Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Ventilador ZVR 1-24-250-6

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 252

VENTILADOR ZVR 1-24-250/6

ACCIONA INFRAESTRUCTURAS
ZVR 1-24-250/6

ÍNDICE

1.- CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD Y DE CALIDAD.


2.- CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES DEL VENTILADOR.
3.- CURVA CARACTERÍSTICA.
4.- CONJUNTOS Y DESPIECES.
5.- PUESTA EN MARCHA Y REGULACIÓN DE PALETAS.
5.1.- PUESTA EN MARCHA.
5.2.- REGULACIÓN DE PALETAS.
6.- MANTENIMIENTO DEL VENTILADOR.
6.1.- NORMAS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO.
6.2.- MANTENIMIENTO DEL RODETE.
6.3.- PROCESO DE EXTRACCIÓN Y MONTAJE DEL RODETE.
6.4.- PROCESO DE EXTRACCIÓN Y MONTAJE DEL MOTOR.
6.5.- PROCESO DE DESMONTAJE Y MONTAJE DE LAS PALETAS.
6.6.- LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS PARA DOS
AÑOS.
7.- ELEMENTOS COMERCIALES.
7.1.-ESQUEMAS ELECTRICOS.
7.2.- MOTOR ELÉCTRICO.
7.3.- VARIADOR DE FRECUENCIA.
7.4.- SENSOR DE VIBRACION.
7.5.- TRANSMISOR DE BOMBEO.
7.6.- TRANSMISOR DE PRESION.
7.7.- DAMPER.
8.- GARANTÍAS Y EXCLUSIONES.
9.- SERVICIO TECNICO OFICIAL DE ELEMENTOS COMERCIALES
ZVR 1-24-250/6

1.- CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD Y DE CALIDAD.


DECLARACION "C.E." de CONFORMIDAD

ZITRON,S.A., con domicilio social en Porceyo - Gijón, N.I.F. nº A-33604117, nº REGISTRO


INDUSTRIAL 33/8575
Declara bajo su única responsabilidad que las máquinas,
MARCA :
TIPO : VENTILADOR ZVR 1-24-250/6
NUMERO : 10703/08-10704/08
AÑO DE FABRICACION : 2008
CLASE TEMPERATURA/TIEMPO : F400(120)
CLASE MOTOR : CLASE H

Descritas en la documentación adjunta, es conforme a la Directiva del Consejo 98/37/CEE


"Maquinas". También es conforme a la Directiva de Productos de Construcción 89/106/CEE.

Normas técnicas armonizadas: UNE-EN 12101-3 Sistemas de control de humos y calor


mecánicos

Organismo notificado:
NOMBRE: AENOR
DIRECCIÓN: GENOVA, 6-28004 MADRID
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL ORGANISMO: 0099
NÚMERO DE CERTIFICADO: 0099/CPD-A70/002

En su nombre D. ANTONIO FERNANDEZ-ESCANDON ORTIZ, en calidad de GERENTE,


firma la presente declaración.

En Gijón, Junio de 2008.


Talleres ZITRON S.A.
Consejero-Gerente
CERTIFICADO Nº: 3329 CLIENTE: ACCIONA INFRAESTRUCTURAS.

DIN 50049 2.1 (EN 10204) DIRECCION: MALAGA.

Muy Sres. nuestros:

ZITRON,S.A. de acuerdo con las Normas ISO 9001/2000 ( C.Nº ESPMDD002396).

CERTIFICA:
Que los ventiladores con número de fabricación: 10703/08-10704/08 han superado los
controles de diseño, fabricación y ensayo de producto final en fábrica, de acuerdo a nuestras
normas, instrucciones y procedimientos internos.

Estos equipos cumplen con los valores de diseño solicitados y deberán estar instalados y
mantenidos según nuestras recomendaciones específicas.

Y para que conste a los efectos oportunos, expide el presente certificado.

En Gijón, Junio de 2008.

Talleres ZITRON S.A.


Consejero-Gerente
ZVR 1-24-250/6

2.- CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES DEL VENTILADOR.


ZVR 1-24-250/6

FECHA DE FABRICACIÓN: JUNIO 2008


Nº DE FABRICACIÓN: 10703/08-10704/08
CLIENTE: ACCIONA INFRAESTRUCTURAS
ZVR 1-24-250/6

3.- CURVA CARACTERÍSTICA.


ZVR 1-24-250/6

4.- CONJUNTOS Y DESPIECES.


MÁQUINA: ESTACION DE VENT. ZVR 1-24-250/6 Página
1
LISTADO DE MATERIALES: 2110.00.A.MON
PESO UNIDAD
POS. DENOMINACIÓN C. MATERIAL MEDIDAS LONG. LONG. LONG. NORMA Nº PLANO CÓDIGO REF. OBSERV.
Bruto Acabad

1 VENTILADOR ZVR 1-24-250/6 (400ºC - 1 2110.00.A

2 BASTIDOR 1 2101.160.175.V

3 DIFUSOR Ø2400 - Ø2800 2 1801.24.28.P

4 PIEZA DE MEDICIÓN Ø2400 2 2102.2400

5 REJILLA 2 F-1120 2360 9,6 9,6 2110.20 320560

6 GANCHO 16 F-1120 CAL 8 77 0,03 0,03 1101.13 336987

7 ANTIVIBRADOR MUELLE-CAUCHO 2 COMERCIAL 330917 6 AMC- 6 AMC-1500

8 ANTIVIBRADOR MUELLE-CAUCHO 4 COMERCIAL 330914 4 AMC- 4 AMC-1000

9 ABRAZADERA 8 S 275-JR 5 30 3800 4 4 1370.23 217307

10 COMPENSADOR TEXTIL 2 COMERCIAL ø 2450 ancho 200 317986

11 PEGATINA ZITRON 8 COMERCIAL

12 DAMPER 1 COMERCIAL 370 2800 2800

13 BASTIDOR 2 2101.120.175.D

14 ANCLAJE 12 COMERCIAL M.16 140 330094 HST- HILTI

15 ANCLAJE MECÁNICO 60 COMERCIAL M.10 90 317675 HSA HILTI

45 PLETINA AMARRE 60 S 275-JR 10 0,49 0,47 2110.45

21.10 ARANDELA PLANA 60 COMERCIAL ø 10 336464

21.12 ARANDELA PLANA 72 COMERCIAL ø 12 336465

21.16 ARANDELA PLANA 8 COMERCIAL ø 16 336467

27.10 ARANDELA GROWER 16 COMERCIAL ø 10 336355

27.12 ARANDELA GROWER 8 COMERCIAL ø 12 336356 CALDERERIA

27.16 ARANDELA GROWER 48 COMERCIAL ø 16 336359

31.10.125 TORNILLO C/EXA. 8 COMERCIAL M.10 125 334659

33.10.20 TORNILLO C/EXA. 8 COMERCIAL M.10 20 335660

Fecha Impresión: 04/06/2008


MÁQUINA: ESTACION DE VENT. ZVR 1-24-250/6 Página
2
LISTADO DE MATERIALES: 2110.00.A.MON
PESO UNIDAD
POS. DENOMINACIÓN C. MATERIAL MEDIDAS LONG. LONG. LONG. NORMA Nº PLANO CÓDIGO REF. OBSERV.
Bruto Acabad

33.10.40 TORNILLO C/EXA. 8 COMERCIAL M.10 40 335666

33.12.20 TORNILLO C/EXA. 4 COMERCIAL M.12 20 335677

33.12.45 TORNILLO C/EXA. 4 COMERCIAL M.12 45 335684

33.12.50 TORNILLO C/EXA. 36 COMERCIAL M.12 50 335685

33.16.40 TORNILLO C/EXA. 8 COMERCIAL M.16 40 335725

33.16.45 TORNILLO C/EXA. 48 COMERCIAL M.16 45 335726

34.10 TUERCA EXA. 16 COMERCIAL M.10 336203

34.12 TUERCA EXA. 40 COMERCIAL M.12 336204

34.16 TUERCA EXA. 48 COMERCIAL M.16 336206

80.08 TUERCA SEGURIDAD 16 COMERCIAL M.8 336290

Fecha Impresión: 04/06/2008


MÁQUINA: VENTILADOR ZVR 1-24-250/6 (400ºC - 2H) Página
1
LISTADO DE MATERIALES: 2110.00.A
PESO UNIDAD
POS. DENOMINACIÓN C. MATERIAL MEDIDAS LONG. LONG. LONG. NORMA Nº PLANO CÓDIGO REF. OBSERV.
Bruto Acabad

1 MOTOR ELECTRICO 1 COMERCIAL 250 KW 1000 RPM B-3

2 CARCASA RODETE 1 2110.02

3 CARCASA MOTOR 1 2110.03.A

4 RODETE VENTILADOR ZVR 1-24-250/6 1 2111.00

5 ARANDELA FIJACION RODETE 1 F-111 135 18 2,39 2,4 1833.05 216684

6 CAZOLETA 2 2110.06

7 TAPA REGISTRO 1 1205.07

8 JUNTA 1 KLINGERIT 1205.08 330932 2xø200xø240

9 TUERCA MARIPOSA 2 COMERCIAL M.8 336282

11 PLACA DE IDENTIFICACION 1 L-3453 0,5 119 189 0,03 0,03 2110.11.A

12 REMACHE POP 4 COMERCIAL ø 3,2 8 324221 REMACHE GESIPA

13 ARANDELA DE SEGURIDAD 1 COMERCIAL ø 24 321988 NL24 NORD LOCK

21 RACORD PASATABIQUES 2 COMERCIAL R 1/8 ø6 336963 31360610 LEGRIS

22 TUBO DE PLASTICO 2 COMERCIAL espesor 1 ø max. 6 ø min. 4 336965 PA-11 ø6 CEDYSA

23 ENGRASADOR 2 COMERCIAL R 1/8" 336790 ENGRASADOR

24 RACORD 2 COMERCIAL R 1/8" 336961 10147061 LEGRIS

25 TAPA CIERRE MOTOR 2 2110.25

31 PEGATINA ZITRON 2 COMERCIAL

34 ESPIGA 4 COMERCIAL R 1/8 ø int. 3.5 ø ext. 6 336994

35 TAPON 1 COMERCIAL R 1" 317395 REF. 206.34.00

39 ACELEROMETRO 1 COMERCIAL 317968 MTN MONITRANS

40 JUNTA 1 GOMA 1377.39 330934 ESPESOR 2

21.08 ARANDELA PLANA 2 COMERCIAL ø8 336463

21.16 ARANDELA PLANA 32 COMERCIAL ø 16 336467

Fecha Impresión: 04/06/2008


MÁQUINA: VENTILADOR ZVR 1-24-250/6 (400ºC - 2H) Página
2
LISTADO DE MATERIALES: 2110.00.A
PESO UNIDAD
POS. DENOMINACIÓN C. MATERIAL MEDIDAS LONG. LONG. LONG. NORMA Nº PLANO CÓDIGO REF. OBSERV.
Bruto Acabad

25.24 ARANDELA PLANA 8 COMERCIAL ø 24 336461

27.10 ARANDELA GROWER 16 COMERCIAL ø 10 336355

27.12 ARANDELA GROWER 32 COMERCIAL ø 12 336356 CALDERERIA

27.14 ARANDELA GROWER 4 COMERCIAL ø 14 336358

27.16 ARANDELA GROWER 60 COMERCIAL ø 16 336359

31.24.140 TORNILLO C/EXA. 4 COMERCIAL M.24 140 334814

33.10.25 TORNILLO C/EXA. 16 COMERCIAL M.10 25 335662

33.12.30 TORNILLO C/EXA. 32 COMERCIAL M.12 130 308681

33.14.40 TORNILLO C/EXA. 4 COMERCIAL M.14 40 335704

33.16.35 TORNILLO C/EXA. 16 COMERCIAL M.16 35 335724

33.16.40 TORNILLO C/EXA. 36 COMERCIAL M.16 40 335725

33.16.45 TORNILLO C/EXA. 24 COMERCIAL M.16 45 335726

33.16.60 TORNILLO C/EXA. 4 COMERCIAL M.16 60 335729

33.24.80 TORNILLO C/EXA. 1 COMERCIAL M.24 80 335805

34.14 TUERCA EXA. 4 COMERCIAL M.14 336205

34.16 TUERCA EXA. 60 COMERCIAL M.16 336206

80.16 TUERCA SEGURIDAD 16 COMERCIAL M.16 336294

80.24 TUERCA SEGURIDAD 4 COMERCIAL M.24 336298

Fecha Impresión: 04/06/2008


MÁQUINA: RODETE VENTILADOR ZVR 1-24-250/6 Página
1
LISTADO DE MATERIALES: 2111.00
PESO UNIDAD
POS. DENOMINACIÓN C. MATERIAL MEDIDAS LONG. LONG. LONG. NORMA Nº PLANO CÓDIGO REF. OBSERV.
Bruto Acabad

1 ALABE 16 GX 15 Cr Mo 5 1840.01.M 16 2111.01

2 NUCLEO RODETE 1 2111.02

3 TORNILLO ALLEN 96 COMERCIAL M.16 50 310708

5 ARANDELA 16 F-114 150 18 3,2 2,2 1701.05.6.16.E1

6 LLAVE DE REGULACION 1 1700.06.16.B2 216867

Fecha Impresión: 04/06/2008


ZVR 1-24-250/6

5.- PUESTA EN MARCHA Y REGULACIÓN DE PALETAS.


ZVR 1-24-250/6

5.1.- Puesta en marcha.


ZVR 1-24-250/6

PRECAUCIÓN:
Previo al arranque, comprobar que ninguna persona se encuentra en la zona de
impulsión y/o aspiración del ventilador.

Para la puesta en marcha del ventilador deberán seguirse los siguientes pasos:

1.- Comprobar que no existe ningún objeto extraño en el interior del ventilador.

2.- Abrir la escotilla de regulación de paletas, y con extrema precaución girar el rodete
manualmente, comprobando que gira libremente y sin dificultad.

3.- Arrancar un instante el ventilador, para comprobar que el rodete, gira según las flechas
indicadoras que se encuentran sobre la carcasa del mismo.
Si girara en sentido contrario, cambiar dos de las fases de alimentación del motor en su caja
de bornes o bien invertir el sentido de giro por programación en el variador de frecuencia.

4.- Si gira correctamente, proceder al arranque del ventilador.


ZVR 1-24-250/6

5.2.- Regulación de paletas.


ZVR 1-24-250/6

PRECAUCIÓN:
Durante toda la operación de regulación de paletas, debe asegurarse la desconexión del
ventilador de la red eléctrica mediante los medios adecuados que impidan una puesta en
marcha no deseada.

El rodete va preparado para la regulación individual de sus paletas a ventilador parado. Para
ello, se abre la tapa de registro que va dispuesta sobre la carcasa rodete y se procede como se
indica a continuación:

− Se gira el rodete a mano, hasta que queden visibles los tornillos de fijación que amarran las
paletas a los postizos de fijación.

− Con ayuda de la llave de accionamiento que se suministra con el ventilador se aflojan dichos
tornillos y a continuación se varía el ángulo de inclinación de la paleta hasta el punto
deseado.
Este ángulo queda indicado por la línea de referencia puesta en el muñón de la paleta sobre
el postizo de fijación del cubo del rodete, correspondiendo la inclinación de los grados
troquelados sobre la escala con los indicados en la curva característica del ventilador.
Una vez colocada en la posición deseada, se vuelven a apretar los tornillos de fijación de la
paleta.
Esta operación ha de realizarse con todas las paletas que componen el rodete.

− El par de apriete ha de ser el indicado en el plano del rodete.


ZVR 1-24-250/6

6.- MANTENIMIENTO DEL VENTILADOR.


ZVR 1-24-250/6

6.1.- Normas de mantenimiento preventivo.


ZVR 1-24-250/6

SEMANALMENTE.

Revisar visualmente el estado exterior de la carcasa y del conjunto.

MENSUALMENTE.

Comprobar si el ventilador emite ruidos o vibraciones anormales altas. Si es así, pararlo y


proceder a una revisión completa.

SEMESTRALMENTE.

Desconectar el ventilador de la red eléctrica y acceder a su interior.


Comprobar la holgura entre el núcleo del rodete y el cubo interior de la carcasa directriz, que
ha de ser de 40 a 50 mm.
Comprobar la holgura entre el extremo de los alabes y la carcasa, que ha de ser de
2.5 mm mínimo.
Limpiar todas las acumulaciones de polvo que existan en el ventilador y especialmente en los
alabes del mismo.
Comprobar el estado de los cables de conexión eléctrica y de la caja de bornes.

ANUALMENTE

Medir las vibraciones del ventilador. Para ello se ha de situar el acelerómetro sobre la carcasa
del motor, en la zona de los rodamientos. Las vibraciones máximas admisibles son 10,2 mm/s.
Si se superan, ha de desmontarse el rodete y volver a medir las vibraciones del motor
arrancado, en el caso de que se sigan superando, ha de procederse a reparar o sustituir el motor.
ZVR 1-24-250/6

Si no se superan, ha de procederse a equilibrar el rodete según grado de calidad indicado en el


plano del rodete.
Una vez instalado nuevamente el rodete en el ventilador han de volver a medirse las
vibraciones. Si siguen superando el nivel máximo, avisar al servicio técnico ZITRÓN.

NOTA: Para el mantenimiento del motor eléctrico, según las instrucciones del fabricante
de dicho motor.
ZVR 1-24-250/6

6.2.- Mantenimiento del rodete.


ZVR 1-24-250/6

Es recomendable mantener las paletas del rodete limpias, para evitar que las acumulaciones de
polvo sobre las mismas pudieran producir deterioros o roturas de los rodamientos del motor,
debido a eventuales desequilibrios.
En el caso de apreciarse entalladura, u otros defectos en alguna de las paletas, o en el caso de
que el ventilador vibre de manera acusada durante su funcionamiento, deberá procederse al
desmontaje del rodete y hacer una reparación del mismo, mediante la sustitución de las paletas
dañadas.
Después de toda reparación, y previa puesta en marcha del ventilador, deberá equilibrarse el
rodete según el grado de calidad indicado en los planos.
ZVR 1-24-250/6

6.3.- Proceso de extracción y montaje del rodete.


ZVR 1-24-250/6

PROCESO DE
EXTRACCIÓN Y MONTAJE DEL RODETE

PROCESO DE EXTRACCIÓN

Antes de proceder a realizar cualquier tipo de maniobra de desmontaje y montaje en el


ventilador, de deberá cortar el suministro de energía eléctrica al ventilador.

1.- Para retirar la cazoleta de admisión quitaremos los tornillos de unión entre la carcasa rodete
y dicha cazoleta.

2.- Quitar la parte superior de la carcasa rodete.

3.- Una vez suelta la mitad superior de la carcasa rodete, se procede a retirarla con el sistema de
elevación. Retirarla tanto como nos sea posible de la zona de instalación del ventilador para así
evitar que estorbe para el resto de operaciones de desmontaje y montaje.

4.- En este momento tenemos el rodete descubierto y listo para su extracción, por lo que
procederemos a colocar un estrobo de lona, pasándolo por debajo de los postizos de sujeción de
un álabe situado en el núcleo del rodete y sujetaremos el mismo con el polipasto situado en el
techo.

5.- Quitar la arandela de fijación rodete.

6.- Volver a colocar el tornillo fijación rodete en su sitio (para apoyar en su cabeza el tornillo
de extracción).

7.- Se enrosca el tornillo del extractor al agujero roscado del dispositivo de extracción.

8.- Se colocan los 2 espárragos del extractor en los agujeros pasantes del dispositivo con sus
correspondientes tuercas.
ZVR 1-24-250/6
9.- Se coloca el dispositivo sobre el muñón del rodete.

10.- Se quitan dos tornillos, que estén a 180º.

11.- Se enroscan los espárragos situados en los agujeros pasantes del dispositivo en los
agujeros del muñón de donde acabamos de retirar los dos tornillos.

12.- Actuando sobre el tornillo se procede a la extracción del rodete. Cuando estemos
próximos a su final, ir tensando con el dispositivo de elevación el rodete para evitar su
desplazamiento.

13.- Una vez que tenemos suelto el rodete, procederemos a colocarlo lo mas retirado posible de
la zona de instalación del ventilador para evitar que estorbe en el resto de operaciones de
desmontaje y montaje.
ZVR 1-24-250/6

PROCESO DE
EXTRACCIÓN Y MONTAJE DEL RODETE

PROCESO DE MONTAJE

1.- Para colocar el rodete en el eje del motor, se colocará en el rodete un estrobo de lona por
debajo de los postizos de sujeción de un álabe, y suspenderemos el mismo con el sistema de
elevación escogido.
2.- A continuación aproximar el rodete hasta el extremo del eje del motor, y mediante la
utilización de una varilla roscada, una tuerca (estos elementos son auxiliares), y la arandela
de fijación rodete, procederemos a insertar el rodete en el eje del motor.
3.- Para conseguir insertar el rodete, se enroscará la varilla en el eje del motor, luego se
colocará la arandela fijación rodete, y por último se colocará la tuerca.
4.- Se actuara con una llave sobre la tuerca, hasta que el rodete esté insertado completamente
en el eje del motor. Posteriormente se procede a fijar el rodete al motor con la arandela
fijación rodete y el tornillo que se había quitado en el proceso de extracción.
5.- Coger ahora la mitad superior de la carcasa rodete y con mucha precaución para no dañar
los alabes del rodete, situarla en su posición de montaje, se debe prestar especial atención
en que la escotilla de regulación quede a la mano que corresponde.
6.- Con la pieza situada en su ubicación final, atornillar la mitad superior con la mitad inferior
de la carcasa rodete y esta a su vez con la carcasa motor.
7.- Comprobar que la holgura existente entre el extremo de los álabes y la carcasa rodete no es
inferior a 2,5 mm.
8.- Proceder ahora a colocar la cazoleta de admisión y verificando que el rodete no roza con
esta en ningún punto se amarra con los tornillos a la carcasa rodete.
ZVR 1-24-250/6

6.4.- Proceso de extracción y montaje del motor.


ZVR 1-24-250/6

PROCESO DE
EXTRACCIÓN Y MONTAJE DEL MOTOR

PROCESO DE EXTRACCIÓN

Antes de proceder a realizar cualquier tipo de maniobra de desmontaje y montaje en el


ventilador, de deberá cortar el suministro de energía eléctrica al ventilador.

1.- Soltar los cables de suministro de energía eléctrica de la caja de conexiones del ventilador
(soltando también de la caja de bornes los cables y los tubos de engrase que van al motor),
para que se pueda iniciar el proceso de desmontaje.
2.- Realizar el proceso de extracción del rodete.
3.- Quitar los tornillos de amarre horizontales, para que quede suelta la mitad superior de la
carcasa motor.
4.- A continuación, y con el sistema de elevación escogido, proceder a retirar la mitad superior
de la carcasa motor.
5.- Por último quitar los tornillos de fijación que unen el motor con la carcasa, y con el sistema
de elevación que hay instalado, procedemos a elevar y retirar el motor del interior de la
carcasa, sustentando el mismo por los cáncamos que para tal función trae en su carcasa.
ZVR 1-24-250/6

PROCESO DE
EXTRACCIÓN Y MONTAJE DEL MOTOR

PROCESO DE MONTAJE

1. Con el sistema de elevación escogido coger el motor anteriormente desmontado (una vez
reparado) o bien un motor nuevo, y elevándolo colocarlo en el interior de la carcasa hasta
apoyarlo en la base que lleva para su fijación y lo amarraremos con los tornillos que
anteriormente habíamos quitado.
2.- Con el sistema de elevación colocaremos la mitad superior de la carcasa motor hasta
colocarla en su posición correcta, y la atornillaremos con la parte inferior.
3.- A continuación conectar los cables de conexión eléctrica que van desde el motor al interior
de la caja de conexiones situada en el exterior de la carcasa y los tubos de engrase del motor.
4.- Realizar el proceso de montaje del rodete.
5.- Conectar por último los cables de suministro de energía eléctrica en la caja de conexiones
del ventilador, para que se pueda proceder al arranque del ventilador.
ZVR 1-24-250/6

6.5- Proceso de desmontaje y montaje de las paletas.


ZVR 1-24-250/6

DESMONTAJE

1.- Extraer el rodete.

2.- Quitar los tornillos de fijación álabe.

3.- Retirar la arandela.

4.- Una vez realizadas las operaciones anteriores, ya tenemos disponibles los álabes para su
sustitución.

MONTAJE

Proceder en sentido inverso al desmontaje, comprobar que el ángulo de calaje de todas las
paletas es correcto.

ATENCIÓN:
- Una vez colocados los álabes en la posición adecuada, apretar los tornillos de fijación
del álabe con el par de apriete indicado en el plano del conjunto rodete.
- Proceder a equilibrar el rodete según el grado de calidad indicado en el plano del
conjunto rodete.
ZVR 1-24-250/6

6.6- Lista de piezas de repuesto recomendadas para dos años.


ZVR 1-24-250/6

− Un juego completo de alabes.


− Un juego de tornillería necesario para la fijación de los alabes.
− Un motor eléctrico como el original.
ZVR 1-24-250/6

7.- ELEMENTOS COMERCIALES.


ZVR 1-24-250/6

7.1.-Esquemas eléctricos.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Pol.Ind.Porceyo - Gijon - SPAIN


Tel +34-985 168 132
Fax +34-985 168 047
www.zitron.com

CLIENTE ACCIONA INFRAESTRUCTURAS

ARMARIO DE CONTROL
Numero de orden : 14253_C_MOD Nº de esquema :

Tipo de Armario : CONTROL DE VENTILADOR DE 250KW Año fabricacion : 2008

DESCRIPCION
ALIMENTACION : 400 V AC 50 HZ ARMARIO : Rital
AUTOMATA : TELEMECANIQUE TWIDO
Esquemas electricos
VARIADOR : VACON NXC
Nº DE ACTUADORES : 2 ACTUADORES AUMA
Documentacion segun norma IEC 61082
BOMBEO : SI HONEYWELL VIBRACIONES : SI MONITRANS
Designacion de elementos segun norma IEC 60204
CAUDAL : SI 2 DIR E INV PRESION : SI YOKOGAWA
PTC´S : 2 DEVANADOS
PT100 : 2 RODAMIENTOS

Elaborado el : 07/04/2003 Modificado el : 06/04/2009 Por: I Fernandez Nº de paginas : 28

2
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 PORTADA Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 1
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

600,0

600,0

499,0
1896,0
2100.0

CONTROL
CABINET

AC
DC

LOC / REM EMERG RESET

AJUSTE
MARCHA PARO VELOCIDAD

PTC
PTC
P C

BOMBEO

RACORES
BORNERO
NEUMATICOS

100,0

1 3
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 CONSTRUCCION DE ARMARIO Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 2
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1
L1 / 8.1
L2
L2 / 8.1
L3
L3 / 8.1

N / 9.1

1P1/1110.6
1P1/1210.6
L2 A1 A1
L3
1F4 1F5
2A A2 2A A2
21

1P1
VAL-CP PEN 11 12 14 U1 W1
3C-350
T1
400/220 VAC
1Q1 200VA
16A V1 PE
1 3
1Q2
3A 2 4

L1 L2 L3
L8 L9
1G1

+ -
1F1 1F2 1F3
32A 32A 32A

L10 L11
1 3 1 3
1Q3 1Q4
3A 2 4 3A 2 4
BK/10mm²

BK/10mm²

BK/10mm²

L24

L0

L25

L01
X1
R S T N PE
4.0 /
4.0 /

20.0 /

20.0 /
400 VAC
50HZ 24 VDC 24 VDC
CUADRO PANTALLA
DE CONTROL TACTIL

2 4
DESING. 29/01/2008 ALIMENTACION Pol Ind Porceyo =
MODIF. 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 3
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

3.5 5.0
L24 L24

L0 L0

BL/1mm²

BL/1mm²

BL/1mm²

BL/1mm²
3.5 5.0

B1 95 A2 B1 95 A2

T1 T1

B1 B2

RELE PTC LT3SA00ED 24VDC

RELE PTC LT3SA00ED 24VDC


L24 L24

T2

T2
12

96

12

96
1 2 3 4

A2

A2
22

24

22

24
53 54 55 56 57 58 19 20

X2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1RB1

1RB2/1

1RB2/2

2RB1

2RB2/1

2RB2/2

10.5 / B1/95

10.5 / B1/96

10.5 / B2/95

10.5 / B2/96
Θ Θ
15.3 /

15.5 /

Θ Θ
15.4 /

15.4 /

15.5 /

15.6 /

TEMPERATURA TEMPERATURA PREALARMA ALARMA


RODAMIENTO RODAMIENTO TEMPERATURA TEMPERATURA
LM LOM DEVANADOS DEVANADOS

3 5
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 TRANSDUCTORES DE Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD TEMPERATURA Gijon - España Hoja 4
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

4.9 6.0
L24 L24

L0 L0
4.9 6.0

BL/1mm²

BL/1mm²
0-2000 Pa 0-25 mm/seg

B3 B5 B6

PRESION BOMBEO VIBRACIONES

+ . C NC + .
BL/1mm²

BL/1mm²

BL/1mm²

BL/1mm²

BL/1mm²

BL/1mm²

BL/1mm²
43 L24 L18 42
X2 11 12
B3/-

B3/L0

B5/C

B5/NC

B6/-

B6/L0
14.4 /

14.3 /
10.4 /
14.4 /

14.3 /
10.4 /

PRESION BOMBEO VIBRACIONES

4-20mA 4-20mA

4 6
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 MEDICION PRESION Y CAUDAL Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD PROTECCION VENTILADOR Gijon - España Hoja 5
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

5.9 7.1
L24 L24

L0 L0
5.9 7.1

0-4000 Pa 0-4000 Pa

B7 B8 B9

PRESION CAUDAL BOMBEO


INVERSO INVERSO

+ . + . C NC
BL/1mm²

BL/1mm²

BL/1mm²

BL/1mm²

BL/1mm²

BL/1mm²
48 49
60

B9/C

B9/NC
B7/- B7/L0 B8/- B8/L0
14.5 14.5 14.6 14.6

10.4 /

10.4 /
CAUDAL CAUDAL BOMBEO
DIRECTO INVERSO INVERSO

4-20mA 4-20mA

5 7
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 MEDICION PRESION Y CAUDAL Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD PROTECCION VENTILADOR Gijon - España Hoja 6
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

6.9 10.0
L24 L24

21 21 21 21
2KM2 2KM1 2KM4 2KM5
.3 22 .2 22 .5 22 22

60 62 64 66

11 11 11 11
2K5 2K6 2K7 2K8
11.1 14 11.1 14 11.6 14 11.8 14

61 63 65 67

A1 A1 A1 A1
2KM1 2KM2 2KM3 2KM4
A2 A2 A2 A2

L0 L0
6.9 10.0
1 2 8.2 1 2 8.3 1 2 8.5 1 2 8.6
3 4 8.2 3 4 8.4 3 4 8.5 3 4 8.6
5 6 8.3 5 6 8.4 5 6 8.5 5 6 8.6
21 22 .3 21 22 .2 21 22 .4

6 8
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 MANIOBRA Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD DAMPER Gijon - España Hoja 7
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

L1 / 3.9 L1 /

L2 / 3.9 L2 /

L3 / 3.9 L3 / 9.1

1 3 5 1 3 5
2Q1 2Q2
1-1.6 1-1.6
I> I>
2 4 6 2 4 6

1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5
2KM1 2KM2 2KM3 2KM4
7.2 2 4 6 7.3 2 4 6 7.4 2 4 6 7.5 2 4 6

X4:U1 V1 W1 X5:U1 V1 W1

DAMPER 1 DAMPER 2

7 9
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 ALIMENTACION Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD DAMPER Gijon - España Hoja 8
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

400 V 3~ T

PE

MOTOR RPM
4_20mA
8.7 / L3

230 V ~ 3.9 / N

X3 15 16

X1 1 11 X2 46 47 48 49 50 51 52 53

V1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
L1 L2 L3 PE A14

19 N.m
VACON NXC

19 N.m
A1
U V W PE
A1:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26

X2 1 2 3 4 5 6 8 9 12 14 16 17 18 6 25 26

U V W
W
U

PE
X3 7 6 8 11 12 1 2 4 17 5 3 13 14 18 9 10

1 3 11 11 3 11 A1
4R1 2K1 2K4 2S5 2K2 2K3
1-10k 2 14 14 4 14 A2

U1 V1 W1 PE
SPEED REFERENCE

SPEED REFERENCE

13 14 13.1

FALLO VARIADOR
M
M1 3~
MARCHA DIR

MARCHA INV

INTENSIDAD
Θ

REFERENCIA
LOC / REM
2 1
0-10 Volts

4_20mA
4-20mA

RESET

EN
8 10
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 INTERCONEXION VARIADOR Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 9
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

7.7 11.0
L24 L24

L0 L0
7.7 11.0

B5/C

4.4 / B1/95

4.6 / B2/95

1P1/11
B9/C
5.5 /

6.6 /

3.3 /
12 13 13 13
X3:9
2S1 2S2 2S3 2S4 2S5 2S6
11 14 14 14

X3:10

1P1/12 / 3.3
B5/NC / 5.5

B9/NC / 6.6

B1/96 / 4.4

B2/96 / 4.7
13 14 15 16 17 39 18 50 19 20 21 22

A1
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 COM

I0 I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8 I9 I10 I11

DIGITAL INPUTS PLUG-IN PLACE TYPE TWD LMDA 20DRT PART 1 OF 2 TELEMECANIQUE
1 = LOCAL INVERSO

BOMBEO DIRECTO

BOMBEO INVERSO
0=LOC / 1=REM

SOBRETENSION
MARCHA LOCAL

DESCARGADOR
0= LOCAL DIR

VARIADOR OK
EMERGENCIA

PARO LOCAL

PREALARMA
PULSADOR

PULSADOR

ALARMA
RESET

PTC

PTC

OK

9 11
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 ENTRADAS DIGITALES Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 10
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

10.8 12.0
L24 L24

L0 L0
10.8 12.0

A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1
2K5 2K6 2K1 2K2 2K4 2K7 2K8
A2 A2 A2 A2 A2 A2 A2

27 28 23 24 26 50 59

A1
0 1 COM+ V- NC 2 3 4 COM1 NC 5 6 COM2 NC 7 COM3

Q0 Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6 Q7

DIGITAL OUTPUTS PLUG-IN PLACE TYPE TWD LMDA 20DRT PART 2 OF 2 TELEMECANIQUE
RELE RELE RELE RELE RELE RELE RELE
BASE RELE BASE RELE BASE RELE BASE RELE BASE RELE BASE RELE BASE RELE
11 14 7.2 11 14 7.3 11 14 9.4 11 14 9.6 11 14 9.4 11 14 7.4 11 14 7.5
MARCHA DIRECTA

MARCHA INVERSA
CERRAR 1
DAMPER

DAMPER
ABRIR 1

CERRAR 2
DAMPER

DAMPER
ABRIR 2
RESET

10 12
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 SALIDAS DIGITALES Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 11
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

11.8 13.0
L24 L24

L0 L0
11.8 13.0

X4 1 3 X5 1 X5 3 X4 5
X6:1 X6:3 X6:5

X6:2 X6:4 X6:6 X4:2 X4:4 X5:2 X5:4 X4:6

36

X5 5

X5:6

13
2Q1
14

13
2Q2
14

29 30 31 32 33 34 35 37

A2
0 1 2 3 4 5 6 7 COM COM

I0 I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I11

DIGITAL INPUTS PLUG-IN PLACE TYPE TWD DDI 16DT PART 1 OF 2 TELEMECANIQUE
DISYUNTORES DAMPERS
1 = REMOTO INVERSO

DAMPER CERRADO 1

DAMPER CERRADO 2
DAMPER ABIERTO 1

DAMPER ABIERTO 2
REMOTO MARCHA

0= REMOTO DIR

REMOTO RESET

LIMITADORES

OPCION REMOTO
11 13
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 ENTRADAS DIGITALES Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 12
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

12.9 14.0
L24 L24

L0 L0
12.9 14.0

13
2K3
9.7 14

38

A2
0 1 2 3 4 5 6 7 COM COM

I8 I9 I10 I11 I12 I13 I14 I15 I11

DIGITAL INPUTS PLUG-IN PLACE TYPE TWD DDI 16DT PART 2 OF 2 TELEMECANIQUE
EN REFERENCIA
VENTILADOR

12 14
DESING. 29/01/2008 ENTRADAS DIGITALES Pol Ind Porceyo =
MODIF. 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 13
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

13.9 15.0
L24 L24

L0 L0
13.9 15.0

B6/L0 / 5.6

B3/L0 / 5.3

B7/L0 / 6.2

B8/L0 / 6.4
B6/- / 5.6

B3/- / 5.2

B7/- / 6.2

B8/- / 6.4
X3 13 X3 15 X6 7

X2 12

X3 14 X3 16 X6 8

40 41 42 43 48 49 47

A3
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

+ 0V I0 I1 I2 I3 0V I4 I5 I6 I7

ANALOGIG INPUTS PLUG-IN PLACE TYPE TWD AMI8HT PART 1 OF1 TELEMECANIQUE

REFERENCIA REMOTA
PRESION DIRECTO

PRESION INVERSO
CAUDAL DIRECTO

CAUDAL INVERSO
VIBRACIONES
CORRIENTE

VELOCIDAD

4-20mA

4-20mA

4-20mA

4-20mA

4-20mA
MOTOR

MOTOR

13 15
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 ENTRADAS ANALOGICAS Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 14
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

14.9 16.0
L24 L24

L0 L0
14.9 16.0

1RB2/1 / 4.0

1RB2/2 / 4.0

2RB2/1 / 4.2

2RB2/2 / 4.2
1RB1 / 4.0

2RB1 / 4.2
X3 11 X3 12

51 52 53 54 55 56 57 58

A5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

+ 0V PE A0+ A0- A B B A B B

ANALOGIC OUTPUTS / INPUTS PLUG-IN PLACE TYPE TWD ALM 3LT PART 1 OF 1 TELEMECANIQUE
REFERENCIA REMOTA

RODAMIENTO TRAS
RODAMIENTO DEL
A VARIADOR

PT100

PT100

14 16
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 ENTRADAS ANALOGICAS Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 15
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

15.8 / L24 L24 / 17.0

15.8 / L0 L0 / 17.0

X7:1 2 3 4 5 6

X7 1 2 3 4 5
A6 .1

0 1 2 3 COM0 NC 4 5 6 7 COM1

DIGITAL OUTPUTS PLUG-IN PLACE TYPE TWD DRA 8RT PART 1 OF 1 TELEMECANIQUE
EMERGENCIA

DEVANADOS
EN MARCHA
VARIADOR

VARIADOR

PARO DE

DAMPER
ALARMA
FALLO

FALLO

15 17
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 SALIDAS DIGITALES Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD REMOTAS Gijon - España Hoja 16
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

16.9 / L24 L24 / 18.0

16.9 / L0 L0 / 18.0

PE X7:7 8 9 10

X8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
A7

IN0.V0 IN0.I0 COM.IN0.IN1 IN1.V1 IN1.I1 IN2.V2 IN2.I2 COM.IN2.IN3 IN3.V3 IN3.I3 24V.+ 24V.- PE NC OUT0.VI0 OUT0.COM OUT0.S0 OUT1.VI1 OUT1.COM OUT1.S1

ANALOG OUTPUTS PLUG-IN PLACE TYPE TWD AMM 6HT PART 1 OF 1 TELEMECANIQUE

VENTILADOR

CORRIENTE
VELOCIDAD

MOTOR
16 18
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 SALIDAS ANALOGICAS Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD REMOTAS Gijon - España Hoja 17
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

17.9 / L24 L24 / 19.0

17.9 / L0 L0 / 19.0

PE X7:11 12 13 14

X9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
A8

IN0.V0 IN0.I0 COM.IN0.IN1 IN1.V1 IN1.I1 IN2.V2 IN2.I2 COM.IN2.IN3 IN3.V3 IN3.I3 24V.+ 24V.- PE NC OUT0.VI0 OUT0.COM OUT0.S0 OUT1.VI1 OUT1.COM OUT1.S1

ANALOG OUTPUTS PLUG-IN PLACE TYPE TWD AMM 6HT PART 1 OF 1 TELEMECANIQUE

RODAMIENTO TRAS.
RODAMIENTO DEL.
PT100

PT100
17 19
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 SALIDAS ANALOGICAS Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD REMOTAS Gijon - España Hoja 18
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

18.9 / L24 L24 /

18.9 / L0 L0 /

PE X7:15 16

X10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
A9

IN0.V0 IN0.I0 COM.IN0.IN1 IN1.V1 IN1.I1 IN2.V2 IN2.I2 COM.IN2.IN3 IN3.V3 IN3.I3 24V.+ 24V.- PE NC OUT0.VI0 OUT0.COM OUT0.S0 OUT1.VI1 OUT1.COM OUT1.S1

ANALOG OUTPUTS PLUG-IN PLACE TYPE TWD AMM 6HT PART 1 OF 1 TELEMECANIQUE

VIBRACIONES
18 20
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 SALIDAS ANALOGICAS Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD REMOTAS Gijon - España Hoja 19
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

SWITCH 499NES25100
5TX 10/100M

A5

PANTALLA
TACTIL
3.6 / L25

3.6 / L01

conexion ethernet

19 21
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 PANTALLA TACTIL Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 20
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
20
1

APPR.
NORM.
PT100 ROD

MODIF.
DESING.
0

DELANTERO 2
3
4
PT100 ROD
TRASERO 5
6
PTC 7
PREALARMA

Roberto.Arias
Igor.Fernandez
8

Igor.Fernandez

Name.
PTC 9
ALARMA
10
1

SENSOR 11 X2: INTERCONEXION MOTOR


VIBRACIONES
12
PE

Date.
03/04/2009
03/04/2009
29/01/2008
6
24 VCC 1
MARCHA DIR 2
2

RESET 3
MARCHA INV 4
LOC/REM 5

8 16 9 14 2
REFERENCIA 6

Sustitución por
3
DE 7
VELOCIDAD
8
FALLO 9
VARIADOR
10

0/ 14253_C_MOD
3

1 25 26 4
REF REMOTA 11

CONEXION VARIADOR
4-20 mA
12
X3:INTERCONEXION VARIADOR

CORRIENTE 13
4-20 mA
14
VELOCIDAD 15
4-20 mA
14
16
EN 17
REFERENCIA

5 18 19 50 51 12 20
18
PE
4

PE

BORNERO
U1
MOTOR M 3III V1
DAMPER 1
W1
PE
DAMPER
5

ABIERTO 1

OPCION DAMPER 1
2
DAMPER
X4: DAMPER 1

CERRADO 3
4

LIMITADOR 5
PAR 6
6

U1
MOTOR V1
M 3III

DAMPER 1
W1
PE
DAMPER
ABIERTO 1
OPCION DAMPER 2

2
DAMPER
X5: DAMPER 2

CERRADO 3
7

LIMITADOR 5
Gijon - España

PAR 6
Pol Ind Porceyo

Tel +34-985 168 132


Fax +34-985 168 047

MARCHA
DIRECTA 1
2
MARCHA
3
8

INVERSA
4
X6: REMOTO

RESET 5
6
=

REFERENCIA 7
REM 4-20 mA 8
9

Hj.
Hoja
21

28
22
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

X7:SALIDAS REMOTAS

PE
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ALARMA DEVANADOS
PARO EMERGENCIA

