELAGÁV  YESAMJÚ  ÏR-ELO-HÍM  KEDÓSH 
 MISHKENÉ  ËLÍON

Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Di-s, el


santuario de las tiendas del Altísimo

‫ּתִ ּמֹוט י ַ ְעּז ְֶר ָה אֱֹלהִים ִלפְנֹות ּבֹקֶר‬-‫ְקִרּבָּה ּבַל‬


ְ ‫אֱ ֹלהִים ּב‬

ELO-HÍM  BEKIRBÁH  BAL-TIMÓT  YAÄZRÉHA  ELO
-HÍM  LIFNÓT  BÓKER

Di-s está en medio de ella; no será conmovida; Di-s la


ayudará al clarear la mañana
‫ָארץ‬
ֶ ‫הָמּו גֹוי ִם מָ טּו מַמְ לָכֹות נָתַ ן ּבְקֹולֹו ּתָ מּוג‬

HAMÚ  GÓIM  MÁTU  MAMLAJÓT  NATÁN  BEKOLÓ  
TAMÚG  ÁRETZ

Bramaron las naciones, titubearon los reinos; dio Él su voz,


se derritió la tierra

‫לָנּו אֱֹלהֵי יַעֲק ֹב ֶסלָה‬-‫י ְהֹוָה ְצבָאֹות עִּמָ נּו מִׂשְ ּגַב‬

ADO-NÁI  TZE-VAÓT  ÏMÁNU  MISGÁV-LÁNU  ELO-
HÉ  YAÄKÓV  SÉLAH

HaShém de los ejércitos es con nosotros; nuestro refugio es


el Di-s de Jacob. Selah

‫ָָארץ‬
ֶ ‫ׂשָם ׁשַּמֹות ּב‬-‫חֲזּו מִ ְפעֲלֹות י ְהֹוָה אֲׁשֶר‬-‫לְכּו‬

LÉJU-JÁZU  MIFAÄLÓT  ADO-NÁI  ASHÉR-SÁM  SHA
MÓT  BAÁRETZ

Venid, ved las obras de HaShém, que ha puesto asolamientos


en la tierra

‫ָָארץ קֶ ׁשֶת י ְׁשַ ּבֵר וְקִ ּצֵץ ֲחנִית ֲעגָלֹות י ִׂשְר ֹף ָּב ֵאׁש‬
ֶ ‫קְ צֵה ה‬-‫מַ ׁשְ ּבִית מִ ְלחָמֹות עַד‬
MASHBÍT  MILJAMÓT  ÄD-KETZÉH  HAÁRETZ  KÉS
HET  YÉSHABER  VEKITZÉTZ  JANÍT  ÄGALÓT  ISRÓ
F  BAÉSH

Que hace cesar las guerras hasta los fines de la tierra; que
quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego

‫ָָארץ‬
ֶ ‫ָאנֹכִי אֱ ֹלהִים ָארּום ּבַּגֹוי ִם ָארּום ּב‬-‫ה ְַרּפּו ּודְ עּו ּכִי‬

HARPÚ  UDEÜ  KI-ANOJÍ  ELO-HÍM  ARÚM  BAGOÍM  
ARÚM  BAÁRETZ

Cesad, y conoced que Yo soy Di-s; me ensalzaré entre las


naciones, me ensalzaré en la tierra

‫ֹלָנּו אֱֹלהֵי יַעֲק ֹב ֶסלָה‬-‫י ְהֹוָה ְצבָאֹות עִּמָ נּו מִׂשְ ּגַב‬

ADO-NÁI  TZE-VAÓT  ÏMÁNU  MISGÁV-LÁNU  ELO-
HÉ  YAÄKÓV  SÉLAH

HaShém de los ejércitos es con nosotros; nuestro refugio es


el Di-s de Jacob. Selah

TEHILIM 139

‫ֲקַרּתַ נִי וַּתֵ דָ ע‬


ְ ‫לַמְ נַ ֵּצ ַח לְדָ וִד מִ זְמֹור י ְהֹוָה ח‬
LÁMNATZEAJ  LEDAVÍD  MIZMÓR  ADO-NÁI  JAKA
RTÁNI  VATEDÁ