COMUN DIGITALES
FALLO ACTUADOR

ROD. DELANTERO

LOCAL / REMOTO
FALLO VARIADOR
ESTADO MARCHA

ROD. TRASERO
TEMPERATURA

TEMPERATURA

VIBRACIONES
VENTILADOR

VENTILADOR
VELOCIDAD

CONSUMO

21 23
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 BORNERO Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 22
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

AIR PRESSURE AIR FLOW STALL

P C B
- + - + -
RACOR RACOR RACOR RACOR RACOR
ACODADO 1/4 " ACODADO 1/4 " ACODADO 1/4 " ACODADO 1/8 " RECTO 1/4 "
CONEXION RAPIDA CONEXION RAPIDA CONEXION RAPIDA CONEXION RAPIDA CONEXION RAPIDA

P- C+ C- B+ B-

TUBE DIAM 6 mm GN
TUBE DIAM 6 mm RD

TUBE DIAM 6 mm GY
TUBE DIAM 6 mm BL
2 meters

2 meters

2 meters
P- C+ C- B+ B-

PASAMUROS
1/4
CONEXION RAPIDA
A
ESPIGA TUBO 12-14

TO FAN

22 24
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 MANGUERAS NEUMATICAS Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 23
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

LISTA DE MATERIALES: O / 14253_C_MOD ESSO004S 11.12.2001

Designación Cant. Denominacion Referencia Proveedor Pagina.Pos Codigo Eplan

1 HIMEL OLN 206/60-PM HIMEL 900

1 HIMEL MM-2000X600 HIMEL 962

1 PANELES LATER 2 PLOL-206 P+C 297

1 ZOCALO ZUN-66/100 600X600X100 HIMEL 238

1 ENTRADA ECON 66/1 P+C 338

1 PORTA PLANOS PP-A4 P+C 322

1 ERICO 557250 FTCB 15-20

70 BORNA 3004016 UK 5 P+C 294

1 BORNA 0441504 USLKG 5 P+C 322

8 TOPE 1201442 TOPE E/UK P+C 349

8 TAPA 2770024 TAPA D-UKK 3/5 P+C 344

1 ARMARIO TS-8606.500 RITTAL 144

1 PANELES TS8106.235 RITTAL 238

1 TRENZA MASA ERIFLEX MBJ 16-250-6 ERICO 1126

A1 1 PLC TWD LMDA 20DRT 10.1

A1 1 BASE COMUNIC TWD NOZ485D 10.1

A2 1 MODULO 8DI TWD DDI 16DT 12.1

A3 1 MODULO 8AI TWD AMI8HT 14.1

A5 1 MODULO 2P 1AO TWD ALM 3LT 15.1

A5 1 PANTALLA XBTGT1100 15.1

A5 1 CABLE XBTZ9780 15.1

A6 1 MODULO 8 SALIDAS DIGITALES TEL.TWD-DRA 8RT 16.1

A7 1 MODULO 4E/2S ANALOGICAS TEL.TWD-AMM 6HT 17.1

A8 1 MODULO 4E/2S ANALOGICAS TEL.TWD-AMM 6HT 18.1

A9 1 MODULO 4E/2S ANALOGICAS TEL.TWD-AMM 6HT 19.1

23 25
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 LISTA DE MATERIALES Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 24
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

LISTA DE MATERIALES: O / 14253_C_MOD ESSO004S 11.12.2001

Designación Cant. Denominacion Referencia Proveedor Pagina.Pos Codigo Eplan

B1 1 RELE DE TEMPERATURA LT3-SA00ED 24 VDC TEE 4.5 1150

B2 1 RELE DE TEMPERATURA LT3-SA00ED 24 VDC TEE 4.7 1150

B3 2 NEUMATICA RACOR CODO INST ¼ 4X6 LEGRIS 5.2 1152

B3 2 NEUMATICA PASATAB 1/8.INST 4X6 LEGRIS 5.2 1153

B3 2 NEUMATICA ESPIGA ACANAL ¼.9MM LEGRIS 5.2 1154

B4 2 NEUMATICA RACOR CODO INST ¼ 4X6 LEGRIS 5.3 1152

B4 2 NEUMATICA PASATAB 1/8.INST 4X6 LEGRIS 5.3 1153

B4 2 NEUMATICA ESPIGA ACANAL ¼.9MM LEGRIS 5.3 1154

B5 1 NEUMATICA RACOR COD INS 1/8 4X6 LEGRIS 5.4 1158

B5 1 NEUMATICA RACOR RECT INS 1/4 4X6 LEGRIS 5.4 1157

B5 2 NEUMATICA PASATAB 1/8.INST 4X6 LEGRIS 5.4 1153

B5 2 NEUMATICA ESPIGA ACANAL ¼.9MM LEGRIS 5.4 1154

B7 2 NEUMATICA RACOR CODO INST ¼ 4X6 LEGRIS 6.1 1152

B7 2 NEUMATICA PASATAB 1/8.INST 4X6 LEGRIS 6.1 1153

B7 2 NEUMATICA ESPIGA ACANAL ¼.9MM LEGRIS 6.1 1154

B8 2 NEUMATICA RACOR CODO INST ¼ 4X6 LEGRIS 6.3 1152

B8 2 NEUMATICA PASATAB 1/8.INST 4X6 LEGRIS 6.3 1153

B8 2 NEUMATICA ESPIGA ACANAL ¼.9MM LEGRIS 6.3 1154

B9 1 NEUMATICA RACOR COD INS 1/8 4X6 LEGRIS 6.6 1158

B9 1 NEUMATICA RACOR RECT INS 1/4 4X6 LEGRIS 6.6 1157

B9 2 NEUMATICA PASATAB 1/8.INST 4X6 LEGRIS 6.6 1153

B9 2 NEUMATICA ESPIGA ACANAL ¼.9MM LEGRIS 6.6 1154

1F1 1 PORTAFUSIBLE DF6AB10 32A 10X38 TEE 3.2 520

1F1 1 FUSIBLE ZR-2 32A CLASE GG CRADY 3.2 511

1F2 1 FUSIBLE ZR-2 32A CLASE GG CRADY 3.2 511

24 26
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 LISTA DE MATERIALES Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 25
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

LISTA DE MATERIALES: O / 14253_C_MOD ESSO004S 11.12.2001

Designación Cant. Denominacion Referencia Proveedor Pagina.Pos Codigo Eplan

1F2 1 PORTAFUSIBLE DF6AB10 32A 10X38 TEE 3.2 520

1F2 1 FUSIBLE ZR-0 2A CLASE GG CRADY 3.2 500

1F3 1 FUSIBLE ZR-2 32A CLASE GG CRADY 3.3 511

1F3 1 PORTAFUSIBLE DF6AB10 32A 10X38 TEE 3.3 520

1F3 1 FUSIBLE ZR-0 2A CLASE GG CRADY 3.3 500

1G1 1 FUENTE 24VD 2A ABL7RE2402 3.4

2K1 1 RELE RXL4A06B2BD 6A 24VDC+LED TEE 11.3 621

2K1 1 BASE RELE RXZE1S114M BASE 12A 4NANC TEE 11.3 626

2K2 1 RELE RXL4A06B2BD 6A 24VDC+LED TEE 11.4 621

2K2 1 BASE RELE RXZE1S114M BASE 12A 4NANC TEE 11.4 626

2K3 1 RELE RXL4A06B2BD 6A 24VDC+LED TEE 11.4 621

2K3 1 BASE RELE RXZE1S114M BASE 12A 4NANC TEE 11.4 626

2K4 1 RELE RXL4A06B2BD 6A 24VDC+LED TEE 11.6 621

2K4 1 BASE RELE RXZE1S114M BASE 12A 4NANC TEE 11.6 626

2K5 1 RELE RXL4A06B2BD 6A 24VDC+LED TEE 11.1 621

2K5 1 BASE RELE RXZE1S114M BASE 12A 4NANC TEE 11.1 626

2K6 1 RELE RXL4A06B2BD 6A 24VDC+LED TEE 11.1 621

2K6 1 BASE RELE RXZE1S114M BASE 12A 4NANC TEE 11.1 626

2K7 1 RELE RXL4A06B2BD 6A 24VDC+LED TEE 11.6 621

2K7 1 BASE RELE RXZE1S114M BASE 12A 4NANC TEE 11.6 626

2K8 1 RELE RXL4A06B2BD 6A 24VDC+LED TEE 11.8 621

2K8 1 BASE RELE RXZE1S114M BASE 12A 4NANC TEE 11.8 626

2KM1 1 LC1D09BD 9A 1NA/1NC TEE 7.2 438

2KM2 1 LC1D09BD 9A 1NA/1NC TEE 7.3 438

2KM3 1 LC1D09BD 9A 1NA/1NC TEE 7.4 438

25 27
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 LISTA DE MATERIALES Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 26
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

LISTA DE MATERIALES: O / 14253_C_MOD ESSO004S 11.12.2001

Designación Cant. Denominacion Referencia Proveedor Pagina.Pos Codigo Eplan

2KM4 1 LC1D09BD 9A 1NA/1NC TEE 7.5 438

1P1 1 PROT SBVOLT VAL-CP-3C-350 3.2

1Q1 1 K60N C 3P 16A 3.0

1Q2 1 MAGNETOTERMICO MG27909 K60N C 2P 3A MG 3.4 548

1Q3 1 MAGNETOTERMICO MG27909 K60N C 2P 3A MG 3.4 548

1Q4 1 MAGNETOTERMICO MG27909 K60N C 2P 3A MG 3.5 548

2Q1 1 GV2ME06 1-1,6A TEE 8.2 468

2Q1 1 GV-AN11 8.2

2Q2 1 GV2ME06 1-1,6A TEE 8.5 468

2Q2 1 GV-AN11 8.5

2S1 1 PULSADOR SETA XB4BS8445 PULSADOR SETA TEE 10.1 618

2S1 1 ETIQUETA ZBY9430 ETIQUETA EMERG TEE 10.1 476

2S2 1 PULSADOR COMPLETO XB4BP31 NA VERDE TEE 10.2 608

2S2 1 PORTAETIQUETAS ZBZ-33 TEE 10.2 823

2S2 1 ETIQUETA MARCHA TEE 10.2 477

2S3 1 PULSADOR COMPLETO XB4BP42NC ROJO TEE 10.2 609

2S3 1 PORTAETIQUETAS ZBZ-33 TEE 10.2 823

2S3 1 ETIQUETA PARO TEE 10.2 478

2S4 1 PULSADOR COMPLETO XB4BP31 NA VERDE TEE 10.2 608

2S4 1 PORTAETIQUETAS ZBZ-33 TEE 10.2 823

2S4 1 RESET TEE 10.2 477

2S6 1 SELECTOR COMPLETO XB4BJ21 2 POS NA LARGA TEE 10.3 659

2S7 1 POTENCIOMETRO POTENCIOMETRO 10K TEE 9.6 596

2S7 1 SELECTOR COMPLETO XB4BJ21 2 POS NA LARGA TEE 9.6 659

T1 1 TRANSFORMADOR ND-200 400-460/115-230 POLY 3.4 794

26 28
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 LISTA DE MATERIALES Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 27
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

LISTA DE MATERIALES: O / 14253_C_MOD ESSO004S 11.12.2001

Designación Cant. Denominacion Referencia Proveedor Pagina.Pos Codigo Eplan

X7 16 BORNA 3004016 UK 5 P+C 16.1 294

X7 1 BORNA 0441504 USLKG 5 P+C 16.1 322

X7 2 TAPA 2770024 TAPA D-UKK 3/5 P+C 16.1 344

X7 2 TOPE 1201442 TOPE E/UK P+C 16.1 349

27
DESING. Igor.Fernandez 29/01/2008 LISTA DE MATERIALES Pol Ind Porceyo =
MODIF. Igor.Fernandez 03/04/2009 0/ 14253_C_MOD Gijon - España Hoja 28
APPR. Roberto.Arias 03/04/2009 Tel +34-985 168 132
Hj.
NORM. Name. Date. Sustitución por Fax +34-985 168 047 28
ZVR 1-24-250/6

7.2.-Motor eléctrico.
ZVR 1-24-250/6

- CARACTERÍSTICAS MOTOR -

MARCA: WEG

MODELO: 355ML6

Nº FABRICACIÓN: 817137101 (10703/08) - 817137102 (10704/08)

R.P.M. : 995

POTENCIA: 250 Kw

HZ: 50

IP: 55

V: 400

A: 460

-NORMAS DE ENGRASE-

TIPO DE GRASA: KRYTOX GPL 226


TIPO RODAMIENTO DE: 6322 C4
TIPO RODAMIENTO NDE: 6319 C4 INS
CANTIDAD DE GRASA: 60 grs.
PERIODO DE ENGRASE: 9200 horas
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FORELECTRICMOTORS ENGLISH

INSTRUCCIONESPARAL AINSTALACIÓNY
MANTENIMIENTODE MOTORESELÉCTRIC OS ESPAÑOL

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN


FÜRELEKTROMOTOREN DEUTSCH

INSTRUCTIONSPOUR INSTALLATION ET
MANUTENTIONDE MOTEURSÉLECTRIQUES FRANÇAIS

ISTRUZIONID’USO EMANUTENZIONE
PERMOTORI ELETTRICI ITALI ANO

INSTALLATIONS-OGVEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
FORELEKTRISKEMOTORER DANSK

INSTALLATIONS-OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
FÖRELEKTRISKAMOTORER SVENSKA

PYCCKNÑ

WEG EXPORTAD ORA S.A.


AV. PREF. WALDEMAR GRUBBA, 3000
89256-900 JARAGUÁ DO SUL, SC - BRAZIL
0280.1400

PHONE (55) (47) 372-4002


FAX (55) (47) 372-4060
http:/ /www.weg.com.br
FOR FURTHER INFORMATION PLEASE CONTACT YOUR NEAREST WEG SALES OFFICE
English
INSTALLATIONAND MAINTENANCE
INSTRUCTIONSFORELECTRICMOTORS
5-10

Español
INSTRUCCIONESPARALAINSTALACIÓNY
MANTENIMIENTODE MOTORES ELÉCTRICOS
11-1 8

Deutsch
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNGEN
FÜRELEKTROMOTOREN
19-2 6

Français
INSTRUCTIONS POURINSTALLATIONET
MANUTENTION DEMOTEURSÉLECTRIQUES
27-3 4

ISTRUZIONID’USO E MANUTENZIONE

Italiano
PERMOTORI ELETTRICI
35-4 2

INSTALLATIONS-OG

Dansk
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGFOR
ELEKTRISKEMOTORER 43-4 8

INSTALLATIONS- OCH

Svenska
UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
FÖRELEKTRISKAMOTORER 49-5 4

Pyccknñ
55-6 1
ESPAÑOL
üKontrollera att alla delar är i perfekt kondition. üHögre märksström.
üSmörj ytan på sköldlagrets fästen med olja för üÖkad temperaturstegring.
att göra montaget lättare. üMinskad motor isolation. LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ALMACENAMIENTO
ü Använd endast gummi hammare vid üMinskad lagerlivslängd. ANTES DE INICIAR LA
montering av delarna. INSTALACIÓN DEL MOTOR.
üKontrollera bultarna för korrekt åtdragning. 1. Standard motorer Si los motores no fueran inmediatamente
üMontera kopplingslådan noggrannt, glappet instalados, deben ser almacenados en un local
ska vara (mindre än 0,05 mm). üOm spänningen är under 460V krävs inga filter. VERIFICACIÓN EN LARECEPCIÓN seco, libre de polvo, vibraciones, gases y
üOm spänningen är mellan 460V eller lägre än vapores corrosivos; dotado de temperatura
ü Verifique si ocurrieron daños durante el uniforme, colocándolos en posición normal y

ESPAÑOL
ÅTERANVÄND INTE SKADADE 575V krävs filter om anslutningskabeln är längre transporte.
ELLER SLITNA DELAR. BYT UT än 20 meter. sin apoyar sobre ellos otros objetos.
üVerifique los datos de la placa de características. La temperatura de almacenaje de los
DESSA MOT NYA ORIGINALDELAR. üOm spänningen är lika med eller högre är 575V
ü Retire el dispositivo de bloqueo del eje motores debe quedar entre 5ºC y 60ºC, con
krävs filter oavsett längden på kabeln. (cuando exista), antes de poner el motor en humedad relativa no excediendo a 50%.
MOTORER DRIVNA AV funcionamiento. En el caso de motores con más de dos
FREKVENSOMRIKTARE OM REK OMMENDATIONERNA INTE üGire el eje con la mano para verificar si está años de almacenaje, se debe proceder al cambio
FÖLJS, GÄLLER INTE GARANTIN. girando libremente. de rodamientos o a la substitución total de la
Användandet av frekvsomr utan grasa lubricante después de la limpieza de los
utgångsfilter kan påverka motorns prestande 2. IDM Motorer (Inverter Duty Motors) MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE mismos.
som följer:
üLägreeffektivitet. üKontrollera spänningen till den forcerade 1 - General En los motores monofásicos
üHögre vibrationer. kylningen. almacenados durante dos años o más, se debe
üHögre ljudnivå. üUtgångs filter behövs inte. LOS MOTORES NO DEBEN SER además cambiar los condensadores (cuando
IZADOS POR EL EJE, USE PARA ELLO existan).
LOS CÁNCAMOS DE SUSPENSIÓN,
GARANTI YA QUE LOS MISMOS ESTÁN Recomendamos girar el eje del motor (con
DISEÑADOS SOLAMENTE PARA la mano) al menos una vez al mes y medir la
WEG garanterar sina produkter mot Garantin omfattar inte demontering hos SOPORTAR EL PESO DEL MOTOR. resistencia del aislamiento antes de instalarlo,
fabrikations- och materialfel i 12 månader från köparen, transportkostnader, resekostnader
en caso de motores almacenados durante más
fabrikens fakturadatum. Auktoriserad och uppehälle för teknikern. Garanti-se rvice Si el motor por su diseño constructivo
återförsäljare eller agent begränsas till 18 utförs endast hos av WEG auktoriserad verkstad de 6 meses o cuando están sometidos a
tiene dos cáncamos de suspensión, use
månader från tillverkningsdatum, oberoende eller i WEG egna verkstäder. ambientes con alta humedad.
dispositivos que permitan el izaje por ambos
på installationsdatum och under förutsättning elementos al mismo tiempo.
Si el motor dispone de resistencias de
att följande är uppfyllt: Komponenter, vilkas normala livslän gd, vid
calefacción, estas deberán ser conectadas.
normalt bruk, är kortare än garantitiden omfattas El izaje así como el descenso del motor
• Korrekt transport, hantering och lagring inte av garantin. deben ser realizados en forma suave, sin golpes,
• Riktig installat ion baserad på de Medición de la resistencia del aislamiento
caso contrario los rodamientos pueden sufrir
specificerade yttre förhållanden och utan Reparationer och/eller utbyte av delar som daños.
frätande gaser. utförs av WEG och/eller av WEG auktoriserade Mida la resistencia del aislamiento antes
• Drift inom motorns kapacitet verkstad, medför inte förlängning av de poner el motor en servicio y/o cuando haya
LOS MOTORES CON indicios de humedad en el bobinado.
• Regelbunden underhållsservice utförs garantitiden. RODAMIENTOS DE RODILLOS O
• Reparation och/eller utbytande av delar utförs
DE CONT ACTO ANGULAR ESTÁN La resistencia, medida a 25ºC, debe ser:
av tekniker med skriftlig auktorisation av WEG. Detta anger WEGs garanti i samband med PROTEGIDOS, DURANTE EL
• En defekt motor eller delar därav skall finnas försäljningen och företaget har ingen Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [M Ω]
TRANSPORTE, CONTRA DAÑOS (medido con MEGGER a 500 V c.c.);
tillgänglig för leverantören och/eller skyldighet gentemot personer, tredje part, POR MEDIO DE UN DISPOSITIVO
verkstaden så att arten på felet kan konstateras annan utrustning eller installationer. Alla andra donde U = tensión (V); P = potencia (kW).
DE BLOQUEO.
och motorn repareras fordringar eller krav på ersättning tillbakavisas.
• Köparen skall så snart ett fel uppstår kontakta Si la resistencia del aislamiento medida
LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO
WEG för att få felet godkänt som ett es inferior a 2 Mohm, el bobinado deberá ser
DEBEN SER USADOS SIEMPRE
fabrikationsfel secado de acuerdo con lo que sigue:
QUE SE TRANSPORTE EL MOTOR,
AUNQUE ESTO IMPLIQUE EN
TENERLO QUE DESACOPLAR Calentar el estat or bobinado en un horno
NUEVAMENTE DE LA MÁQUINA partiendo de una temperatura de 80ºC y
ACCIONADA. elevando 5ºC por hora hasta llegar a los 105ºC;

54 11
esta última temperatura debe permanecer
durante un período mínimo de una hora.
COMPARE LA CORRIENTE, VI REKOMMENDERAR RESERVDELAR
TENSIÓN, FRECUENCIA, ANVÄNDANDE AV KULLAGER FÖR
Medir nuevamente la resistencia del VELOCIDAD, POTENCIA Y OTROS Vid beställning av reservdelar se till att ha
MOTORER SOM ÄR
aislamiento del bobinado para comprobar si es VALORES EXIGIDOS POR LA rätt typbeteckning och produktkod. Dessa står
DIREKTKOPPLADE TILL LASTEN.
constante y con valores dentro de los mínimos angivna på märkskylten.
APLIC ACIÓN, CON L OS DATOS
recomendados; caso contrario, se deberá VARNING:
CONTENIDOS EN LA PLACA DE Uppge även motorn serienummer som
proceder a una nueva impregnación del estator FÖR STOR MÄNGD FETT KAN
IDENTIFICACIÓN. anges på märkskylten.
bobinado. ORSAKA ÖVERHETTNING I
LAGREN OCH DÅRMED
Motores para áreas clasificadas deberán MOTORERFÖR RISKFYLLDA
INSTALACIÓN ser instalados en lugares de conformidad con FÖRSTÖRA DEM HELT.
MILJÖER
la identificación en la placa del motor. Polyre x ®
EM fett är kompatibelt med
1 - Seguridad andra fett Förutom den tidigare givna vägledningen
MANTENER LA ENTRADA Y SALIDA skall följande iakttagas:
Los profesionales que trabajan en DE AIRE DEL MOTOR SIEMPRE Polyrex ® EM innehåller polyuretan
instalaciones eléctricas, sea en el montaje, en la LIMPIAS. EL AIRE EXPELIDO POR förtjockningsmedel och mineral olja och är STÄLLET FÖR INSTALLATIONEN AV
kompatibelt med andra fett som innehåller: EN MOTOR ÄR KUNDENS
operación o en el mantenimiento, deberán estar EL MOTOR NO DEBE SER
üLithiumbaserade eller lithium – polyuretan – ANSVAR, DENNE ANSVARAR ÄVEN
permanentemente informados y actualizados ASPIRADO NUEVAMENTE. LA och mineraloljeblandningar med tillsatser som
sobre las normas y requisitos vigentes en materia DISTANCIA ENTRE LA ENTRADA hämmar korrosion, rost & oxidering FÖR MILJÖN DÄR MOTORN SKALL
de seguridad y cuidadosamente ponerlas en DE AIRE DEL MOTOR Y LA PARED, INSTALLERAS.
práctica. NO DEBE SER INFERIOR A ¼ DEL Noteringar:
üÄven om Polyrex ® EM är kompatibelt med Motorer för riskfyllda miljöer tillverkas
DIÁMETRO DE LA ABERTURA DE enligt specifik standard för sådana områden och
Se recomienda que éstos servicios sean LA ENTRADA DE AIRE QUE POSEE andra fett enligt ovan re kommenderar vi åndock
Er att inte blanda med andra fett. är certifierade av respektive internationel la
efectuados por personal cualificado. DICHO MOTOR. klassningssällskap.
üOm du har för avsikt att använda andra fett än
3 - Fundaciones del motor de vi ovan rekommenderat, kontakta Weg först.
VERIFIQUE QUE LOS MOTORES ü Vid speciella applikationer (hög eller lag 1. Installation
ELÉCTRICOS ESTÉN temperatur, höga varvtal mm) när motorn är
Los motores con patas deberán ser specialbeställd anges typ av fett och smörjintervall Den kompletta installationen skall ske efter
DESCONECTADOS ANTES DE lokala förskrifter.
instalados sobre apoyos rígidos para evit ar på motorns märkskylt.
INICIAR CUALQUIER TRABAJO DE
excesivas vibraciones.
MANTENIMIENTO. VID ANVÄNDANDE AV INSTALLATIONEN AV MOTORER I
El comprador es totalmente responsable STANDARDMOTORER I SPECIELLA EXPLOSIONSFARLIGA MILJÖER
de estos apoyos. OMRÅDEN ELLER TILL SPECIELLA SKALL SKE AV BEHÖRIG PERSONAL
Los motores deben estar protegidos
APPLIKATIONER SKALL ANTINGEN OCH DET T ERMISKA SKYDDET
contra arranques accidentales. Las partes metálicas deberán estar OLJELEVERANTÖREN ELLER WEG SKALL MONTERAS ANTINGEN I
pintadas para evitar la corrosión. KONTAKTAS. SJÄLVA MOTORN ELLER SEPARAT .
Al realizar servicios de mantenimiento
sobre el motor, desconecte la red de alimentación. La base debe ser uniforme y lo
Verifique si todos los accesorios fueron DEMONTERING OCH MONTERING 2. Underhåll
suficientemente robusta para soportar fuertes
desconectados. choques. Debe ser diseñada de manera que Demontering och montering skall endast Underhåll måste ske av verkstäder
impida las vibraciones originadas por utföras av kvalificerad personal och endast auktoriserade av WEG.
Para impedir la penetración de polvo y/o
resonancias. lämpliga verktyg och metoder användas.
agua en el interior de la caja de conexiones, es
Ej WEG-auktoriserade verkstäder och
necesario instalar prensaestopas o tapones Statorn skall monteras mot den inre ringen
4 - Agujeros de drenaje i skölden. andra som företar någon service på motorer i
roscados en la salida de los cables de conexión. riskfyllda miljöer ansvarar för sådan service och

SVENSKA
No modifique el ajuste de los dispositivos Asegúrese que los agujeros de drenaje Det är viktigt att en demontering/ alla eventuella skador.
de protección, para evitar daños. del motor se sitúen en su parte inferior, cuando montering av lagren sker under rena CERTIFIERINGEN SLOPAS OM
la forma de montaje del motor difiera de la förhållanden för att säkra en god drift och för att
2 - Condiciones de Operación undvika skador. Nya lager skall tas ut ur sitt DET SKER ELEKTRISKA ELLER
especificada en la compra del mismo. emballage först när de skall monteras. MEKANISKA MODIFIERINGAR PÅ
Las máquinas eléctricas, en general, están EN MOTOR LOKALISERAD I EN
diseñadas para operación a una altitud hasta 5 - Equilibrado Innan montering av nya lager, kontrollera RISKFYLLT MILJÖ.
1000m sobre el nivel del mar con temperaturas att det inte finns några skarpa kanter eller annan
LOS MOTORES WEG SON skada på axeln. Följ dessa instruktioner vid underhåll, in-
ambientes de 0º a 40ºC. Variaciones respecto a EQUILIBRADOS DINÁMICAMENTE stallation eller smörjning:
los valores mencionados deben estar indicados CON “MEDIA CHAVETA”, EN V ACÍO Vid lagermontering, värm de inre delarna
en la placa de características. Y DESACOPLADOS. med lämplig utrustning och använd lämpliga üKontrollera att alla komponenter inte har vassa
verktyg. kanter, deformation och smuts.
12 53
1. Motorer utan smörjnipplar under drift. På detta vis förnyas smörjfettet i Los elementos de tra nsmisión, tales como, 8 - Conexión
lagerhusen. Är smörjnippeln inte tillgänglig sker poleas, acoplamientos, etc., precisan ser
Motorer upp till storlek 200 tillve rkas smörjning på följande sätt: equilibrados dinámicamente con “media PELIGRO:
normalt utan smörjnipplar. Dessa skall üAvlägsna ev kåpor. chaveta” antes de ser instalados. Utilice siempre Aún con el motor detenido, puede existir
eftersmörjas i samband med underhåll och på üTillsätt ca hälften av smörjfettet som behövs herramientas apropiadas tanto en la instalación energia eléctrica en el interior de la caja de
följande sätt: och kör motorn med full hastighet ca 1 minut. como en el desacople de los motores. conexiones debido a la presencia de resistencias
üMontera ner motorn försiktigt. Stäng av motor och tillsätt resten av smörjfettet. calefactoras o en el mismo bobinado en el caso
üAvlägsna allt gammalt fett. ü Insprutningen av hela fettmängden i en 6 - Alineación de que éste sea usado como elemento de
üTvätta lagren med bensin eller dieselolja. stillastående motor kan medföra att smörjfettet calefacción de reposo.

ESPAÑOL
üNytt smörjfett tillsättes. kommer in i själva motorns inre tätning.
ALINEAR LAS P UNTAS DE EJE Y
PELIGRO:
UTILICE SIEMPRE QUE FUERA
2. Motorer med smörjnipplar Los condensadores de los motores
VID SMÖRJNING ANVÄND ENDAST POSIBLE ACOPLAMIENTOS
monofásicos pueden tener energia eléctrica, la
MANUELL SMÖRJPISTOL FLEXIBLES.
Det är tillrådligt att smörja motorerna misma estará presente en los terminales del
motor aún cuando el motor estuviere detenido.
SMÖRJ INTE RVAL LER Certifiquese de que los dispositivos de
montaje del motor no permitan alteraciones en
TODA CONEXIÓN EFECTUADA DE
TABELL 1 - KULLAGER - Serie 62/63 la alineación y futuros daños en los rodamientos.
FORMA INCORRECTA P UEDE
Smörjinterval l (drifttimmar - horisontellt montage)
QUEMAR EL MOTOR.
II-po l IV-p ol VI-po l VIII-p ol X-po l XII-po l Fettmängd Cuando se proceda al montaje de una
Serie 62 mitad del acoplamiento, deben ser usados los La tensión y forma de conexión están
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g) medios adecuados y las herramientas necesarias indicadas en la placa de características. La
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9 para no dañar los rodamientos. variación aceptable de tensión es de ±10%,
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11 la variación admitida en la frecuencia es de ±5%
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 Montaje correcto de la mitad del y la variación simultánea total de ambas es de
Serie 63 acoplamiento:compruebe que la distancia y sea ±10%.
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g) inferior a 0,05 mm y que la diferencia de X1 a X2
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 también sea menor que 0,05mm. 9 - Sistema de arranque
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21 Es preferible que el motor arranque en
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27 forma directa, en el caso de que esto no sea
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34 posible, utilizar métodos alternativos que sean
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45 compatibles con la carga y tensión del motor.
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60 El sentido de giro es el horario, mirando
TABELL 2 - RULLAGER - Serie NU 3 el motor desde el extremo del eje y conectando
las fases en la secuencia L1, L2 y L3.
Smörjinterval l (drifttimmar - horisontellt montage)
Para cambiar el sentido de giro, invertir
II-po l IV-p ol VI-po l VIII-p ol X-po l XII-po l Fettmängd Obs.: X1 y X2 deberan ser inferiores a 3mm dos de los tres cables de alimentación.
Lager 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g) Figura y tolerancias para la alineación
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13 LA CONEXIÓN DE LOS CABLES DE
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18 7 - Poleas ALIMENTACIÓN ELÉCTRIC A DEBE
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
SER EFECTUADA POR PERSONAL
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27 Cuando se utilice un acoplamiento por CUALIFICADO CON MUCHA
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34 medio de correas y poleas, se debe observar: ATENCIÓN PARA ASEGURAR UN
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
CONTACTO SEGURO Y
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60 Las correas deben ser tensadasapenas lo PERMANENTE.
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72 suficiente como para evitar deslizamento en el DESPUÉS DE HABER CONECT ADO
Anmärkni ngar: üFör varje 15°C temperat urstegring, kortas funcionamiento, de acuerdo con las EL MOTOR, VERIFIQUE QUE
ü ZZ-lager från 6201 till 6307 behöver ej smörjintervallet ned till hälften. recomendaciones del fabricante de las correas. NINGÚN CUERPO EXTRAÑO
återinfettas eftersom deras livslängd är ca 20.000 üOvan angivna smörjintervall gäller i de fall PERMANEZCA EN EL INTERIOR DE
timmar. Polyrex ® EM fett används. LA CAJA DE CONEXIONES. TODA
ATENC IÓN:
üSmörjintervall enligt Tabell 1 och 2 gäller vid ü När motorer används vertikalt monterade ENTRADA DE CABLES A LA CAJA
Una excesiva tensión en las correas dañará
lagertemperaturer upp till 70°C (för lager upp kortas smörjintervallet ned till hälften jämfört QUE NO ESTÉ SIENDO UTILIZADA,
till 6312 och NU312) respektive 85°C (för lager med angivna tider i tabeller ovan. los rodamientos y hasta puede provocar la
rotura del eje. DEBE SER CERRADA.
6314 och NU314 eller större).
52 13
Asegúrese de utilizar el diámetro correcto 1 - Inspección General Remmen måste spännas tillräckligt för att Om motorn är försedd med
para el cable de alimenta ción, tomando como undvika slirning när den används, enligt temperaturvakter eller givare som termostater,
base la corriente nominal indicada en la placa üInspeccionar el motor periódicamente. specifikationen från leverantören. termistorer mm koppla in dessa i motsvarande
de características del motor. üMantener limpio el motor y asegurar libre flujo kontrollpanel.
VARNING:
de aire.
Överdriven dragning av remskivan 10. Uppstart
ANTES DE CONECTAR EL MOTOR, ü Verifique el sello o V Ring y efectúe la
skadar lagren och kan leda till axelbrott.
VERIFIQUE QUE LA CONEXIÓN A sustitución caso sea necesario. KILEN SKALL FÄSTAS ELLER
TIERRA FUE REALIZADA DE üVerifique el ajuste de las conexiones del motor AVLÄGSNAS INNAN MOTORN
ü Verifique el estado de los rodamientos 8. Koppling
ACUERDO CON LAS NORMAS VARNING: STARTAS.
VIGENTES. ESTE DET ALLE ES teniendo en cuenta: aparición de fuertes ruidos,
vibraciones, temperatura excesiva y condiciones Vid stillastå ende kan spänning a) Motorn måste starta och arbeta jämnt,
FUNDAMENTAL P ARA EVITAR varainkopplad kopplingslådan för
ACCIDENTES. de la grasa. om detta inte sker skall starten avbrytas och
ü Cuando se detecte un cambio en las värmeelement eller för direkt anslutningarna och kopplingarna kontrolleras
condiciones de trabajo normales del motor, lindningsuppvärmning. före omstart..
Cuando el motor esté equipado con analice el motor y reemplaze las piezas
VARNING: b) Om det förekommer onormala
dispositiv os de protección o control de requeridas. vibrationer kontrollera att skruvarna är korrekt
temperatura como termostatos, termistores, La frecuencia adecuada para realizar las Kondensatorn på enfas motorer kan
innehålla laddning, som förekommer över åtdragna. Kontrollera också om vibrationerna
protectores térmicos, etc., conecte sus inspecciones dependerá del tipo de motor y de kommer från en närstående maskin.
respectivos terminales al panel de control que le las condiciones de aelicación. motorplinten, även efter avstängning.
Vibrationskontroller måste göras med jämna
corresponda. mellanrum.
EN FELAKTIG KOPPLING KAN
MEDFÖRA ATT MOTORN BRÄNNER. c) Kör motorn med maximal belastning
10 - Puesta en Marcha Inicial (Start-Up)
LUBRICACIÓN
Spänning och koppling anges på en kort stund och kontrollera att/om
märkskylten. strömtillförseln överensstämmer med det som
PROCEDA DE ACUERDO CON är angivet på märkplåten.
LA CHAVETA DEBE ESTAR LOS INTERVALOS DE REENGRASE
COMPLETAMENTE ASEGURADA O Högsta tillåtna variation i spänningen är
RECOMENDADOS. ESTO ES VITAL
+/- 10% Högsta tillåtna i frekvensvariation är
UNDERHÅLL
POR EL CONTRARIO RETIRADA PARA LA OPERACIÓN DEL MOTOR.
ANTES DE PONER EN MARCHA EL +/-5%.
VARNING!
MOTOR. 1 - Motor es sin engra sador UNDERHÅLL
SÄKERHETSKONTROLLISTA.
9. Start metoder
a) El motor debe arrancar y funcionar de Los motores hasta la carcaza IEC 200 1. Allmän inspektion
Motorn startas helst genom direktstart.
manera suave. En el caso de que esto no ocurra, normalmente no llevan engrasador. En éstos
Om detta inte är möjligt, skall metoder förenliga
desconecte el motor y verifique nuevamente el casos el reengrase deberá ser efectuado üKontrollera motorn med jämna mellanrum.
med motorlast och spänning användas.
sistema de montaje y de conexiones antes de conforme al plan de mantenimiento preventivo üHåll motorn ren och se till att luftintag inte
Motorn roterar medsols, sedd mot D-
nueva puesta en marcha existente, tenien do en cuenta los siguientes hindras.
ändan och nätets fasföljd är L1, L2, L3.
b) Si se perciben vibraciones excesivas, aspectos: üKontrollera packningar eller v-ringar och byt
Om motsatt rotat ionsriktning önskas,
verifique el sistema de fijación del motor a la base ut dessa vid behov.
växlas två av ledningarna som är anslutna till
así como el acoplamiento motor-máquina. üDesarmar cuidadosamente los motores. üKontrollera kopplingar såväl so m skruvar.
motor.
Puede ocurrir también que la vibración sea üRetirar toda la grasa. üKontrollera lagren och observera eventuella
originada por máquinas adyacentes se üLavar los rodamientos con keroseno o gasóleo. INSTALLATION F ÅR ENDAST SKE AV
ovanliga ljud, vibrationer, lagrens temperatur
recomienda hacer controles periódicos de las üReengrasar el rodamiento inmediatamente. BEHÖRIG PERSONAL. SE TILL ATT
och smörjmedlets kondition.
vibraciones. INGA FRÄMMANDE FÖREMÅL
ü När en förändring, under normala

SVENSKA
c) Dejar en marcha el motor bajo carga 2 - Motores con engrasador FÖREKOMMER I KOPPLINGSLÅDAN
förhållanden, upptäcks, kontrollera motorn och
nominal durante un pequeño periodo de tiempo EFTER ANSLUTNING.
byt even tuellt nödvändiga delar.
y comparar la corriente de operación con la placa Es aconsejable efectuar el reengrase KABELINGÅNGARNA SOM INTE
Hur ofta man behöver göra dessa inspektioner
de características del motor. durante el funcionamiento del motor, de modo ANVÄNDS MÅSTE TILLSLUTAS.
beror på motortyp och på
que permita la renovación de la grasa en el Använd alltid rätt kabeldimension enligt användningsförhållandet.
MANTENIMIENTO alojamiento del rodamiento. Si esto no fuera strömmen på märkskylten.
posible debido a la presencia de piezas SMÖRJNING
giratorias cerca de la entrada de grasa (poleas, INNAN SPÄNNINGEN SLÄPPS PÅ
PELIGRO: acoplamientos, etc.) que puedan poner en KONTROLLERA ATT JORDNINGEN ÄR FÖLJ NOGA INTERVALLERNA FÖR
CONTROL DE SEGURIDAD riesgo la integridad física del operador, se KORREKT, DET TA ÄR VÄSENTLIGT EF TERSMÖRJNING. DET TA ÄR
(CHECK LIST) procede de la siguiente manera: FÖR ATT UNDVIKA OLYCKOR. AVGÖRANDE FÖR DRIFTEN.

14 51
KONTROLLERA ATT ELEKTRISKA Fundamentet måste vara jämt och ü Limpiar las proximidades del orificio del üLa inyección de toda la grasa con el motor
MOTORER ÄR FRÅNKOPPLADE tillräckligt hårt för att kunna stå emot eventuella engrasador. parado puede llevar a la penetración de parte
INNAN UNDERHÅLLSSERVICE stötar. Det måste vara konstruerat så att det üInyectar aproximadamente la mitad de la del lubricante al interior del motor, a través del
PÅBÖRJAS. förhindrar vibratione r som eventuellt cantidad total de grasa estimada y poner en orificio de pasaje de eje en las tapas de
uppkommer pga resonans. marcha el motor durante 1 minuto rodamientos interiores.
Motorer måste skyddas mot ofrivilliga
aproximadamente en rotación nominal
starter. PARA LA L UBRICATIÓN, USE
4. Dräneringshål Desconectar nuevamente e l motor y colocar la
grasa restante. EXCLUSIVAMENTE PISTOLA
Bryt strömmen innan underhållsservice ENGRASADORA MANUAL.
Försäkra Er om att dräneringshålen är
påbörjas. Se till att alla tillbehör är avstängda

ESPAÑOL
placerade i den nedre delen av motorn om
och bortkopplade.
monteringen skiljer sig från vad som sagts i
inköpshandlingarna. INTERVALOS DE RELUBRICACION
För att undvika att damm och/eller
vatte n kommer in i kopplingsboxen, TABLA 1 - RODAMIENTOS DE ESFERAS - Series 62/63
5. Balansering
bör förskruvningar installeras i Intervalo de relubricación (horas de operación - posición horizontal)
kabelgenomföringen. WEG MOTORER ÄR DYNAMISK II pol os IV polos VI pol os VIII po los X polos XII po los Grasa
BALANSERADE MED HALV KIL Serie 62
Förändringar får ej göras på UTAN LAST OCH URKOPPLAD. Rodamiento 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
skyddsutrustninge n. Transmissionsdelar såsom remskiva, 6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
kopplingar etc måste vara dynamiskt balanserade 6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
2. Användningsvillkor med halv kil innan installation. Använd alltid 6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
lämpliga verktyg vid installation och Serie 63
Elektriska motorer är i allmänhet borttagande. Rodamiento 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
konstruerade för att användas <1000 m över 6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
havet vid en temperatur mellan 0 oC och 40 oC. 6. Inställning 6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
Varje avvikelse från detta finns noterat på 6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
märkskylten. STÄLL IN AXELÄNDAN OCH 6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
ANVÄND OM MÖJLIGT EN 6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
JÄMFÖR STRÖMSTYRKA, FLEXIBEL KOPPLING. 6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
SPÄNNING, FREKVENS, HASTIGHET,
Se till att motorns monteringsanordning 6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60
ANGIVEN EFFEKT OCH ANDRA
VÄRDEN. inte ändrar inställningen och dessutom inte
skadar lagren. TABLA 2 - RODAMIENTOS DE ROLLOS - Serie NU 3
Motorer som levererats för riskfyllda
utrymmen skall installeras i ett utrymme som Intervalo de relubricación (horas de operación - posición horizontal)
Vid montering av en halv-koppling, II pol os IV polos VI pol os VIII po los X polos XII po los Grasa
överensstämmer med specifikationen på använd alltid rätt ut rustning och verktyg för att Rodamiento 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
motorns märkskylt. skydda lagren. NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
SE TILL ATT L UFTINTAG OCH NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
LUFTUTSLÄPP ÄR RENA OCH FRIA. Lämplig montering av halv-koppling: NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
UTSLÄPPSLUFTEN SKALL INTE GÅ Kontrollera att Y är mindre än 0,05 mm och att NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
IN I MOTORN IGEN. AVSTÅNDET även skillnaden mellan X1 och X2 är mindre än NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
MELLAN L UFTINTAG OCH VÄGGEN 0,05 mm. NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
MÅSTE VARA CA 1/4 AV NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
DIAMETERN PÅ L UFTINTAGET. NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

3. Fundament
Observa ción: NU 314 y mayores).
üPara cada 15°C de elevación, el periodo de
Motorer försedda med fött er skall üLos rodamientos ZZ que van del 6201 hasta relubricación se reduce a la mitad.
installeras på ett fast fundament för att undvika OBS: Dimensionen mellan X1 Och X2 skall el 6307 no necesitan ser relubricados, una vez ü Los periodos presentados en las tablas
för stor vibration. vara 3 mm minimum. que la vida útil de estos rodamientos es anteriores, son para el uso de grasa Polyrex ®
aproximadamente de 20.000 horas. EM.
Köparen har fullt ansvar för fundament. 7. Remdrift üLas tablas 1 y 2 se destinan al periodo de üMotores instalados en la posición vertical
relubricación para temperatura de cojinete de deben tene r periodo de relubricación reducido
Metalldelar måste målas för att undvika Vid användning av remskiva eller 70°C (para rodamientos hasta 6312 y NU 312) por la mitad.
korrosion. remkoppling måste följande iakttagas: y temperatura de 85°C (para rodamientos 6314,
50 15
SWEDISH
RECOMENDAMOS EL USO DE Es esencial que el montaje de los
ROLAMIENTOS DE ESFERAS PARA rodamientos sea ejecutado en condiciones de
MOTORES ACOPLADOS rigurosa limpieza, para asegurar el buen Om motorerna lagras mer än 2 år måste
funcionamiento y evitar daños. En el caso de LÄS IGENOM INSTRUKTIONERNA antingen lagren bytas ut eller smörjfettet
DIRECTAMENTE A LA CARGA. INNAN NI INSTALLERAR MOTORN.
colocar rodamientos nuevos, éstos deberán avlägsnas totalt efter rengöring.
GRASA EN EXCESO PUEDE ser retirados de su embalaje solamente en el
PROVOVAR SOBREC ALENTAMIENTO momento previo de su montaje al motor. MOTTAGNINGSKONTROLL På enfas motorer som lagras i 2 år eller
DE LOS RODAMIENTOS, Antes de la colocación de un rodamiento längre måste kondensatorerna bytas ut.
RESULTANDO DE DANOS nuevo, es necesario verificar si el alojamiento ü Kontrollera om något har skadats under
COMPLETOS. del mismo en el eje se encuentra exento de transporten. Om motorerna lagras mer än 6 månader
rebarbas o señales de golpes. üKontrollera informationen på märkskylten. eller om motorerna lagras på ett fuktigt ställe
Compatibilidad de la grasa Polyrex ® Para el montaje de los rodamientos üAvlägsna transportlåsningen (om det finns rekommenderar vi att man vrider axeln, för hand,
EM con otros tipos de grasa: calentar la pista inte rna de los mismos utilizando någon) innan motorn tas i bruk. minst en gång i månaden och mäter
máquinas adecuadas (proceso inductivo de üVrid axeln för hand för att kontrollera att den isolationsresistansen innan installation.
Conteniendo espesante polyureia y aceite calentamiento ), o en su defecto utilizar rör sig fritt.
mineral, la grasa Polyrex ® EM es compatible con herramientas apropiadas. Om motorn installeras med
otros tipos de grasa las cuales contengan: HANTERING OCH TRANSPORT stillestå ndsuppvärmning skall den vara
üBase de litio o complejo de litio o polyureia y ansluten.
aceite mineral altamente refinado. PARTESYPIEZAS- REPUESTOS 1. Allmänt
üAditivo inhibidor contra corrosión, herrumbre Isolationsresistansk ontroll
MOTORERNA SKALL INTE LYFTAS I
y aditivos antioxidantes. Al solicitar piezas para reposición, es AXELN UTAN I LYFTÖGL ORNA SOM Mät isolationsresistansen innan Ni
conveniente indicar la designación completa del ÄR KONSTRUERADE FÖR ATT
motor, así como el código del mismo que använder motorn och/eller vid minsta tecken på
Nota s: KLARA MOTORNS VIKT.
aparecen marcados en la placa de características. fukt i lindningen.
üAunque la grasa Polyrex ® EM sea compatible
con lis tipos de grasa mencionados arriba, no Rogamos informen también el número Lyftöglorna är enbart till för att stödja
de serie indicado en la placa de características. Mätningen genomförd vid 25 o C skall vara:
recomendamos la mezcla con cualquier tipo de motorn. Om motorn har två skall två kedjor
grasa. användas för att lyfta motorn. Ri > (20 x U) / (1000 + 2P) [Mohm]
ü Si Ud. necesita utilizar otro tipo de grasa
MOTORESPARAAMBIENTES (mät med en MEGGER vid 500 V c.c);
distinta de las recomendables arriba, Höjning och sänkning måste ske försiktigt U = Volt (V); P = Effekt (kW).
primeramente se contacte con Weg. PELIGROSOS utan slag och stötar för att inte skada lagren.
ü Para aplicaciones en elevada o baja
Om isolationsresistansen är mindre än 2
temperatura ambiente, variación de velocidad, Además de las recomendaciones UNDER TRANSPORT ÄR MOTORER
megaohm måste lindningen torkas enligt
etc, el tipo de grasa y el intervalo de lubrificación anteriores se deben tener en cuenta las FÖRSEDDA MED RULL- ELLER
följande:
son dados en una placa adicional fijada al motor. siguientes: VINKELKONTAKTLAGER , UTRUSTADE
MED TRANSPORTLÅSNING FÖR ATT
Värm upp den i en ugn vi minimum 80 oC
LA UTILIZACIÓN DE MOTORES FÖRHINDRA SKADA PÅ LAGREN.
LA ESPECIFICACIÓN DEL LOCAL öka temperaturen 5 oC varje timma upp till 105 oC,
NORMALES EN LOCALES Y/O behåll denna temperatur i minst en timma.
PARA LA INSTALACIÓN DEL MOTOR TRANSPORTLÅSNINGEN MÅSTE
APLICACIONES ESPECIALES
ES DE RESPONSABILIDAD DEL
DEBE ESTAR PRECEDIDA DE UNA ANVÄNDAS VID ALL TRANSPORT AV Kontrollera att sta torns isolationsresistans
USUARIO, QUE DETERMINARÁ LAS MOTORN, ÄVEN VID URKOPPLING
CONSULTA AL F ABRICANTE DE förblir konstant inom accepterade värden, om
CARACTERÍSTICAS DE LA
GRASAS Y/O A WEG. FRÅN DEN ENHETEN SOM DRIVS inte måste statorn impregneras igen.
ATMOSFERA AMBIENTE. AV MOTORN.

SVENSKA
INSTALLATION
DESMONTAJE Y MONTAJE Los motores para ambientes peligrosos LAGRING
son fabricados conforme normas específicas 1. Säkerhet
El desmontaje y montaje del motor deberá para estos ambientes, siendo certificados por Om motorerna inte instal leras direkt,
ser efectuado por personal cualificado, organismos acreditados. måste de förvaras i ett torrt utrymme fritt från All personal som berörs av elektrisk
utilizando solo herramientas y métodos damm, vibratione r, gaser, korrosionspåverkan installation, vad gäller hante ring, lyft, drift eller
adecuados. 1 - Instalación och vid konstant temperatur och i normal underhåll måste vara väl informerad om säkerhet
Las garras del extractor deberán estar position och skilt från andra föremål. och övriga rutiner som berör arbetet och följa
aplicadas sobre la pista interna del rodamiento La instalación debe seguir Lagringstemperatur för motorn skall vara dessa noggrant.
o sobre la tapa de rodamiento interior al intentar procedimentos elaborados por la legislación mellan 5ºC och 60ºC, och den relativa Detta arbete får endast utföras av behörig
extraer el rodamiento. vigente en el lugar. fuktigheten får ej överstiga 50%. personal.

16 49
Følg disse instrukser ved vedligeholdelse üHøjere støjniveau.
installation eller smøring: üHøjere nominel strøm.
LA INSTALACIÓN DE MOTORES MOTORES ACCIONADOS POR
PARA AMBIENTES PELIGROSOS
üKontroller at alle konponenter er under grater, üReduceret motorisolation.
DEBE SER EJECUTADA POR
CONVERTIDORDEFRECUENCIA
stød eller snavs. üNedsat leje-levetid.
üKontroller at alle delle er i perfekt stand. PERSONAL ESPECIALIZADO Y LA
PROTECCIÓN TÉRMICA DEBERÁ Instalaciones con Convertidores de
üSmør overfladerne på endeskjoldets fittings 1- Standard motorer
med beskyttende olie for at gøre montage lettere. SIEMPRE SER INSTALADA, SEA Frecuencia sin filtro pueden modificar las
üBenyt kun gummihammer til montage af dele. ESTA INTRINSEC A AL MOTOR O siguientes características de funcionamiento
üKontroller bolte for korrekt stramning. üFor spændinger under 400 V kræves ikke del motor:
EXTERNA AL MISMO, OPERANDO
üBenyt kalibrator for korrekt slør ved klemkasse- filter.
CON CORRIENTE NOMINAL.

ESPAÑOL
montage(mindre end 0,05 mm). üFor spændinger på over 440 V og indtil 575 V üRendimiento menor.
er filter nødvendigt for motorforsyningskabler ü Vibración mayor.
GENANVEND IKKE BESKADIGEDE på mere end 20 meter.
2 - Mantenimiento ü Ruido mayor.
ELLER SLIDTE DELE. UDSKIFT üSpændinger på eller over 575 V kæver filter for üCorriente nominal mayor.
SÅDANNE MED NYE ORIGINAL- alle forsyningskabel-dimensioner.
El mantenimiento debe ser ejecutado por ü Elevación de temperatura mayor.
DELE FRA WEG.
talleres tecnicos autorizados y acreditados por ü Vida util del aislamiento menor.
HVIS DISSE PUNKTER IKKE ü Vida util de los rodamientos menor.
MOTORERMED FØLGES NØJE, BORTFALDER Weg Motores.
FREKVENSOMFORMER MOTORGARANTIEN. Talleres y personal sin autorización que
realicen reparación en los motores para 1- Motores normales.
Anvendelse af frekvensomformere uden 2- Frekvensomformermotorer: ambientes peligrosos, serán totalmente
responsables por el trabajo ejecutado y los üPara tensión menor a 440V no hay necesidad
filter kan influere således på motorfunktionen: üKontroller kraftforsyning til den forcerede
daños ocurridos en su servicio. de utilizar filtros.
üLavere virkningsgrad. kølingsventilat or.
ü Para tensión mayor o igual a 440V y menor a
üHøjere vibrationer. üFiltre er ikke nødvendige.
575V, debe ser utilizado filtro para cables de
alimentación de motor mayores a 20 metros.
GARANTI CUALQUIER MODIFICACIÓN
üPara tensión igual o superior a 575V debe ser
ELÉCTRICA O MECÁNICA EN LOS
utilizado filtro para cualquier largo de cable.
WEG garanterer sine produkter imod opståede fejl og at disse af WEG godkendes MOTORES PARA AMBIENTES
fabrikations - og materialefejl i 12 måneder som fabrikationsfejl. PELIGROSOS ACARREARÁ LA
PÉRDIDA DE LA CERTIFICACIÓN EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS
regnet fra fabrikens faktureringstado,
DE LOS MISMOS ORIENTACIONES CAUSA LA
autoriseret distributør eller agent begrænset Garantien omfatter ikke demontage hos køber,
PÉRDIDA DE GARANTÍA DEL
til 18 måneder fra fabrikationsdato, uafhængigt transportomkost ninger, rejseudgifter fo r
MOTOR.
af dato for installation, forudsat følgende er teknikere, logi og fortæring. Garanti-se rvice
En la ejecución del mantenimiento,
opfyldt: udføres kun af værksteder med WEG’s
instalación y relubricación, se deben seguir las
autorisation eller i WEG’s egne v irksomheder. 2- Motores Inverter Duty
siguientes orientaciones:
• Forsvarlig transport, håndtering og
oplagring; Komponenter, hvis levetid normalt er kortere üObservar tensión de alimentación del conjunto
üVerificar si los componentes están exentos de
• Korrekt installation baseret på de end garantiperioden er ikke omfattet af ventilación forzada.
rebabas, golpes y suciedad.
specificerede ydre forhold, uden garantien. Reparation og/eller udskiftining af üNo necesita instalación de filtros.
üObservar si las piezas están en perfectas
korroderende gasser; dele eller komponenter udført af WEG og/eller
condicione s.
• Drift indenfor motorens kapacitet; WEG autoriseret værksted, medfører ikke
üLubricar superficialmente los encastres de las
• Under hensyntagen til de periodiske forlængelse af garantien.
tapas con aceite protector para facilitar el montaje.
vedligeholdelsese ftersyn;
üUtilizar solamente martillo de material blando
• Reparationer og/eller udskiftninger foretaget Dette angiver WEG’s garanti i forbindelse med
en la colocación de las piezas.
af teknikere med skriftlig autorisation fra WEG; salget og selskabet har in gen forpligtelse eller
ü Verificar si todos los tornillos están bien
• En defekt motor eller dele stilles til ansvar overfor personer, trediepart, andet
apretados.
leverandørens rådighed for konstatering af udstyr eller installationer og enhver fordring
üUtilizar sonda calibrada para verificar asiento
fejlårsag; for følgeudgifter eller arbejdsomkostninger er
de la caja de conexiones (menor de 0,05 mm).
• Omgående advisering fra køber om WEG uvedkommende.

NO RECUPERAR PIEZAS
DAÑADAS O CON DESGASTE.
SUSTITUIR POR NUEVAS,
ORIGINALES DE FÁBRICA.

48 17
üFor hver 15ºC temperaturstigning halveres Inden montagen af nye lejer skal akselen
eftersmøringsperioden. efterses for skarpe kanter eller anden form for
ü Eftersmøringsperioderne nævnt ovenfor beskadigelser.
omhandler Polyrex ® EM Grease.
üFor vertikalt monterede motorer halveres RESERVEDELE
GARANTIA eftersmøringsinter-va llerne sammenlignet
Ved bestilling af reservedele bedes den
med horisontalt opstillede motorer.
Weg ofrece garantía contra defectos de comprador, de los defectos detec tados y que fulde typebetegnelse og produkt-kode som
fabricación o de materiales para sus productos, los mismos sean posteriormente analizados anført på motorskiltet opgivet.
ADVARSEL OVERSKUD AF FEDT KAN
por un período de 12 meses, contados a partir por Weg como causados por defectos de Desuden bedes motorens serie-nummer,
FORAARSAGE OVEROPHEDNING AF
de la fecha de la emisión de la factura por parte fabricación. som ligeledes er anført på motorskiltet, opgivet.
LEJET MED TOTAL-SKADE TIL
de fábrica o del distribuidor/revendedor, MOTORER TILEKSPLOSIONSFARLIGE
FOELGE.
teniendo como límite 18 meses de la fecha de La garantía no incluye los servicios de
fabricación independiente de la fecha de desmontaje del motor en las instalaciones del OMRÅDER
®
instalación del motor, siempre y cuando hayan comprador, costos de transporte del producto Pol yrex E M s m o e r e m i d l e t s Foruden de allerede givne vejledninger
sido satisfechos los siguientes requisitos: y gastos de traslado, alojamiento y alimentación foreneligh ed med andre fedtt yper: skal følgende iagttages:
del personal de Asistencia Técnica cuando ®
• transporte, manipulación y almacenamiento sean solicitados por el cliente. Polyrex EM indeholder polyurea STEDET FOR INSTALLATION AF
adecuados; fortykningsmiddel og mineralolie og er derfor EN MOTOR ER KUNDENS
• instalación correcta y en condiciones Los servicios en garantía serán prestados compatibelt med andre fedttyper indeholdende: ANSVAR, DENNE SKAL VURDERE
ambientales específicas y sin presencia de exclusivamente en talleres de Asistencia üLithium eller en sammensaetning med lithium INSTALLATIONSFORHOLDENE.
gases corrosivos; Técnica Autorizada Weg o en la propia fábrica. eller polyurea og mineralolie.
Motorer til eksplosionsfarlige områder er
• operación dentro de los límites de la ü Tilsaetni ngsstof mod corrosion, rust og
fremstillet efter specifikke standarder for sådanne
capacidad del motor; Se excluyen de esta garantía los componentes oxidering.
områder, og de er certificeret af globalt
• realización periódica del debido cuya vida útil, en uso normal, sea inferior al anerkendte klassifikationsselskaber.
mantenimiento preventivo; período de garantía otorgado por Weg . Las Bema erk:
• realización de reparaciones y/o reparaciones o substituciones de piezas o ® 1. Installation
modificaciones al producto original efectuada productos, a criterio de Weg o su Asistencia üSelvom Polyrex EM er foreneligt med de
solo por los agentes autorizados de la Red de Técnica Autorizada, no prorrogará el plazo de naevnte fedttyper, kan det ikke anbefales at blande
Den Komplette installation skal følge de
Asistencia Técnica Weg; garantía original. med andre typer.
procedurer.
• entregar el producto al proveédor en el caso ü Har De til hensigt at anvende andre fedttyper
de ocurrir un fallo con reclamación de garantía La presente garantía se limita al producto end de anbefa-lede, så kontakt foerst WEG. MOTORER I EKSPLOSIONSFARLIGE
en un período mínimo suficiente como para entregado, no siendo responsable Weg por üVed anvendelsesomraader (med hoeje eller OMRÅDER SKAL INSTALLERES AF
identificar la causa de la anomalia y su daños a personas, a terceros, a otros equipos lave temperaturer, varierende hastigheder etc.) FAGFOLK OG DEN TERMISKE
conveniente reparación; e instalaciones, lucros cesantes o cualquier angives fedttype og efter-smoeringsinterval paa BESK YTTELSE SKAL ALTID
• dar aviso inmediato a Weg, por parte del otro daño emergente o consecuente. en separat maerkeplade paa motoren. MONTERES, ENTEN I SELVE
MOTOREN ELLER SEPARAT, FOR

DANSK
VED ANVENDELSE AF STANDARD DRIFT VED DEN NOMINELLE
MOTORER I SPECIELLE OMRÅDER STRØM.
ELLER TIL SPECIELLE FORMÅL
2. Vedligeholdelse
SKAL ENTEN OLIELEVERANDØREN
ELLER WEG KONTAKTES.
Vedligeholdelse skal foretages af WEG
- autoriserede værksteder.
DEMONTAGE OG MONTAGE Ikke WEG - autoriserede værksteder
eller andre, der foretager enhver service på
Demontage og montage skal udføres af motorer til eksplosionsfarlige områder vil
kvalificeret personale og kun egnede værktøjer blive holdt ansvarlig for sådan service og for
må anvendes. enhver følgeskade.
Fastspændelse af stator foretages på den
indre rings sideflade eller på en tilsluttende del. CERTIFICERINGEN BORTFALDER,
Det er vigtigt at en demontage/montage af HVIS DER FORETAGES ELEKTRISKE
lejer foretages under rene forhold for at sikre en ELLER MEKANISKE
god drift og undgå beskadigelser. Nye lejer skal MODIFIKATIONER PÅ EN MOTOR TIL
først tages ud af emballagen ved montering. EKSPLOSIONSFARLIGT OMRÅDE.

18 47
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FORELECTRICMOTORS ENGLISH

INSTRUCCIONESPARAL AINSTALACIÓNY
MANTENIMIENTODE MOTORESELÉCTRIC OS ESPAÑOL

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN


FÜRELEKTROMOTOREN DEUTSCH

INSTRUCTIONSPOUR INSTALLATION ET
MANUTENTIONDE MOTEURSÉLECTRIQUES FRANÇAIS

ISTRUZIONID’USO EMANUTENZIONE
PERMOTORI ELETTRICI ITALI ANO

INSTALLATIONS-OGVEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
FORELEKTRISKEMOTORER DANSK

INSTALLATIONS-OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
FÖRELEKTRISKAMOTORER SVENSKA

PYCCKNÑ

WEG EXPORTAD ORA S.A.


AV. PREF. WALDEMAR GRUBBA, 3000
89256-900 JARAGUÁ DO SUL, SC - BRAZIL
0280.1400

PHONE (55) (47) 372-4002


FAX (55) (47) 372-4060
http:/ /www.weg.com.br
FOR FURTHER INFORMATION PLEASE CONTACT YOUR NEAREST WEG SALES OFFICE
ZVR 1-24-250/6

7.3.-Variador de frecuencia.
ZVR 1-24-250/6
- CARACTERÍSTICAS VARIADOR DE FRECUENCIA -

MARCA: VACON

MODELO: NXC05205A5L0SSGA1A3
manual del usuario

convertidores de frecuencia nxc


vacon • 1

DEBEN REALIZARSE COMO MÍNIMO LOS SIGUIENTES PASOS DE LA GUÍA RÁPIDA DE INICIO
DURANTE LA INSTALACIÓN Y LA PUESTA EN SERVICIO.

SI SE PRODUCE ALGÚN PROBLEMA, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR LOCAL.

Guía rápida de inicio

1. Compruebe que la entrega corresponda con su pedido, véase el Capítulo 3.

2. Antes de llevar a cabo la puesta en servicio, lea detenidamente las instrucciones de


seguridad del Capítulo 1.

3. Antes de realizar la instalación mecánica, compruebe los márgenes mínimos alrededor


de la unidad (Capítulo 5.6) y las condiciones ambientales en el Capítulo 4.2.

4. Verifique el tamaño del cable del motor, el cable de red, los fusibles de red y las
conexiones de los cables (consulte los Capítulo 6.2 a 1)).

5. Siga las instrucciones de instalación del Capítulo 7.

6. Las conexiones de control se explican en el Capítulo 7.2.1.

7. Si el asistente de inicio está activado, seleccione el idioma del panel de control, la


aplicación que desea utilizar y ajuste los parámetros básicos solicitados por el asistente.
Confirme siempre con el Pulsador Enter. Si el asistente de inicio no está activado, siga
las instrucciones 7a y 7b.

7a. Seleccione el idioma del panel desde el menú M6, página 6.1. Encontrará instrucciones
sobre cómo utilizar el panel en el Capítulo 8.

7b. Seleccione la aplicación que desea utilizar desde el menú M6, página 6.2. Encontrará
instrucciones sobre cómo utilizar el panel en el Capítulo 8.

8. Todos los parámetros tienen valores por defecto de fábrica. Para garantizar un
funcionamiento correcto, compruebe los datos de la placa de características para los
valores siguientes y los parámetros correspondientes del grupo de parámetros G2.1.

• tensión nominal del motor


• frecuencia nominal del motor
• velocidad nominal del motor
• intensidad nominal del motor
• cosϕ motor

Algunas opciones pueden necesitar ajustes especiales en los parámetros

Todos los parámetros se detallan en el Manual de Aplicación “Todo en Uno”.

9. Siga las instrucciones de puesta en servicio del Capítulo 9.

10. Ahora ya puede utilizar el Convertidor de Frecuencia Vacon NX_.

Vacon Plc no se responsabiliza del uso de los convertidores de frecuencia


contrario al que se indica en las instrucciones.

Soporte 24 horas: 686 968 397 • E-mail: vacon@vacon.es


2 • vacon

CONTENIDO

MANUAL DEL USUARIO DE VACON NXC

ÍNDICE

1 SEGURIDAD
2 INTRODUCCIÓN
3 ACUSE DE RECEPCIÓN
4 DATOS TÉCNICOS
5 INSTALACIÓN
6 CABLEADO Y CONEXIONES
7 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
8 PANEL DE CONTROL
9 PUESTA EN SERVICIO
10 ANÁLISIS DE FALLOS

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009


vacon • 3

ÍNDICE
Document code: UD01170A
Date: 20.8.2007

1. SEGURIDAD ............................................................................................................................. 4
1.1 Avisos ...............................................................................................................................................4
1.2 Instrucciones de seguridad .............................................................................................................4
1.3 Conexión a tierra y protección de fallo a tierra ..............................................................................5
1.4 Puesta en marcha del motor...........................................................................................................5
2. INTRODUCCIÓN ....................................................................................................................... 6
2.1 Declaración de conformidad del fabricante ...................................................................................7
3. ACUSE DE RECEPCIÓN ............................................................................................................ 8
3.1 Código de designación de tipo.........................................................................................................8
3.2 Códigos de opciones adicionales NXC ............................................................................................9
3.3 Almacenamiento............................................................................................................................11
3.4 Mantenimiento ...............................................................................................................................11
3.5 Garantía..........................................................................................................................................11
4. DATOS TÉCNICOS .................................................................................................................. 12
4.1 Características de la alimentación ...............................................................................................12
4.2 Datos técnicos................................................................................................................................14
5. INSTALACIÓN ........................................................................................................................ 16
5.1 Dimensiones ..................................................................................................................................16
5.2 Extracción de la unidad del embalaje de transporte....................................................................17
5.3 Sujeción de la unidad al suelo o a una pared ...............................................................................17
5.4 Conexiones de la reactancia de CC...............................................................................................19
5.5 Tomas del transformador de tensión auxiliar ..............................................................................20
5.6 Refrigeración .................................................................................................................................21
5.7 Pérdidas de potencia .....................................................................................................................22
6. CABLEADO Y CONEXIONES ................................................................................................... 23
6.1 Descripción de la topología de la unidad de potencia ..................................................................23
6.2 Conexiones de potencia.................................................................................................................24
6.3 Conexión a redes IT (neutro aislado) ............................................................................................34
7. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ....................................................................................... 35
7.1 Instalación de los cables y estándares UL ...................................................................................36
7.2 Unidad de control...........................................................................................................................38
8. PANEL DE CONTROL ............................................................................................................. 45
8.1 Indicaciones en la pantalla Panel .................................................................................................45
8.2 Pulsadores del panel .....................................................................................................................47
8.3 Navegación en el panel de control................................................................................................48
8.4 Funciones adicionales del panel ...................................................................................................73
9. PUESTA EN SERVICIO............................................................................................................ 74
9.1 Seguridad .......................................................................................................................................74
9.2 Puesta en servicio del convertidor de frecuencia ........................................................................74
10. ANÁLISIS DE FALLOS ............................................................................................................ 77
10.1 Registro de datos del momento del fallo......................................................................................77
10.2 Códigos de fallos............................................................................................................................79

Soporte 24 horas: 686 968 397 • E-mail: vacon@vacon.es


4 • vacon SEGURIDAD

1. SEGURIDAD

LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ÚNICAMENTE DEBE REALIZARLA


UN ELECTRICISTA CUALIFICADO

1.1 Avisos
El convertidor de frecuencia Vacon NX está diseñado exclusivamente para
1 instalaciones fijas.
No realice mediciones cuando el convertidor de frecuencia esté conectado a la
2 red.
No realice ninguna prueba de rigidez dieléctrica en ninguna parte del Vacon NX.
3 La prueba se puede realizar siguiendo ciertas normas. Ignorar estas normas
puede dañar el convertidor de frecuencia.
El convertidor de frecuencia tiene una gran corriente de fuga capacitiva.
4
Si el convertidor de frecuencia se utiliza como parte de una máquina, el fabri-
5 cante de la máquina es responsable de suministrarla con un interruptor
principal (EN 60204-1).
WARNING
Sólo se pueden utilizar piezas de recambio suministradas por Vacon.
6
El motor arranca al suministrar alimentación si la orden de marcha está acti-
7 váda. Además, las funciones de E/S (incluyendo las entradas de arranque)
pueden cambiar si se modifican los parámetros, aplicaciones o el software. Por
lo tanto, desconecte el motor si es posible que un arranque imprevisto pudiera
resultar peligroso.
Antes de realizar mediciones en el motor o el cable del motor, desconecte los
8 cables al motor del convertidor de frecuencia.
No toque los componentes de las cartas de circuitos impresos. Las descargas de
9 electricidad estática pueden dañar los componentes.

1.2 Instrucciones de seguridad


Los componentes de la unidad de potencia del convertidor de frecuencia están
1 con tensión cuando el Vacon NX está conectado a la red. Entrar en contacto con
esta tensión es extremadamente peligroso y puede causar la muerte o heridas
graves.
Los terminales del motor U, V, W y los terminales de resistencia de frenado/ DC-
2 link -/+, así como todos los demás dispositivos conectados a la red, tienen tensión
cuando Vacon NX está conectado a la red, incluso si el motor no está en marcha.
Tras desconectar el convertidor de frecuencia de la red, espere a que se detenga
3 el ventilador y los indicadores del panel se apaguen (si no hay ningún panel
conectado, observe los indicadores de la puerta). Espere 5 minutos más antes de
trabajar con las conexiones de Vacon NX. No abra la puerta del armario hasta
que no transcurra este tiempo.
Los terminales de E/S de control están aislados de la red. Sin embargo, las
4 salidas de relé y otros terminales de E/S pueden tener una tensión de control
peligrosa incluso cuando Vacon NX está desconectado de la red.
Antes de conectar el convertidor de frecuencia a la red, compruebe que la
5 cubierta frontal y las cubiertas de cables de Vacon NX, así como las puertas
del armario, estén cerradas.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009


1
SEGURIDADSEGURIDAD vacon • 5

1.3 Conexión a tierra y protección de fallo a tierra


El convertidor de frecuencia Vacon NX siempre debe estar conectado a masa con una toma de masa
conectada a la barra de masa situada en la parte inferior frontal del armario.

La protección de fallo a tierra del convertidor de frecuencia sólo protege al convertidor contra fallos a
tierra en el motor o el cable del motor. No ha sido diseñado para proteger al personal.

Debido a las altas corrientes capacitivas presentes en el convertidor de frecuencia, es posible que los
relés de protección de fallo a tierra no funcionen correctamente. Si se utilizán relés de protección de fallo
a tierra se debe comprobar el correcto funcionamiento de estos relés con el convertidor de frecuencia
cuando se produce un fallo a tierras.

1.4 Puesta en marcha del motor


Símbolos de aviso
Para su seguridad, ponga especial atención en las instrucciones marcadas con los siguientes símbolos:

= Tensión peligrosa

= Aviso general
WARNING

= Superficie caliente – Riesgo de


HOT SURFACE quemaduras

LISTA DE COMPROBACIÓN DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR


Antes de poner el marcha el motor, compruebe que esté montado
1correctamente y asegúrese de que la máquina que tiene conectada
permita la puesta en marcha del motor.
Ajuste la velocidad máxima del motor (frecuencia) de acuerdo con el
2motor y la máquina que tiene conectada.
Antes de invertir el sentido de giro del motor, compruebe que se pueda
3realizar de modo seguro.
WARNING
Asegúrese de que no haya condensadores de corrección de potencia
4conectados al cable del motor.
Verifique que los terminales del motor no estén conectados a la red.
5

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es


1
6 • vacon INTRODUCCIÓN

2. INTRODUCCIÓN
El Vacon NXC es una gama de convertidores de frecuencia independientes en armario para la gama
de alta potencia. El NXC es un producto modular para toda clase de aplicaciones en las que sea
necesario un alto grado de fiabilidad y disponibilidad.

Este manual proporciona la información básica necesaria para llevar a cabo con éxito la instalación
y la puesta en servicio básica. Debido a la gran cantidad de opciones disponibles, el presente manual
no describe todas las variaciones posibles. Para más información, véase la documentación
específica de la entrega. Este manual presupone que se dispone de los conocimientos necesarios
para llevar a cabo la instalación y puesta en servicio.

En el Manual de Aplicación "Todo en Uno" encontrará información acerca de las diferentes


aplicaciones incluidas en el Paquete de Aplicación "Todo en Uno". En el caso de que estas
aplicaciones no satisfagan sus requisitos, le rogamos contacte con el fabricante para obtener
información acerca de aplicaciones especiales.

En el manual Convertidores de frecuencia NXP, instalación de módulo IP00, tamaños FR10 a FR14]
(ud01118A) ofrece información sobre la instalación del convertidor en un armario.

Este manual está disponible en formato electrónico o impreso. Le recomendamos que utilice la
versión electrónica si es posible. Si dispone de la versión electrónica, podrá beneficiarse de las
siguientes funciones:

El manual contiene varios enlaces y referencias cruzadas a otros apartados del manual que facilitan
al lector el movimiento por el manual y le permiten comprobar y encontrar las cosas más
rápidamente.

El manual también contiene hiperenlaces a páginas web. Para visitar estas páginas web a través de
los enlaces, debe tener un navegador de Internet instalado en el ordenador.

En caso de tener cualquier duda a la hora de llevar a cabo la instalación


o la puesta en servicio, no siga adelante. Pida consejo a su distribuidor Vacon local.
WARNING

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009


2
INTRODUCCIÓN vacon • 7

2.1 Declaración de conformidad del fabricante


A continuación figura la Declaración de conformidad del fabricante que garantiza el cumplimiento de
los convertidores de frecuencia Vacon NXP/C con las normas EMC.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Nosotros
Nombre del fabricante: Vacon Oyj
Dirección del fabricante: Apdo. de correos 25
Runsorintie 7
FIN-65381 Vaasa
Finlandia

declaramos por la presente que el producto

Nombre del producto: Convertidor de frecuencia Vacon NXP/C


Designación del modelo: Vacon NXP/C 0385 5… a 2700 5…
Vacon NXP/C 0261 6…a 2250 6…

se ha diseñado y fabricado de conformidad con las normas siguientes:

Seguridad: FR10, FR12: EN50178 (1997), EN60204-1 (1996)


EN 60950 (según proceda)

FR11, FR13/14: EN61800-5-1 (2003)


EMC: EN61800-3 (1996)+A11(2000), EN 61000-6-2
(2001), EN 61000-6-4 (2001)

y se ajusta a las disposiciones de seguridad relevantes de la Directiva de Baja Tensión


(73/23/CEE) enmendadas por la Directiva (93/68/CEE) y la Directiva EMC 89/336/CEE.
A través de medidas internas y del control de calidad se garantiza que el producto se
ajuste en todo momento a los requisitos de la Directiva vigente y las normas
relevantes.

En Vaasa 24 de Abril de 2006


Vesa Laisi
Presidente

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

2
8 • vacon ACUSE DE RECEPCIÓN

3. ACUSE DE RECEPCIÓN
Los convertidores de frecuencia Vacon NX han pasado estrictas pruebas y controles de calidad en
fábrica antes de llegar a manos del cliente. No obstante, tras desempaquetar el producto,
compruebe que no haya signos de daños causados por el transporte en el producto y que la entrega
esté completa (compare el tipo de designación del producto con el código siguiente).

En caso de que el convertidor se haya dañado durante el envío, póngase en contacto en primer lugar
con la compañía aseguradora de la carga o la empresa transportadora.

Si la entrega no corresponde con su pedido, póngase en contacto con el proveedor inmediatamente.

En la bolsa de plástico incluida con la entrega podrá encontrar un adhesivo de indicación de


Convertidor modificado de color plateado. La finalidad de este adhesivo es informar al personal de
servicio acerca de las modificaciones realizadas en el convertidor de frecuencia. Adhiera esta
etiqueta al equipo para evitar que se extravíe. En caso de realizarse posteriormente alguna
modificación en el convertidor de frecuencia (como agregar una carta de opción, o cambiar el nivel
de protección IP o EMC, por ejemplo), dicha modificación deberá indicarse en la etiqueta adhesiva.

3.1 Código de designación de tipo


3.1.1 Designación de tipo NX

NXC 0000 5 A 2 L 0 SSG A1A20000C3

Cartas opcionales; cada ranura se representa con dos caracteres, donde:


A = carta E/S básica, B = carta E/S expansión,
C = carta fieldbus, D = carta especial
Modificaciones de hardware: Alimentación - Montaje - Cartas
SSF = Conexión a 6 pulsos; refrigeración por aire; cartas estándar (FR9)
SSG = Conexión a 6 pulsos; refrigeración por aire; cartas barnizadas (FR9)
TSF = Conexión de 12 pulsos; refrigeración por aire; cartas estándar
TSG = Conexión de 12 pulsos; refrigeración por aire; cartas barnizadas
BSF = Conexión de 6 pulsos; conexión CC adicional;
refrigeración por aire; cartas estándar
BSG = Conexión de 6 pulsos; conexión CC adicional;
refrigeración por aire; cartas barnizadas
Chopper de frenado
0 = sin chopper de frenado, 1 = chopper de frenado
Nivel de emisiones EMC:
L = cumple con la norma EN61800-3 + A11, 2º ambiente
distribución restringida
T = para redes IT
N = Sin protección para emisiones EMC
Protección de la envolvente:
0 = IP00 (sólo modulo), 3 = IP21/Nema 1 (montado en armario)
5 = IP54/Nema 12 (montado en armario)
Panel de control:
A = estándar (alfanumérico)
B = sin panel de control local
F = panel ciego
G = panel gráfico
Tensión de red nominal (trifásica):
5 = 380–500Vca, 6 = 525–690Vca
Intensidad nominal (baja sobrecarga)
Por ejemplo 0460 = 460A etc.
Gama de producto: NXC
nk3_2.fh11

Figura 3-1. Código de designación de tipo Vacon NXC

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009


3
ACUSE DE RECEPCIÓN vacon • 9

3.2 Códigos de opciones adicionales NXC


La solución para armario NXC incorpora otras opciones de hardware adicionales. Estas opciones se
agregan al código básico mediante códigos "+". Encontrará el código de tipo completo en la placa de
características de la unidad. A continuación se indican los códigos "+" más comunes:

3.2.1 Cables (grupo C)


CIT Cable de alimentación (red) superior
CIB Cable de alimentación (red) inferior Estándar
COT Cable de salida al motor superior
COB Cable de salida al motor inferior Estándar

3.2.2 Terminales externos (grupo T)


TIO Terminales auxiliares de E/S+ (35 elem.) X2
TID Ter. auxiliares dobles de E/S+ (70 elem.) Terminales dobles X2
TUP Terminales separados para 230 V CA CV X1

3.2.3 Dispositivo de entrada (grupo I)


ILS Interruptor de carga
IFD Seccionador Con fusibles aR
ICO Contactor
IFU Fusible Con fusibles aR
Interruptor autom. con carcasa
ICB moldeada

3.2.4 Circuito principal (grupo M)


MBP Bypass (manual)
MBA Bypass (automático)
MDC Conexión barra de CC Necesita hardware convert. BSF

3.2.5 Filtros de salida (grupo O)


OCM Reactancia de modo común Anillos de ferrita (2x6)
ODU dU/dt
OSI Senoidal

3.2.6 Dispositivos de protección (grupo P)


PTR Relé de termistor Certificación PTB
PES Paro de emergencia (cat. 0) DI3
PED Paro de emergencia (cat. 1) DI6 (apl. sis.)
PAP Protección contra arcos
PIF Sensor de fallos de aislamiento Para redes IT (neutro aislado)

3.2.7 Generales (grupo G)


G40 Armario vacío 400
G60 Armario vacío 600
G80 Armario vacío 800
GPL Base/zócalo 100 mm Para 400, 600 u 800 mm
GBR Resistencia de frenado Requiere chopper de frenado

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

3
10 • vacon ACUSE DE RECEPCIÓN

3.2.8 Equipo auxiliar (grupo A)


AMF Control del ventilador del motor
AMH Alimentador del calefactor de motor
AMB Control de freno mecánico
ACH Calefactor de armario
ACL Luz para armario
ACR Relé de control
AAI Aislador de señal analógica AI1, AO1, AI2
AAC Contacto aux. Conectado a DI3
AAA Contacto aux. (control tensión) Enlazado con DI3
ATx Transformador aux. (400-690/230 V CA) x=1 (200 V A)
x=2 (750 V A)
x=3 (2.500 V A)
x=4 (4.000 V A)
ADC Alimentación (24 V CC, 10 A)
ACS Base enchufe cliente (230 V CA) Con diferencial de30 mA

3.2.9 Para instalación en puerta (grupo D)


DLV Luz piloto (tensión de control conectada) 230 V CA
DLD Luz piloto (DO1) 24 V CC, DO1
DLF Luz piloto (FLT) 230 V CA, RO2
DLR Luz piloto (marcha) 230 V CA, SR1
DAR Potenciómetro de referencia AI1
DCO Interruptor de funcionamiento MC 0-1-MARCHA
DRO Interruptor local/remoto local/remoto conectado a DI6
DEP Pulsador de emergencia
DRP Pulsador de reset DI6
DAM Indicador analógico (AO1) 48 mm, escala (0-100 %)
DCM Indicador analóg. + Transf. de intensidad 48 mm, escala (0-600A)
DVM Voltimetro analógico con int. sel. 0, L1-L2, L2-L3, L3-L1

3.2.10 Área UL (grupo U)


UFQ Dispositivos alimentación de 60 Hz Estándar (50/60 Hz)
UCV Dispositivos de control de 115 V CA

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009


3
ACUSE DE RECEPCIÓN vacon • 11

3.3 Almacenamiento
Si el convertidor de frecuencia debe almacenarse antes de su uso, asegúrese de que las condiciones
ambientales sean aceptables:

Temperatura de almacenamiento –40…+70°C


Humedad relativa <95%, sin condensación

No debe existir polvo en el ambiente. Si existe polvo en suspensión, el convertidor deberá


protegerse adecuadamente para evitar que éste entre en su interior.

Si el convertidor debe almacenarse durante un periodo de tiempo prolongado, deberá conectarse la


alimentación del mismo una vez al año durante al menos 2 horas. Si ha permanecido almacenado
más de 12 meses, será necesario tener precaución a la hora de cargar los condensadores de CC
electrolíticos. Por esta razón no es recomendable mantenerlo almacenado durante mucho tiempo.

3.4 Mantenimiento
En condiciones normales, los convertidores de frecuencia Vacon NX no necesitan mantenimiento.
No obstante, recomendamos que limpie el convertidor (utilizando, por ejemplo, aire comprimido
para limpiar el refrigerador) siempre que sea necesario

En las unidades IP54 deberán limpiarse o sustituirse regularmente los filtros de aire situados en la
puerta y en el techo.