Para el director del coro. Salmo de David. Oh HaShém, Tú


me has escudriñado y conocido

‫אַּתָ ה י ָדַ עְּתָ ׁשִ בְּתִ י וְקּומִ י ַּבנְּתָ ה ל ְֵרעִי מ ֵָרחֹוק‬

ATÁH  YÁDAÄTA  SHIVTÍ  VEKUMÍ  BÁNTAH  LEREÏ 
 MERAJÓK

Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido


desde lejos mis pensamientos

‫ּדְ ָרכַי ִה ְס ַּכנְּתָ ה‬-‫ָארחִי ו ְִר ְבעִי ז ִֵריתָ ְוכָל‬


ְ

ORJÍ  VERIVÏ  ZERÍTA  VÉJOL-DERAJÁI  HISKÁNTAH

Mi andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has


aparejado

‫ּכִי אֵ ין מִ ּלָה ִבלְׁשֹונִי הֵן י ְהֹוָה י ָדַ עְּתָ ֻכּלָּה‬

KÍ  ÉN  MILÁH  BILSHONÍ  HÉN  ADO-NÁI  YADÁÄT
A  JULÁH

Pues aun no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh


HaShém, Tú la supiste toda
‫ָאחֹור וָקֶדֶ ם צ ְַרּתָ נִי וַּתָ ׁשֶת ָעלַי ַּכ ֶּפכָה‬

AJÓR  VAKÉDEM  TZARTÁNI  VATÁSHET  ÄLÁI  KA
PÉJAH

Por detrás y por delante me has rodeado, y sobre mí pusiste


tu mano

‫אּוכַל לָּה‬-‫ְּפלִיָאה דַ עַת מִּמֶ ּנִי נִׂשְ ְּגבָה ֹלא‬

PELIÁH  DÁÄT  MIMÉNI  NISGUEVÁH  LO-UJÁL  LÁ
H

Tal conocimiento es demasiado maravilloso para mí; es muy


elevado, no lo puedo alcanzar

‫ָאנָה אֵ לְֵך מֵרּוחֶָך וְָאנָה מִ ָּפנֶיָך אֶ ב ְָרח‬

ANÁH  ELÉJ  MERUJÉJA  VEÁNAH  MIPANÉJA  EVRÁ
J

¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu


presencia?

‫אֶ ּסַק ׁשָמַ י ִם ׁשָם אָּתָ ה וְאַ ּצִיעָה ּׁשְ אֹול ִהּנֶ ָּך‬-‫אִם‬
IM-ESÁK  SHÁMAIM  SHÁM  ÁTAH  VEATZÍÄH  SHE
ÓL  HINÉKA

Si subo a los cielos, allí estás Tú; Si en el Seol preparo mi


lecho, allí Tú estás

‫ׁשָ חַר אֶׁשְ ְּכנָה ּבְַאח ֲִרית י ָם‬-‫אֶ ּׂשָ א ַכנְפֵי‬

ESÁ  JANFE-SHÁJAR  ESHKENÁH  BEAJARÍT  YÁM

Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar

‫ׁשָם י ָדְ ָך תַ נְ ֵחנִי וְת ֹא ֲחזֵנִי יְמִינֶָך‬-‫ּגַם‬

GAM-SHÁM  YADEJÁ  TANJÉNI  VETOJAZÉNI  YEMI
NÉJA

Aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra

‫ח ֹׁשְֶך י ְׁשּו ֵפנִי ְו ַליְלָה אֹור ַּבעֲדֵ נִי‬-‫וָא ֹמַר אְַך‬

VÁOMAR  AJ-JÓSHEJ  YESHUFÉNI  VELÁILAH  ÓR  B
AÄDÉNI

Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la


noche resplandecerá por causa de mí
‫ָאֹורה‬
ָ ‫יַחְׁשִ יְך מִּמֶ ָּך ְו ַליְלָה ּכַּיֹום י ָאִ יר ַּכחֲׁשֵ יכָה ּכ‬-‫ח ֹׁשְֶך ֹלא‬-‫ּגַם‬