Se recomienda sustituir los ventiladores cada 6 años.

Es recomendable comprobar regularmente el par de apriete de los terminales.

El Centro de Servicio Vacon puede proporcionarle un plan de mantenimiento a largo plazo para su
convertidor de frecuencia previa petición.

3.5 Garantía
La garantía sólo cubre los defectos de fabricación. El fabricante no se responsabiliza de los daños
causados durante el transporte, la recepción, la instalación, la puesta en servicio o la utilización.

En ningún caso el fabricante se responsabilizará de los daños y fallos provocados por un mal
manejo, una instalación incorrecta, una temperatura ambiental inaceptable, el polvo, sustancias
corrosivas o un uso que no sea el establecido por las especificaciones.

El fabricante tampoco se responsabilizará de los daños resultantes.

El período de garantía del fabricante es de 18 meses a partir de la entrega o de 12 meses a partir de


la puesta en servicio, el que venza con anterioridad (Condiciones de Garantía Vacon).

El distribuidor local puede conceder un período de garantía diferente del que se menciona
anteriormente. Este período de garantía estará especificado en las condiciones de garantía y venta
del distribuidor. La empresa Vacon no se hace responsable de cualquier otra garantía que la que
ella concede.

Para obtener información sobre la garantía, póngase en contacto en primer lugar con su
distribuidor.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

3
12 • vacon DATOS TÉCNICOS

4. DATOS TÉCNICOS
4.1 Características de la alimentación
4.1.1 Vacon NXP/C 5 - Tensión de red 380-500 V
Alta sobrecarga = Intensidad máxima IS, 2 seg/20 seg; intensidad de sobrecarga nominal, 1
min/10 min
Intensidad de sobrecarga nominal durante 1 minuto (después de funcionar de
manera continua a la intensidad de salida nominal), seguida por un periodo de
intensidad de carga inferior a la intensidad nominal y de tal duración que la
intensidad de salida r.m.s, a lo largo del ciclo de servicio, no supera la
intensidad de salida nominal (IH)
Baja sobrecarga = Intensidad máxima IS, 2 seg/20 seg; intensidad de sobrecarga nominal, 1
min/10 min
Intensidad de sobrecarga nominal durante 1 minuto (después de funcionar de
manera continua a la intensidad de salida nominal), seguida por un periodo de
intensidad de carga inferior a la intensidad nominal y de tal duración que la
intensidad de salida r.m.s., a lo largo del ciclo de servicio, no supere la
intensidad de salida nominal (IL)

Tensión de red 380-500 V, 50/60 Hz, 3~


Tipo de Capacidad de carga Potencia eje motor
convertidor
de Alta Baja alimentación alimentación
frecuencia 400V 500V Dimensiones y peso*
Bastidor
Intens. Intens. Intens. Intens. Intens. Baja Alta Baja Alta An x Al x F/kg
continua sobrec. continua sobrec. máx. sobreca sobrecar sobrecar sobrecarg
nominal nominal nominal IL nominal IS rga P ga P (kW) ga P (kW) a P (kW)
IL (A) (A) (A) (A) (kW)
NX_0385 5 385 424 300 450 540 200 160 250 200 FR10 606x2275x605/371
NX_0460 5 460 506 385 578 693 250 200 315 250 FR10 606x2275x605/403
NX_0520 5 520 572 460 690 828 250 250 355 315 FR10 606x2275x605/403
NX_0590 5 590 649 520 780 936 315 250 400 355 FR11 806x2275x605/577
NX_0650 5 650 715 590 885 1062 355 315 450 400 FR11 806x2275x605/577
NX_0730 5 730 803 650 975 1170 400 355 500 450 FR11 806x2275x605/577
NX_0820 5 820 902 730 1095 1314 450 400 560 500 FR12 1206x2275x605/810
NX_0920 5 920 1012 820 1230 1476 500 450 630 560 FR12 1206x2275x605/810
NX_1030 5 1030 1133 920 1380 1656 560 500 710 630 FR12 1206x2275x605/810
NX_1150 5 1150 1265 1030 1545 1620 630 560 800 710 FR13 1406X2275X605/1000
NX_1300 5 1300 1430 1150 1725 2079 710 630 900 800 FR13 1806X2275X605/1100
NX_1450 5 1450 1595 1300 1950 2484 800 710 1000 900 FR13 1806X2275X605/1100
NX_1705 5 1770 1947 1600 2400 2800 1000 900 1200 1100 FR14 2806x2275x605/2440
NX_2150 5 2150 2365 1940 2910 3492 1200 1100 1500 1300 FR14 2806x2275x605/2500
Tabla 4-1. Características de la alimentación y dimensiones de Vacon NX, tensión de red 380—500 V.

Nota: Las intensidades nominales a una temperatura ambiente determinada se alcanzan


únicamente cuando la frecuencia de conmutación es igual o inferior a la frecuencia de fábrica por
defecto (gestión térmica automática).

*Las dimensiones indicadas corresponden a la versión básica IP21 de 6 pulsos del convertidor.
Algunas opciones pueden incrementar la anchura, altura o peso del armario. Véase la
documentación específica de la entrega para más información.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

4
DATOS TÉCNICOS vacon • 13

4.1.2 Vacon NXP/C 6 - Tensión de red 525-590 V


Alta sobrecarga = Intensidad máxima IS, 2 seg/20 seg; intensidad de sobrecarga nominal, 1
min/10 min
Intensidad de sobrecarga nominal durante 1 minuto (después de funcionar de
manera continua a la intensidad de salida nominal), seguida por un periodo de
intensidad de carga inferior a la intensidad nominal y de tal duración que la
intensidad de salida eficaz simétrica, a lo largo del ciclo de servicio, no supera
la intensidad de salida nominal (IH)
Baja sobrecarga = Intensidad máxima IS, 2 seg/20 seg; intensidad de sobrecarga nominal, 1
min/10 min
Intensidad de sobrecarga nominal durante 1 minuto (después de funcionar de
manera continua a la intensidad de salida nominal), seguida por un periodo de
intensidad de carga inferior a la intensidad nominal y de tal duración que la
intensidad de salida eficaz simétrica, a lo largo del ciclo de servicio, no supere
la intensidad de salida nominal (IL)

Tensión de red 525-690 V, 50/60 Hz, 3~


Tipo de Capacidad de carga Potencia eje motor
convertidor Alta Baja Alimentación Alimentación
de Dimensiones y
690V 575V
frecuencia Bast. peso*
Intens. Intens. Intens. Sobrecar Intens. Sobrecar Sobreca Sobrecar Sobrecar
continua sobrec. continua ga máx. ga baja P rga alta ga baja P ga alta P An x Al x F/kg
nominal IL nominal nominal IL nominal IS (kW) P (kW) (CV) (CV)
(A) (A) (A) 50% (A)
NX_0261 6 261 287 208 312 375 250 200 250 200 FR10 606x2275x605/341
NX_0325 6 325 358 261 392 470 315 250 300 250 FR10 606x2275x605/371
NX_0385 6 385 424 325 488 585 355 315 400 300 FR10 606x2275x605/371
NX_0416 6 416** 416** 325 488 585 400** 315 450** 300 FR10 606x2275x605/403
NX_0460 6 460 506 385 578 693 450 355 450 400 FR11 806x2275x605/524
NX_0502 6 502 552 460 690 828 500 450 500 450 FR11 806x2275x605/524
NX_0590 6 590** 649** 502** 753** 904** 560** 500** 600** 500** FR11 806x2275x605/577
NX_0650 6 650 715 590 885 1062 630 560 650 600 FR12 1206x2275x605/745
NX_0750 6 750 825 650 975 1170 710 630 800 650 FR12 1206x2275x605/745
NX_0820 6 820** 902** 650 975 1170 800** 630 800** 650 FR12 1206x2275x605/745
NX_0920 6 920 1012 820 1230 1410 900 800 900 800 FR13 1406x2275x605/1000
NX_1030 6 1030 1130 920 1380 1755 1000 900 1000 900 FR13 1406x2275x605/1000
NX_1180 6 1180** 1298** 1030** 1463** 1755** 1150** 1000** 1100** 1000** FR13 1406x2275x605/1000
NX_1500 6 1500 1650 1300 1950 2340 1500 1300 1500 1350 FR14 2406x2275x605/2350
NX_1900 6 1900 2090 1500 2250 2700 1800 1500 2000 1500 FR14 2806x2275x605/2440
NX_ 2250 6 2250 2475 0900 2782 3335 2000 1800 2300 2000 FR14 2806x2275x605/2500
Tabla 4-2. Características de la alimentación y dimensiones de Vacon NX, tensión de red 525—690 V.

Nota: Las intensidades nominales a una temperatura ambiente determinada se alcanzan


únicamente cuando la frecuencia de conmutación es igual o inferior a la frecuencia de fábrica por
defecto (gestión térmica automática).

*Las dimensiones indicadas corresponden a la versión básica IP21 de 6 pulsos del convertidor.
Algunas opciones incrementan la anchura, altura o peso del armario. Compruebe la documentación
específica de la entrega para más información.

** Temperatura ambiente máxima +35 °C

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

4
14 • vacon DATOS TÉCNICOS

4.2 Datos técnicos


Conexión de Tensión de entrada Uin 380...500 V; 525...690 V; –10 %...+10 %
red Frecuencia de entrada 45...66 Hz
Conexión a la red Una vez por minuto o menos;
NX_0460 6 y NX_0502 6 una vez cada 5 minutos o menos
Retraso de arranque 5 seg (puede variar según las opciones utilizadas)
Conexión del Tensión de salida 0—Uin
motor Intensidad de salida Temperatura ambiente máx. +40°C
continua Véase la Tabla 4-1 y la Tabla 4-2.
Intensidad de arranque IS durante 2 seg cada 20 seg
Frecuencia de salida 0...320 Hz (mayor con software especial)
Resolución de frecuencia 0,01 Hz
Características Método de control Control de frecuencia U/f
de control Control vectorial en lazo abierto
Control vectorial en lazo cerrado
Frecuencia de NX_5: 1...6 kHz; Frecuencia de fábrica por defecto 3,6
conmutación kHz *
NX_6: 1...6 kHz; Frecuencia de fábrica por defecto 1,5
kHz *
Referencia de frecuencia
Entrada analógica Resolución 0,1 % (10 bits), precisión ±1 %
Referencia de panel Resolución 0,01 Hz
Punto de desexcitación 8...320 Hz
Tiempo de aceleración 0,1...3.000 seg
Tiempo de deceleración 0,1...3.000 seg
Par de frenado Freno CC: 30 % * TN (sin opción de frenado)
Condiciones Temperatura ambiental –10°C (sin escarcha)...+40 ºC
ambientales de funcionamiento Hasta 50 °C con reducción del 1,5 %/°C
Temperatura de –40 °C…+70 °C
almacenamiento
Humedad relativa Del 0 al 95% HR, sin condensación, sin corrosión,
sin goteo de agua
Calidad del aire:
- vapores químicos IEC 721-3-3, unidad en funcionamiento, clase 3C2
- partículas mecánicas IEC 721-3-3, unidad en funcionamiento, clase 3S2
Altitud Capacidad de carga 100% (sin reducción), hasta 1.000 m
Reducción -1 % por cada 100 m sobre 1.000 m; máx.
3.000 m
Vibración Amplitud de desplazamiento 0,25 mm (pico) a 5...31 Hz
EN50178/EN60068-2-6 Aceleración máxima 1 G a 31...150 Hz
Instale soportes antivibración bajo el convertidor en
caso de ser necesaria mayor resistencia a las
vibraciones
Golpes Almacenamiento y transporte: máx. 15 G, 11 ms (en
EN50178, EN60068-2-27 embalaje)
Clase de protección IP21/NEMA1 estándar para todo el rango de kW/CV
IP54/NEMA12 opcional para todo el rango de kW/CV
(Continúa en la página siguiente)
*Las intensidades nominales en una temperatura ambiente determinada se alcanzan únicamente
cuando la frecuencia de conmutación es igual o menos que la frecuencia de fábrica por defecto. La
gestión térmica podría reducir la frecuencia de conmutación.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

4
DATOS TÉCNICOS vacon • 15

EMC (con Inmunidad Cumple EN61800-3, 2º entorno


ajustes por Emisiones EMC nivel L: EN 61800-3 (1996)+A11 (2000) (2º entorno)
defecto) EMC nivel T: Para redes IT (neutro aislado)
Seguridad EN 50178 (1997), EN 60204-1 (1996), EN 60950 (2000, 3ª
edición) (según corresponda), CE, UL, CUL, FI, GOST R,
EN 61800-5; (véase la placa de características del
convertidor para más detalles sobre las certificaciones)
Conexiones de Tensión de entrada 0...+10 V, Ri = 200 kΩ, (–10 V...+10 V para control con
control (E/S analógica joystick)
por defecto de Resolución 0,1 %, precisión ±1 %
fábrica) Intensidad de entrada 0(4)...20 mA, Ri = 250 Ω diferencial
analógica
Entradas digitales (6) Lógica positiva o negativa; 18...30 V CC
Tensión auxiliar +24 V, ±10 %, rizado de tensión máx. < 100 mV eficaces;
máx. 250 mA
Dimensionado: máx. 1000 mA/caja de control
Tensión de referencia de +10 V, ±3%, carga máx. 10 mA
salida
Salida analógica 0(4)...20 mA; RL máx. 500 Ω ; Resolución 10 bits;
Precisión ±2 %
Salidas digitales Salida de colector abierto, 50 mA/48 V
Salidas de relé Dos salidas de relé programables conmutadas
Capacidad de conmutación: 24 VCC/8 A, 250 V CA/8 A,
125 V CC/0,4 A
Carga de conmutación mín. 5 V/10 mA
Protecciones Límite de disparo por NX_5: 911 V CC; NX_6: 1.200 V CC
sobretensión
Límite de disparo por baja NX_5: 333 V CC; NX_6: 460 V CC
tensión
Protec. fallo a tierra En caso de fallo a tierra en el motor o en el cable del
motor, sólo se protege el convertidor de frecuencia
Supervisión de red En caso de omisión de alguna de las fases de entrada se
produce un disparo
Supervisión de la fase de En caso de omisión de una de las fases de salida se
motor produce un disparo
Protección Sí
sobreintensidad
Protección Sí
sobretemperatura
Protección sobrecarga del Sí
motor
Protección bloqueo del Sí
motor
Protección baja carga Sí
motor
Protección cortocircuito Sí
de tensiones de
referencia +24 V y +10 V
Tabla 4-3. Datos técnicos

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

4
16 • vacon INSTALACIÓN

5. INSTALACIÓN
5.1 Dimensiones
La tabla que figura a continuación muestra el dibujo de dimensiones del armario básico. Tenga en
cuenta que algunas opciones podrían modificar la anchura o la altura del armario. Consulte siempre
la información específica de la entrega para conocer las dimensiones exactas.

W1

H1 D1

Figura 5-1. Dimensiones del armario

Tipo Dimensiones [mm] IP21 Dimensiones [mm] IP54


H1 W1 D1 H1 W1 D1
0385—0520 5
2275* 606** 605 2400* 606** 605
0261—0416 6
0650—0730 5
2275* 806** 605 2400* 806** 605
0460—0590 6
0820—1030 5
2275* 1206** 605 2400* 1206** 605
0650—0820 6
1150 5 2275* 1406** 605 2400* 1206** 605
1300—1450 5 (6 p) 1606**
2275* 605 *** *** ***
1300—1450 5 (12 p) 2006**
0920—1180 6 2275* 1406** 605 *** *** ***
1500 6 (6-p) 2275* 2406 605 2445* 2406** 605
Otros tamaños 2275* 2806 605 2445* 2806** 605
Tabla 5-1. Dimensiones del armario
* la opción +GPL (zócalo) incrementa la altura en 100 mm
** algunas opciones como, p. ej., +CIT (cable de entrada en la parte superior, +400 mm), +COT (cable
de salida en la parte superior, +400 mm) y +ODU (filtro de salida du/dt ,+400 mm) afectan a la anchura
del armario
*** póngase en contacto con el fabricante

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

5
INSTALACIÓN vacon • 17

5.2 Extracción de la unidad del embalaje de transporte


La unidad se entrega en un cajón o jaula de madera. El cajón puede transportarse tanto en posición
vertical como horizontal, mientras que la jaula de madera jamás debe transportarse en posición
horizontal. Para extraer la unidad del cajón, utilice equipos elevadores que puedan soportar el peso
del armario.
Los cáncamos situados en la parte superior del armario pueden utilizarse para colocarlo en posición
vertical y desplazarlo hasta el lugar que sea necesario.

Min 60°
Min 60°

Min 60°

Figura 5-2. Elevación del convertidor

Recicle el material de embalaje conforme a la normativa local.

5.3 Sujeción de la unidad al suelo o a una pared


El armario deberá sujetarse siempre al suelo o a una pared. Las secciones del armario pueden
sujetarse de diferentes formas dependiendo de las condiciones de instalación. Los orificios de las
esquinas de la parte frontal pueden utilizarse para sujetar el convertidor. Además, las guías de la
parte superior del armario tienen cáncamos destinados a sujetar el armario a la pared.

Soldar el armario puede dañar los componentes más sensibles del convertidor.
Asegúrese de que no pase ninguna intensidad de masa por alguna pieza del convertidor.
WARNING

5.3.1 Sujeción al suelo y a la pared


En instalaciones en las que el armario vaya a apoyarse contra una pared, es recomendable sujetar
la parte superior del armario a dicha pared. Sujete las dos esquinas frontales del armario al suelo
con tornillos. Sujete la parte superior a la pared con tornillos. Tenga en cuenta que las guías y los
cáncamos pueden desplazarse horizontalmente para asegurar que el armario queda en posición
completamente vertical. En convertidores con armarios compuestos por más de una sección, sujete
todas las secciones de la misma forma.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

5
18 • vacon INSTALACIÓN

Figura 5-3. Sujeción del armario al suelo y a la pared

5.3.2 Sujeción al suelo solamente


Nota: Esta opción no está disponible para FR13 y otras unidades de mayor tamaño.
Si solamente se va a sujetar la parte inferior, será necesario utilizar soportes de sujeción
adicionales (nº de pieza Rittal 8800.210) o su equivalente. Sujete la parte frontal del armario al suelo
con tornillos e instale los soportes de sujeción en la parte central. Sujete todas las secciones del
armario de la misma forma.

Figura 5-4. Sujeción de todas las esquinas al suelo

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

5
INSTALACIÓN vacon • 19

5.4 Conexiones de la reactancia de CC


La reactancia de entrada de CA desempeña varias funciones en el convertidor de frecuencia Vacon
NX. La reactancia de entrada es un componente esencial para el control del motor y protege los
componentes de entrada y el DC-link frente a los cambios repentinos de intensidad y tensión,
también actua contra los armónicos.
El convertidor de frecuencia está equipado con una o más reactancias de entrada de CA. Las reac-
tancias tienen dos niveles de inductancia con el fin de optimizar su funcionamiento con diferentes
tensiones de alimentación. Los cables de las reactancias deben comprobarse y conectarse adecua-
damente, en caso necesario, durante la fase de instalación.
La entrada siempre se conecta al terminal nº 1 (véase la figura siguiente) y no debe cambiarse. La
salida de la reactancia debe conectarse a los terminales nº 2 o 3 (véase la figura siguiente), de
acuerdo con la tabla incluida a continuación. Los valores de inductancia y la tensión correspondiente
están indicados en los terminales.
En los convertidores FR10 a FR12 la conexión se cambia conectando el cable a los terminales
correspondientes.
En el FR13 FR14, los puentes de conexión de la barra de distribución deberán disponerse conforme
a los ajustes indicados en la tabla.
En convertidores con dos o más reactancias paralelas (algunos FR11, así como FR12 y
! FR13), todas las reactancias deberán conectarse de la misma forma. Si la conexión de
WARNING cada reactancia es diferente, el convertidor podría resultar averiado.

Tensión de Conexión del


alimentación convertidor
1 1 1 (terminales)
400-480 V CA/50-60 Hz 2
(conv. 500 V)
500 V CA/50-60 Hz 3
3 3 3 (conv. 500 V)
525 V CA/50-60 Hz 3
2 2 2
(conv. 690 V)
575-690 V CA/50-60 Hz 3
(conv. 690 V)

Borne número

Figura 5-5. Reactancias de entrada

Move the bridge plate to change


tapping
Figura 5-6. Toma de las reactancias de entrada en convertidores FR13/FR14

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

5
20 • vacon INSTALACIÓN

5.5 Tomas del transformador de tensión auxiliar


Si el convertidor se solicita con un transformador de tensión auxiliar para alimentación auxiliar de
230 V (opción +ATx), las tomas del transformador deberán ajustarse conforme a la tensión de la red.

Las tomas del transformador se suministran ajustadas por defecto para 400 V en convertidores de
500 V y para 690 V en convertidores de 690 V, a menos que se solicite lo contrario.

Localice el transformador, situado en la parte inferior del armario. Las tomas del lado primario del
transformador corresponden a las tensiones de red estándar. Cambie la toma a la que concuerde
con la tensión de red utilizada.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

5
INSTALACIÓN vacon • 21

5.6 Refrigeración
5.6.1 Espacio libre alrededor del convertidor
Debe dejarse un espacio suficiente sobre el convertidor y delante de éste para garantizar la
refrigeración necesaria y disponer de un espacio adecuado para las operaciones de mantenimiento.
La tabla siguiente indica la cantidad de aire de refrigeración requerida. Asegúrese, asimismo, de
que la temperatura del aire de refrigeración no sea superior a la temperatura ambiental máxima del
convertidor.

200 mm

800 mm

Figura 5-7. Espacio que debe dejarse libre encima (izquierda) y delante (derecha) del
convertidor

Tipo Aire de refrigeración requerido (m3/h)


0385—0520 5
2600
0261—0416 6
0650—0730 5
3900
0460—0590 6
0820—1030 5
5200
0650—0820 6
1300—1450 5 (6 p) 7800
1300—1450 6 (12 p) 9100
1150 5 6500
0920—1180 6
1500 6 (6-P) 11700
Otros tamaños 13000
Tabla 5-2. Aire de refrigeración requerido

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

5
22 • vacon INSTALACIÓN

5.7 Pérdidas de potencia


La pérdida de potencia del convertidor de frecuencia varía considerablemente en función de la carga
y la frecuencia de salida, así como de la frecuencia de conmutación utilizada. La siguiente fórmula
general ofrece una buena aproximación de la pérdida térmica en condiciones nominales para
dimensionar el equipo de refrigeración o ventilación en salas eléctricas:

Ploss [kw] = Pmot [kW] x 0,025

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

5
CABLEADO Y CONEXIONES vacon • 23

6. CABLEADO Y CONEXIONES
6.1 Descripción de la topología de la unidad de potencia
La Figura 6-1 muestra los principios de conexión a la red y a motor del convertidor básico de 6
pulsos en los tamaños FR10 a FR14.
Algunas unidades de tamaño FR11 tienen dispositivos de entrada dobles y requieren un número par
de cables de alimentación, aunque pueden utilizar un número impar de cables de motor.
Las unidades de tamaño FR12 se componen de dos módulos de alimentación y requieren un
número par de cables de alimentación y de motor. Veáse Figura 6-1 y tablas 6-2 y 6-4.
Los convertidores de 12 pulsos siempre tienen un conjunto de entradas doble. La conexión al motor
varía en función del tamaño, tal y como se describe en el párrafo anterior y en la Figura 6-1.

¡Nota!
Longitud mínima
de cable 5 m

M M M

FR9/10 FR11* FR12


Entrada individual Entrada doble* Entrada doble
Entrada individual Salida individual Salida doble

* Los tipos 04806 y 05026 de FR11 tienen terminales de salida individuales

NFE NFE NFE ** NFE NFE NFE NFE NFE NFE NFE

INU INU INU INU INU

M M M
FR13 FR14, NX 1500 6 FR14
Entrada individual Entrada individual Entrada doble
Salida individual Salida doble Salida doble
** FR13 units NXP1300 and NXP1450 have three NFE units.
ud1011k4.fh11

Figura 6-1. Topología para los tamaños FR10-FR13, con alimentación de 6 pulsos

¡Nota! Algunas opciones modifican la dirección y principios de conexión de los cables de


alimentación; compruebe siempre la documentación específica de la entrega para disponer de la
información exacta.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

6
24 • vacon CABLEADO Y CONEXIONES

6.2 Conexiones de potencia


6.2.1 Cables de red y del motor
Los cables de red se conectan a los terminales L1, L2 y L3 (1L1, 1L2, 1L3, 2L1, 2L2, 2L3 en los
convertidores de 12 pulsos) y los cables del motor a los terminales marcados como U, V y W; véase
la Figura 6-3.
En los convertidores compuestos por secciones de entrada dobles (algunos convertidores FR11 y
todos los FR12) se necesita un número par de cables de entrada. En los convertidores compuestos
por un número doble de módulos de alimentación (FR12) se necesita un número par de cables de
entrada y de cables del motor.
En convertidores de 12 pulsos y en otros tipos con entradas (FR11 y FR12) o salidas (FR12)
dobles es muy importante que las dimensiones, tipo y recorrido de todos los cables sean
iguales. Si el cableado entre los módulos del convertidor no es simétrico, el desequilibrio
WARNING de carga puede reducir la capacidad de carga o incluso averiar el convertidor.
En unidades con salidas de motor dobles, los cables del motor no deben conectarse juntos
en el lado del convertidor. Conecte juntos los cables del motor en paralelo solamente en el
WARNING lado del motor. La longitud mínima de los cables del motor es de 5 m.

Los cables de salida al motor deben tener una conexión a masa EMC de 360o. Las bridas de conexión a
masa EMC pueden instalarse, por ejemplo, en la placa de montaje situada delante de la reactancia de
CA, tal y como puede verse en la figura siguiente. Las bridas de conexión a masa EMC deben ser
adecuadas para el diámetro exterior del cable de salida, a fin de establecer un contacto de 360o con éste.
Véanse los capítulos 6.2.4 y 6.2.5 en cuanto al diámetro de los cables de salida. Véase la Figura 6-2.

Tierras CEM

Barra Abrazaderas de sujeción


de tierras de cable

figure12.fh8

Figura 6-2. Instalación de la conexión a masa EMC


Para una descripción más detallada de cómo instalar los cables, véase el capítulo 7, paso 6.
Utilice cables con una especificación de temperatura de +70 °C, como mínimo. Como norma general, los
cables y los fusibles pueden dimensionarse de acuerdo con la intensidad de SALIDA nominal del
convertidor de frecuencia, que se indica en la placa de características. Es recomendable realizar el
dimensionado en función de la intensidad de salida porque la intensidad de entrada del convertidor de
frecuencia nunca supera significativamente la intensidad de salida.
Las tablas 6-2 y 6-4 muestran las dimensiones mínimas de los cables de Cu y Al y las especificaciones
recomendadas para los fusibles aR.
Si la protección de temperatura del motor del convertidor (véase el Manual de Aplicación "Todo en
Uno" de Vacon) se utiliza como protección contra sobrecargas, deberá elegirse un cable adecuado.
Si se utilizan tres o más cables en paralelo (para cada bloque) en las unidades de mayor tamaño,
será necesario dotar a cada cable de protección independiente contra sobrecargas.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

6
CABLEADO Y CONEXIONES vacon • 25

Tipo de cable Nivel L Nivel T Nivel


(2º N
entorno
Cable de red 1 1 1
Cable del motor 2 1/2* 1/2*
Cable de control 4 4 4
Tabla 6-1. Tipos de cable requeridos para cumplir la normativa
*Recomendado

Nivel L = EN61800-3, 2º entorno


Nivel T = Para redes informáticas
Nivel N = No se cumple ningún requisito de emisiones EMC
1 = Cable de potencia para instalaciones fijas y tensión específica de la red.
No es necesario un cable apantallado (se recomienda emplear cables
DRAKA NK - MCMK o similares)
2 = Cable de potencia simétrico equipado con blindajes concéntricos y
destinado a la tensión específica de la red (se recomienda emplear
cables DRAKA NK - MCMK o similares).
4 = Cable apantallado equipado con pantalla compacta de baja impedancia
(DRAKA NKCABLES - JAMAK, SAB/ÖZCuY-O o similar).

Nota: Los requisitos EMC se cumplen con los valores de frecuencia de conmutación por defecto (en
todos los tamaños).

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

6
26 • vacon CABLEADO Y CONEXIONES

Conecte los cables del


motor a los terminales U,
V y W del convertidor
mediante terminales

Conecte los cables de


alimentación a los Corte 2
terminales L1, L2 y L3 del
dispositivo de alimentación
(caso de utilizarse) o a los
terminales de alimentación
Corte 1
PE
del convertidor mediante
terminales.

Conecte el conductor PE
a la barra PE Abarzadera de conexión a
masa de la pantalla del
cable del motor
Conecte los conductores
PE a la barra PE

ud1011k5.fh8

Figura 6-3. Recorrido de los cables de potencia, cableado inferior, convertidores FR10-FR12.

Conecte los cables del


Conecte los cables de motor a los terminales U,
alimentación a los V y W del convertidor
terminales de
alimentación del
convertidor

Conecte el conductor PE Conecte los conductores


a la barra PE PE a la barra PE

ud1011k9.fh8

Figura 6-4. Recorrido de los cables de potencia, cableado inferior, convertidor FR13.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

6
CABLEADO Y CONEXIONES vacon • 27

Conecte los cables de Conecte los cables del


alimentación a los motor a los terminales U,
terminales de
alimentación del V y W del convertidor
convertidor

ud1011k16.fh11

Conecte los conductores


PE a la barra PE
Figura 6-5. Recorrido de los cables de potencia, entrada inferior, FR14

6.2.1.1 Recorrido de los cables de alimentación en la parte inferior del armario


Extienda los cables de alimentación y del motor en la parte inferior del armario de la manera
mostrada en la Figura 6-6. Deberá utilizarse un pasacables especial para cumplir los requisitos
EMC. Los pasacables están diseñados para su uso con cables apantallados cuando sea necesario
garantizar la compatibilidad electromagnética (EMC).

Figura 6-6. Recorrido de los cables de alimentación y de potencia

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

6
28 • vacon CABLEADO Y CONEXIONES

Resorte de
Resorte de sujeción conexión a masa

Capuchón metálico

Pantalla PE

Placa de montaje

Cable

Aro pasacables
Junta de goma
ud1011k11.fh11

Figura 6-7. Componentes del conjunto pasacables

Instalación del pasacables


A menos que el fabricante haya instalado ya el pasacables, siga el procedimiento descrito a
continuación:

1. Introduzca la junta de goma en el surco del aro pasacables. Asegúrese de que la unión entre la
placa de montaje y la junta sea hermética.
2. Es recomendable utilizar una herramienta cónica para encajar el capuchón metálico en el
anillo. Introduzca el capuchón en el surco con la distancia suficiente como para poder sujetarlo
con facilidad mediante el resorte de sujeción.
3. Doble el resorte hasta formar un anillo y colóquelo en el surco del aro pasacables. Asegúrese
de que el resorte sujeta completamente el capuchón en toda su circunferencia.
4. Tire hacia atrás del capuchón hasta donde lo permita el resorte de sujeción y retire la
herramienta cónica, si se ha utilizado. Ahora será más fácil instalar el cable.
5. Sujete el capuchón a la pantalla del cable mediante el resorte de conexión a masa. Ajuste la
longitud del resorte en función del diámetro del cable.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

6
CABLEADO Y CONEXIONES vacon • 29

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

6
30 • vacon CABLEADO Y CONEXIONES

6.2.1.2 Instalación de los anillos de ferrita en el cable del motor


Los convertidores de frecuencia PWM modernos basados en transistores IGBT generan pulsos de
salida con incrementos rápidos (0,1...0,2 µs). Estos pulsos incrementan la carga del aislamiento del
motor y generan tensiones de modo común de alta frecuencia en la salida del motor. La tensión de
modo común incrementa la emisión de radiointerferencias y puede causar corrientes en los
cojinetes cuando se utilizan motores de mayor tamaño (> 100 kW).
La selección e instalación de los cables del motor debe realizarse de acuerdo con los requisitos del
entorno de instalación. La pantalla del cable del motor debe conectarse a masa en todos sus extre-
mos (convertidor de frecuencia, interruptor de seguridad, motor, etc.) de forma que la impedancia
de alta frecuencia sea lo más baja posible. La mejor solución es una conexión a masa de 360 grados.
Si no es posible hacerlo así, conecte el conductor PE a masa o a un panel metálico justo después del
punto donde se ha pelado el revestimiento del cable (véase la Figura 6-8, alternativas a y b). La
influencia de las tensiones de modo común puede atenuarse fácilmente instalando una reactancia
de modo común en la salida del motor. Lo más sencillo es utilizar anillos de ferrita con un diámetro
lo suficientemente grande como para que pasen por su interior los conductores de fase del motor.
Instalación de los anillos de ferrita:
Introduzca únicamente los conductores de fase a través de la abertura; sitúe la pantalla del cable
por debajo y fuera de los anillos; véase la Figura 6-8. Separe el conductor PE. En el caso de cables
del motor paralelos, reserve un número igual de anillos de ferrita para cada cable e introduzca
todos los conductores de fase de uno de los cables a través de uno de los juegos de anillos. Vacon
puede suministrar como opción conjuntos de anillos de ferrita. Si se utilizan anillos de ferrita para
atenuar el peligro de que los cojinetes sufran algún daño, el número de anillas debe ser de 6-10
para un solo cable del motor y de 10 por cable cuando el motor está equipado con cables paralelos.
¡Nota! Los anillos de ferrita son solamente una protección complementaria. La protección básica
contra las corrientes de cojinete consiste en utilizar cojinetes aislados.

Anillas de ferrita

Pared metálica
del armario
Pantalla conectada a tierra
mediante conexión de 360°

Abrazadera de cable

Cables del motor


Carril PE
ud101 1k7.fh8

Figura 6-8. Instalación de anillos de ferrita en cables del motor

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

6
CABLEADO Y CONEXIONES vacon • 31

6.2.2 Cables de alimentación de CC y de la resistencia de frenado


Los convertidores de frecuencia Vacon pueden equiparse opcionalmente con terminales de
alimentación de CC y una resistencia de frenado externa. Dichos terminales están marcados como
B-, B+/R+ y R-. El bus de CC se conecta a los terminales B- y B+ y la resistencia de frenado a los
terminales R+ y R- del módulo del convertidor. Los terminales de los módulos del convertidor
pueden conectarse opcionalmente a los terminales del cliente del armario.

Asegúrese de que el convertidor está equipado con un chopper de frenado antes de


conectar una resistencia de frenado.
WARNING
No conecte la resistencia de frenado a los terminales B- y B+, ya que el convertidor
resultará dañado.
WARNING

6.2.3 Cable de control


Para más información sobre los cables de control, véase el capítulo 7.2. Los cables de control están
situados en la parte inferior del armario, en el lado interior izquierdo.

6.2.4 Especificaciones de cables y fusibles, unidades de 380-500 V


La tabla siguiente indica los tipos y tamaños de cable que pueden utilizarse con el convertidor. La
selección final deberá realizarse con arreglo a la normativa local, las condiciones de instalación de
los cables y las especificaciones de éstos.
Fusible Cable de red y del Nº cables Nº cables
Basti- IL Tipo de fusible motor1) [mm2] aliment. motor
Tipo In
dor [A] Bussmann
[A]
Cu: 2*(3*120+70) Par/Impar Par/Impar
NX0385 5 385 170M5813 (3 elem) 700
Al: 2*(3*185Al+57Cu)
Cu: 2*(3*150+70) Par/Impar Par/Impar
FR10 NX0460 5 460 170M8547 (3 elem) 1250
Al: 2*(3*240Al+72Cu)
Cu: 2*(3*185+95) Par/Impar Par/Impar
NX0520 5 520 170M8547 (3 elem) 1250
Al: 2*(3*300Al+88Cu)
Cu: 2*(3*240+120) Par Par/Impar
NX0590 5 590 170M5813 (6 elem) 700
Al: 4*(3*120Al+41Cu)
Cu: 4*(3*95+50) Par Par/Impar
FR11 NX0650 5 650 170M5813 (6 elem) 700
Al: 4*(3*150Al+41Cu)
Cu: 4*(3*120+70) Par Par/Impar
NX0730 5 730 170M5813 (6 elem) 700
Al: 4*(3*185Al+57Cu)
Cu: 4*(3*150+70) Par Par
NX0820 5 820 170M8547 (6 elem) 1250
Al: 4*(3*185Al+57Cu)
Cu: 4*(3*150+70) Par Par
FR12 NX0920 5 920 170M8547 (6 elem) 1250
Al: 4*(3*240Al+72Cu)
Cu: 4*(3*185+95) Par Par
NX1030 5 1030 170M8547 (6 elem) 1250
Al: 4*(3*300Al+88Cu)
No necesita fusibles Cu:5x(3x150+70) Par/Impar Par/Impar
NX1150 5 1150
adicionales Al:6x(3x185+57Cu)
No necesita fusibles Cu:5x(3x185+95) Par/Impar Par/Impar
FR13 NX1300 5 1300
adicionales Al:6x(3x240+72Cu)
No necesita fusibles Cu:6x(3x185+95) Par/Impar Par/Impar
NX1450 5 1450
adicionales Al:6x(3x240+72Cu)
No necesita fusibles Cu:6x(3x240+120) Par Par
NX1770 5 1770
adicionales Al:8x(3x240+72Cu)
FR14
No necesita fusibles Cu:8x(3x185+95) Par Par
NX2150 5 2150
adicionales Al:6x(3x300+88Cu)
Tabla 6-2. Especificaciones de cables y fusibles para Vacon NX_5, con alimentación de 6 pulsos
1)
basándose en un factor de corrección de 0,7

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

6
32 • vacon CABLEADO Y CONEXIONES

Fusible Cable de red y del Nº cables Nº cables


Basti- IL Tipo de fusible motor1) [mm2] aliment. motor
Tipo In
dor [A] Bussmann
[A]
Cu: 2*(3*120+70) Par/Impar Par/Impar
NX0385 5 385 170M5813 (3 elem) 700
Al: 2*(3*185Al+57Cu)
Cu: 2*(3*150+70) Par/Impar Par/Impar
FR10 NX0460 5 460 170M5813 (3 elem) 700
Al: 2*(3*240Al+72Cu)
Cu: 2*(3*185+95) Par/Impar Par/Impar
NX0520 5 520 170M5813 (3 elem) 700
Al: 2*(3*300Al+88Cu)
Cu: 2*(3*240+120) Par Par/Impar
NX0590 5 590 170M5813 (6 elem) 700
Al: 4*(3*120Al+41Cu)
Cu: 4*(3*95+50) Par Par/Impar
FR11 NX0650 5 650 170M5813 (6 elem) 700
Al: 4*(3*150Al+41Cu)
Cu: 4*(3*120+70) Par Par/Impar
NX0730 5 730 170M5813 (6 elem) 700
Al: 4*(3*185Al+57Cu)
Cu: 4*(3*150+70) Par Par
NX0820 5 820 170M8547 (6 elem) 1250
Al: 4*(3*185Al+57Cu)
Cu: 4*(3*150+70) Par Par
FR12 NX0920 5 920 170M8547 (6 elem) 1250
Al: 4*(3*240Al+72Cu)
Cu: 4*(3*185+95) Par Par
NX1030 5 1030 170M8547 (6 elem) 1250
Al: 4*(3*300Al+88Cu)
No necesita fusibles Cu: 4(3*240+170) Par Par/Impar
NX1150 5 1150
adicionales Al: 6(3*185Al+57Cu)
No necesita fusibles Cu: 6(3*150+70) Par Par/Impar
FR13 NX1300 5 1300
adicionales Al: 6(3*240Al+70Cu)
No necesita fusibles Cu: 6(3*185+95) Par Par/Impar
NX1450 5 1450
adicionales Al: 6(3*240Al+70Cu)
No necesita fusibles Cu: 6(3*240+120) Par Par
NX1770 5 1770
adicionales Al: 8(3*240Al+70Cu)
FR14
No necesita fusibles Cu: 8(3*185+95) Par Par
NX2150 5 2150
adicionales Al: 8(3*300Al+88Cu)
Tabla 6-3. Especificaciones de cables y fusibles para Vacon NX_5, con alimentación de 12 pulsos
1) basándose en un factor de corrección de 0,7

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

6
CABLEADO Y CONEXIONES vacon • 33

6.2.5 Especificaciones de cables y fusibles, unidades de 525-690 V


La tabla siguiente indica los tipos y tamaños de cable que pueden utilizarse con el convertidor.
La selección final deberá realizarse con arreglo a la normativa local, las condiciones de instalación
de los cables y la especificación de éstos.

IL Tipo de fusible Fusible In Cable de red y del Nº cables Nº cables


Bastidor Tipo
[A] Bussmann [A] motor1) [mm2] aliment. motor
Cu: 3*185+95 Par/Impar Par/Impar
NX0261 6 261 170M5813 (3 elem) 700
Al: 2*(3*95Al+29Cu)
Cu: 2*(3*95+50) Par/Impar Par/Impar
NX0325 6 325 170M5813 (3 elem) 700
Al: 2*(3*150Al+41Cu)
FR10
Cu: 2*(3*120+70) Par/Impar Par/Impar
NX0385 6 385 170M5813 (3 elem) 700
Al: 2*(3*185Al+57Cu)
Cu: 2*(3*150+70) Par/Impar Par/Impar
NX0416 6 416 170M5813 (3 elem) 700
Al: 2*(3*185Al+57Cu)
Cu: 2*(3*150+70) Par/Impar Par/Impar
NX0460 6 460 170M8547 (3 elem) 1250
Al: 2*(3*240Al+72Cu)
Cu: 2*(3*185+95) Par/Impar Par/Impar
FR11 NX0502 6 502 170M8547 (3 elem) 1250
Al: 2*(3*300Al+88 Cu)
Cu: 2*(3*240+120) Par Par/Impar
NX0590 6 590 170M5813 (6 elem) 700
Al: 4*(3*120Al+41Cu)
Cu: 4*(3*95+50) Par Par
NX0650 6 650 170M5813 (6 elem) 700
Al: 4*(3*150Al+41Cu)
Cu: 4*(3*120+70) Par Par
FR12 NX0750 6 750 170M5813 (6 elem) 700
Al: 4*(3*150Al+41Cu)
Cu: 4*(3*150+70) Par Par
NX0820 6 820 170M5813 (6 elem) 700
Al: 4*(3*185Al+57Cu)
Cu:4x(3x150+70) Par/Impar Par/Impar
NX0920 6 920 No necesita fusibles adicionales
Al:4x(3x2405+72Cu)
Cu:4x(3x185+95) Par/Impar Par/Impar
FR13 NX1030 6 1030 No necesita fusibles adicionales
Al:5x(3x185+57Cu)
Cu:5x(3x185+95) Par/Impar Par/Impar
NX1180 6 1180 No necesita fusibles adicionales
Al:6x(3x185+72Cu)
Cu:6x(3x185+95) Par/Impar Par
NX1500 6 1500 No necesita fusibles adicionales
Al:8x(3x185+57Cu)
Cu6x(3x240+120) Par Par
FR14 NX 1900 6 1900 No necesita fusibles adicionales
Al:8x(3x240+72Cu)
Cu:8x(3x240+120) Par Par
NX 2250 6 2250 No necesita fusibles adicionales
Al:8x(3x300+88Cu)
Tabla 6-4. Especificaciones de cables y fusibles aR para Vacon NX_6, versión de 6 pulsos

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

6
34 • vacon CABLEADO Y CONEXIONES

IL Tipo de fusible Fusible In Cable de red y del Nº cables Nº cables


Bastidor Tipo
[A] Bussmann [A] motor1) [mm2] aliment. motor
Cu: 2*(3*120+70) Par/Impar Par/Impar
NX0261 6 261 170M5813 (6 elem) 700
Al: 2*(3*185Al+57Cu)
Cu: 2*(3*120+70) Par/Impar Par/Impar
NX0325 6 325 170M5813 (6 elem) 700
Al: 2*(3*185Al+57Cu)
FR10
Cu: 2*(3*120+70) Par/Impar Par/Impar
NX0385 6 385 170M5813 (6 elem) 700
Al: 2*(3*185Al+57Cu)
Cu: 2*(3*150+70) Par/Impar Par/Impar
NX0416 6 416 170M5813 (6 elem) 700
Al: 2*(3*185Al+57Cu)
Cu: 2*(3*150+70) Par/Impar Par/Impar
NX0460 6 460 170M5813 (6 elem) 700
Al: 2*(3*240Al+72Cu)
Cu: 2*(3*185+95) Par/Impar Par/Impar
FR11 NX0502 6 502 170M5813 (6 elem) 700
Al: 2*(3*300Al+88 Cu)
Cu: 2*(3*240+120) Par Par/Impar
NX0590 6 590 170M5813 (6 elem) 700
Al: 4*(3*120Al+41Cu)
Cu: 4*(3*95+50) Par Par
NX0650 6 650 170M5813 (6 elem) 700
Al: 4*(3*150Al+41Cu)
Cu: 4*(3*120+70) Par Par
FR12 NX0750 6 750 170M5813 (6 elem) 700
Al: 4*(3*150Al+41Cu)
Cu: 4*3*150+70) Par Par
NX0820 6 820 170M5813 (6 elem) 700
Al: 4*(3*185Al+57Cu)
Cu:4x(3x150+70) Par Par/Impar
NX0920 6 920 No necesita fusibles adicionales
Al:4x(3x2405+72Cu)
Cu:4x(3x185+95) Par Par/Impar
FR13 NX1030 6 1030 No necesita fusibles adicionales
Al:6x(3x150+41Cu)
Cu:6x(3x185+95) Par Par/Impar
NX1180 6 1180 No necesita fusibles adicionales
Al:6x(3x185+72Cu)
Cu:6x(3x185+95) Par Par
NX1500 6 1500 No necesita fusibles adicionales
Al:8x(3x185+57Cu)
Cu:6x(3x240+120) Par Par
FR14 NX1900 6 1900 No necesita fusibles adicionales
Al:8x(3x240+72Cu)
Cu:8x(3x240+120) Par Par
NX2250 6 2250 No necesita fusibles adicionales
Al:8x(3x300+88Cu)
Tabla 6-5. Especificaciones de cables y fusibles aR para Vacon NX_6, versión de 12 pulsos
1)
basándose en un factor de corrección de 0,7

6.3 Conexión a redes IT (neutro aislado)


Los convertidores de frecuencia Vacon no estan preparados para su conexión a redes IT (neutro
aislado). Para poder conectarse a redes IT hay que especificar el codigo T en el apartado
correspondiente a la protección EMC del código del convertidor cuando se hace el pedido a fabrica:
NXC xxxx x x x T x para su configuración en fabrica.
Vacon no se hace responsables de los daños que puedan aparecer en sus convertidores de
frecuencia si se conectan a redes IT (neutro aislado) sin estar preparados para este tipo de redes.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

6
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN vacon • 35

7. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

Antes de comenzar con la instalación, compruebe que ninguno de los


1 componentes del convertidor de frecuencia tenga corriente.
Asegúrese de que el espacio en el que está instalado el convertidor, así
2 como el convertidor mismo, esté limpio y libre de partículas, polvo o
humedad que pudieran dañar el convertidor al conectar la alimentación.
Asegúrese de que las conexiones de la reactancia de CA y el transformador
3 de tensión auxiliar opcional de 230 V sean las adecuadas para la tensión de
alimentación utilizada (véanse los capítulos 0 y 0).
Coloque los cables del motor a una distancia suficiente de los demás cables
4 de control:
ƒ Evite colocar los cables del motor en largas líneas paralelas a otros
cables de control
ƒ Si los cables del motor se colocan en paralelo con otros cables de
control, debe respetar las distancias mínimas entre los cables del
motor y los demás cables de control, que se detallan en la siguiente
tabla.
D istancia C able
entre cables apantallado
[m] [m]
0.3 ≤ 50
1.0 ≤ 300

ƒ Las distancias también se aplican al espacio entre los cables del


motor y los cables de señales de otros sistemas.
ƒ La longitud máxima de los cables del motor es de 300 m.
Si se utilizan filtros de salida du/dt (opción +DUT), la longitud de los
cables se reducirá de acuerdo con la tabla siguiente:
Longitud máxima
del cable con filtro Frec.
du/dt conumutac.
100m 3,6kHz
300m 1,5kHz

ƒ Los cables del motor deben cruzarse con otros cables en un ángulo
de 90 grados.
Si necesita realizar verificaciones del aislamiento de los cables, consulte
5 el Capítulo 7.1.1.

Continúa en la página siguiente

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

7
36 • vacon INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

Conecte los cables:


6 ƒ Pele los cables de red y del motor
ƒ Retire las rejillas de protección de los terminales de entrada y las
cubiertas protectoras del módulo o módulos del convertidor.
ƒ Haga pasar el cable por la placa inferior y conecte el conductor PE a
la barra de PE del armario.
ƒ Conecte los cables de red, motor y control en sus terminales
respectivos. Utilice los terminales de los cables de potencia. En
unidades con cables paralelos (FR11 y FR12), asegúrese de que el
cableado sea completamente simétrico.
ƒ Conecte las pantallas del cable o cables del motor al armario
empleando las grapas de conexión a masa incluidas en la entrega.
ƒ Para obtener información sobre la instalación de los cables según
las regulaciones UL, consulte el Capítulo 7.1.
ƒ Verifique que los cables de control no entren en contacto con los
componentes electrónicos del convertidor ni con los componentes de
control del interior del armario.
ƒ Si se utiliza una resistencia externa de frenado (opcional), conecte
su cable al terminal pertinente (R+/R–). Verifique igualmente si el
convertidor está equipado con un chopper de frenado (indicado en el
código de tipo del convertidor).
ƒ Compruebe la conexión del cable de masa del motor y los termi-
nales del convertidor de frecuencia marcados con PE o .
ƒ Conecte la pantalla separada del cable de potencia a los termi-
nales de masa del convertidor de frecuencia, el motor y el centro de
alimentación.
IMPORTANTE: Si se utiliza un filtro de salida (+ODU, +OSI), debe tenerse en
7 cuenta que la frecuencia de conmutación del convertidor (parámetro 2.6.9,
ID601) debe ajustarse de acuerdo con la especificación del filtro de salida. Si
se ajusta una frecuencia de conmutación demasiado alta o demasiado baja,
el filtro puede resultar dañado.

7.1 Instalación de los cables y estándares UL


Para cumplir las regulaciones UL (Underwriters Laboratories), debe utilizarse un cable de cobre aprobado
por UL con una resistencia al calor mínima de +60/75°C. El cable debe ser adecuado para su uso en un
circuito que no suministre más de 100.000 amperios eficaces simétricos, con un máximo de 600 V. Utilice
solamente cables de Clase 1.
Los pares de apriete de los terminales se facilitan en la Tabla 7-1

Tipo Bastidor Par de apriete


[Nm]
NX_2 0261—0300
NX_5 0261—0300 FR9 40/22*
NX_6 0125—0208
NX_5 0385—1450 FR10-14 40**
NX_6 0261—1180 FR10-14 40**
Tabla 7-1. Pares de apriete de los terminales
* Par de apriete del teminal en Nm/in-lbs. Nota: Este valor solo es necesario si el motor se conecta directamente
al convertidor (ningún aparato entre el convertidor y el motor.
* *Aplique un par contrario en la tuerca del otro lado del terminal cuando apriete o afloje el tornillo para no dañar
el terminal.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

7
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN vacon • 37

7.1.1 Comprobaciones del aislamiento del motor y los cables


1. Comprobaciones del aislamiento de los cables del motor
Desconecte el cable del motor de los terminales U, V y W del convertidor de frecuencia y del motor.
Mida la resistencia de aislamiento del cable del motor entre cada conductor de fase y entre cada
conductor de fase y el conductor de protección de tierras
La resistencia de aislamiento debe ser >1 MΩ.
2. Comprobaciones del aislamiento de los cables de red
Desconecte el cable de red de los terminales L1, L2 y L3 del convertidor de frecuencia y de la red. Mida
la resistencia de aislamiento del cable de red entre cada conductor de fase y entre cada conductor de
fase y el conductor de protección de tierras.
La resistencia de aislamiento debe ser >1 MΩ.

3. Comprobaciones del aislamiento de los cables de la resistencia de frenado


Desconecte el cable de la resistencia de frenado de los terminales R+ y R- del convertidor de
frecuencia y de la resistencia de frenado. Mida la resistencia de aislamiento del cable entre cada
conductor y entre cada conductor y el conductor de protección de tierras.
La resistencia de aislamiento debe ser >1 MΩ.
4. Comprobaciones del aislamiento del motor
Desconecte el cable del motor del motor y abra las derivaciones de la caja de conexiones del motor.
Mida la resistencia de aislamiento de cada bobinado del motor. La tensión de medición como mínimo
debe ser equivalente a la tensión nominal del motor, pero no debe exceder los 1000 V. La resistencia de
aislamiento debe ser >1 MΩ.

5. Comprobación del aislamiento de la resistencia de frenado


Desconecte el cable de la resistencia de frenado y mida el aislamiento entre los terminales de
alimentación y el terminal de tierras. La tensión de medición como mínimo debe ser equivalente a la
tensión nominal del motor, pero no debe exceder los 1000 V. La resistencia de aislamiento debe ser >1
MΩ.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

7
38 • vacon INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

7.2 Unidad de control


La unidad de control del convertidor de frecuencia se compone de la carta de control y de cartas adiciona-
les (véase Figura 7-1 y Figura 7-2), conectadas a los cinco conectores (A-E) de la carta de control. La carta
de control se conecta a la unidad de potencia mediante un conector D (1) o cables de fibra óptica.

D E
B C
A

Figura 7-1. Carta de control NX Figura 7-2. Conexiones de la carta básica y de las cartas
de opciones de la carta de control

Normalmente, cuando el convertidor de frecuencia sale de fábrica, la unidad de control incluye, como
mínimo, la compilación estándar de las dos cartas básicas (carta de E/S y carta de relé), que normalmente
están instaladas en las ranuras A y B. En las páginas siguientes, encontrará la disposición de las E/S de
control y los terminales de relé de las dos cartas básicas, el esquema general de conexiones y la
descripción de las señales de control. Las cartas de E/S instaladas en fábrica se indican en el código de
tipo. Para más información sobre las cartas opcionales, consulte el manual de cartas opcionales para elb
Vacon NX (ud00902E)
La carta de control puede recibir alimentación externa (+24 V, ±10%) conectando la fuente de alimentación
externa a cualquiera de los terminales bidireccionales (nº 6 o nº 12); véase la página 41. Esta tensión es
suficiente para el ajuste de parámetros y para mantener activo el fieldbus.
¡Nota! Si se han conectado en paralelo las entradas de 24 V de varios convertidores de frecuencia, es
recomendable utilizar un diodo en el terminal nº 6 (o nº 12) para evitar un flujo de corriente en dirección
opuesta. Esto podría dañar la carta de control. Véase la figura siguiente.

External
+24V

+ - + - + - + -
#6 #7 #6 #7 #6 #7 #6 #7

nk6_17

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

7
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN vacon • 39

7.2.1 Conexiones de control


Las conexiones de control básicas de las cartas A1 y A2/A3 se muestran en el Capítulo 7.2.2.
La descripción de las señales figura en el Manual de Aplicación "Todo en Uno".

1 +10Vref
Referencia
2 AI1+ (tensión)
3 GND
4 AI2+ Referencia
5 AI2- (intensidad)
6 24Vout
7 GND
8 DIN1
9 DIN2
10 DIN3 24 V
Carta E/S básica 11 CMA GND
OPT-A1 12 24Vout
13 GND
14 DIN4
15 DIN5
16 DIN6 24 V
Carta OPT-A1 Cartas OPT-A2 y
17 CMB
en ranura A OPT-A3 en ranura B GND
18 AO1+
AO1- 0(4)/20mA
Figura 7-3. Terminales de E/S 19 R C <500W
de las cartas básicas 20 DO1
+ U<+48V
I<50mA
nk6_13

La línea de puntos indica la conexión con señales inversas

Figura 7-4. Esquema general de conexiones de la carta de E/S básica


(OPT-A1)

21 RO1/1 Conmutación: 21
<8A/24Vdc, RO1/1
22 1/2 <0.4A/125Vdc, 22 1/2
23 RO1/3 ac/dc <2kVA/250Vac 23 RO1/3 ac/dc
Continuamente:
24 RO2/1 Conmutación: <2Arms
<8A/24Vcc,
25 2/2 <0.4A/125Vcc, 25 2/1
26 RO2/3 <2kVA/250Vca 26 RO2/2
Continuamente: +t
28 TI1+
<2Arms
29 TI1-

Carta relé básica Carta relé básica


OPT-A2 OPT-A3

NX6_6.fh8

Figura 7-5. Esquema general de conexiones de las cartas de relé básicas (OPT-A2/OPT-A3)

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

7
40 • vacon INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

7.2.1.1 Cables de control


Los cables de control deben ser, como mínimo, cables multiconductores apantallados de 0,5 mm2, véase
la Tabla 6-1. El tamaño de cable de terminal máximo es de 2,5 mm2 para los terminales de relé y de 1,5
mm2 para otros terminales.
Encontrará el par de apriete de los terminales de las cartas de opción en la tabla siguiente.

Tornillos Par de apriete


terminales Nm libras/pulg.
Terminales de relé
y de termistor 0.5 4.5
(tornillo M3)
Otros terminales
0.2 1.8
(tornillo M2.6)
Tabla 7-2. Pares de apriete de los terminales

7.2.1.2 Barreras de aislamiento galvánico


Las conexiones de control están aisladas del potencial de red y los terminales GND están conectados a
masa permanentemente. Véase la Figura 7-6.

10Vref Control. puerta


L1 L2 L3
GND
+24V
GND Masal E/S
control
AI1
AI2+
AI2 -
Panel de
DIN1... Grupo entr. control
DIN3 digitales A
CMA
DIN4... Grupo entr.
DIN6 digitales B
CMB Carta de Carta de
AO1+ Salida control alimentación
AO2 - analógica
Salida
DO1 digital

RO1/1
RO1/2
RO1/3
RO2/1
RO2/2
RO2/3 U V W
TI1+ nk6_15
TI1-

Figura 7-6. Barreras de aislamiento galvánico

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

7
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN vacon • 41

7.2.2 Señales de los terminales de control

OPT-A1
Terminal Señal Información técnica
1 +10 Vref Tensión de referencia Intensidad máxima 10 mA
2 AI1+ Entrada analógica, Seleccione V o mA en el bloque de puentes X1 (véase la
tensión o intensidad pág. 43)):
3 GND/AI1– Entrada analógica común Por defecto: 0– +10 V (Ri = 200 kΩ)
(-10V…+10V control joystick, seleccionado mediante
puente)
0– 20 mA (Ri = 250 Ω)
Entrada diferencial si no está conectada a masa;
Permite una tensión de modo diferencial de ±20 V a GND
4 AI2+ Entrada analógica, Seleccione V o mA en el bloque de puentes X2 (véase la
tensión o intensidad pág. 43):
5 GND/AI2– Entrada analógica común Por defecto: 0– 20 mA (Ri = 250 Ω)
0– +10 V (Ri = 200 kΩ)
(-10 V…+10 V control joystick, seleccionado mediante
puente)
Entrada diferencial si no está conectada a masa;
Permite una tensión de modo diferencial de ±20 V a GND
6 24 Vout Tensión auxiliar 24 V ±15%, intensidad máxima 250 mA (total para todas las
(bidireccional) cartas); 150 mA (desde una sola carta); también puede
utilizarse como entrada de alimentación externa de la
unidad de control (y fieldbus)
7 GND Masa E/S Masa para referencia y control
8 DIN1 Entrada digital 1
Ri = mín. 5 kΩ
9 DIN2 Entrada digital 2
18…30 V = "1"
10 DIN3 Entrada digital 3
11 CMA Entrada digital común A para Debe estar conectada a GND o 24 V del terminal de E/S o
DIN1, DIN2 y DIN3. a 24 V o GND externos
Selección en el bloque de puentes X3 (véase la pág. 43):
12 24 Vout Tensión auxiliar 24 V Igual que para el terminal nº 6
(bidireccional)
13 GND Masa E/S Igual que para el terminal nº 7
14 DIN4 Entrada digital 4
Ri = mín. 5 kΩ
15 DIN5 Entrada digital 5
18…30 V = "1"
16 DIN6 Entrada digital 6
17 CMB Entrada digital común B para Debe estar conectada a GND o 24 V del terminal E/S o a 24
DIN4, DIN5 y DIN6 V o GND externos
Selección en el bloque de puentes X3 (véase la pág. 43):
18 AO1+ Señal analógica (+salida) Rango de señal de salida:
19 AO1– Salida analógica común Intensidad 0(4)–20 mA, RL máx. 500 Ω o
Tensión 0—10V, RL >1 kΩ
Selección en el bloque de puentes X6 (véase la pág. 43):
20 DO1 Salida de colector abierto Máximo Uin = 48 V CC
Intensidad máxima = 50 mA
Tabla 7-3. Señales de los terminales de E/S de control en la carta de E/S básica OPT-A1

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

7
42 • vacon INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

OPT-A2
Terminal Señal Información técnica
21 RO1/1 Salida relé 1 Capacidad de conmutación 24 V CC/8 A
22 RO1/2 250 V CA/8 A
125 V CC/0,4 A
23 RO1/3
Carga de conmutación mín. 5 V/10 mA
24 RO2/1 Salida relé 2 Capacidad de conmutación 24 V CC/8 A
25 RO2/2 250 V CA/8 A
125 V CC/0,4 A
26 RO2/3
Carga de conmutación mín. 5 V/10 mA
Tabla 7-4. Señales de los terminales de E/S de control en la carta de relé básica OPT-A2

OPT-A3
Terminal Señal Información técnica
21 RO1/1 Salida relé 1 Capacidad de conmutación 24 V CC/8 A
22 RO1/2 250 V CA/8 A
125 V CC/0,4 A
23 RO1/3
Carga de conmutación mín. 5 V/10 mA
25 RO2/1 Salida relé 2 Capacidad de conmutación 24 V CC/8 A
250 V CA/8 A
26 RO2/2 125 V CC/0,4 A
Carga de conmutación mín. 5 V/10 mA
28 TI1+
Entrada termistor
29 TI1–
Tabla 7-5. Señales de los terminales de E/S de control en la carta de relé básica OPT-A3

7.2.2.1 Inversiones de las señales de entrada digitales


El nivel de la señal activa depende del potencial al que las entradas comunes CMA y CMB (terminales 11 y
17) se conecten. Las alternativas son +24 V o masa (0 V). Véase la Figura 7-7.
La tensión de control de 24 V y la masa de las entradas digitales y las entradas comunes (CMA, CMB)
pueden ser tanto internas como externas.

+24V Masa

DIN1 DIN1

DIN2 DIN2

DIN3 DIN3
Masa +24V
CMA CMA
nk6_16
Lógica positiva (+24V es la señal activa) = Lógico negativo (0V es la señal activa) =
entrada activa con el interruptor cerrado la entrada está activa cuando el interruptor
está cerrado.
Requiere el ajuste del puente X3 en la
posición ‘CMA/CMB aislado de GND’.
Figura 7-7. Lógica positiva/negativa

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

7
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN vacon • 43

7.2.2.2 Selección de las posiciones de los puentes en la carta básica OPT-A1


El usuario puede personalizar las funciones del convertidor de frecuencia para adecuarse mejor a sus
necesidades seleccionando determinadas posiciones de los puentes en la carta OPT-A1. Las posiciones de
los puentes determinan el tipo de señal de las entradas analógicas y digitales.

En la carta básica A1, hay cuatro bloques de puentes de conexión (X1, X2, X3 y X6), cada uno de los cuales
contiene ocho patillas y dos puentes. Las posiciones de los puentes que es posible seleccionar se
muestran en la Figura 7-8.

Figura 7-8. Bloques de puentes de conexión en OPT-A1

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

7
44 • vacon INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

Bloque de puentes X1: Bloque de puentes X2:


Modo AI1 Modo AI2
A B C D A B C D

Modo AI1: 0...20mA; Entrada intens. Modo AI2: 0...20mA; Entrada intens.

A B C D A B C D

Modo AI1: Entr. tensión; 0...10V AI2 mode: Entr. tensión; 0...10V

A B C D A B C D

Modo AI1: Entr. tensión; 0...10V (diferencial) AI2 mode: Entr. tensión; 0...10V (diferencial)

A B C D A B C D

Modo AI1: Entr. tensión; -10...10V AI2 mode: Entr. tensión; -10...10V

Bloque de puentes X6: Bloque de puentes X3:


Modo AO1 Conex. a masa de CMA y CMB
A B C D
CMB conectado a GND
CMA conectado a GND

CMB aislado de GND


Modo AO1: 0...20mA; Salida intens. CMA aislado de GND
A B C D CMB y CMA conectados
internamente entre si,
aislados de GND

Modo AO1: Salida tensión; 0...10V


= Valor por defecto

Figura 7-9. Selección de puentes para OPT-A1

!
Si cambia el contenido de la señal AI/AO, recuerde que
también debe cambiar el parámetro correspondiente de la
carta en el menú M7.
NOTE

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

7
PANEL DE CONTROL vacon • 45

8. PANEL DE CONTROL
El panel de control es el enlace entre el convertidor de frecuencia Vacon y el usuario. El panel de
control Vacon NX contiene una pantalla alfanumérica con siete indicadores para el estado Marcha
(MARCHA [RUN], , LISTO [READY], PARO [STOP], ALARMA [ALARM], FALLO [FAULT]) y tres
indicadores para el lugar de control (I/O term/Keypad/BusComm). También tiene tres LED de
indicación de estado (verde – verde - rojo), consulte LED de estado (verde – verde - rojo) a
continuación.
La información de control, es decir, el número de menú, la descripción de éste, el valor mostrado y
la información numérica se presentan en tres líneas de texto.
El convertidor de frecuencia es operable a través de nueve pulsadores del panel de control. Además,
los pulsadores sirven para el ajuste de parámetros y la monitorización de valores.
El panel es extraible y está aislado del potencial de red.

8.1 Indicaciones en la pantalla Panel

1 2 3 4 5 6
RUN STOP READY ALARM FAULT


I/O term Keypad Bus/Comm

•• a b c

•••
run
ready fault

I II III

Figura 8-1. Indicaciones de estado del convertidor y el panel de control Vacon

8.1.1 Indicaciones de estado del convertidor


Las indicaciones de estado del convertidor indican al usuario el estado del motor y del convertidor y
si el software de control del motor ha detectado irregularidades en el funcionamiento del motor o el
convertidor de frecuencia.

1 MARCHA= El motor está en marcha; Parpadea cuando se ha dado la orden de paro, pero la
frecuencia aún está disminuyendo.

2 = Indica la dirección de la rotación del motor.

3 PARO = Indica que la unidad no está en marcha.

4 LISTO = Se ilumina cuando hay tensión de CA. En caso de fallo, el símbolo no se encenderá.

5 ALARMA = Indica que la unidad está en marcha fuera de un determinado límite y proporciona
un aviso.

6 FALLO = Indica que se han encontrado condiciones de funcionamiento no seguras y por


ello se ha parado la unidad.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
46 • vacon PANEL DE CONTROL

8.1.2 Indicaciones de lugar de control


Los símbolos I/O term, Keypad y Bus/Comm (véase Figura 8-1) indican la elección del lugar de
control realizada en el Menú Control de panel (M3).

I/O term = Los terminales de E/S son el lugar de control seleccionado; es decir, las
a
órdenes MARCHA/PARO o los valores de referencia se especifican a
través de los terminales de E/S.

b Keypad = El panel de control es el lugar de control seleccionado; es decir, se


puede poner en marcha o parar el motor, o modificar sus valores de
referencia, etc. desde el panel.

c Bus/Comm = El convertidor de frecuencia se controla mediante un fieldbus.

8.1.3 LED de estado (verde – verde - rojo)


Los LED de estado se iluminan en relación con los indicadores de estado LISTO, MARCHA y FALLO
del convertidor.

I = Se ilumina con la alimentación de CA conectada al convertidor sin ningún


fallo activo. El indicador de estado LISTO también se ilumina
simultáneamente.

II = Se ilumina cuando el convertidor está en marcha. Parpadea cuando se ha


pulsado el pulsador de PARO y el convertidor está disminuyendo la velocidad
mediante la rampa de paro.

III = Parpadea cuando se han encontrado condiciones de funcionamiento no


seguras y por ello se ha parado la unidad (disparo por fallo).
Simultáneamente, el indicador de estado de FALLO parpadea en la pantalla y
se muestra una descripción del fallo; véase el capítulo 8.3.4, Fallos Activos.

8.1.4 Líneas de texto


Las tres líneas de texto (•, ••, •••) proporcionan al usuario información sobre su ubicación actual en
la estructura de menús del panel, además de información relativa al funcionamiento de la unidad.

• = Indicación de lugar en el panel; muestra el símbolo y número de menú,


parámetro, etc.
Ejemplo: M2 = Menú 2 (Parámetros); P2.1.3 = Tiempo de aceleración

•• = Línea de descripción; muestra la descripción del menú, valor o fallo.

••• = Línea de valores; muestra los valores numéricos y de texto de referencias,


parámetros, etc., así como el número de submenús disponibles en cada
menú.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

8
PANEL DE CONTROL vacon • 47

8.2 Pulsadores del panel


El panel de control alfanumérico de Vacon contiene 9 pulsadores que se utilizan para controlar el
convertidor de frecuencia (y el motor), el ajuste de parámetros y la monitorización de valores.

Figura 8-2. Pulsadores del panel

8.2.1 Descripción de los pulsadores

reset = Este pulsador se utilizar para restaurar fallos activos (véase el capítulo
8.3.4).

select = Este pulsador se utiliza para cambiar entre las dos últimas visualizaciones.
Puede ser de utilidad cuando desee comprobar la influencia que ejerce un
valor modificado en algún otro valor.

enter = El pulsador Enter sirve para:


1) confirmar selecciones
2) restablecer historial de fallos (2-3 segundos)
= Pulsador Navegador arriba
Explorar el menú principal y las páginas de diferentes submenús.
+ Editar los valores.

- = Pulsador Navegador abajo


Explorar el menú principal y las páginas de diferentes submenús.
Editar los valores.

3 = Pulsador Menú izquierda


Retroceder en el menú.
Mover el cursor hacia la izquierda (en el menú de parámetros).
Salir del modo de edición.
Mantener pulsado durante 3 segundos para volver al menú principal.
= Pulsador Menú derecha
4 Avanzar en el menú.
Mover el cursor hacia la derecha (en el menú de parámetros).
Entrar en el modo de edición.
= Pulsador de Marcha.
start
Al presionar este pulsador se pone en marcha el motor si el panel es el
lugar de control activo. Véase el Capítulo 8.3.3.

= Pulsador Paro
stop
Si presiona este pulsador, el motor se parará (a menos que no esté
permitido por el parámetro R3.4/R3.6). Véase el Capítulo 8.3.3.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
48 • vacon PANEL DE CONTROL

8.3 Navegación en el panel de control


Los datos del panel de control se organizan en menús y submenús. Los menús se utilizan, por
ejemplo, para mostrar y editar las señales de control y mediciones, el ajuste de parámetros
(capítulo 8.3.2), los valores de referencia y los fallos mostrados (capítulo 8.3.4). En todos los menús
también es posible ajustar el contraste de la pantalla (página 67).
RUN READY
Ubicación
M1 Local

Descripción Monitor
Numero de elementos V1ÎV14
disponibles; valor del elemento

El primer nivel de menú contiene los menús de M1 a M7 y se denomina Menú principal. El usuario
puede navegar por el menú principal utilizando los Pulsadores de navegador arriba y abajo. Se
puede acceder al submenú deseado desde el menú principal utilizando los Pulsadores de menú.
Cuando aún hay páginas en las que puede entrar bajo el menú o página que está visualizando, podrá
ver una flecha ( ) en la esquina inferior derecha de la pantalla y podrá acceder al siguiente nivel de
menú presionando el Pulsador Menú derecha.

La carta de navegación del panel de control se muestra en la página siguiente. Observe que el menú
M1 está situado en la esquina inferior izquierda. Desde allí, podrá navegar hacia arriba hasta llegar
al menú deseado utilizando los pulsadores de navegador y el menú.

Puede ver descripciones más detalladas de los menús más adelante en este Capítulo.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

8
PANEL DE CONTROL vacon • 49

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm

Cartas Expansión A:NXOPTA1 Parámetros


G1ÎG5 G1ÎG2 P1ÎP3

STOP READY STOP READY


I/Oterm I/Oterm
enter
Cambiar
MENÚ SISTEMAS Idioma valor

S1ÎS9 Español Desplazamiento

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm

Historial Fallos 11 Fase Salida Días Funcionam


H1ÎH3 T1ÎT7 17

STOP FAULT STOP FAULT STOP FAULT


I/Oterm I/Oterm I/Oterm

Fallos Activos or: 11 Fase Salida Días Funcionam


F0 F T1 ÎT7 17

STOP READY STOP READY


I/Oterm I/Oterm
enter
Control Panel Lugar de Control
P1ÎP3 Bornas E/S Despl. Cambiar
valor

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm Local
enter
Parámetros PARÁM BÁSICOS Frec Mínima
G1ÎG9 P1ÎP15 13.95 Hz Despl. Cambiar
valor

RUN READY RUN READY


I/Oterm I/Oterm

Monitor Frec Salida No editar!


V1ÎV15 13.95 Hz

Figura 8-3. Carta de navegación del panel

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
50 • vacon PANEL DE CONTROL

8.3.1 Menú Monitorización (M1)


Puede acceder al Menú Monitorización desde el Menú principal presionando el Pulsador Menú
derecha cuando la indicación de ubicación M1 aparezca en la primera línea de la pantalla. La Figura
8-4 muestra cómo visualizar los valores monitorizados.
Las señales monitorizadas llevan la indicación V#.# y se listan en la Tabla 8-1. Los valores se
actualizan cada 0,3 segundos.

Este menú sirve únicamente para la verificación de señales. Dichos valores no se pueden modificar
aquí. Para cambiar los valores de los parámetros, consulte el Capítulo 8.3.2.

RUN R EADY
Lo ca l

Refer Frec
13.95 Hz

RUN READY RUN READY


Local Local

Monitor Frec Salida


V1ÎV14 13.95 Hz
Figura 8-4. Menú Monitorización

Código Nombre de señal Uni. Descripción


V1.1 Frec Salida Hz Frecuencia del motor
V1.2 Referencia frecuencia Hz
V1.3 Velocidad Motor rpm Velocidad calculada del motor
V1.4 Intensidad motor A Intensidad medida del motor
V1.5 Par motor % Par calculado del eje del motor
V1.6 Potencia motor % Potencia calculada del eje del motor
V1.7 Voltaje Motor V Tensión calculada del motor
V1.8 Voltaje DC-link V Tensión medida DC-link
V1.9 Temper Convert ºC Temperatura del refrigerador
% Temperatura calculada del motor. Véase el Manual de
V1.10 Temperatura motor
Aplicación “Todo en Uno”
V1.11 Volt Entr Anal V AI1
V1.12 Int Entr Anal mA AI2
V1.13 Est Entr Dig A Estados de entrada digital
V1.14 Est Entr Dig B Estados de entrada digital
V1.15 E Sal Dig y Relé Estados de salida digital y de relé
Intensidad salida mA AO1
V1.16
analógica
Monitorización Muestra tres valores de monitorización
M1.17
múltiples elem. seleccionables. Véase el capítulo 8.3.6.5.
Tabla 8-1. Señales monitorizadas

Nota: Las aplicaciones “Todo en Uno” contienen más valores de monitorización.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

8
PANEL DE CONTROL vacon • 51

8.3.2 Menú Parámetros (M2)


Parameters are the way of conveying the commands of the user to the frequency converter. Los
parámetros son el modo de enviar las órdenes del usuario al convertidor de frecuencia. The
parameter values can be edited by entering the Parameter Menu from the Main Menu when the
location indication M2 is visible on the first line of the display.Los valores de los parámetros se
pueden editar en el Menú Parámetros del Menú principal cuando la indicación de lugar M2 sea
visible en la primera línea de la pantalla. El procedimiento de edición de valores se presenta en la
Figura 8-5.

Presione el Pulsador Menú derecha una vez para ir al Menú Grupo de parámetros (Gnº). Localice el
grupo de parámetros deseado utilizando los Pulsadores del Navegador y presione el Pulsador Menú
derecha de nuevo para especificar el grupo y sus parámetros. Utilice de nuevo los Pulsadores del
Navegador para encontrar el parámetro (Pnº) que desea editar. Aquí puede proceder de dos
maneras diferentes: Si presiona el Pulsador Menú derecha irá al modo de edición. Como signo de
ello, el valor del parámetro empieza a parpadear. Ahora puede cambiar el valor de dos maneras
diferentes:

1 Establezca el nuevo valor deseado con los Pulsadores del Navegador y confirme el cambio con
el Pulsador Enter. A continuación, el parpadeo se detendrá y el nuevo valor aparecerá en el
campo de valor.
2 Presione el Pulsador Menú derecha otra vez. Ahora podrá editar el valor dígito por dígito. Este
modo de edición puede resultar útil cuando se desea un valor relativamente mayor o menor
que el que aparece en la pantalla. Confirme el cambio con el Pulsador Enter.

El valor no cambiará a menos que presione el Pulsador Enter. Si presiona el Pulsador Menú
izquierda volverá al menú anterior.

Varios parámetros están bloqueados, es decir, no se pueden editar, cuando el convertidor se


encuentra en estado MARCHA. Si intenta cambiar el valor de uno de estos parámetros, el texto
*Bloqueado* aparecerá en la pantalla. El convertidor de frecuencia debe estar en paro para poder
editar estos parámetros.
Los valores de parámetros también se pueden bloquear utilizando la función del menú M6 (véase el
Capítulo Bloqueo de parámetros (P6.5.2)).

Puede volver al Menú principal en cualquier momento presionando el Botón Menú izquierda durante
3 segundos.

El paquete de aplicación básico “Todo en Uno” incluye siete aplicaciones con diferentes conjuntos de
parámetros. Consulte el Manual de Aplicación “Todo en Uno” para más información.

Una vez se encuentre en el último parámetro de un grupo de parámetros, puede ir directamente al


primer parámetro de ese grupo presionando el Pulsador Navegador arriba.

Consulte el diagrama de procedimiento de cambio de valores de parámetros en la página 52.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
52 • vacon PANEL DE CONTROL

READY
Keypad

SEÑALES ENTRADA
G1ÎG8

READY READY READY


Keypad Keypad Keypad

Parámetros PARÁM BÁSICOS Frec Minima


G1ÎG8 P1ÎP18 13.95 Hz
READY READY
Keypad Keypad

Frec Minima Frec Minima


13.95 Hz enter
14.45 Hz

Figura 8-5. Procedimiento de cambio de valores de parámetros

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

8
PANEL DE CONTROL vacon • 53

8.3.3 Menú Control de panel (M3)


En el Menú Controles de panel, puede elegir el lugar de control, editar la referencia de frecuencia y
cambiar la dirección del motor. Especifique el nivel de submenú con el Pulsador Menú derecha.

Por Clie.
Código Parámetro Mín Máx Uni. ID Nota
defecto
1=Terminal de E/S
P3.1 Lugar de Control 1 3 1 125 2=Panel
3=Fieldbus
Par.
R3.2 Referencia Panel Par. 2.1.2 Hz
2.1.1
0=Directa
P3.3 Dirección Panel 0 1 0 123
1=Inversa
0=Funcionamiento
limitado del pulsador
R3.4 Pulsador Paro 0 1 1 114 Paro
1=Pulsador Paro
siempre activado
Tabla 8-2. Parámetros de control de panel, M3

8.3.3.1 Selección de lugar de control


Hay diferentes lugares (orígenes) desde los cuales se puede controlar el convertidor de frecuencia.
Para cada lugar de control, aparecerá un símbolo diferente en la pantalla alfanumérica.

Lugar de Control Símbolo


Terminales E/S I/O term

Panel Keypad

Bus/Comm
Fieldbus

Cambie el lugar de control entrando en el modo de edición con el Pulsador Menú derecha. Puede
navegar por las opciones con los Pulsadores de Navegador. Seleccione el lugar de control deseado
con el Pulsador Enter. Véase el diagrama de la página siguiente. Consulte también el capítulo 8.3.3.

STOP READY STOP READY STOP READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm

Control Panel Lugar de Control Lugar de Control


P1ÎP4 Bornas E/S Bornas E/S
STOP READY STOP READY
I/Oterm Keypad

Lugar de Control enter


Lugar de Control
Panel Panel
Figura 8-6. Selección de lugar de control

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
54 • vacon PANEL DE CONTROL

8.3.3.2 Referencia Panel


El submenú de referencia del panel (P3.2) muestra y permite editar al operador la referencia de
frecuencia. Los cambios surtirán efecto de manera inmediata. No obstante, este valor de
referencia no influirá en la velocidad de rotación del motor a menos que el panel se haya
seleccionado como fuente de referencia.
NOTA: La diferencia máxima entre la frecuencia de salida y la referencia del panel en modo
MARCHA es de 6 Hz.

Véase la Figura 8-5 para obtener información sobre cómo editar el valor de referencia (no es
necesario presionar el Pulsador Enter).

8.3.3.3 Dirección del panel


El submenú de dirección del panel muestra y permite al operador cambiar la dirección de rotación
del motor. No obstante, este ajuste no influirá en la dirección de rotación del motor a menos
que el panel se haya seleccionado como el lugar de control activo.

Véase la Figura 8-6 para obtener información sobre cómo cambiar la dirección de rotación.

Note: En los capítulos 8.2.1 y 9.2.encontrará información adicional sobre cómo controlar el motor
con el panel.

8.3.3.4 Pulsador de paro activado


Por defecto, si presiona el pulsador PARO, siempre se detendrá el motor independientemente del
lugar de control seleccionado. Puede desactivar esta función dando al parámetro 3.4 el valor 0. Si el
valor de este parámetro es 0, el pulsador PARO detendrá el motor sólo cuando el panel se haya
seleccionado como el lugar de control activo.

¡NOTA! Hay algunas funciones especiales que pueden llevarse a cabo en el menú M3:
Seleccione el panel de control como lugar de control activo manteniendo presionado
start
el pulsador durante 3 segundos con el motor en funcionamiento. El panel se
convertirá en el lugar de control activo y la referencia de frecuencia y la dirección se
copiarán en el panel.

Seleccione el panel de control como lugar de control activo manteniendo presionado


stop
el pulsador durante 3 segundos con el motor detenido. El panel se convertirá en
el lugar de control activo y la referencia de frecuencia de intensidad y la dirección se
copiarán en el panel.

Copie la referencia de frecuencia establecida en otra parte (E/S, fieldbus) en el panel


enter
manteniendo presionado el pulsador durante 3 segundos.

Recuerde que si se encuentra en otro menú que no sea el menú M3, estas funciones no tendrán
efecto.
Si se encuentra en un menú diferente del menú M3 e intenta arrancar el motor presionando el
pulsador MARCHA cuando el panel no está seleccionado como lugar del control activo, recibirá el
mensaje de error Panel de Control NO ACTIVO.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

8
PANEL DE CONTROL vacon • 55

8.3.4 Menú Fallos Activos (M4)


Puede acceder al Menú Fallos Activos desde el Menú principal presionando el Pulsador Menú
derecha cuando la indicación de lugar M4 sea visible en la primera línea de la pantalla del panel.

Cuando un fallo detiene el convertidor de frecuencia, la indicación de lugar F1, el código del fallo,
una breve descripción del fallo y el símbolo de tipo de fallo (véase el Capítulo 8.3.4.1) aparecerán en
la pantalla. Además, se mostrará la indicación FALLO o ALARMA (véase la Figura 8-1 o Capítulo
8.1.1) y, en caso de FALLO, el led rojo del panel comenzará a parpadear. Si se producen varios fallos
simultáneamente, la lista de fallos activos puede explorarse mediante los Pulsadores del Navegador

Encontrará los códigos de fallo en el capítulo 10.2, Tabla 10-2.

La memoria de fallos activos puede almacenar un máximo de 10 fallos por orden de aparición.
Puede borrar la pantalla con el Pulsador Reset y el dispositivo de lectura volverá al mismo estado
en que estaba antes del disparo por fallo. El fallo permanece activo hasta que se borra con el
Pulsador Reset o con una señal de reset del terminal de E/S o fieldbus.

¡Nota! Elimine la señal de Marcha externa antes de restaurar los fallos con el fin de evitar
rearrancar por equivocación la unidad.
READY
I/Oterm
Estado normal,
sin fallos: Fallos Activos
F0
8.3.4.1 Tipos de fallos
En el convertidor de frecuencia NX, hay cuatro tipos de fallos diferentes. Estos tipos difieren unos de
otros según el comportamiento posterior de la unidad. Véase la Tabla 8-3.