GAM-JOSHÉJ  LÓ-YAJSHÍJ  MIMÉKA  VÉLAILAH  KA
YÓM  YAÍR  KAJASHEJÁH  KAORÁH

Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece


como el día; las tinieblas son como la luz

‫אַּתָ ה קָ נִיתָ ִכלְי ֹתָ י ּתְ ֻס ֵּכנִי ְּב ֶבטֶן אִ ּמִי‬-‫ּכִי‬

KÍ-ÁTAH  KANÍTA  JILYOTÁI  TESUKÉNI  BEVÉTEN  
IMÍ

Porque Tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de


mi madre

‫נֹוראֹות נִ ְפלֵיתִ י נִ ְפלָאִ ים מַ עֲׂשֶ יָך ְונַפְׁשִ י י ֹדַ עַת ְמא ֹד‬
ָ ‫אֹודְ ָך עַל ּכִי‬

ODEJÁ  ÄL  KÍ  NORAÓT  NIFLÉTI  NIFLAÍM  MAÄSÉ
JA  VENAFSHÍ  YODÁÄT  MEÓD

Te alabaré; porque me formaste de una manera formidable y


maravillosa; y esto mi alma conoce en gran manera

‫ָארץ‬
ֶ ‫עֻּׂשֵ יתִ י ַבּסֵתֶ ר ֻרּקַמְּתִ י ּבְתַ חְּתִ ּיֹות‬-‫נִ ְכחַד ָעצְמִ י מִּמֶ ָּך אֲׁשֶר‬-‫ֹלא‬

LO-NIJ´JÁD  ÖTZMÍ  MIMÉKA  ASHER-ÜSÉTI  BASÉT
ER  RUKÁMTI  BETAJTÍOT  ÁRETZ
No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en
secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra

‫ ִספ ְְרָך ֻּכּלָם יִּכָתֵ בּו י ָמִ ים יֻּצָרּו וְלֹו אֶ חָד ָּבהֶם‬-‫ָּגלְמִ י ָראּו עֵינֶיָך ְועַל‬

GOLMÍ  RÁU  ËNÉJA  VEÄL-SIFREJÁ  KULÁM  YIKA
TÉVU  YAMÍM  YUTZÁRU  VELÓ  EJÁD  BAJÉM

Tus ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro


todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego
formados, sin faltar uno de ellos

‫ְולִי מַ ה ּי ָקְרּו ֵרעֶיָך אֵ ל מֶ ה ָעצְמּו ָראׁשֵיהֶם‬

VELÍ  MAH-YAKERÚ  RE´ËJA  E´L  MÉH  ÄTZEMU  R
ASHEHÉM

¡Cuán preciosos también son para mí, oh Di-s, tus


pensamientos! ¡Cuán inmensa es la suma de ellos!

‫אֶ ְסּפ ְֵרם מֵ חֹול י ְִרּבּון הֱקִ יצ ֹתִ י וְעֹודִ י ִעּמְָך‬

ÉSPEREM  MEJÓL  IRBÚN  HEKITZÓTI  VEÖDÍ  ÏMÁJ

Si los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y


aún estoy contigo
‫ּתִ קְ ט ֹל אֱ לֹו ַּה ָרׁשָ ע וְַאנְׁשֵ י דָ מִ ים סּורּו ֶמּנִי‬-‫אִם‬

IM-TIKTÓL  ELÓ-AH  RASHÁ  VEANSHÉ  DAMÍN  SÚ
RU  MÉNI

De cierto, oh Di-s, matarás al impío; apartaos, pues, de mí,


los varones sanguinarios

‫אֲ ׁשֶר י ֹמְרּוָך לִמְ זִּמָ ה נָׂשּוא לַּׁשָ וְא ע ֶָריָך‬

ASHÉR  YÓMERUJA  LIMZIMÁH  NASÚ  LASHÁV  ÄR
EJA

Que te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus


enemigos

‫מְ ׂשַ נְאֶ יָך י ְהֹוָה אֶׂשְ נָא ּובִתְ קֹומְמֶ יָך אֶתְ קֹוטָט‬-‫הֲלֹוא‬

HALÓ-MESANÉJA  ADO-NÁI  ESNÁ  UVITKOMEMÉJ
A  ETKOTÁT

¿No tuve en odio, oh HaShém, a los que te aborrecen, y


peleo contra tus enemigos?