STOP FAULT
I/Oterm

Horas Funcionam
34:21:05

STOP FAULT STOP FAULT


I/Oterm I/Oterm

11 Fase Salida Días Funcionam


Simbolo tipo
fallo F T1 ÎT13 17
Figura 8-7. Pantalla de fallos

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
56 • vacon PANEL DE CONTROL

Símbolo de tipo de fallo Significado


A Este tipo de fallo indica un estado de funcionamiento inusual.
(Alarma) No provoca el paro de la unidad, ni requiere acciones espe-
ciales. El 'fallo A' permanece en la pantalla durante unos 30
segundos.
F Un 'fallo F' es un tipo de fallo que hace que se pare la unidad.
(Fallo) Debe emprender acciones para rearrancar la unidad.
AR Si se produce un ‘fallo AR’ el convertidor también se deten-
(Restauración drá inmediatamente. El fallo se restablece automáticamente y
automática de fallo) el convertidor intenta rearrancar el motor. Si, finalmente, el
rearranque no tiene éxito, se producirá un disparo por fallo
(FT, véase a continuación).
FT Si el convertidor no puede volver a arrancar el motor después
(Disparo por fallo) de un fallo AR, se producirá un fallo FT. El efecto del ‘fallo FT’
es básicamente el mismo que el de un fallo F: el convertidor
se detiene.
Tabla 8-3. Tipos de fallos

8.3.4.2 Registro de datos del momento del fallo


La información descrita anteriormente en el capítulo 8.3.4 se muestra cuando se produce un fallo.
Al presionar el Pulsador Menú derecha entrará en el Menú Registro de datos del momento del fallo,
indicado por T.1ÆT.13. En este menú se registran algunos datos importantes seleccionados corres-
pondientes al momento en el que se produjo el fallo. Esta función está destinada a ayudar al usuario
o al personal de mantenimiento a determinar la causa del fallo.

Los datos disponibles son:


Número días operativos d
T.1
(Fallo 43: Código adicional)
Número horas operativas hh:mm:ss
T.2
(Fallo 43: Número días operativos) (d)
Frecuencia salida Hz
T.3
(Fallo 43: Número horas operativas) (hh:mm:ss)
T.4 Intensidad motor A
T.5 Voltaje Motor V
T.6 Potencia motor %
T.7 Par motor %
T.8 Voltaje DC V
T.9 Temper Convert °C
T.10 Estado marcha
T.11 Dirección
T.12 Avisos
T.13 Velocidad 0*
Tabla 8-4. Datos registrados en el momento del fallo

* Indica al usuario si la velocidad del convertidor era cero (< 0,01 Hz) en el momento del fallo

8.3.4.3 Registro en tiempo real


Si se ha ajustado el registro en tiempo real en el convertidor de frecuencia, los datos T1 y T2
aparecerán tal y como se muestra a continuación:

T.1 Número días operativos aaaa-mm-dd


T.2 Número horas operativas hh:mm:ss,sss

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

8
PANEL DE CONTROL vacon • 57

8.3.5 Menú Historial Fallos (M5)


The Fault history menu can be entered from the Main menu by pushing the when the location
indication M5 is visible on the first line of the keypad display.Puede acceder al menú Historial Fallos
desde el Menú principal presionando el Pulsador Menú derecha cuando la indicación de lugar M5
sea visible en la primera línea de la pantalla del panel. .Encontrará los códigos de fallo en la Tabla
10-2.

Todos los fallos se almacenan en el menú Historial Fallos, por el cual puede desplazarse con los
Pulsadores del Navegador. Puede accederse, además, a las páginas de Registro de datos del
momento del fallo (véase el Capítulo 8.3.4.2) desde cada fallo. Puede volver al menú anterior en
cualquier momento presionando el Pulsador Menú izquierda.

La memoria del convertidor de frecuencia puede almacenar un máximo de 30 fallos por orden de
aparición. El número de fallos incluido actualmente en el historial de fallos se muestra en la línea
de valores de la página principal (H1ÆHnº). El orden de los fallos se indica mediante la indicación
de lugar de la esquina superior izquierda de la pantalla. El último fallo lleva la indicación F5.1, el
penúltimo, F5.2, etc. Si hay 30 fallos no borrados en la memoria, el siguiente fallo que se produzca
borrará el más antiguo de la memoria.

Si presiona el Pulsador Enter durante unos 2 ó 3 segundos, se restaurará todo el historial de fallos.
El número del símbolo Hnº cambiará a 0.

READY READY
I/Oterm I/Oterm

5 Contact Carga Horas Funcionam


13:25:43

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm

Historial Fallos 11 Fase Salida Días Funcionam


H1ÎH3 T1ÎT7 17

PULSE enter para restaurar


Figura 8-8. Menú Historial Fallos

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
58 • vacon PANEL DE CONTROL

8.3.6 Menú Sistema (M6)


Puede acceder al Menú Sistema desde el menú principal presionando el Pulsador Menú derecha
cuando la indicación de lugar M6 sea visible en la pantalla.

Los controles asociados con el uso general del convertidor de frecuencia, como la selección de
aplicación, los conjuntos de parámetros personalizados o la información sobre el hardware y el
software se encuentran bajo el Menú Sistema. El número de submenús y subpáginas se indica
mediante el símbolo S (o P) en la línea de valores.

Funciones del Menú Sistema


Código Función Mín Máx Uni. Por Clie. Selecciones
defecto
S6.1 Selección de Las selecciones disponibles
Inglés
idioma según paquete de idiomas.
Aplicación Básica
Aplicación Standard
Aplic. Control Local/Remoto
Selección de Aplicación
S6.2 Aplicación Vel. Múltiple
aplicación Básica
Aplicación Control PID
Apl. Control Multi-propósito
Apl. Cont. Bombas y Ventil.
S6.3 Parámetros de copia
Almacenar conjunto 1
Cargar conjunto 1
Almacenar conjunto 2
S6.3.1 AjusteParámetros
Cargar conjunto 2
Cargar valores por defecto
de fábrica
S6.3.2 Copiar al Panel Todos los parámetros
Todos los parámetros
Copiar desde el Todos los parámetros salvo
S6.3.3
Panel los del motor
Parámetros de aplicación

P6.3.4 Copia Parámetros Sí
No
Comparar
S6.4
parámetros
S6.4.1 Ajustes 1 Sin utilizar
S6.4.2 Ajustes 2 Sin utilizar
S6.4.3 ValoresPorDefect
S6.4.4 Ajustes Panel
S6.5 Seguridad
S6.5.1 Contraseña Sin utilizar 0=Sin utilizar
Cambio Cambio permitido
P6.5.2 BloqueoParámar
permitido Cambio no permitido
No
S6.5.3 Asistente de inicio

Monitorización de Cambio permitido
S6.5.4
múltiples elementos Cambio no permitido
S6.6 Ajustes Panel
P6.6.1 Página Defecto
Página
P6.6.2
Defecto/Menú
P6.6.3 Timeout 0 65535 seg 30
P6.6.4 Contraste 0 31 18
Perma
P6.6.5 TiempIluminación 65535 min. 10
nente
S6.7 Ajustes de hardware
Resistencia de Sin conectar
P6.7.1 Conectada
frenado interna Conectada

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

8
PANEL DE CONTROL vacon • 59

Continuo
P6.7.2 Control Ventilad Continuo
Temperatura
P6.7.3 HMI ACK timeout 200 5000 ms 200
P6.7.4 Reintento HMI 1 10 5
Información del
S6.8
sistema
S6.8.1 Contadores totales
C6.8.1.1 Total MWh kWh
Contador de días
C6.8.1.2
operativos

Contador de horas
C6.8.1.3 hh:mm:ss
operativas

Contadores de
S6.8.2
disparos
T6.8.2.1 Contador MWh kWh
Borrar contador de
T6.8.2.2
disparos MWh
Contador de disparo
T6.8.2.3
de días operativos
Contador de disparo
T6.8.2.4 hh:mm:ss
de horas operativas
Borrar contador de
T6.8.2.5
tiempo operativo
Información de
S6.8.3
software
S6.8.3.1 Paquete de software
Versión de software
S6.8.3.2
de sistema
S6.8.3.3 Interfaz de firmware
S6.8.3.4 Carga Sistema
S6.8.4 Aplicaciones
Nombre de
S6.8.4.#
aplicación
D6.8.4.#.1 ID Aplicación
D6.8.4.#.2 Aplicaciones: Versión
Aplicaciones:
D6.8.4.#.3
Interfaz de firmware
S6.8.5 Hardware
Info: Código de la
I6.8.5.1
unidad de potencia
I6.8.5.2 Info: TensiónNominal V
Info: Chopper
I6.8.5.3
Frenado
Info:
I6.8.5.4
ResistenciaFreno
S6.8.6 Cartas Expansión
Sólo para programación de
la aplicación. Póngase en
S6.8.7 Menú depuración
contacto con fábrica para
obtener más detalles.
Tabla 8-5. Funciones del Menú Sistema

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
60 • vacon PANEL DE CONTROL

8.3.6.1 Selección de idioma


El panel de control Vacon permite elegir el idioma que va a utilizarse para controlar el convertidor
de frecuencia desde el panel de control.

Localice la página de selección de idioma en el Menú Sistema. Su indicador de lugar es S6.1.


Presione una vez el Pulsador Menú derecha para ir al modo de edición. Cuando el nombre del
idioma comience a parpadear, usted podrá elegir otro idioma diferente para los textos del panel.
Confirme la selección con el pulsador Enter. El parpadeo cesará y todos los textos del panel se
presentarán en el idioma elegido.

Puede volver al menú anterior en cualquier momento presionando el Pulsador Menú izquierda.

READY READY
I/Oterm I/Oterm

System Menu Language


S1ÎS11 English

READY READY
I/Oterm I/Oterm

Language enter Idioma


English Español
Figura 8-9. Selección de idioma

8.3.6.2 Selección de aplicación


El usuario puede seleccionar la aplicación deseada entrando en la página de Selección de Aplicación
(S6.2). Para esto es necesario presionar el Pulsador Menú derecha en la primera página del Menú
Sistema. A continuación cambie la aplicación volviendo a presionar el Pulsador Menú derecha. El
nombre de la aplicación comenzará a parpadear. Ahora puede visualizar las aplicaciones con los
Pulsadores de Navegador y seleccionar otra aplicación con el Pulsador Enter.

Al cambiar de aplicación se restaurarán todos los parámetros. Después de cambiar de aplicación, se


le preguntará si desea cargar en el panel de control los parámetros de la nueva aplicación. Si desea
hacerlo, presione el Pulsador Enter. Si presiona cualquier otro pulsador, los parámetros de la
aplicación anterior permanecerán guardados en el panel. Para más información, véase el Capítulo
8.3.6.3.

Para más información acerca del Paquete de Aplicación, véase el Manual de Aplicación de Vacon NX.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

8
PANEL DE CONTROL vacon • 61

STOP READY STOP READY


I/Oterm I/Oterm

MENÚ SISTEMAS Aplicación


S1ÎS11 Standard

STOP READY STOP READY


I/Oterm I/Oterm

Aplicación enter Aplicación


Standard Multi-Veloc
Figura 8-10. Cambio de aplicación

8.3.6.3 Parámetros de copia


La función de copia de parámetros se utiliza cuando el operador desea copiar un grupo de pará-
metros (o todos los grupos) de un convertidor a otro o guardar conjuntos de parámetros en la
memoria interna del convertidor. En primer lugar se cargan todos los grupos de parámetros en el
panel de control, a continuación el panel se conecta a otro convertidor y, finalmente, los grupos de
parámetros se descargan en éste último (o incluso se descargan de nuevo en el primer convertidor).

Antes de poder copiar con éxito cualquier parámetro de un convertidor a otro, el convertidor deberá
estar parado en el momento de realizar la descarga de parámetros:

El menú de copia de parámetros (S6.3) contiene cuatro funciones:

Ajuste Parámetros (S6.3.1)


El convertidor de frecuencia Vacon NX permite al usuario volver a cargar los valores de los pará-
metros por defecto de fábrica y almacenar y cargar dos conjuntos de parámetros personalizados
(todos los parámetros incluidos en la aplicación).

En la página Conjuntos de parámetros (AjusteParámetros) (S6.3.1), presione el Pulsador Menú


derecha para entrar en el menú Edición. El texto Carga Defecto comienza a parpadear; ahora puede
confirmar la carga de los valores de fábrica por defecto presionando el pulsador Enter. El conver-
tidor se restaura automáticamente.
Alternativamente, puede elegir seleccionar alguna de las otras funciones de almacenamiento o
carga con los Pulsadores del Navegador. Confirme con el Pulsador Enter. Espere hasta que ‘OK’
aparezca en pantalla.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
62 • vacon PANEL DE CONTROL

READY READY
enter CONFIRM.
I/Oterm I/Oterm

AjusteParámetros AjusteParámetros
Selección C Carga Defect CANCELAR

READY READY
I/Oterm I/Oterm

AjusteParámetros AjusteParámetros
Esperar... OK
Figura 8-11. Almacenamiento y carga de conjuntos de parámetros

Carga de parámetros en el panel (Al Panel, S6.3.2)


Esta función carga todos los grupos de parámetros existentes en el panel, siempre que el
convertidor esté detenido.

Entre en la página Al Panel (S6.3.2) desde el menú Copia de parámetros. Presione el Pulsador Menú
derecha para ir al modo de edición. Utilice los Pulsadores del Navegador para seleccionar la opción
Todos param. y presione el Pulsador Enter. Espere hasta que ‘OK’ aparezca en pantalla.

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm CONFIRM.
enter

TransferParám Al panel Al panel CAMBIAR VALOR

P1ÎP4 Selección C Todos Parám. CANCELAR

READY READY
I/Oterm I/Oterm

Al panel Al panel
Esperar... OK

Figura 8-12. Copia de parámetros en el panel

Descarga de parámetros en el convertidor (Desde el Panel, S6.3.3)


Esta función descarga uno o todos los grupos de parámetros cargados en el panel al convertidor
que se indique, siempre que dicho convertidor esté detenido.

Entre en la página Desde el Panel (S6.3.3) desde el menú Copia de parámetros. Presione el Pulsador
Menú derecha para ir al modo de edición. Utilice los Pulsadores del Navegador para seleccionar la
opción Todos param. o ParámAplicac y presione el Pulsador Enter. Espere hasta que ‘OK’ aparezca
en pantalla.

El procedimiento empleado para descargar los parámetros desde el panel al convertidor es similar
al utilizado para cargarlos desde el convertidor al panel. Véase más atrás.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

8
PANEL DE CONTROL vacon • 63

Copia de seguridad automática de parámetros (P6.3.4)


En esta página puede activarse o desactivarse la función de copia de seguridad de parámetros.
Entre en el modo de edición presionando el Pulsador Menú derecha. Elija Sí o No con los Pulsadores
de Navegador.

Cuando la función de copia de seguridad de parámetros está activada, el panel de control de Vacon
NX hace una copia de los parámetros de la aplicación empleada actualmente. Cada vez que se modi-
fica un parámetro, la copia de seguridad del panel se actualiza automáticamente.

Cuando cambie de aplicación, se le preguntará si desea cargar en el panel de control los paráme-
tros de la nueva aplicación. Para que esto suceda, presione el Pulsador Enter. Si desea conservar
una copia de los parámetros de la aplicación utilizada anteriormente en el panel de control, pre-
sione cualquier otro pulsador. Ahora podrá descargar estos parámetros en el convertidor de
acuerdo con las instrucciones del capítulo 8.3.6.3.

Si desea cargar automáticamente los parámetros de la nueva aplicación en el panel, deberá realizar
esta operación en la página 6.3.2 de la manera que se ha descrito. En caso contrario, el panel
siempre pedirá permiso para cargar los parámetros.

Nota: Los parámetros guardados durante el ajuste de parámetros en la página S6.3.1 se borrarán
al cambiar de aplicación. Si desea transferir los parámetros de una aplicación a otra, deberá cargar-
los previamente en el panel de control.

8.3.6.4 Comparar parámetros


En el submenú Comparación de parámetros (S6.4) puede comparar los valores reales de los pará-
metros con los valores de sus parámetros personalizados y con los parámetros cargados en el
panel de control.

La comparación se lleva a cabo al presionar el Pulsador Menú derecha en el submenú Comparación


de parámetros. Los valores reales de los parámetros se comparan en primer lugar con los de
Ajustes 1 de parámetros personalizados. Si no se detecta ninguna diferencia, aparecerá un ‘0’ en la
línea inferior. Sin embargo, si alguno de los valores de los parámetros son diferentes de los
incluidos en Ajustes 1, se indicará el número de diferencias junto con el símbolo P (p. ej., P1ÆP5 =
cinco valores diferentes). Al presionar el Pulsador Menú derecha otra vez, podrá entrar en las
páginas en las que podrá ver tanto el valor real como el valor con el que se ha comparado. En esta
pantalla, el valor de la línea de descripción (en el centro) es el valor por defecto y el de la línea de
valores (en la parte inferior) es el valor editado. También puede editar el valor real con los
Pulsadores del Navegador en el modo de edición, en el que puede entrar si presiona el Pulsador
Menú derecha otra vez..
Puede emplear el mismo procedimiento para comparar los valores reales con Ajustes 2,
ValoresPorDefect y Ajustes Panel.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
64 • vacon PANEL DE CONTROL

READY READY
I/Oterm I/Oterm

ComparaciónParám Ajustes1
C1ÎC3 0
O:
READY READY
I/Oterm I/Oterm

Ajustes1 P2.1.2= 50.0


P1ÎP6 20.0 Hz
READY
I/Oterm
EDITAR VALOR

P2.1.2= 50.0
20.0 Hz enter CONFIRMAR CAMBIO

Figura 8-13. Comparación de parámetros

8.3.6.5 Seguridad
NOTA: El submenú Seguridad está protegido por una contraseña. ¡Conserve la contraseña en lugar
seguro!

Contraseña (S6.5.1)
Es posible proteger la selección de aplicación contra cambios no autorizados mediante la función de
Contraseña (S6.5.1).
La función de contraseña está desactivada por defecto. Si desea activar esta función, vaya al modo
de edición presionando el Pulsador Menú derecha. Un cero parpadeante aparecerá en la pantalla.
Ahora puede introducir una contraseña mediante los Pulsadores de Navegador. La contraseña
puede ser cualquier número entre 1 y 65.535.

Nota: También puede introducir la contraseña dígito a dígito. En el modo de edición, presione el
Pulsador Menú derecha otra vez. En la pantalla aparecerá otro cero. Comience introduciendo las
unidades. A continuación presione el Pulsador Menú izquierda para las decenas, y así
sucesivamente. Confirme finalmente la contraseña introducida mediante el Pulsador Enter. A
continuación deberá esperar hasta que el Timeout (P6.6.3) (véase la página 67) (Tiempo de espera)
haya expirado para que se active la función de contraseña.
A partir de ese momento se le pedirá que introduzca la contraseña actual si intenta cambiar de
aplicación o modificar la contraseña. Introduzca la contraseña con los Pulsadores de Navegador.
Introduzca el valor 0 para desactivar la función de contraseña.

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm enter I/Oterm enter

Contraseña Contraseña O: Contraseña


Non en uso 0 00
Figura 8-14. Ajuste de la contraseña

¡Nota! ¡Conserve la contraseña en lugar seguro! ¡No podrá realizar ningún cambio si no introduce
una contraseña válida!

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

8
PANEL DE CONTROL vacon • 65

BloqueoParámar (P6.5.2)
Esta función permite al usuario impedir que se realice ningún cambio en los parámetros.

Si el bloqueo de parámetros está activado, el texto *Bloqueado* aparecerá en la pantalla si intenta


modificar el valor de un parámetro.

NOTA: Esta función no evita la edición no autorizada de los valores de parámetros.

Entre en el modo de edición presionando el Pulsador Menú derecha. Utilice los Pulsadores del
Navegador para cambiar el estado de bloqueo de los parámetros. Acepte el cambio con el Pulsador
Enter o vuelva al nivel anterior con el Pulsador Menú izquierda.

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm

MENÚ SISTEMAS Seguridad BloqueoParámar


S1ÎS9 P1ÎP4 CambioPermit

READY READY
I/Oterm I/Oterm

BloqueoParámar enter
BloqueoParámar
CambioPermit CambioNoPer
Figura 8-15. Bloqueo de parámetros

Asistente de inicio (P6.5.3)


El asistente de inicio es una función del panel de control destinada a facilitar la puesta en servicio
del convertidor de frecuencia. Si está activado (por defecto), el asistente de inicio solicita al usuario
que especifique el idioma y aplicación que desee utilizar, junto con los valores del conjunto de
parámetros común a todas las aplicaciones, así como un conjunto de parámetros específicos de la
aplicación.
Acepte cada valor con el pulsador Enter y desplácese entre las opciones o modifique los valores con
los Pulsadores de Navegador (flechas arriba y abajo).
Active el asistente de inicio de la manera siguiente: Diríjase a la página P6.5.3 del menú Sistema.
Presione una vez el Pulsador Menú derecha para ir al modo de edición. Utilice los pulsadores de
Navegador para ajustar el valor Sí y confirme la selección con el Pulsador Enter. Si desea desactivar
la función, realice el mismo procedimiento, pero ajuste el valor del parámetro en No.

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm
enter CONFIRM.
Ayuda Marcha Ayuda Marcha Ayuda Marcha CANCELAR

No No Si
Figura 8-16. Activación del asistente de inicio

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
66 • vacon PANEL DE CONTROL

Monitorización de múltiples elementos (P6.5.4)


El panel de control alfanumérico Vacon dispone de una pantalla que permite monitorizar hasta tres
valores reales simultáneamente (véase el capítulo 8.3.1 y el capítulo Valores de monitorización del
manual de la aplicación que esté utilizando). La página P6.5.4 del menú Sistema permite especificar
si el operador puede o no sustituir los valores monitorizados por otros valores diferentes. Véase a
continuación.

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm

BloqPágMultimon BloqPágMultimon enter


BloqPágMultimon
CambioPermit CambioPermit CambioNoPer
Figura 8-17. Autorización del cambio de los elementos monitorizados

8.3.6.6 Ajustes Panel


En el submenú de ajustes del panel de control, bajo el menú Sistema, puede personalizar otros
elementos de la interfaz operativa del convertidor de frecuencia.
Localice el submenú de Ajustes del panel (S6.6). Bajo el submenú hay cuatro páginas (Pnº)
asociadas con el funcionamiento del panel:

READY READY
I/Oterm I/Oterm

Ajustes Panel Pagina Defecto


P1ÎP5 0.
Figura 8-18. Submenú de ajustes del panel

Página Defecto (P6.6.1)


Aquí puede ajustar la ubicación (página) hacia la que se traslada automáticamente la pantalla
cuando transcurre el Timeout (véase más adelante ) o cuando se conecta la alimentación del panel.

Si el valor de Página Defecto es 0, la función no está activada, lo que quiere decir que la última
página visualizada permanecerá visible en la pantalla del panel. Presione una vez el Pulsador Menú
derecha para ir al modo de edición. Cambie el número del Menú principal con los Pulsadores de
Navegador. Si presiona de nuevo el Pulsador Menú derecha podrá editar el número de
submenú/página. Si la página que desea visualizar por defecto está en el tercer nivel, repita el
procedimiento. Confirme el nuevo valor de página por defecto con el Pulsador Enter. Puede volver al
paso anterior en cualquier momento presionando el Pulsador Menú izquierda.

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm enter CONFIRMAR CAMBIO

Página Defecto Página Defecto Página Defecto REPETIR PARA AJUSTAR


SUBMENU/PÁG DEFECTO

0. 0. 1. CANCELAR

Figura 8-19. Función de página por defecto

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

8
PANEL DE CONTROL vacon • 67

Página por defecto en el menú operativo (P6.6.2)


Aquí puede ajustar la ubicación (página) del menú Operativo (en aplicaciones especiales solamente)
hacia la que se traslada automáticamente la pantalla cuando transcurre el Timeout (véase más
adelante) fijado o cuando se conecta la alimentación del panel. Consulte el ajuste de página por
defecto del apartado anterior.

Timeout (P6.6.3)
El ajuste del Tiempo de espera define el tiempo que debe transcurrir antes de que la pantalla del
panel regrese a Página Defecto (P6.6.1), véase el apartado anterior.

Vaya al menú Edición presionando el Pulsador Menú derecha. Ajuste el tiempo de espera que desea
y confirme el cambio con el Pulsador Enter. Puede volver al paso anterior en cualquier momento
presionando el Pulsador Menú izquierda.

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm
enter CONFIRMAR
CAMBIO
TimeOut TimeOut TimeOut CANCELAR
90 s 90 s. 60 s.
Figura 8-20. Ajuste de Tiempo de espera

Nota: Si el valor de Página Defecto es 0, el ajuste de Timeout no tendrá ningún efecto.

Ajuste del contraste (P6.6.4)


En caso de tener dificultades para ver la pantalla, puede ajustar su contraste empleando el mismo
procedimiento que para el ajuste del Timeout (véase más atrás).

TiempIluminación (P6.6.5)
Al ajustar el valor de TiempIluminación puede determinar cuánto tiempo permanecerá iluminada la
pantalla antes de apagarse. Puede seleccionar cualquier periodo de tiempo entre 1 y 65.535 minutos
o 'Permanente. Consulte Timeout (P6.6.3) para conocer el procedimiento de ajuste de este valor.

8.3.6.7 Ajustes de hardware


NOTA: El submenú Ajustes de hardware está protegido por una contraseña (véase el capítulo
Password (S6.5.1). ¡Conserve la contraseña en lugar seguro!

El submenú Ajustes de hardware (S6.7), bajo el menú Sistema, permite controlar algunas funciones
del hardware del convertidor de frecuencia. Las funciones disponibles en este menú son Conexión
resistencia de frenado interna, Control Ventilad, HMI ACK timeout y Reintento HMI.

Conexión de la resistencia de frenado interna (P6.7.1)


Con esta función, puede comunicar al convertidor de frecuencia si la resistencia de frenado interna
está conectada o no. Si el convertidor de frecuencia se ha solicitado con una resistencia de frenado
interna, el valor por defecto de este parámetro es Conectada. Sin embargo, en caso de ser necesario
aumentar la capacidad de frenado mediante la instalación de una resistencia de frenado externa, o
si es necesario desconectar la resistencia de frenado interna por alguna razón, es aconsejable
cambiar el valor de esta función a Sin Conectar para evitar disparos por fallo imprevistos.

Entre en el modo de edición presionando el Pulsador Menú derecha. Utilice los Pulsadores del
Navegador para cambiar el estado de la resistencia de frenado interna. Acepte el cambio con el
Pulsador Enter o vuelva al nivel anterior con el Pulsador Menú izquierda.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
68 • vacon PANEL DE CONTROL

¡Nota! La resistencia de frenado está disponible como equipo opcional para todos los tamaños.
Puede instalarse internamente en los tamaños FR4 a FR6.

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm

MENÚ SISTEMAS Ajustes Hard ResFrenadInterna


S1ÎS8 P1ÎP4 Conectado

READY READY
I/Oterm I/Oterm

ResFrenadInterna enter
ResFrenadInterna
Conectado Sin Conectar
Figura 8-21. Conexión de la resistencia de frenado interna

Control Ventilad (P6.7.2)


Esta función le permite controlar el ventilador del convertidor de frecuencia. Puede ajustar el
ventilador para que funcione continuamente cuando la alimentación está conectada o en función de
la temperatura de la unidad. Si se ha seleccionado esta última función, el ventilador se enciende
automáticamente cuando la temperatura del refrigerador alcanza los 60°C o el convertidor está en
estado MARCHA. El ventilador recibe una orden de paro cuando la temperatura del refrigerador baja
a 55 °C y el convertidor está en estado PARO. No obstante, el ventilador funciona durante
aproximadamente un minuto tras recibir la orden de paro o conectar la alimentación, así como tras
cambiar el valor de Continuo a Temperatura.

¡Nota! El ventilador siempre funciona cuando el convertidor está en estado MARCHA.

Entre en el modo de edición presionando el Pulsador Menú derecha. El modo que se esté
visualizando empieza a parpadear. Utilice los Pulsadores de Navegador para cambiar el modo del
ventilador. Acepte el cambio con el Pulsador Enter o vuelva al nivel anterior con el Pulsador Menú
izquierda.

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm

Control Ventilad Control Ventilad enter


Control Ventilad
Continuo Continuo Temperatura
Figura 8-22. Función de control de ventilador

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

8
PANEL DE CONTROL vacon • 69

HMI ACK timeout (P6.7.3)


Esta función permite al usuario cambiar el tiempo de espera del tiempo de reconocimiento HMI en
aquellos casos en los que exista un retraso adicional en la transmisión RS-232 debido al uso de
módem para la comunicación a larga distancia, por ejemplo.

¡Nota! Si el convertidor de frecuencia se ha conectado al PC con un cable normal (cable tipo RS232,
conexión pin 2-2, 3-3, 5-5, conectores DB9 macho-hembra), los valores por defecto de los
parámetros 6.7.3 y 6.7.4 (200 y 5) no deben cambiarse.
Si el convertidor de frecuencia se ha conectado al PC mediante un módem y hay un retraso en la
transferencia de mensajes, el valor del par. 6.7.3 debe ajustarse según el retraso del siguiente
modo:

Ejemplo:
• Retraso de transferencia entre el convertidor de frecuencia y el PC = 600 ms
• El valor del par. 6.7.3 está ajustado en 1.200 ms (2 x 600, retraso de envío +
retraso de recepción)
• Debe especificarse el ajuste correspondiente en la parte [Misc] del archivo
NCDrive.ini:
Intentos = 5
Tiem. espera reconoc. = 1.200
Tiem. espera = 6.000

También se debe tener en cuenta que los intervalos que son más breves que el tiem. espera
reconoc. no se pueden monitorizar en el NCDrives.
Entre en el modo de edición presionando el Pulsador Menú derecha. Utilice los Pulsadores del
Navegador para cambiar el tiempo de reconocimiento. Acepte el cambio con el Pulsador Enter o
vuelva al nivel anterior con el Pulsador Menú izquierda.

READY READY
I/Oterm I/Oterm

HMI ACK timeout HMI ACK timeout enter

200ms 200ms
Figura 8-23. Tiem. espera reconoc. HMI

Número de intentos para recibir el reconocimiento HMI (P6.7.4)


Con este parámetro, puede ajustar el número de veces que la unidad intentará recibir el
reconocimiento si no se consigue dentro del tiempo de reconocimiento (P6.7.3) o si el
reconocimiento recibido no es correcto.
Entre en el modo de edición presionando el Pulsador Menú derecha. El valor que se esté
visualizando empieza a parpadear. Utilice los Pulsadores de Navegador para cambiar la cantidad de
intentos. Acepte el cambio con el Pulsador Enter o vuelva al nivel anterior con el Pulsador Menú
izquierda.
Véase Figura 8-23 para conocer el procedimiento de cambio de valor.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
70 • vacon PANEL DE CONTROL

8.3.6.8 Información del sistema


En el submenú Información del sistema (S6.8) encontrará la información de software y hardware
relacionada con el convertidor de frecuencia, además de la información relacionada con el
funcionamiento.

Contadores totales (S6.8.1)


En la página Contadores totales (S6.8.1) encontrará información relativa a los tiempos de
funcionamiento del convertidor de frecuencia, es decir, el número total de MWh, horas y días
operativos que han transcurrido hasta el momento. Estos contadores no se pueden borrar.
¡Nota! El contador de tiempo operativo (días y horas) siempre está en funcionamiento cuando la
unidad está conectada.

Página Contador Ejemplo


C6.8.1.1. Total MWh
C6.8.1.2. Contador de días operativos El valor de la pantalla es 1.013. El convertidor
funciona desde hace 1 año y 13 días.
C6.8.1.3. Contador de horas El valor de la pantalla es 7:05:16. El convertidor
operativas funciona desde hace 7 horas, 5 minutos y 16
segundos.
Tabla 8-6. Páginas de contador

Contadores borrables (S6.8.2)


Los Contadores borrables menú S6.8.2) son los contadores cuyos valores se pueden restaurar a
cero. Tiene los siguientes contadores con posibilidad de ser borrados a su disposición. Véase la
Tabla 8-6 para encontrar algunos ejemplos.

¡Nota! Los contadores de disparos sólo funcionan si el motor está en funcionamiento.

Página Contador
T6.8.2.1 Total MWh
T6.8.2.3 Contador de días operativos
Tabla 8-7. Contadores borrables

Los contadores pueden restaurarse en las páginas 6.8.2.2 (Borrar contador MWh) y 6.8.2.5 (Borrar
contador de tiempo operativo).
Ejemplo: Cuando desee restaurar los contadores operativos, debe llevar a cabo lo siguiente:

STOP READY STOP READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm

ContadorDisparos ContHorasBorrab ContHorasBorrab


T1ÎT5 No reset No reset

STOP READY STOP READY STOP READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm

ContHorasBorrab enter
ContHorasBorrab ContHorasBorrab
Reset Reset No reset
Figura 8-24. Borrado de contadores

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

8
PANEL DE CONTROL vacon • 71

Software (S6.8.3)
La página de información Software incluye información acerca de los siguientes datos relacionados
con el software del convertidor de frecuencia:

Página Contenido
6.8.3.1 Paquete de software
6.8.3.2 Versión de software de sistema
6.8.3.3 Interfaz de firmware
6.8.3.4 Carga Sistema
Tabla 8-8. Páginas de información de software

Aplicaciones (S6.8.4)
En la ubicación S6.8.4 puede encontrar el submenú Aplicaciones, que contiene información acerca
no sólo de la aplicación que esté en uso actualmente sino, además, sobre todas las demás
aplicaciones cargadas en el convertidor de frecuencia. La información disponible es:

Página Contenido
6.8.4.# Nombre de aplicación
6.8.4.#.1 ID Aplicación
6.8.4.#.2 Versión
6.8.4.#.3 Interfaz de firmware
Tabla 8-9 Páginas de información de aplicaciones

READY READY
I/Oterm I/Oterm

Standard Versión
D1ÎD3 2.01

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm

Aplicaciones Básica ID Aplicación


A1ÎA7 D1ÎD3 NXFIFF01
Figura 8-25. Página de información de aplicaciones

En la página de información de Aplicaciones, presione el Pulsador Menú derecha para entrar en las
páginas de Aplicación, cuyo número se corresponde con el número de aplicaciones cargadas en el
convertidor de frecuencia. Localice la aplicación sobre la que desea obtener información acerca de
los Pulsadores del Navegador y luego entre en las páginas de Información con el Pulsador Menú
derecha. Utilice de nuevo los Pulsadores del Navegador para ver cada página.

Hardware (S6.8.5)
La página de información Hardware proporciona información sobre los siguientes datos
relacionados con el hardware:

Página Contenido
6.8.5.1 Potencia nominal de la unidad
6.8.5.2 Tensión nominal de la unidad
6.8.5.3 Chopper Frenado
6.8.5.4 ResistenciaFreno
Tabla 8-10. Páginas de información de hardware

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
72 • vacon PANEL DE CONTROL

Cartas Expansión (S6.8.6)


En las páginas de Cartas Expansión encontrará información acerca de las cartas básicas y
opcionales conectadas a la carta de control (véase el Capítulo 7.2).

Puede comprobar el estado de cada una de las cartas opcionales entrando en la página Cartas
Expansión con el Pulsador Menú derecha y utilizando los Pulsadores de Navegador para seleccionar
la carta cuyo estado desea verificar. Vuelva a presionar el Pulsador Menú derecha para visualizar el
estado de la carta. El panel también mostrará la versión de programa de la carta respectiva cuando
presione uno de los Pulsadores del Navegador.
Si no hay ninguna carta conectada en el conector correspondiente, se mostrará el texto ‘Sin Carta’.
Si hay una carta conectada pero se ha perdido la conexión por alguna razón, aparecerá el texto ‘Sin
conexión’. Véase el Capítulo 7.2 y la Figura 7-1 para más información.
Para obtener más información sobre los parámetros relacionados con la carta de expansión,
consulte el Capítulo 8.3.7.

READY READY
I/Oterm I/Oterm

B:NXOPTA2 VersiónPrograma
E1ÎE2 10001.0

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm

Expansiones A:NXOPTA1 Estado


E1ÎE5 E1ÎE2 Marcha
Figura 8-26. Menús de información de la carta de expansión

Menú Depuración (S6.8.7)


Este menú está destinado a usuarios avanzados y desarrolladores de aplicaciones. Contacte con el
fabricante si necesita asistencia.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

8
PANEL DE CONTROL vacon • 73

8.3.7 Menú Carta de expansión (M7)


El Menú Cartas Expansión permite al usuario 1) ver qué cartas de expansión están conectadas a la
carta de control y 2) acceder y editar los parámetros asociados con la carta de expansión.
Especifique el siguiente nivel de menú (Gnº) con el Pulsador Menú derecha. En este nivel puede
desplazarse entre los conectores (véase la página 37) A a E con los Pulsadores del Navegador para
ver qué cartas de expansión están conectadas. En la línea inferior de la pantalla también puede
verse el número de parámetros asociados con la carta.
You can view and edit the parameter values in the same way as described in chapter 8.3.2.Puede
visualizar y editar los valores de parámetros del modo que se describe en el capítulo 8.3.2. Véase
Tabla 8-11 y Figura 8-27.

Parámetros de la carta de expansión


Código Parámetro Mín Máx Por Clie. Selecciones
defecto
1=0…20 mA
2=4…20 mA
P7.1.1.1 Modo AI1 1 5 3 3=0…10 V
4=2…10 V
5=–10…+10 V
P7.1.1.2 Modo AI2 1 5 1 Véase P7.1.1.1
1=0…20 mA
2=4…20 mA
P7.1.1.3 Modo AO1 1 4 1
3=0…10 V
4=2…10 V
Tabla 8-11. Parámetros de la carta de expansión (carta OPT-A1)

READY READY
I/Oterm I/Oterm

D:NXOPTC2 Monitor
G1ÎG2 V1ÎV2

READY READY READY


I/Oterm I/Oterm I/Oterm

Cartas Expansión C:NXOPTC1 Parámetros


G1ÎG5 G1ÎG2 P1ÎP4
READY READY
I/Oterm I/Oterm
CAMBIAR VALOR
Direc. esclavo Direc. esclavo
enter CONFIRMAR CAMBIO
126 126

READY
I/Oterm

Vel. transmisión
Auto

Figura 8-27. Menú Información de la carta de expansión

8.4 Funciones adicionales del panel


El panel de control Vacon NX contiene funciones adicionales relacionadas con la aplicación.
Consulte el Paquete de Aplicación Vacon NX para obtener más información.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

8
74 • vacon PUESTA EN SERVICIO

9. PUESTA EN SERVICIO
9.1 Seguridad
Antes de la puesta en servicio, observe los siguientes consejos y avisos:

Los componentes internos y circuitos electrónicos del convertidor de


1 frecuencia (excepto los terminales de E/S galvánicamente aislados)
tienen Tensión cuando el Vacon NX está conectado a la red. Entrar en
contacto con esta tensión es extremadamente peligroso y puede
causar la muerte o heridas graves.
Los terminales del motor U, V, W y los terminales de resistencia de fre-
2 nado/DC-link –/+ tienen tensión cuando el Vacon NX está conectado a la
red, incluso si el motor no está en marcha.
Los terminales de E/S de control están aislados de la red. Sin embargo,
3 las salidas de relé y otros terminales de E/S pueden tener una tensión de
WARNING control peligrosa incluso cuando Vacon NX está desconectado de la red.
No realice conexiones cuando el convertidor de frecuencia esté conectado a
4 la red.
Tras desconectar el convertidor de frecuencia de la red, espere a que se
5 detenga el ventilador y los indicadores del panel desaparezcan (si no hay
ningún panel conectado, vea el indicador a través de la base del panel).
Espere 5 minutos más antes de trabajar con las conexiones del Vacon
HOT SURFACE
NX. No abra la puerta del armario ni la cubierta hasta que no transcurra
este tiempo.
Antes de conectar el convertidor de frecuencia a la red, compruebe que
6 la cubierta frontal de Vacon NX esté cerrada.

9.2 Puesta en servicio del convertidor de frecuencia


1 Lea detenidamente y siga las instrucciones de seguridad del Capítulo 1 y más atrás y
cúmplalas.
2 Tras la instalación, compruebe que:
- tanto el convertidor de frecuencia como el motor estén conectados a masa.
- los cables de red y del motor cumplan los requisitos que se especifican en el Capítulo
6.2.2.
- los cables de control se encuentren lo más lejos posible de los cables de alimentación
(véase el Capítulo 7, paso 3); las pantallas de los cables apantallados estén conectados
a masa protectora . Los cables no deben estar en contacto con los componentes
eléctricos del convertidor de frecuencia.
- las entradas comunes de los grupos de entrada digital estén conectados a +24 V o a
masa del terminal de E/S o la alimentación externa.
3 Compruebe la calidad y la cantidad del aire de refrigeración (capítulo 5.2 y Tabla 5-2).
4 Compruebe si hay condensación en el interior del convertidor de frecuencia.
5 Verifique que todos los conmutadores Marcha/Paro conectados a los terminales de E/S
estén en la posición Paro.
6 Conecte el convertidor de frecuencia a la red.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

10
PUESTA EN SERVICIO vacon • 75

7 Ajuste los parámetros del grupo 1 (véase el Manual de Aplicación “Todo en Uno” de Vacon)
de acuerdo con los requisitos de su aplicación. Debe ajustar, como mínimo, los siguientes
parámetros:
- tensión nominal del motor
- frecuencia nominal del motor
- velocidad nominal del motor
- intensidad nominal del motor
Encontrará los valores necesarios para los parámetros en la placa de características del
motor.
8 Lleve a cabo una prueba sin el motor
Realice la Prueba A o la Prueba B:
A Control desde los terminales de E/S:
a) Ajuste el conmutador Marcha/Paro en la posición ON.
b) Cambie la referencia de frecuencia
c) Compruebe en el Menú Monitorización M1 que el valor de la Frecuencia de salida
cambie según la referencia de frecuencia.
d) Ajuste el conmutador Marcha/Paro en la posición OFF.
B Control desde el panel de control:
a) Cambie el control desde los terminales de E/S hasta el panel según se indica en el
Capítulo 8.3.3.1.

start
b) Presione el Pulsador Marcha del panel .
c) Vaya al menú Control del panel (M3) y al submenú Referencia Panel (Capítulo 0) y
cambie la referencia de frecuencia utilizando los Pulsadores del Navegador
-
+ .
d) Compruebe en el menú Monitorización M1 que el valor de la Frecuencia de salida
cambie según el cambio de la referencia de frecuencia.

stop
e) Presione el Pulsador Paro del panel .
9 Ejecute las pruebas de arranque sin el motor conectado al proceso, si es posible. Si no es
posible, compruebe la seguridad de cada prueba antes de ejecutarla. Informe a sus
compañeros de trabajo de las pruebas.
a) Desconecte la red de alimentación y espere a que la unidad se detenga tal como se
indica en el Capítulo 9, paso 5.
b) Conecte el cable del motor al motor y a los terminales del cable del motor del
convertidor de frecuencia.
c) Verifique que todos los conmutadores Marcha/Paro estén en las posiciones Paro.
d) Conecte la red
e) Repita las pruebas 8A u 8B.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

10
76 • vacon PUESTA EN SERVICIO

10 Conecte el motor al proceso (si la prueba de arranque se ha ejecutado sin el motor


conectado)
a) Antes de realizar las pruebas, asegúrese de que se puedan llevar a cabo de modo
seguro.
b) Informe a sus compañeros de trabajo de las pruebas.
c) Repita las pruebas 8A u 8B.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

10
ANÁLISIS DE FALLOS vacon • 77

10. ANÁLISIS DE FALLOS


Los códigos de fallos, sus causas y las acciones para corregirlos se presentan en la siguiente Tabla
10-2. El convertidor dispone de una memoria interna para almacenar su estado en el momento del
fallo, así como otros datos adicionales acerca del origen del fallo. Esta función está destinada a
ayudar al usuario o al personal de mantenimiento a determinar la causa del fallo.

10.1 Registro de datos del momento del fallo


Cuando se produce un fallo, aparece un código de fallo en el panel. Al pulsar el Pulsador Menú
derecha entrará en el Menú Registro de datos del momento del fallo, indicado por T.1ÆT.16. En
este menú se registran algunos datos importantes seleccionados correspondientes al momento en
el que se produjo el fallo.
T.1 Días operativos D
T.2 Horas operativas hh:mm:ss
T.3 Frecuencia salida Hz
T.4 Intensidad motor A
T.5 Voltaje Motor V
T.6 Potencia motor %
T.7 Par motor %
T.8 Voltaje DC V
T.9 Temper Convert °C
T.10 Estado marcha
T.11 Dirección
T.12 Avisos
T.13 Velocidad 0*
T.14 Subcódigo.
Contiene información más específica acerca del fallo.
S1…Snº: Fallo generado por el sistema. Véase la tabla siguiente.
A1: Fallo generado por la aplicación. Véase la tabla siguiente o
la documentación específica de la aplicación.
T.15 Código de modulo.
Indica dónde se ha detectado el fallo.
Potencia: Unidad de potencia del convertidor (tamaños hasta FR11)
Potencia1: Primera unidad de potencia en un convertidor paralelo (p. ej.
FR12)
Potencia2: Segunda unidad de potencia en un convertidor paralelo (p. ej.
FR12)
Control: Sección de control o comunicación de la sección de control
Expansión: Carta de expansión o comunicación de la carta de expansión
Adaptación: Carta de adaptación o comunicación de la carta de
adaptación
Acoplador en estrella: Carta del acoplador en estrella (sólo conv.
paralelos, p. ej. FR12)
Motor: Problema relacionado con el motor
Software: Software de aplicación
T.16 Subcódigo de módulo.
Indica el origen del problema dentro del modulo señalado en T.15.
Unidad: Causa del problema en la unidad, sin especificar
Carta: Problema en la carta o en la comunicación con la carta
Fase U: Origen del fallo en la fase U
Fase V: Origen del fallo en la fase V
Fase W: Origen del fallo en la fase W
Ranura A-E: Origen del fallo en la ranura indicada mediante A, B, C, D o E
Aplicación: Fallo en la aplicación
Tabla 10-1. Datos registrados en el momento del fallo
* Indica al usuario si la velocidad del convertidor era cero (< 0,01 Hz) en el momento del fallo

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

10
78 • vacon ANÁLISIS DE FALLOS

Registro en tiempo real


Si se ha ajustado el registro en tiempo real en el convertidor de frecuencia, los datos T1 y T2
aparecerán tal y como se muestra a continuación:

T.1 Fecha aaaa-mm-dd


T.2 Hora hh:mm:ss,sss

Nota: Antes de consultar a su distribuidor Vacon en relación con algún fallo, anote todos los textos y
códigos que aparezcan en la pantalla del panel de control.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

10
ANÁLISIS DE FALLOS vacon • 79

10.2 Códigos de fallos


Los códigos de fallos, sus causas y las acciones para corregirlos se presentan en la siguiente tabla.
Los fallos sombreados son únicamente fallos A. Los elementos escritos en blanco sobre fondo
negro son fallos para los cuales se pueden programar diferentes respuestas en la aplicación.
Consulte el grupo de parámetros de Protecciones.
Nota: Antes de consultar con su distribuidor o con el fabricante en relación con algún fallo, anote
todos los textos y códigos que aparezcan en la pantalla del panel de control.

Cód. Fallo Posible causa Acción correctora


fallo
1 Sobre Intens El convertidor de frecuencia ha Comprobar carga.
detectado una intensidad demasiado Comprobar el motor
elevada (>4*IH) en el cable del motor: Comprobar cables.
− gran aumento de carga repentino
− cortocircuito en los cables del motor
− motor inadecuado
Subcódigo en T.14:
S1 = Disparo de hardware
S2 = Supervisión de corte de intensidad
(NXS)
S3 = Sup. de controlador de intensidad
2 Sobre Voltaje La tensión DC-link ha excedido los Ampliar el tiempo de deceleración.
límites definidos en la Tabla 4-3. Utilizar el chopper de frenado o la
. resistencia de frenado (disponibles
− tiempo de deceleración demasiado opcionalmente)
breve
− altos picos de sobretensión en la
alimentación
Subcódigo en T.14:
S1 = Disparo de hardware
S2 = Sup. del control de sobretensión
3 Fallo Tierra La medición de intensidad ha detectado Comprobar los cables del motor y el
que la suma de las intensidades de las motor.
fases del motor no es cero.
− fallo de aislamiento de los cables o
el motor
5 Contacto Carga El contacto de carga está abierto, Restaurar el fallo y rearrancar.
cuando se ha dado la orden MARCHA. Si el fallo volviera a repetirse, póngase
− funcionamiento defectuoso en contacto con su distribuidor local.
− fallo de los componentes
6 Paro Señal de paro dada a la carta opcional Comprobar el circuito de paro de
emergencia emergencia
7 Disparo Diversas causas: No puede restaurarse desde el panel.
saturación − componente defectuoso Desconectar la alimentación.
− cortocircuito o sobrecarga de la ¡NO VUELVA A CONECTAR LA
resistencia de frenado ALIMENTACIÓN!
Póngase en contacto con su distribuidor
local.
Si este fallo aparece al mismo tiempo
que el fallo 1, comprobar los cables del
motor y el motor.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

10
80 • vacon ANÁLISIS DE FALLOS

Cód. Fallo Posible causa Acción correctora


fallo
8 Fallo sistema - fallo de los componentes Restaurar el fallo y rearrancar.
- funcionamiento defectuoso Si el fallo volviera a repetirse, póngase
Observe el registro de datos de fallo en contacto con su distribuidor local.
Subcódigo en T.14:
S1 = Realimentación de tensión motor
S2 = Reservado
S3 = Reservado
S4 = Disparo ASIC
S5 = Perturbación en VaconBus
S6 = Realiment. del contacto de carga
S7 = Contacto de carga
S8 = Sin alimentación en driver card
S9 = Comunic. unidad de potencia (TX)
S10 = C. unidad de potencia (Disparo)
S11 = Com. Un. de potencia (medición)
9 Bajo Voltaje La tensión DC-link se encuentra por En caso de interrupción temporal de la
debajo de los límites de tensión tensión de red, restaurar el fallo y
definidos en la Tabla 4-3. rearrancar el convertidor de frecuencia.
− causa más probable: tensión de red Comprobar la tensión de red. Si es la
demasiado baja correcta, se ha producido un fallo
− fallo interno del convertidor de interno.
frecuencia Póngase en contacto con su distribuidor
Subcódigo en T.14: local.
S1 = Tensión DC-link demasiado baja
durante el funcionamiento
S2 = No se reciben datos de la unidad de
potencia
S3 = Supervisión del control de baja
tensión
10 Supervisión Ausencia de la fase de la línea de Comprobar la tensión de red, los
línea de entrada. fusibles y el cable.
entrada
Subcódigo en T.14:
S1 = Fallo alimentación por diodos
S2 = Fallo alimentación activa
11 Supervisión de La medición de intensidad ha detectado Comprobar el cable del motor y el
fases de salida que no hay intensidad en una fase del motor.
motor.
12 Supervisión del − no se ha instalado una resistencia Comprobar la resistencia de frenado y
chopper de de frenado los cables.
frenado − la resistencia de frenado se ha roto Si no presentan fallos, el chopper está
− fallo del chopper de frenado defectuoso. Póngase en contacto con su
distribuidor local.
13 Baja La temperatura del refrigerador es
temperatura inferior a –10°C
del convertidor
de frecuencia

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

10
ANÁLISIS DE FALLOS vacon • 81

Cód. Fallo Posible causa Acción correctora


fallo
14 Sobretemp. de La temperatura del refrigerador es Comprobar la cantidad y el flujo
convertidor de superior a 90°C adecuados del aire de refrigeración.
frecuencia El aviso de sobretemperatura se Comprobar que no haya polvo en el
produce cuando la temperatura del refrigerador.
refrigerador supera los 85°C. Verificar la temperatura ambiental.
S1 = Medición Asegúrese de que la frecuencia de
S2 = Termistor interno conmutación no sea demasiado elevada
en relación con la temperatura
ambiental y la carga del motor.
15 Motor La protección contra bloqueo del motor Comprobar el motor y la carga.
bloqueado se ha disparado.
16 Sobre- El modelo de temperatura del motor del Disminuir la carga del motor.
temperatura convertidor de frecuencia ha detectado Si no existe ninguna sobrecarga del
del motor una sobretemperatura del motor. El motor, comprobar los parámetros del
motor está sobrecargado. modelo de temperatura.
17 Baja carga del La protección contra baja carga del Comprobar carga.
motor motor se ha disparado.
18 Desequilibrio Desequilibrio entre los módulos de Si el fallo volviera a repetirse, póngase
(sólo aviso) potencia de convertidores paralelos. en contacto con su distribuidor local.
Subcódigo en T.14:
S1 = Desequilibrio de intensidad
S2 = Desequilibrio de tensión CC
22 Fallo de suma Fallo de guardado del parámetro Si el fallo volviera a repetirse, póngase
de control − funcionamiento defectuoso en contacto con su distribuidor local.
EEPROM − fallo de los componentes
24 Fallo de Los valores presentados en los No confiar en los valores indicados en
contador contadores no son correctos los contadores.
25 Fallo de − funcionamiento defectuoso Restaurar el fallo y rearrancar.
vigilancia del − fallo de los componentes Si el fallo volviera a repetirse, póngase
microprocesad. en contacto con su distribuidor local.
26 Prevención Se ha impedido la puesta en marcha del Cancelar el elemento que impide el
puesta en convertidor inicio, si es posible hacerlo con
marcha seguridad.
29 Fallo termistor La entrada del termistor de la carta de Comprobar la refrigeración y la carga
opciones ha detectado una temperatura del motor
del motor demasiado elevada. Comprobar la conexión del termistor
(Si no se está utilizando la entrada del
termistor de la carta de opciones, debe
ponerse en cortocircuito)
31 Temperatura La protección contra sobretemperatura Comprobar carga.
IGBT del puente inversor del IGBT ha Comprobar tamaño del motor.
(hardware) detectado una intensidad de sobrecarga
demasiado elevada en un corto período
de tiempo
32 Ventilador de El ventilador de refrigeración del Póngase en contacto con su distribuidor
refrigeración convertidor de frecuencia no funciona al local.
dar la orden de conexión.
34 Comunicación El mensaje enviado no ha sido Comprobar que haya otro dispositivo en
del bus CAN reconocido. el bus con la misma configuración.
35 Aplicación Problema en el software de aplicación Póngase en contacto con su distribuidor.
Si usted es el programador de la
aplicación, revise el programa.

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

10
82 • vacon ANÁLISIS DE FALLOS

Cód. Fallo Posible causa Acción correctora


fallo
37 Cambio de Carta de opción o unidad de potencia Restaurar. Dispositivo listo para su uso.
dispositivo cambiadas. Se utilizarán los ajustes de parámetros
(mismo tipo) Nuevo dispositivo del mismo tipo y existentes.
especificación.
38 Dispositivo Carta de opción añadida. Restaurar. Dispositivo listo para su uso.
añadido Se utilizarán los ajustes de la carta
(mismo tipo) anterior.
39 Dispositivo Carta de opción eliminada. Restaurar. El dispositivo ya no está
eliminado disponible.
40 Dispositivo Carta de opción o convertidor Póngase en contacto con su distribuidor
desconocido desconocidos. más cercano.
Subcódigo en T.14:
S1 = Dispositivo desconocido
S2 = Potencia1 distinta a Potencia2
S3 = NXS o NXP1 y acoplador en estrella
S4 = Softw. y unidad de cont. Incomp.
S5 = Versión antigua de carta de control
41 Temperatura La protección contra sobretemp. del Comprobar carga.
IGBT puente inversor del IGBT ha detectado Comprobar tamaño del motor.
una inten. de sobrecarga demasiado
elevada en un corto período de tiempo
42 Sobretempera-
tura resistencia
de frenado
43 Fallo generador Problema detectado en las señales del Comprobar las conexiones de los
de pulsos generador de pulsos (encoder). canales del generador de pulsos.
Subcódigo en T.14: Comprobar la carta del generador de
S1 = Falta el canal A del generador 1 pulsos.
S2 = Falta el canal B del generador 1
S3 = Faltan ambos canales del gen. 1
S4 = Generador de pulsos invertido
S5 = Falta la carta del encoder
S6 = Fallo de comunicación serie
S7 = Desajuste canal A/canal B
S8 = Desajuste resolver/polos del motor
S9 = Falta ángulo de inicio
44 Cambio de Carta de opción o unidad de potencia Restaurar
dispositivo cambiadas. Ajustar los parámetros de la carta de
(diferente tipo) El nuevo dispositivo es de tipo o opción si ésta ha sido sustituida. Ajustar
especificación diferente al anterior. nuevamente los parámetros del
convertidor si se ha sustituido la unidad
de potencia.
45 Dispositivo Se ha agregado una carta de opción de Restaurar
añadido tipo diferente. Volver a ajustar los parámetros de la
(diferente tipo) carta de opción.

49 División por Ha tenido lugar una división por cero en Póngase en contacto con su distribuidor.
cero en el programa de aplicación. Si usted es el programador de la
aplicación aplicación, revise el programa.
50 Entrada La intensidad de la entrada analógica es Comprobar la circuitería de bucle de
analógica Iin < 4 < 4 mA. intensidad.
mA (rango -el cable de control está roto o suelto.
señal sel. de 4 a -el origen de la señal ha fallado
20 mA)
51 Fallo externo Fallo desde la entrada digital.

Tel. 938 774 506 • Fax 938 770 009

10
ANÁLISIS DE FALLOS vacon • 83

Cód. Fallo Posible causa Acción correctora


fallo
52 Fallo de Se ha cortado la comunicación entre el Comprobar la conexión del panel y
comunicación panel de control y el convertidor de posiblemente el cable del panel.
de panel frecuencia.
53 Fallo de Se ha cortado la conexión de datos Comprobar la instalación.
fieldbus entre el maestro de fieldbus y la carta Si la instalación es correcta, póngase en
de fieldbus contacto con el distribuidor de Vacon
más cercano.
54 Fallo ranura Carta de opción o ranura defectuosas Comprobar la carta y la ranura.
Póngase en contacto con el distribuidor
de Vacon más cercano.
56 Fallo temp. Se han superado los límites de Busque la causa del aumento de
PT100 temperatura fijados en los parámetros temperatura
de la carta PT100
Tabla 10-2. Códigos de fallos

Soporte 24 h: 686 968 397 • Email: vacon@vacon.es

10
head office and production: production:

Vaasa Suzhou, China Vacon Traction Oy


Vacon Plc Vacon Suzhou Drives Co. Ltd. Vehnämyllynkatu 18
Runsorintie 7 Building 13CD 33580 Tampere
65380 Vaasa 428 Xinglong Street telephone: +358 (0)201 2121
firstname.lastname@vacon.com Suchun Industrial Square fax: +358 (0)201 212 710
telephone: +358 (0)201 2121 Suzhou 215126
fax: +358 (0)201 212 205 telephone: +86 512 6283 6630
fax: +86 512 6283 6618

sales companies and representative offices:

finland germany spain


Helsinki Vacon GmbH Vacon Drives Ibérica S.A.
Vacon Plc Gladbecker Strasse 425 Miquel Servet, 2. P.I. Bufalvent
Äyritie 12 45329 Essen 08243 Manresa
01510 Vantaa telephone: +49 (0)201 806 700 telephone: +34 93 877 45 06
telephone: +358 (0)201 212 600 fax: +49 (0)201 806 7099 fax: +34 93 877 00 09
fax: +358 (0)201 212 699
Tampere india sweden
Vacon Plc Vacon India Vacon AB
Vehnämyllynkatu 18 Flat no T1, 3rd floor Anderstorpsvägen 16
33580 Tampere VNS Ashok Apartment 171 54 Solna
telephone: +358 (0)201 2121 Plot no. 9A, New Beach Road telephone: +46 (0)8 293 055
fax: +358 (0)201 212 750 Thiruvanmiyur fax: +46 (0)8 290 755
Chennai-600041
australia Tel. +91 44 245 150 18 thailand
Vacon Pacific Vacon South East Asia
17, Corporate Ave. italy 335/32 5th-6th floor
Rowville, Victoria 3178 Vacon S.p.A. Srinakarin Road, Prawet
telephone: +61 (03) 92139300 Via F.lli Guerra, 35 Bangkok 10250
fax: +61 (03) 92139310 42100 Reggio Emilia Tel. +66 (0)85 100 7090
telephone: +39 0522 276811
austria fax: +39 0522 276890 united arab emirates
Vacon AT Antriebssysteme GmbH Vacon Middle East and Africa
Aumühlweg 21 the netherlands Block A, Office 4A 226
2544 Leobersdorf Vacon Benelux BV P.O.Box 54763
telephone: +43 2256 651 66 Weide 40 Dubai Airport Free Zone
fax: +43 2256 651 66 66 4206 CJ Gorinchem Dubai
telephone: +31 (0)183 642 970 Tel. +971 (0)4 204 5200
belgium fax: +31 (0)183 642 971 Fax: +971 (0)4 204 5203
Vacon Benelux NV/SA
Interleuvenlaan 62 norway united kingdom
3001 Heverlee (Leuven) Vacon AS Vacon Drives (UK) Ltd.
telephone: +32 (0)16 394 825 Langgata 2 18, Maizefield
fax: +32 (0)16 394 827 3080 Holmestrand Hinckley Fields Industrial Estate
telephone: +47 330 96120 Hinckley
china fax: +47 330 96130 LE10 1YF Leicestershire
Vacon Suzhou Drives Co. Ltd. telephone: +44 (0)1455 611 515
Beijing Office russia fax: +44 (0)1455 611 517
A205, Grand Pacific Garden Mansion ZAO Vacon Drives
8A Guanhua Road Bolshaja Jakimanka 31,
Beijing 100026 109180 Moscow
telephone: +86 10 6581 3734 telephone: +7 (095) 974 14 47
fax: +86 10 6581 3754 fax: +7 (095) 974 15 54
ZAO Vacon Drives
france 2ya Sovetskaya 7, office 210A
Vacon France 191036 St. Petersburg
ZAC du Fresne telephone: +7 (812) 332 1114
1 Rue Jacquard – BP72 fax: +7 (812) 279 9053
91280 Saint Pierre du Perray CDIS
telephone: +33 (0)1 69 89 60 30
fax: +33 (0)1 69 89 60 40

Vacon distributor:
ZVR 1-24-250/6

7.4.- Sensor de vibración.


ZVR 1-24-250/6

7.5.-Transmisor de bombeo.
C6045D
GAS/AIR PRESSURE SWITCH

INSTRUCTION SHEET
Enclosure
IP 40
Maximum pressure
Scale range Maximum pressure (mbar)
(mbar)
Without loss of Without device
accuracy failure
0.2 ... 3 100 200
1 ... 10 100 200
5 ... 50 200 400
15 ... 150 300 600

Pressure rating
Scale Differential
range
(mbar) Low High Sensed medium Automatic
scale scale recycling
APPLICATION
The C6045D international gas and air pressure switch can be 0.2 ... 3* 0.3 0.5 Air and Yes
used in positive pressure or differential pressure systems to combustion
indicate changes in pressure relative to a set point. products
1 ... 10 0.5 1 Air and Yes
FEATURES combustion
products.
• Switch position indicator. Combustible gas
• Can be used in positive pressure or differential 5 ... 50 1.2 2.5 Air and Yes
pressure applications. combustion
• Set point and switch position indicators visible from products.
outside. Combustible gas
• All models incorporate a single pole, double throw
15 ... 150 3.5 10 Air and Yes
Subject to change without notice. Printed in the Netherlands.

snap acting MICRO SWITCH.


combustion
products.
SPECIFICATIONS Combustible gas
Model * Differential is additive
C6045D gas/air pressure switch. Accessories
Ambient temperature Mounting bracket, order number . . . . . . . . . . 45.002.208--001
Minimum: --10 EC/14 EF
Maximum: 70 EC/158 EF
Contents
Connection
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
High pressure connection: 1/4” ISO 7/1 female tapping.
Low pressure or vent connection: 1/8” ISO 7/1 female tapping. Deutsch ...........................................3
High pressure tapping connection: 9 mm
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Electrical rating
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Voltage: 220/240 Vac
Full load: 2.0 A Francais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Locked motor: 12.0 A
Resistive: 10.0 A Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

MU1R--9007 8101R10--NE
INSTALLATION SETTING AND ADJUSTMENT
Pressure set point adjustment
Remove the cover and turn the pressure adjustment screw
CAUTION toward ”+” to increase pressure setting and toward ”--” to
decrease pressure setting.
Installer must be a trained, experienced serviceman.
OPERATION AND CHECKOUT
Disconnect power supply before beginning installation.
Operation
Perform all required checkout tests after installation is
complete. The C6045 is equiped with SPDT switching. Therefore when
a control action occurs an annunciating action such as
energizing an alarm can simultaneous be performed.
Connection The C6045 automatic recycle type may be used for either
The bleed fitting is tapped 1/8” ISO 7/1 female. High limit or Low limit applications.
In differential pressure control applications, the lower pressure
should be connected to the vent fitting. (fig. 1.) IMPORTANT
In applications using combustible gases, the vent tapping Systems vary, so carefully study each application.
should be connected to the combustion chamber. The following outline is a guide for a typical low limit
flame safe guard application using a manual reset
Mounting switch.
The C6045 has an hexagonal fitting tapped 1/4” ISO 7/1 Start up
female, which is the high pressure connection in differential • Set cut off pressure on numerical scale indicator by
applications. adjusting the screw. (see fig. 2.)
The C6045 can be mounted up to 90E from the horizontal • Open main gas supply line. Actuate manual reset lever
position. until switch remakes contact (common to normally open).
• Set the controller and limit switch to call for heat. A normal
CAUTION start up should occur.
• Allow system to operate through one complete cycle to
For types with ranges 0.2 ... 3 mbar and range 1 ... 10 ensure that all components function correctly.
mbar the full range can only be used when mounted
Checking cut off pressure
within 20E from the horizontal position.
• Slowly close manual main valve with the burner in
For all other positions the types with scale range operation. Shut down should occur when the pressure
0.2 ... 3 mbar version may not be adjusted lower than drops to set point and the alarm should energize
0.6 mbar and the types with scale range 1 ... 10 mbar (if connected).
may not be adjusted lower than 1.2 mbar. • Re open the manual main valve. Pressure should rise and
exceed the set point value, the burner system should
start up and the alarm turn off when the reset button is
Wiring
depressed.
All wiring must comply with applicable national requirements.
For wiring purposes a Pg 13.5 conduit connector is provided. NOTE: For more accurate setting use pressure tapping with
An earth screw is located inside the cover. manometer.

MU1R--9007 8101R10--NE 2
DEUTSCH

C6045D
DRUCKWÄCHTER
VERWENDUNG MERKMALE
Die Zweipunktdruckregler C6045 werden für Regelsysteme
• Anzeige der Schaltstellung.
zur Druck--oder Differenzdruckregelung von Luft und
• Geeignet für Druck-- und Differenzdruckregelung.
gasförmige Medien verwendet.
• Sollwert und Schalterleistung von aussen ablesbar.
• Alle Ausführungen sind mit einem einpolig um--
schaltenden gekapselten MIKRO-- Schnappschalter
ausgerüstet.

TECHNISCHE DATEN
Ausführungen C6045D Druckregler
Sollwertbereich Schaltdifferenz (mbar) Geeignetes Medium Sebsttltige
(mbar) Wiedereinschaltung
Wiedereinschalt ng
Unteren Bereich Oberen Bereich
0.2 ... 3* 0.3 0.5 Luft und Verbrennungsprodukte Jawohl
1 ... 10 0.5 1 Luft und Verbrennungsprodukte. Jawohl
Gasförmiger Brennstoff.
5 ... 50 1.2 2.5 Luft und Verbrennungsprodukte. Jawohl
Gasförmiger Brennstoff.
15 ... 150 3.5 10 Luft und Verbrennungsprodukte. Jawohl
Gasförmiger Brennstoff.
* Umschaltung erfolgt bei Sollwert zuzügliche Schaltdifferenz
Zulässige Umgebungstemperatur Schaltvermögen bei 220/240 V
--10 ... +70 EC Betriebsstrom: 2.0 A
Anschlüsse Anlaufstrom: 12.0 A
Rohranschluss für hohen Druck: Ohm’sche Belastung: 10.0 A
1/ ” ISO 7/1 Innengewinde.
4 Schutzart
Rohranschluss oder Entlftung fr niedrigen Druck: IP 40
1/ ” ISO 7/1 Innengewinde.
8
Messanschluss für hohen Druck: 9 mm Aussendurchmesser Zubehör
Maximum pressure Montagebügel: Bestellnummer . . . . . . . . . . 45.002.208--001

Sollwertbereich Maximaler Betriebsdruck (mbar)


(mbar)
Ohne Verlust der Ohne
Regelgenauigkeit Beschädigung
des gerätes
0.2 ... 3 100 200
1 ... 10 100 200
5 ... 50 200 400
15 ... 150 300 600

3 MU1R--9007 8101R10--NE
Sollwerteinstellung
EINBAU Deckel abnehmen und die Druckeinstellschraube zwecks
Erhöhung des Sollwertes in Richtung ”+” und zwecks
WICHTIG
Absenkung in Richtung ”--” drehen.
Der Einbau darf nur von qualifiziertem Personal vor-
genommen werden.
Vor Beginn der Einbau ist die Stromversorgung ab-
zuschalten.
WIRKUNGSWEISE UND PRÜFUNG
Nachdem der Einbau vollendet ist, sind alle
notwendigen Prüfungen durchzuführen. Wirkungsweise
Sämtliche Ausführungen sind mit einem einpoligen Wechseler
Montage ausgerüstet. Daher kann bei einer Regelein-- b.z.w. --aus--
Sämtliche Ausführungen verfügen über ein sechseckiges schaltung gleichzeitig ein zweiter Stromkreis (z.B. Alarm)
Anschlussstück mit Innengewinde 1/4” ISO 7/1. geschaltet werden.
Bei Differenzdruckregelung ist dort der hohe Druck anzu-- Der C6045D kann als Wächter für den oberen oder unteren
schliessen. Grenzwert verwendet werden.
Einbaulage
Funtionsprüfung
Der C6045D kann mit einer Abweichung bis zu 90E von der
horizontalen Ebene eingebaut werden. Je nach Anlage ist der Entsprechende Regler auszuwählen.
Der folgende Funktionsablauf beschreibt ein Anwendungs-
ANMERKUNG beispiel für die Flammenüberwachung mit unterer Begren-
zung, wobei die Wiedereinschaltung durch Entriegelung von
Für Geräte mit einem Sollwertbereich von 0.2 ... 3
hand erfolgt.
sowie 1.0 ... 10 mbar können diese Bereiche nur
dann voll ausgenutzt werden, wenn der Regler mit
Startvorgang
einer maximalen Abweichung von 20E von der hori-
zontalen Ebene eingebaut wurde. • Mittels der Druckeinstellschraube (Siehe Bild 2.) ist der
Ausschaltdruck auf der nummerisch geteilten Skale
Bei Einbaulagen (mit mehr als 20E Abweichung) einzustellen.
darf das Gerät mit 0.2 ... 3 mbar Sollwertbereich • Hauptgasleitung öffnen und Handdruckstellknopf betätigen
nicht niedriger als auf 0.6 mbar und das Gerat mit bis die kontakte für die Wiedereinschaltung geschlossen
1 ... 10 mbar Sollwertbereich nicht niedriger als sind. (Entriegelung).
auf 1.2 mbar eingestellt werden. • Regler und Begrenzer so einstellen, dass Wärme
Anschluss Siehe Bild 1. angefordert wird. Der Brennerstart sollte normal anlaufen.
Bei Differenzdruckregelung ist die Entlüftungsanschluss mit • Die Anlage sollte nun eine vollständige Regelperiode
dem niedrigen Druck zu verbinden. zwecks Prüfung durchlaufen.
Bei Regelung von Brenngasen ist die Entlüftungsanschluss
mit der Verbrennungskammer zu verbinden. Prüfung des Ausschaltdruckes
• Während des Betriebszustandes des Brenners ist das
Elektrische Anschlüsse Hauptventil langsam von Hand zu schliessen. Bei
WICHTIG Druckabfall auf den unteren Grenzwert sollte eine
Die elektrische Anschlüsse müssen den Sicherheitsabschaltung erfolgen und der Stromkreis für
Bestimmungen des VDE und der zustandigen den Alarm, falls verwendet, geschlossen werden.
Elektricitatsversorgungsunternehmen entsprechen. • Hauptventil wieder von Hand öffnen.
Nachdem der Handdrückstellknopf betätigt wurde, sollte
Für die Verdrahtung ist eine Stopfbuchsverschraubung Pg
der Brenner anlaufen und der Alarm abschalten.
13.5 vorgesehen.
Unter dem Gehäusedeckel ist einen Erdungsschraube vorge-
BEMERKUNG: Zwecks genauster Einstellung ist ein
sehen.
Manometer am Messanschluss für hohen
Druck anzuschliessen.
EINSTELLUNG UND EICHUNG

MU1R--9007 8101R10--NE 4
NEDERLANDS

C6045D
DRUKSCHAKELAAR
TOEPASSING TECHNISCHE GEGEVENS
De C6045 drukschakelaars voor brandbare gassen en lucht
zijn veiligheidsdrukschakelaars geschikt voor toepassing in
gasbrander installaties als beveiliging van de brander tegen te Aansluitingen
hoge of te lage gas--en/of luchtdruk. Overdruk aansluiting: 1/4” ISO 7/1 binnendraad.
Onderdruk aansluiting (tevens ademopening):
1/ ” ISO 7/1 binnendraad.
KENMERKEN 8
Drukmeetnippel: buitendiameter 9 mm

• Veiligheidsdrukschakelaar voor Toelaatbare omgevingstemperatuur


dubbel--membraansysteem, voorkomt dat het gas Minimum: --10 EC
met de schakelaar in aanraking komt, zelfs als het Maximum: +70 EC
hoofdmembraan scheurt..
• Indicatie van membraan--c.q. schakelaarstand. Schakelaar
• Instelpunt, schaal en standindicator zijn van buitenaf Micro switch, enkelpolig omschakelend
zichtbaar.
Contactbelasting bij 220 Vac, 50 Hz
• Toe te passen als overdruk--, onderdruk--, of
verschildrukschakelaar. Bedrijfsstroom: 2.0 A
Aanloopstroom: 12.0 A
• Groot omgevingstemperatuurgebied van --10 ... +70 EC Ohmse Belasting: 10.0 A
maakt toepassing in installaties op het dak en in de
glastuinbouw mogelijk. Elektrische uitvoering
• Alle uitvoeringen zijn uitgerust met een enkelpolig IP 40
omschakelende schakelaar (MICRO SWITCH).
• Slechts 4 instelgebieden voor drukken van Accessoires
0.2 ... 150 mbar. Montagebeugel: bestelnummer . . . . . . . . . . 45.002.208--001
Uitvoeringen
Instelgebied Differentiaal (mbar) Maximaal toelaatbare druk Geschikt medium
(mbar) (mbar)
Bij lage Bij hoge Werkdruk Veiligheidsdruk
drukinstelling drukinstelling
0.2 ... 3* 0.3 0.5 100 200 Lucht en verbrandingsgassen.
1 ... 10 0.5 1 100 200 Lucht en verbrandingsgassen.
Brandbaar gas.
5 ... 50 1.2 2.5 200 400 Lucht en verbrandingsgassen.
Brandbaar gas.
15 ... 150 3.5 10 300 600 Lucht en verbrandingsgassen.
Brandbaar gas.
* Differentiaal boven instelpunt.
Aansluiting
Alle uitvoeringen zijn aan de onderkant voorzien van een zes-
INSTALLATIE kantige aansluitnippel met 1/4” ISO 7/1 binnendraad.
Deze aansluiting is de overdrukaansluiting bij toepassing als
BELANGRIJK verschildrukschakelaar.
De ademopening is voorzien van 1/8” ISO 7/1 binnendraad.
De installatie dient uitsluitend te geschieden door Deze aansluiting is tevens de onderdrukaansluiting bij toepas-
bevoegd personeel. sing als verschildrukschakelaar. (zie fig. 1.)
Schakel, alvorens met installeren te beginnen, de
voedingsspanning uit en sluit de gastoevoer af. Montage
Verricht na het voltooien van de installatie alle De C6045 mag onder een hoek van 90E t.o.v. de horizontale
benodigde controles. stand worden gemonteerd.

5 MU1R--9007 8101R10--NE
WAARSCHUWING Controle
Bij uitvoeringen met instelgebied 0.2 ... 3 mbar en Gezien het feit dat de branderinstallaties onderling sterk ver--
1 ... 10 mbar kan uitsluitend over het volledige schillen is het noodzakelijk iedere toepassing zorgvuldig te
instelgebied worden beschikt als de montagestand bestuderen.
niet meer dan 20E afwijkt van de horizontale positie. De onderstaande punten vormen een richtlijn bij het in bedrijf
stellen van een gasdrukschakelaar met mechanische ver-
Bij grotere afwijkingen mag de uitvoering met instel-
grendeling bij te lage gasdruk in een gasbranderinstallatie.
gebied 0.2 ... 3 mbar niet lager dan 0.6 mbar en de
uitvoering met instelgebied 1 ... 10 mbar niet lager In bedrijf stellen
dan 1.2 mbar worden ingesteld. • Stel aan de hand van de instelschaal de gasdruk in,
Bedrading waarbij de schakelaar de brander moet uitschakelen bij te
De elektrische bedrading dient te voldoen aan de geldende lage gasaanvoerdruk. Zie fig. 2.
voorschriften. • Open de hoofdgaskraan. Druk de ontgrendelknop in totdat
Voor de kabelinvoer is een wartel Pg 13.5 aangebracht. de schakelaar in de stand ”gasdruk aanwezig” blijft staan.
Bij de aansluitklemmen bevindt zich een aardschroef. (Contact tussen klem ”C” en ”NO” gesloten, tussen klem
”C” en ”NC” geopend).
• Schakel de gasbranderinstallatie in. Er moet nu een
INSTELLING EN BEDIENING normale start plaatsvinden.
• Laat de branderinstallatie nog een aantal keren starten om
Drukinstelling zeker te zijn dat alle apparatuur juist functioneert.
Neem de afdekkap af en draai de instelschroef naar het ”+”
teken voor verhoging van het instelpunt en naar het ”--” teken Controle uitschakeldruk
voor verlaging van het instelpunt. • Draai, terwijl de gasbrander in bedrijf is, de hoofdgaskraan
langzaam dicht. Daalt de druk tot onder het instelpunt,
WERKING EN CONTROLE dan moet de brander uitschakelen en een eventueel
aanwezige storingsmelding moet worden ingeschakeld.
• Open de hoofdkraan opnieuw. De gasdruk zal nu weer
Werking stijgen tot boven de ingestelde waarde.
Alle uitvoeringen zijn voorzien van een enkelpolig--omscha-- Als de ontgrendelknop wordt ingedrukt zal de brander in
kelend contakt. Hierdoor wordt bij een ingreep van de druk- bedrijf komen en de storingssignalering worden
schakelaar niet alleen de branderinstallatie uitgeschakeld, beeindigd.
maar kan tevens een elektrisch vergrendelcircuit en/of
storings--signalering worden ingeschakeld. NOTA BENE: De meest nauwkeurige instelling wordt
De C6045D zonder mechanische vergrendeling kan worden verkregen met behulp van een manometer.
toegepast voor beveiliging van de brander tegen zowel te Deze wordt aangesloten op de drukmeet--
hoge als te lage gas--en/of luchtdruk. nippel.

MU1R--9007 8101R10--NE 6
ITALIANO

C6045D
PRESSOSTATI
APPLICAZIONE CARATTERISTICHE TECNICHE
I pressostati C6045 sono dispositivi progettari per rilevare
variazioni di pressione dei gas o dell’aria. CollegamentI pneumatici
Essi possono funzionare sia con pressione, sia con pressioni Lato alta pressione: 1/4” ISO 7/1 femmina.
differenziali. Lato bassa pressione: 1/8” ISO 7/1 femmina.
Presa di pressione lato alto pressione:
9 mm diametro esterno
CARATTERISTICHE GENERALI Temperatura ambiente
• Dotati di indicatore di posizione dell’interruttore Minimo: --10 EC
• Adatti per la misura di pressioni o pressioni Massima: +70 EC
differenziali Portate dei contatti
• Punto di taratura e indicatore di posizione Tensione: 240 Vca
dell’interruttore visibili esternamente A pieno carico: 2.0 A
• Tutti modelli incorporano un micro interruttore SPDT All’ avviamento:12.0 A
(un polo--due vie) ad azione rapida. Resistivo: 10.0 A
Grado di protezione
IP 40
Accessori
Staffa di montaggio: numero di ordine . . . . . 45.002.208--001

Modelli
Campo Differenziale (mbar) Pressione massima (mbar) Adatto per Riarmo
(mbar) automatico
a tomatico
A inizio A fondo Con la Senza
scale scale miglior danneggiare
precisione lo strumento
0.2 ... 3* 0.3 0.5 100 200 Aria e prodotti della combustione. Si
1 ... 10 0.5 1 100 200 Aria e prodotti della combustione e Si
gas combustibile.
5 ... 50 1.2 2.5 200 400 Aria e prodotti della combustione e Si
gas combustibile.
15 ... 150 3.5 10 300 600 Aria e prodotti della combustione e Si
gas combustibile.
* Differenziale additivo.

Nelle applicazioni con gas combustili, il raccordo dovrebbe


INSTALLAZIONE essere collegato alla camera di combustione.
ATTENZIONE Montaggio
L’installatore deve essere un tecnico qualificato e Tutti i modelli sono dotati di raccordo esagonale femmina da
competente. 1/4” ISO 7/1; tale raccordo rappresenta la presa lato alta
Desinserire l’alimentazione elettrica pressione nelle applicazioni per la misura di pressioni
Dopo aver effettuato l’installazione, eseguire tutte le differenziali.
verifiche richieste. Il pressostato C6045 può anche essere installato a 90E dal
Collegamento piano orrizontale.
Il foro di sfiato e donato di un raccordo femmina da
1/8” ISO 7/1.
Nelle applicazioni per la misura di pressioni differrenziali, la
minore delle due pressioni deve essere collegata al raccordo
suddetto (fig. 1.)

7 MU1R--9007 8101R10--NE
ATTENZIONE Verifiche
I modelli con campo 0.2 ... 3 mbar e 1 ... 10 mbar Data la varietà di sistemi esistenti, ogni applicazione va
possono essere utilizzati entro tutto il loro campo considerata singolarmente. Le note che seguono
qualora vengano installati con inclinazione di non costituiscono la traccia per un’applicazione tipica con limite di
oltre 20E dal piano orrizzontale. minima e riarmo manuale.
Per inclinazioni superiori, il valore inferiore del
campo non puo essere regolato al di sotto di 0.6 Avviamento
mbar per il modello 0.2 ... 3 mbar e al di sotto di 1.2 • Predisporre sulla scala graduata il valore della pressione di
mbar per il modello 1 .. 10 mbar. intervento agendo sull’apposita (vite fig. 2.)
• Aprire il passaggio di alimentazione del gas. Azionare il
Collegamenti elettrici pulsante del riarmo manuale fino a riarmare i contatti
Tutti i collegamenti elettrici devono essere conformi alle dell’interruttore.
norme vigenti. • Predisporre il regolatore ed il limite in mode che vi sia una
Onde fascilitare i collegamenti, i presstati sono dotati di richiesta di calore. Il sistema dovrebbe avviarsi
conduit Pg 13.5. normalemente.
All’interno del dispositivo e prevista una vite di terra accessi- • Permettere al sistema di compiere un intero ciclio onde
bile togliendo il coperchio. assicurarsi che tutti i componenti funzionino in modo
adeguato.
TARATURE ED AGGIUSTAGGI Verifica della pressine di intervento
Tarature del punto di intervento • Con il bruciatore in funzione, chiudere lentamente la
Togliere il coperchio e ruortare la vite di taratura verso il segno valvola manuale di alimentazione del gas. Lo spegnimento
del bruciatore dovrebbe avvenire quando la pressione
”+” se si vuole incrementare il valore del punto di intervento e
verso il segno ”--” se si desidera diminiuirlo. scende al di sotto del punto di intervento. Se al dispositivo
è collegato un allarme, questi viene azionato.
• Riaprire la valvola manuale del gas. La pressione
FUNZIONAMENTO ET VERIFICHE dovrebbe aumentare e quando essa ha superato il valore
del punto di intervento, il bruciatore dovrebbe avviarsi
Funzionamento nuovamente. L’allarme puo essere tacitato premendo il
Tutti i modelli sono dotati di contatti in deviazione ed è quindi pulsante di riarmo.
possible, allorchè il pressostoto interviene, azionare con--
temporneamente un allarme esterno. NOTA: Per ottenere una maggior precisione nella
Il modello C6045D (a riarmo automatico) può essere im-- predisposizione del punto di intervento, collegare
piegato quale limite di massima o di minima pressione. un manometro alla presa di pression.