‫ּתַ ְכלִית ׂשִ נְָאה ׂשְ נֵאתִ ים לְאֹיְבִים הָיּו לִי‬

TAJLÍT  SINÁH  SENETÍM  LEOYEVÍM  HÁYU  LÍ
De entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos

‫ָקְרנִי אֵ ל וְדַ ע ְל ָבבִי ְּב ָחנֵנִי וְדַ ע ׂש ְַר ַעּפָי‬


ֵ ‫ח‬

JOKRÉNI  E´L  VEDÁ  LEVAVÍ  BEJONÉNI  VEDÁ  SA
RÄPÁI

Examíname, oh Di-s, y conoce mi corazón; pruébame y


conoce mis pensamientos

‫עֹצֶב ּבִי ּונְ ֵחנִי ּבְדֶ ֶרְך עֹולָם‬-‫ּדֶ ֶרְך‬-‫ּוראֵ ה אִם‬


ְ

URÉH  IM-DÉREJ-
ÖTZEV  BÍ  UNJÉNI  BEDÉREJ  ÖLÁM

Y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el


camino eterno.

TEHILIM 140 

‫לַמְ נַ ֵּצ ַח מִ זְמֹור לְדָ וִד‬

LAMNATZÉAJ  MIZMÓR  LEDAVÍD

Para el Director del Coro. Un Salmo por David


‫ַח ְּל ֵצנִי י ְהוָה מֵ ָאדָ ם ָרע מֵ אִ יׁש חֲמָ סִים תִּ נְצ ְֵרנִי‬

JALTZÉNI  ADO-NÁI  MEADÁM  RÁ  MEÍSH  JAMASÍ
M  TINTZERÉNI

Líbrame, oh HaShém, del hombre malo; de varón de


violencia me guarde

‫יֹום י ָגּורּו ִמ ְלחָמֹות‬-‫אֲ שֶׁר חָשְׁ בּו ָרעֹות ְּבלֵב כָּל‬

ASHÉR  JASHEVÚ  RAÖT  BELÉV  KOL-YÓM  YAGÚR
U  MILJAMÓT

Los cuales pensaron males en el corazón, cada día urden


contiendas

‫נָחָׁש חֲמַת ַעכְׁשּוב תַּ חַת שְׂ פָתֵ ימֹו ֶסלָה‬-‫שָׁ נֲנּו לְׁשֹונָם כְּמֹו‬

SHANANÚ  LESHONÁM  KÉMO-NAJÁSH  JAMÁT  ÄJ
SHÚV  TÁJAT  SEFATÉMO  SÉLAH

Aguzaron su lengua como la serpiente; veneno de áspid hay


debajo de sus labios. Selah

‫מְרנִי י ְהוָה מִ ידֵ י ָרשָׁ ע מֵ אִ יׁש חֲמָ סִים תִּ נְצ ְֵרנִי אֲשֶׁ ר חָשְׁ בּו לִדְ חֹות ְּפ ָעמָי‬
ֵ ָׁ‫ש‬
SHOMERÉNI  ADO-NÁI  MIDÉ  RASHÁ  MEÍSH  JAMA
SÍM  TINTZERÉNI  ASHÉR  JASHEVÚ  LIDJÓT  PEÄM
ÁI

Guárdame, oh HaShém, de manos del impío, del varón de


violencia me guarde; que han pensado trastornar mis pasos

‫לִי ֶסלָה‬-‫שת ְלי ַד מַ ְעגָּל מ ֹקְ שִׁ ים שָׁ תּו‬


ֶׁ ‫לִי ַו ֲח ָבלִים פ ְָּרׂשּו ֶר‬-‫טָמְ נּו גֵאִ ים פַּח‬

TAMENÚ  GUEÍM  PAJ-LÍ  VAJAVALÍM  PÁRSU  RÉS
HET  LEYÁD  MAÄGÁL  MOKESHÍM  SHÁTU-LÍ  SÉL
AH

Me han escondido lazo y cuerdas los soberbios; han tendido


red; en el lugar de la senda me han puesto lazos. Selah

‫ָאמַרתִּ י לַיהוָה אֵ לִי אָתָּ ה הַאֲ זִינָה י ְהוָה קֹול תַּ חֲנּונָי‬
ְ

AMÁRTI  LADO-NÁI  É´LI  ÁTAH  HAAZÍNAH  ADO-
NÁI  KÓL  TAJANUNÁI

He dicho a HaShém: Di-s mío eres Tú; escucha, oh Señor, la


voz de mis ruegos

‫שי בְּיֹום נָשֶׁק‬


ִׁ ‫י ְהֹוִה אֲדֹנָי ע ֹז י ְׁשּועָתִ י סַכ ֹּתָ ה לְר ֹא‬

ELO-HÍM  ADO-NÁI  ÖZ  YESHUÄTÍ  SAKÓTA  LERO
SHÍ  BEYÓM  NÁSHEK
Oh Di-s, mi Señor, fortaleza de mi salvación, cubre mi
cabeza el día de las armas

‫תָּ פֵק י ָרּומּו ֶסלָה‬-‫שע זְמָמֹו ַאל‬


ָׁ ‫תִּ תֵּ ן י ְהוָה מַ אֲ ַוי ֵּי ָר‬-‫ַאל‬

AL-TITÉN  ADO-NÁI  MAAVAYÉ  RASHÁ  ZEMAMÓ  
AL-TAFÉK  YARÚMU  SÉLAH

No des, oh HaShém, al impío sus deseos; no saques adelante


su pensamiento, para que no se ensoberbezca. Selah

‫ר ֹאׁש מְ ִסבָּי עֲמַ ל שְׂ פָתֵ ימֹו י ְ ַכסֵּמֹו‬

RÓSH  MESIBÁI  ÄMÁL  SEFATÉMO  YEJASÉMO

En cuanto a la cabeza de los que me cercan, la perversidad


de sus labios la cubra

 ‫י ָקּומּו‬-‫י ִּמֹוטּו ֲעלֵיהֶם ֶּג ָחלִים בָּאֵׁש י ַ ִּפלֵם בְּמַ הֲמ ֹרֹות בַּל‬

IMÓTU  ÄLEHÉM  GUEJALÍM  BAÉSH  YAPILÉM  BE
MAHAMORÓT  BÁL-YAKÚMU

Caigan sobre ellos brasas; en el fuego los haga caer, en


profundos hoyos de donde no salgan
‫חָמָ ס ָרע י ְצּודֶ ּנּו ְלמַדְ חֵפ ֹת‬-‫ָָּארץ אִ יׁש‬
ֶ ‫י ִּכֹון ב‬-‫אִ יׁש לָׁשֹון בַּל‬

ÍSH  LASHÓN  BAL-IKÓN  BAÁRETZ  ISH-JAMÁS  RÁ  
YETZUDÉNU  LEMADJEFÓT

El varón de lengua maligna no será firme en la tierra; el mal


cazará al varón de violencia para derribarle

‫שפַּט ֶאבְיֹנִים‬
ְׁ ִ‫יַעֲשֶׂ ה י ְהוָה דִּ ין ָענִי מ‬-‫י ָדַ עְתִּ י כִּי‬

YADÁÄTI  KI-YAÄSÉH  ADO-NÁI  DÍN  ÄNÍ   MISHPÁ
T  EVIONÍM

Yo sé que hará HaShém el juicio del pobre, el juicio de los


menesterosos

‫ ָּפנֶיָך‬-‫שמֶָך י ֵשְׁ בּו י ְשָׁ ִרים אֶת‬


ְׁ ‫אְַך צַדִּ יקִ ים יֹודּו ִל‬

ÁJ  TZÁDIKIM  YODÚ  LISHMÉJA  YESHVÚ  YESHAR
ÍM  ET-PANÉJA

Ciertamente los justos alabarán tu Nombre; los rectos


morarán en tu presencia.

También podría gustarte