MU1R--9007 8101R10--NE 8
FRANÇAIS

C6045D
PRESSOSTAT
Température ambiante
APPLICATION Minimum: --10 EC
Le pressostat C6045 peut être utilisé indifféremment sur du Maximum: +70 EC
gaz ou de l’air.
il agit à chaque variation de pression qu’elle soit relative ou Raccordement
différentielle en regard du point de consigne affiché. Prise de pression relative: 1/4” ISO 7/1 raccord femelle
Prise de pression de reference ou évent:
CARACTÉRISTIQUES 1/ ” ISO 7/1 raccord femelle
8
Prise de pression: 9 mm diamètre extérieur
• Indication dela position de contact.
• Peut être utilsé en contrôleur de pression relative ou Caractéristiques électriques
en contrôleur de pression différentielle. Tension: 220/240, 50 Hz
• Point de consigne et position de contacts visibles de Circuit inductif: à l’appel: 12.0 A
l’extérieur. au maintien: 2.0 A
Circuit résistif: 10.0 A
• Tous les modèles sont équipés d’un micro switch
unipolaire inversuer SPDT.
Protection
IP 40
SPÉCIFICATION
Accessoire
Modèle Ensemble de fixation:
C6045 Pressostat numero à commander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45.002.208--001
Table 1. Différentiel et pression maximum limité
Gamme Différential (mbar) Pression maximum Sensed medium Recyclage
(mbar) admissible (mbar) automatique
Bas de Haut de Sans perte Sans
l’échelle l’échelle d’étalonnage destruction
0.2 ... 3* 0.3 0.5 100 200 Air et produits de combustion. Oui
1 ... 10 0.5 1 100 200 Air et produits de combustion. Oui
Gaz combustible.
5 ... 50 1.2 2.5 200 400 Air et produits de combustion. Oui
Gaz combustible.
15 ... 150 3.5 10 300 600 Air et produits de combustion. Oui
Gaz combustible.
* Ajoute au différentiel de l’appareil.

Raccordement
INSTALLATION Tous les modèles possédent un raccord femelle hexagonal
ATTENTION 1/4” ISO 7/1
Par mesure de sécurite le montage être confié a du Le trou d’évent est de 1/8” ISO 7/1 femelle. Lorsque l’appareil
personnel compétent. est utilisé en tant que controleur de pression différentielle, la
Couper l’alimentation electrique avant de pression la plus basse ou pression de référence devra être
commencer l’installation. raccordée au trou d’évent (fig. 1.).
Pour l’utilsation des gas combustibles, il est recommande de
Faire tout les tests de vérification lorsque
raccorder l’event a chambre de combustion.
l’installation est complètement terminée.

9 MU1R--9007 8101R10--NE
Montage
Le C6045D peut être monté horizontalement ou
FONCTIONNEMENT ET VÉRIFICATION
verticalement.
Fonctionnement
Tous les modèles équipés d’un interrupteur unipolaire inver-
ATTENTION
seur SPDT ce qui permet en plus du contrôle de la pression
Sauf pour les appareils des gammes de d’utiliser un contact pour une signalisation d’alarme.
0.2 ... 3 mbar et de 1 ... 10 mbar sur lequels les Le modèle C6045D (sans réarmement manuel) peut être uti-
performances nominales ne peuvent être lise soit un contrôleur pression maximum soit en contrôleur
obtenues que, lorsque la membrane est pression minimum.
horrizontale avec une tolerance de 20E par rapport Vérification
à cette position. Les installations étant toutes différantes, il est recommandé
de les étudier chacune avec une attention particulière.
Au delà de cette position de 20E, le minimum du
La procédure de démarage qui suit est un exemple de basse
réglage ne pourra être inférieur à 0.6 mbar pour la
limit sur un équipement de brûleur necessitant un réarmement
gamme de 0.2 ... 3 mbar et à 1.2 mbar pour la
manuel.
gamma de 1 ... 10 mbar.
Demarrage
• Ajuster le point de consigne à l’aide de la vis de réglage
Câblage Voir fig. 2.
Tous les câblages devront être conformés aux spécifications • Ouvrir le robinet principal d’arrivée du gaz et réarmer le
locales en vigeur. bouton manuel du contrôleur de pression.
Pour l’arrivée de câble le C6045 est prévu un presse--étoupe • Mettre le régulateur et le limiteur de sécurité en position de
de Pg 13.5 demande de chaleur. Le démarrage devrait se produire.
Une vis de mise à la terre est située sous le couvercle de • Faire à l’installation une cycle complèt pour vérifier le bon
l’appareil. functionnement de tous les éléments.
Côntrole de la mise sous securité
• Le brûleur étant en fonctionnement. Fermer lentement la
AFFICHAGE DE CONSGNE ET vanne manuelle d’arrivée du gaz. La mise en sécurité doit
se produire lorsque la pression descend en dessous du
RÉGLAGE point de consigne et l’allarme, si utilisée, devra
fonctionner.
• Ouvrir à nouveau la vanne manuelle d’arrivée du gaz. La
pression devrait augmenter et dépasser le point de
consigne du contrôleur.
L’installation devrait se remettre en route en même temps
Affichage du point de consigne
que l’alarme sera effacée lors du réarmement manuel du
Enlever le couvercle et tourner la vis de réglage dans le
pressostat.
sens ”+” pour augmenter le point de consigne et dans
le sens ”--” pour le diminuer. NOTE: Pour un réglage plus précis utiliser des manomètres.

MU1R--9007 8101R10--NE 10
SUOMI

C6045D
PAINEKYTKIN
Sallittu ympäristön lämpötila
KÄYTTÖ --10 ... +70 EC
C6045 kaasun--ja ilmanpainekytkimiä voidaan käyttää
ylipaine--, alipaine--tai paine--erojärjestelmissä ilmaisemaan Sähköiset arvot
paineen muutoksia asettelupisteeseen verrattuna. Jännite: 220/240, 50 Hz
Suurin virta: 10 A
OMINAISUUKSIA Liitännät
Yläpaineliitäntä: 1/4” ISO 7/1 sisäkierre
• Kytkimen asennon osoitus. Alapaineliitäntä: 1/8” ISO7/1 sisäkierre
• Voidaan käyttää ylipaine--, alipaine--, tai paine-- Yläpaineen mittausliitäntä: 9 mm putkelle
erojärjes telmissä. Suojastus
• Asettelupisteen ja kytkimen asennon osoitus IP 40
nähtävissä ulkopuolelta.
• Kaikissa malleissa yksinapainen MICRO--SWITCH Lisävarusteet
vaihtokytkin. Asennusteline: Osa no . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45.002.208--001
Mallit
Toimialue Toimiero (mbar) Suurin paine (mbar) Käytetty väliaine Automaat--
(mbar) tinen
Min Max Tarkkuuden Laitteen palautus
kärssimättä rikkoutumättä
0.2 ... 3* 0.3 0.5 100 200 Ilma--ja palamistuqteet. On
1 ... 10 0.5 1 100 200 Ilma--ja palamistuqteet. On
Palava kaasu.
5 ... 50 1.2 2.5 200 400 Ilma--ja palamistuqteet. On
Palava kaasu.
15 ... 150 3.5 10 300 600 Ilma--ja palamistuqteet. On
Palava kaasu.
* Toimiero on lisättävä.

Varoitus
ASENNUS Mallit, joiden alue on 0.2 ... 3 mbar ja 1 ... 10 mbar, koko
aluetta voidaan käyttää vain, jos ne on asennettu 20E kul-
Varoitus maan vaakasuorasta asenosta.
Asennuksen suorittavan henkilön tulee olla Jos ne on asennettu muuhun asentoon, ei 0.2 ... 3 mbar
koulutettu, kokenut asentaja. mallin asettelupistettä saa laittaa alle 0.6 mbar, eikä 1 ... 10
Katkaiskaa sähkövirta ennen asennuksen mbar mallin alle 1.2 mbar.
aloittamista.
Sähkökytkennät
Suorittakaa kaikki tarkastuskokeet saatuanne
Sähkökytkennät on suoritettava voimassa olevien paikallisten
asennustyöt valmiiksi.
määräysten mukaan. Kaapelin liittämiseksi mukana seuraa
Alapaineliitäntä on 1/8” ISO 7/1 sisäkierre. Paine--erosovellu- Pg 13.5 kaapeliliitin. Kannen sisällä on maadoitusruuvi.
tuksissa liitetään alapaine tähän liittimeen (katso kuva 1.).
Sovellutuksissa, joissa esiintyy palavia kaasuja, on alapaine-
liitännästä johdettava putki palamiskammioon. TOIMIALUEEN ASETTELU
Paikoilleenasentaminen
Kaikissa malleissa on 1/4” ISO 7/1 sisäkierteinen yläpainelii--
täntä. Tähän liittimeen liitetään yläpaine paine--erosovellutuk- Asetteluarvon sääto
sissa. Poista kansi ja kierrä asettelupisteen säätöruuvia ”+” suun-
C6045 painekytkin voidaan asentaa 90E kulmaan vaakasuo- taan asettelupaineen suurentamiseksi ja ”--” suuntaan sen
rasta asennosta. pienentämiseksi.

11 MU1R--9007 8101R10--NE
• Avatkaa kaasuventtiili. Painakaa painekytkimen
TOIMINTA JA TARKASTUS käsipalautuspainiketta.
Toiminta • Suorittakaa normaali laitoksen käynnistys.
• Antakaa laitoksen toimia jonkin aikaa, jotta se olisi
Kaikissa malleissa on yksinapainen vaihtokytkin. Vaihtokytki-
normaaleissa käyttöolosuhteissa.
men ansiosta saadaan painekytkimeltä esim. hälytys
C6045 mallia (automaattinen palautus) voidaan käyttää joko
ylä tai alarajasovellutukissa. Lukkiutumispaineen tarkastus
Tarkastus • Sulkekaa hitaasti kaasun käsiventtiili polttimen toimiessa.
Järjestelmiä on usean mallisia, joten kuhunkin sovellutukseen • Avatkaa kaasun käsiventtiili. Kaasun paine nousee
on tutustuttava huolellisesti. Seuraavassa esitetään pääpiir- asetusarvon yläpuolelle, jolloin laitos käynnistyy
teittäin ohjeet tyypilliselle alarajarajoitukselle leikinvalvontaso- normaalisti ja hälytys loppuu painettaessa
vellutuksessa käytettäessä käsipalautteista mallia. käsipalautuspainiketta.
Käynnistys
• Asetelkaa laukaisupaine haluttuun arvoon asettelupisteen HUOMIOI: Tarvittaessa tarkempaa asetusta, liitä manometri
säätöruuvista (katso kuva 2.). yläpaineen mittausliitäntään.

140
90
96
49
20
A
A
D

E
32
23
120

40 37
B

F
G C
38
71

Fig. 1.
Switch position at
GB atmosheric pressure
Schaltstellung bei
D atmosphärischem Druck
Common
Schakelaarstand bij atmos-
NL ferische druk
Normally
C Posizione dell’interrutore
I alla pressione atmosferica
J Open
K Position de la contact à la
Normally F pression
Closed
L Kytkimen asento nollapai-
SU
neella
G

Fig. 3. Wiring connections


I Elektrischer Anschluss
F H
E Electrische aansluiting
Collegamenti elettrica
Câblage électrique
Fig. 2. Kytkimen kytkentäpiirros

MU1R--9007 8101R10--NE 12
GB F

A -- Mounting holes for bracket A -- Trous de fixations


B -- Cover screw B -- Vis de fixation du couvercle
C -- Pressure adjustment screw C -- Vis de réglage de la pression
D -- Pg 13.5 conduit D -- Pg 13.5 conduit
E -- Positive pressure connection/high pressure inlet E -- Raccord à la pression contrôlée (haute pression)
F -- High pressure tapping/test pressure inlet F -- Prise de pression
G -- Venting or differential connection/low pressure inlet G -- Trou d’évent ou raccordement pour la basse pression
H -- Leak limiting orifice (pression de référence) dans le cas d’utilisation en
I -- Diaphragm pression différentielle
J -- SPDT micro switch H -- Obturateur de fuite
K -- Set point indicator I -- Diaphragme
L -- Switch position indicator J -- Micro switch unipolaire inverseur
K -- Index du point de consigne
D L -- Indicateur de position d’interrupteur

A -- Befestigungslöcher für Montagebügel


B -- Deckelbefestigungsschraube SU
C -- Sollwerteinstellschraube
D -- Stopfbuchsverschraubung Pg 13.5 für Kabeleinführung A -- Kiinnitysreiät asennustelineelle
E -- Anschluss für hohen Druck B -- Kannen kiinnitysruuvi
F -- Messanschluss für hohen Druck (Manometeranschluss) C -- Asettelun säätöruuvi
G -- Entlüftung oder bei Differenzdruck Anschluss für D -- Kaapeliliitin
niedrigen Druck E -- Yläpaineliitäntä
H -- Drossel für Verzögerung F -- Yläpaineen mittausliitäntä
I -- Membrane G -- Alapaineliitäntä
J -- Mikro Schalter (Einpolig umschaltend) H -- Kuristusrengas
K -- Sollwertanzeige I -- Palje
L -- Anzeige der Schaltstellung J -- Micro--kytkin (yksinapainen vaihtokytkin)
K -- Asettelun säätöruuvi
L -- Kytkimen asennon osoitin
NL

A -- Bevestigingsgaten voor montagebeugel


B -- Bevestigingsschroef afdekkap
C -- Drukinstelschroef
D -- Kabelinvoerwartel Pg 13.5
E -- Aansluiting overdruk
F -- Drukmeetpunt aan overdrukzijde
G -- Ademopening of aansluiting onderdruk
H -- Inlaatrestrictie
I -- Hoofdmembraan
J -- Enkelpolig--omschakelende schakelaar
K -- Drukinstellingsindicator
L -- Indicator schakelaarstand

A -- Fori per staffa di montaggio


B -- Vite di bloccaggio del coperchio
C -- Vite di taratura del punto di intervento
D -- Attacco per conduit Pg 13.5
E -- Conessione pressione positiva/ingresso alta pressione
F -- Presa di pressione (lato alta pressione)
G -- Sfiato o raccordo per pressioni differenziali/ingresso
bassa pressione
H -- Restrizione limitatrice di sfiato
I -- Membrana
J -- Microinterruttore un polo--due vie (SPDT)
K -- Indicatore del punto di intervento
L -- Indicatore di posizione del microinterruttore

13 MU1R--9007 8101R10--NE
&RPEXVWLRQ &RQWUROV &HQWHU (XURSH +HOSLQJ <RX &RQWURO <RXU :RUOG
+RQH\ZHOO %9
3KLOHDV )RJJVWUDDW  (PPHQ
32 %R[ 
 $% (PPHQ
1/7KH 1HWKHUODQGV
7HO    
)D[    

MU1R--9007 8101R10--NE 14
ZVR 1-24-250/6

7.6.-Transmisor de Presión.
ZVR 1-24-250/6

7.7.-Damper.
Actuadores 1/4 de vuelta
SG 05.1 - SG 12.1
AUMA NORM

Instrucciones de servicio

No de registro del certificado


12 100/104 4269
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
SG 05.1 - SG 12.1 Instrucciones de servicio

Alcance de estas instrucciones: Estas instrucciones sólo son válidas para actuadores de 1/4 de vuelta
AUMA NORM SG05.1-SG12.1. Para actuadores SG05.1-SG12.1 con
control integrado, existen instrucciones por separado.

TABLA DE CONTENIDOS
1. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Rango de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Descripción breve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Sentido de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Puesta en marcha (conexión eléctrica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.6 Avisos y advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.7 Notas adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Datos técnicos actuadores 1/4 de vuelta AUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. Tipo de operación / posición de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5. Montaje de la maneta / mando manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 Montaje de la maneta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 Mando manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6. Montaje a la válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7. Ajuste de topes y finales de carrera para actuadores en válvulas de mariposa . . . . . . . . . . . . . 7
7.1 Ajuste tope CERRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Ajuste final de carrera CERRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.3 Ajuste tope ABIERTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.4 Ajuste final de carrera ABIERTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.5 Ajuste finales de carrera DUO (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8. Ajuste de topes y finales de carrera para actuadores en válvulas de bola . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.1 Ajuste tope ABIERTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.2 Ajuste final de carrera ABIERTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.3 Ajuste tope CERRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.4 Ajuste final de carrera CERRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9. Ajuste del ángulo de apertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9.1 Aumentar el ángulo de apertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9.2 Disminuir el ángulo de apertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
10. Ajuste del par de desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
11. Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
11.1 Control integrado AUMA MATIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
11.2 Esquema eléctrico estándar KMS TP 100/001. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
11.3 Conexión del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
11.4 Interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
11.5 Montaje de la tapa del conector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
11.6 Propuesta de cableado para motor trifásico, desconexión por final de carrera CERRADO/ABIERTO. . . . 13
11.7 Propuesta de cableado para motor monofásico, desconexión por final de carrera CERRADO/ABIERTO. . 14
11.8 Tipo de desconexión en posición final CERRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
12. Maniobra de prueba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
12.1 Ajuste del tiempo de maniobra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
13. Ajuste del indicador mecánico de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
14. Ajuste del potenciómetro (opción). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
15. Ajuste del transmisor electrónico de posición RWG (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
15.1 Ajuste para sistema de 2 hilos / 4 - 20 mA y 3-4 hilos / 0 - 20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
15.2 Ajuste para sistema de 3-4 hilos / 4 - 20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
16. Plano de explosión y lista de piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
17. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
18. Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
19. Declaración de Conformidad y Declaración de Incorporación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Direcciones de sucursales y representantes de AUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
Instrucciones de servicio SG 05.1 - SG 12.1

1. Instrucciones de seguridad
1.1 Rango de aplicación Los actuadores 1/4 de vuelta AUMA están diseñados para la maniobra de
válvulas industriales (p.ej. válvulas de mariposa, bola, etc.).
Para otras aplicaciones, por favor consúltenos. AUMA no se hará
responsable de los posibles daños provocados por el uso de los actuadores
en aplicaciones distintas a las descritas. Ese riesgo será asumido
completamente por el usuario. La observancia de estas instrucciones se
considera como parte del uso designado del actuador.
1.2 Descripción breve Los actuadores 1/4 de vuelta AUMA son de diseño modular. Son operados
por un motor eléctrico. Están provistos de volante para el mando manual. La
limitación del recorrido se realiza a través de interruptores de final de
carrera en ambas posiciones finales. El tipo de desconexión en posiciones
finales debe ser definido por el fabricante de la válvula. En posición
CERRADO es posible desconectar mediante el limitador de par.
Adicionalmente, los actuadores están provistos de un tope mecánico, cuya
función es proteger la válvula. El tope mecánico no debe nunca alcanzarse
durante la operación normal, ya que no está diseñado para ello.
1.3 Sentido de giro Estas instrucciones son válidas para cierre en sentido horario.
Para cierre en sentido anti-horario, véanse instrucciones por separado.
1.4 Puesta en marcha Los trabajos en el sistema o equipamiento eléctrico sólo deben ser
(conexión eléctrica) realizados por electricistas calificados o por personal especialmente
instruido bajo el control y supervisión de los electricistas, de acuerdo con
las normas de seguridad aplicables.
1.5 Mantenimiento Las instrucciones de mantenimiento deben ser estrictamente observadas,
de lo contrario no se puede garantizar un funcionamiento seguro de los
actuadores.
1.6 Avisos y advertencias La no observancia de los avisos y advertencias puede ocasionar serias
lesiones personales o daños. El personal calificado debe estar familiarizado
con ellos. Un correcto transporte, almacenamiento, instalación y puesta en
marcha son esenciales para garantizar un servicio seguro y libre de averías.
Las siguientes referencias llaman la atención a los procedimientos de
seguridad invocados en estas instrucciones. Cada una está identificada con
un pictograma.

Este pictograma significa: ¡Aviso!


”Aviso” señala actividades o procedimientos que tienen una influencia
relevante en el funcionamiento seguro. Su no observancia puede ocasionar
daños.

Este pictograma significa: ¡Peligro electrostático (ESD)!


Si este pictograma está pegado en una tarjeta, ésta contiene piezas que
pueden resultar dañadas o destruidas por descargas electrostáticas. Si las
tarjetas deben ser manipuladas durante los ajustes o medidas o deben ser
reemplazadas, se debe asegurar que inmediatamente antes se ha
producido una descarga por contacto con una superficie metálica
conectada a tierra (p.ej. la carcasa)

Este pictograma significa: ¡Advertencia!


”Advertencia” señala actividades o procedimientos que, si no se realizan
correctamente, pueden afectar la seguridad de personas o materiales.

1.7 Notas adicionales Este pictograma significa:


MOV ¡Procedimiento realizado por el fabricante de la válvula!
Si los actuadores se suministran montados sobre la válvula, este paso ha
M sido realizado en el taller del fabricante de la válvula.
¡El ajuste debe ser comprobado en la puesta en marcha!

3
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
SG 05.1 - SG 12.1 Instrucciones de servicio

2. Datos técnicos actuadores 1/4 de vuelta AUMA


Aplicación: operación eléctrica de válvulas (p.ej. mariposa o bola).
Acoplamiento a válvula: dimensiones según ISO 5211.
Embrague: estriado en bruto para conexión al eje de la válvula, el actuador se puede re-posicionar
cada 90° sobre el embrague
Autobloqueo: sí
1)
Tipo de servicio: servicio reducido S 2 - 15 min
Ángulo de apertura: estándar: 80° - 110° ajustable entre valores min. y max.
opciones: 30°- 40°, 40° - 55°, 55° - 80°, 110° - 160°, 160° - 230° ó 230° - 320°
Finales de carrera: mecanismo cuenta-vueltas para posiciones finales CERRADO / ABIERTO
Limitador de par: par ajustable independientemente para sentidos CERRAR / ABRIR
Tiempo de maniobra: para motores monofásicos , ajustable (ver más abajo)
para motores trifásicos , ver página siguiente
Indicador de posición: mecánico, continuo
Calefacción: 5 - 20 W, auto-regulada
110 - 250 V ó 24 - 48 V CA / CC
24 V (para actuadores con AUMA MATIC)
Motores: trifásicos o monofásicos
Clase de aislamiento: F, tropicalizado
Protección del motor: termostatos
Conexión eléctrica: conector múltiple AUMA, cableado interno para motor y control en conector
Esquema eléctrico: KMS TP 100/001 (ejecución básica)
Mando manual: para ajustes y maniobra de emergencia, el volante no gira con el motor en marcha
2)
Temperatura ambiente: estándar: – 25 °C a + 80 °C ó + 70 °C
Opción: – 40 °C a + 60 °C (baja temperatura L)
Grado de protección ambiental: IP 67 según EN 60 529, estanco a polvo y agua
3)
Protección anti-corrosión: estándar: KN, para instalación en plantas industriales, energéticas o de agua
opción: KS, recomendada para atmósferas agresivas, p.ej. clima marino o sustancias
químicas agresivas
Pintura: estándar: combinación de dos componentes hierro-mica
Color estándar: gris (DB 701, similar a RAL 9007)

1 fase CA (tensiones y frecuencias estándar)


Motor monofásico V 110 - 120 220 - 240

Hz 50 / 60 50 / 60

Par Brida acopl. a Eje válvula Modelo actuador 1/4 220 - 240 V; 50/60 Hz
desconexión 4) válvula vuelta AUMA (a 110 - 120 V doble
ambos sentidos ISO 5211 intensidad)
par máx y min

Intensidad de

Diámtero del

Vueltas para
Intensidad a
Intensidad

tiempo de
maniobra

arranque
Potencia

nominal
motor 5)

volante

Peso 6)
90°
ajustable (90°)
Ø max. mm

Tiempo de
Cuadrado

maniobra
L.paralel.
max. mm

max. mm
Estándar
max. Nm

Especial
min. Nm

kW A aprox. A aprox. A mm aprox.kg

90 150 F 05 F 07 25,4 22 22 SG 05.1 – 5,6 s – 45 s 0,115 1,5 3 3 160 58 19

120 300 F 07 F 10 25,4 22 22 SG 07.1 – 11 s – 90 s 0,115 1,5 3 3 160 58 19

250 600 F 10 F 12 38 30 27 SG 10.1 – 11 s – 90 s 0,230 2 4 4 160 107 25

500 1200 F 12 F 14 50 36 41 SG 12.1 – 22 s – 180 s 0,230 2 4 4 160 110 29

1) a 20 °C temperatura ambiente y aprox. 50% par Notas:


máximo. Los motores AUMA están provistos de termostatos para proteger el
2) versión motor monofásico hasta + 70 °C.
devanado (véase esquema eléctrico KMS). La garantía quedará invalidada
3) si hay contacto permanente u ocasional con sustancias
agresivas se recomienda protección superior KS o KX. si los termostatos no están conectados en el circuito de control. Los datos
4) ajustable entre valores min. y max. de los motores son aproximados. Debido a las tolerancias de fabricación
5) para el min. tiempo de maniobra habituales, puede haber desviaciones sobre los valores indicados.
6) con embrague en bruto

4
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
Instrucciones de servicio SG 05.1 - SG 12.1

Motor trifásico 3 fases CA (tensiones y frecuencias estándar)


V 220 230 240 380 400 415 440 460 480 500

Hz 50 50 50 50 50 50 60 60 60 50

Par Brida acopl. Eje válvula Modelo 400 V 50 Hz


desconexión 1) a válvula actuador 1/4 de
ambos sentidos ISO 5211 vuelta AUMA

Potencia motor

2)

Intensidad de
Veloc. motor

Diámetro del

Vueltas para
Intensidad a
Intensidad

Factor de
arranque
par max.

potencia
Nominal

volante

Peso 3)
90°
maniobra (90°)
∅ max. mm

Tiempo de
Cuadrado

L.paralel.
max. mm

max. mm
Estándar
max. Nm

Especial
min. Nm

[s] 2)
aprox.
kW 1/min A aprox. A aprox. A cos ϕ mm kg

SG 05.1 – 4 0,160 2800 0,60 0,8 1,7 0,67

SG 05.1 – 5,6 0,160 2800 0,60 0,7 1,7 0,67

SG 05.1 – 8 0,090 2800 0,50 0,6 1,0 0,58

90 150 F 05 F 07 25,4 22 22 SG 05.1 – 11 0,080 1400 0,55 0,6 0,9 0,60 160 58 18

SG 05.1 – 16 0,045 1400 0,35 0,4 0,5 0,60

SG 05.1 – 22 0,045 1400 0,35 0,4 0,5 0,60

SG 05.1 – 32 0,045 1400 0,35 0,4 0,5 0,60

210 SG 07.1 – 5,6 0,160 2800 0,60 0,8 1,7 0,67

SG 07.1 – 8 0,160 2800 0,60 0,8 1,7 0,67

SG 07.1 – 11 0,160 2800 0,60 0,7 1,7 0,67


120 F 07 F 10 25,4 22 22 160 58 18
300 SG 07.1 – 16 0,090 2800 0,50 0,6 1,0 0,58

SG 07.1 – 22 0,080 1400 0,55 0,6 0,9 0,60

SG 07.1 – 32 0,080 1400 0,55 0,6 0,9 0,60

420 SG 10.1 – 11 0,160 2800 0,60 0,9 1,7 0,67

SG 10.1 – 16 0,160 2800 0,60 0,9 1,7 0,67

SG 10.1 – 22 0,160 2800 0,60 0,8 1,7 0,67


250 F 10 F 12 38 30 27 160 107 24
600 SG 10.1 – 32 0,090 2800 0,50 0,7 1,0 0,58

SG 10.1 – 45 0,080 1400 0,55 0,6 0,9 0,60

SG 10.1 – 63 0,080 1400 0,55 0,6 0,9 0,60

840 SG 12.1 – 22 0,160 2800 0,60 0,9 1,7 0,67

1200 SG 12.1 – 32 0,160 2800 0,60 0,9 1,7 0,67


500 F 12 F 14 50 36 41 160 110 28
840 SG 12.1 – 45 0,080 1400 0,55 0,7 0,9 0,60

1200 SG 12.1 – 63 0,080 1400 0,55 0,7 0,9 0,60

Notas:
1) ajustable entre valores min. y max.
2) a 50 Hz Los motores AUMA están provistos de termostatos para proteger el devanado
3) con embrague en bruto (véase esquema eléctrico KMS). La garantía quedará invalidada si los termostatos
no están conectados en el circuito de control. Los datos de los motores son
aproximados. Debido a las tolerancias de fabricación habituales, puede haber
desviaciones sobre los valores indicados. Fluctuación permitida de la tensión nomi-
nal: ± 5 %. Si la tensión cae por debajo, puede haber una reducción del par nomi-
nal.

5
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
SG 05.1 - SG 12.1 Instrucciones de servicio

3. Transporte y . Transportar al lugar de instalación en embalaje resistente.


almacenamiento
.. No atar cuerdas al volante para elevar el actuador.

..
Si el actuador está montado sobre una válvula, fijar las cuerdas o
ganchos para elevación en el cuerpo de la válvula, no en el actuador.
Almacenar en salas bien ventiladas y secas.

..
Proteger contra la humedad del suelo almacenando en estanterías o
palets de madera.
Cubrir con plástico para proteger contra polvo y suciedad.
Aplicar agente anti-corrosión a las superficies mecanizadas.

4. Tipo de operación/ Los actuadores de 1/4 de vuelta AUMA en la versión estándar son
posición de montaje adecuados para servicio a temperatura ambiente entre -25°C y +80°C, o
+70°C con motores monofásicos. Están diseñados para servicio reducido
S2-15 min, según VDE 0530.
Los actuadores pueden funcionar en cualquier posición.

5. Montaje de la maneta/ Con el fin de evitar daños durante el transporte, la maneta del volante se
mando manual suministra de fábrica montada hacia el interior del volante. Antes de la
puesta en marcha, deberá ser montada en su posición correcta.
5.1 Montaje de la maneta

.
Figura A

.
2
Extraer tuerca con caperuza.
Tuerca con
caperuza Extraer la maneta y volver a colocar en

.
1 su posición correcta
Maneta
Apretar tuerca con caperuza.
4

5.2 Mando manual


.
Para desbloquear el mando manual de los actuadores SG 05.1 - SG 12.1:
Tirar del volante hacia fuera

No girar hasta que el volante esté desbloqueado

6. Montaje a la válvula .. Desengrasar bien las superficies de contacto de la brida y del actuador.
MOV

M
. Aplicar un poco de grasa al eje de la válvula.
Insertar el embrague en el eje de la válvula (figura B, detalle A o B).
Respetar dimensiones X, Y, Z.
X max Y max Z max TA (Nm)
Tipo
(mm) (mm) (mm) M6 10
Figura B SG 05.1 5 3 60 M8 25
X
SG 07.1 7 3 60 M10 50
SG 10.1 10 3 77 M12 87
A SG 12.1 10 6 100

.. Aplicar grasa no ácida al estriado del embrague.

.
Montar el actuador. Asegurarse que el centraje encaje perfectamente
B sobre el rebaje y que haya contacto perfecto entre las dos caras.

.
Si los orificios de la brida de acoplamiento no coinciden con las roscas,
activar el mando manual y girar el volante hasta que estén alineados.

.
Y
Fijar la válvula con tornillos (calidad min. 8.8) y arandelas.
Z
Apretar los tornillos en cruz de acuerdo con la tabla de pares.

6
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
Instrucciones de servicio SG 05.1 - SG 12.1

7. Ajuste de topes y finales de carrera para actuadores en válvulas de mariposa


MOV
El ajuste para actuadores en válvulas de bola se debe hacer siguiendo el
M punto 8.

Para actuadores en válvulas de mariposa, se deben hacer primero los


ajustes para la posición final CERRADO.

Si los actuadores se suministran sin montar en una


válvula, los tornillos hexagonales (03) (figura C) están sin
apretar. Si el actuador se suministra montado en una
válvula, comprobar que los topes y finales de carrera
estén ajustados.

Los topes están diseñados para la protección de la


válvula. Los topes mecánicos no deben ser utilizados para
desconexión por par.

7.1 Ajuste tope CERRADO


MOV
.. Aflojar tornillos (03) (aprox. 3 vueltas) (figura C).
Girar volante en sentido horario (cierre), hasta que la válvula esté cerrada
Figura C (posición final CERRADO).
M Si la posición final CERRADO es sobrepasada, girar en sentido contrario

.
varias vueltas con el volante y llevar la válvula a la posición CERRADO
de nuevo.

.
Comprobar que el tope (10) ha girado, si no, girar el tope (10) en sentido
horario hasta que haga tope.

.
Girar el tope (10) 1/8 de vuelta en sentido anti-horario.
(El tapón (16) no se debe aflojar).
Apretar los tornillos (03) en cruz con par 25 Nm.

7.2 Ajuste final de carrera CERRADO


MOV
.. Llevar la válvula manualmente a la posición CERRADO.

..
Para evitar llegar al tope antes de que el final de carrera actúe, girar el
volante 4 vueltas en sentido anti-horario.
M Quitar los tornillos y extraer la tapa del recinto de interruptores (figura D).
Extraer el disco indicador (figura E). Si es necesario, se puede usar una
Figura D llave fija como palanca.

Tapa Figura E1 Figura E2


Disco indicador

DSR DOL

WSR WOL

WDR WDL

Disco indicador

7
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
SG 05.1 - SG 12.1 Instrucciones de servicio

.
El final de carrera CERRADO se ajusta con el tornillo (A) (figura F1).

Presionar y girar el tornillo A (figura F1) con un destornillador (5 mm) en


el sentido de la flecha. Se percibe un sonido de carraca y el indicador B
gira cada 90°. Cuando el indicador B está a 90° del punto C, seguir
girando lentamente. Cuando el indicador B alcanza el punto C, dejar de
girar y soltar el tornillo (debe quedar en la posición inicial, no hundido). Si
se ha sobrepasado la posición de ajuste por error, continuar girando hasta
realizar el ajuste correcto según lo descrito anteriormente.

Figura F1

7.3 Ajuste tope ABIERTO El ángulo de giro viene ajustado de fábrica, por lo que no es necesario

7.4 Ajuste final de carrera ABIERTO ..


ajustar el tope en posición ABIERTO.
Llevar la válvula manualmente a la posición final ABIERTO.
Para evitar llegar al tope antes de que el final de carrera actúe, girar el
volante 4 vueltas en sentido horario.

.
El final de carrera ABIERTO se ajusta con el tornillo (D) (figura F2).

Presionar y girar el tornillo D (figura F2) con un destornillador (5 mm) en


el sentido de la flecha. Se percibe un sonido de carraca y el indicador E
gira cada 90°. Cuando el indicador E está a 90° del punto F, seguir
girando lentamente. Cuando el indicador E alcanza el punto F, dejar de
girar y soltar el tornillo (debe quedar en la posición inicial, no hundido). Si
se ha sobrepasado la posición de ajuste por error, continuar girando hasta
realizar el ajuste correcto según lo descrito anteriormente.
Figura F2

8
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
Instrucciones de servicio SG 05.1 - SG 12.1

7.5 Ajuste finales de Con los finales de carrera DUO (posiciones intermedias) se puede ajustar
carrera DUO (opción) una posición adicional para cada sentido de giro. Las posiciones pueden
estar situadas en cualquier lugar entre las posiciones finales.

Para el ajuste, la posición intermedia debe ser alcanzada


en el mismo sentido en el que se alcanzará posteriormente
en operación eléctrica.

Figura F3
.
Ajuste para sentido CERRAR (sector negro)

.
Para el ajuste de la posición en sentido CERRAR, llevar la
válvula a la posición intermedia deseada.
Presionar y girar el tornillo G (figura F3) con un
destornillador (5 mm) en el sentido de la flecha. Se percibe
un sonido de carraca y el indicador H gira cada 90°.
Cuando el indicador H está a 90° del punto C, seguir
girando lentamente. Cuando el indicador H alcanza el punto
DSR DOL C, dejar de girar y soltar el tornillo (debe quedar en un
posición inicial, no hundido). Si se ha sobrepasado la
WSR WOL posición de ajuste por error, continuar girando hasta
realizar el ajuste correcto según lo descrito anteriormente.

C WDR WDL F Ajuste para sentido ABRIR (sector blanco)


L
Realizar ajuste según descrito arriba, con tornillo K, indicador
H L y punto F.

G
K

8. Ajuste de topes y finales de carrera para actuadores en válvulas de bola


Si los actuadores se suministran sin montar en una
válvula, los tornillos hexagonales (03) están sin apretar.
Si el actuador se suministra montado en una válvula,
comprobar que los topes y finales de carrera estén
ajustados.

Para válvulas de bola, se deben hacer primero los ajustes para la posición

..
final ABIERTO.
8.1 Ajuste tope ABIERTO Aflojar tornillos (03) (aprox. 3 vueltas) (figura G).
MOV
Girar volante en sentido anti-horario (apertura), hasta que la válvula esté
abierta (posición final ABIERTO).
M

.
Si la posición final ABIERTO es sobrepasada, girar en sentido contrario
varias vueltas con el volante hasta alcanzar la posición correcta.

.
Girar el tope (10) en sentido anti-horario hasta que haga tope.
(El tapón (16) no se debe aflojar).
Girar el tope (10) 1/8 de vuelta en sentido horario.
Apretar los tornillos (03) en cruz con par 25 Nm.
Figura G

9
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
SG 05.1 - SG 12.1 Instrucciones de servicio

8.2 Ajuste final de carrera Ver epígrafe 7.4.


ABIERTO

8.3 Ajuste tope CERRADO El ángulo de giro viene ajustado de fábrica, por lo que no es necesario
ajustar el tope en posición CERRADO.

8.4 Ajuste final de carrera Ver epígrafe 7.2.


CERRADO

9. Ajuste del ángulo Si el actuador se suministra montado en una válvula, el ángulo de giro
de apertura (topes) y los finales de carrera ya están ajustados.

Si no se indica lo contrario, el ángulo se ajusta a 90°.


En la versión estándar el ángulo de giro se puede ajustar entre 80° y 110°.

..
Para otros ángulos (opción), véase Datos Técnicos en página 4.
9.1 Aumentar el ángulo de apertura Quitar tapón (16) (figura H).

.
Al mismo tiempo que se sujeta la tuerca del tope (2.4) con una llave de 19
mm, extraer tornillo (2.02).

..
Girar tuerca del tope (2.4) en sentido anti-horario. No exceder dimensión
A max. (figura H / tabla).
Llevar la válvula manualmente a la posición final deseada ABIERTO.

..
Girar la tuerca del tope (2.4) en sentido horario hasta que haga tope con
la tuerca (7).
Desengrasar la cara del tornillo (2.02).

..
Sujetar la tuerca del tope (2.4) con llave de 19 mm y apretar el tornillo
(2.02) con par 85 Nm.
Comprobar junta tórica (016) y cambiar si está dañada.
Roscar el tapón (16) de nuevo.

Figura H

A min. A max.
Tipo
(mm) (mm)

SG 05.1 10 22
SG 07.1 10 22
SG 10.1 8 17
SG 12.1 12 23

9.2 Reducir el ángulo de apertura .. Quitar tapón (16) (figura H).

..
Al mismo tiempo que se sujeta la tuerca del tope (2.4) con una llave de 19
mm, extraer tornillo (2.02).
Llevar la válvula a la posición final deseada ABIERTO.

..
Girar la tuerca del tope (2.4) en sentido horario hasta que haga tope con
la tuerca (7), sin caer por debajo de la dimensión A min. (figura H / tabla).
Desengrasar la cara del tornillo (2.02).

..
Sujetar la tuerca del tope (2.4) con llave de 19 mm y apretar el tornillo
(2.02) con par 85 Nm.
Comprobar junta tórica (016) y cambiar si está dañada.
Roscar el tapón (16) de nuevo.

10
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
Instrucciones de servicio SG 05.1 - SG 12.1

10. Ajuste del par de desconexión


MOV El par de desconexión es ajustado normalmente en fábrica
o por el fabricante de la válvula. Los ajustes no deberían
M ser modificados sin el consentimiento del fabricante de la
válvula.

Figura J
Ajuste CERRADO Ajuste ABIERTO
.. Aflojar los tornillos (O) (Figura J).
Girar el dial (P) hasta que señale el valor deseado
(1 da Nm = 10 Nm).
Ejemplo: la figura J muestra el siguiente ajuste:

.
3,5 da Nm = 35 Nm para sentido CERRAR
3,5 da Nm = 35 Nm para sentido ABRIR
Apretar tornillos (O).

O P O P
11. Conexión eléctrica Para actuadores con control integrado AUMA MATIC, ver instrucciones por
separado.
Los trabajos en el sistema o equipamiento eléctrico sólo
deben ser realizados por electricistas calificados o por
personal especialmente instruido bajo el control y
supervisión de los electricistas, de acuerdo con las
Figura K
normas de seguridad aplicables.

Para actuadores AUMA NORM (sin control integrado), debe tenerse en


cuenta:
Es necesario fabricar un armario eléctrico de control (ver propuestas de
Tapa del

.
cableado en páginas 13/14).
conector

..
Comprobar que la tensión y frecuencia se corresponden con los datos del
motor.
Quitar la tapa del conector (figura K).
Aflojar tornillos y sacar el conector hembra.

El grado de protección IP 67 sólo puede ser garantizado si


se utilizan los prensa-estopas adecuados.

. Insertar prensa-estopas y conectar los cables de acuerdo con el


esquema eléctrico (ver número en tapa del conector).

No se pueden conectar distintos potenciales en los dos


circuitos de los interruptores, en ese caso se deben
utilizar interruptores tándem (ver página 12).

. El fabricante de la válvula debe especificar si la desconexión en posición


final CERRADO se debe hacer por medio del final de carrera o del
limitador de par.
11.1 Control integrado Si los contactores-inversores necesarios no se instalan en el armario de
AUMA MATIC control, el control integrado AUMA MATIC se puede montar fácilmente en

.
una fase posterior. Para consultas y más información, por favor indicar el
número de comisión (ver placa de características).
Los motores AUMA están provistos de termostatos. La completa
protección del motor sólo queda garantizada si los termostatos están
conectados correctamente. Nuestra garantía quedará anulada si los
termostatos no están conectados. Si se utiliza un relé térmico adicional,

.
se debe elegir para la intensidad a par máximo (ver Datos Técnicos en
página 5).
Los actuadores de 1/4 de vuelta AUMA en su versión estándar están
provistos de calefacción. Para evitar la condensación, la calefacción debe
estar siempre conectada (ver propuestas de cableado, páginas 13 / 14).

11
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
SG 05.1 - SG 12.1 Instrucciones de servicio

11.2 Esquema eléctrico estándar KMS TP 100/001

KMS TP 100/001 S1 DSR Limitador de par, cierre, sentido horario


S2 DÖL Limitador de par, apertura, sentido anti-horario
S3 WSR Final de carrera, cierre, sentido horario
S4 WÖL Final de carrera, apertura, sentido anti-horario
F1 Th Termostato (protección del motor)
R1 H Calefacción

11.3 Conexión del motor


Conexión para motores trifásicos Conexión para motores monofásicos

P PE U1 V1 W1 19 20

L1 N

. . N L1

.
Conectar fases L1, L2, L3 a U1, V1, W1 Conectar fase L1 a U1 para giro en sentido horario

..
para cierre en sentido horario (cierre); L1 a W1 para giro en sentido anti-horario
Conectar tierra a terminal marcado (apertura)
Conectar neutro N a V1
Conectar tierra a terminal marcado

11.4 Interruptores No se pueden conectar distintos potenciales simultáneamente en los dos


circuitos de los interruptores (final de carrera y limitador de par); en ese
caso se deben utilizar interruptores tándem.
Los contactos adelantados se deben utilizar para señalización, y los
contactos atrasados para desconexión.

I Interruptor II Interruptor tándem Vida útil mecánica


sencillo
Señalización Desconexión = 2 x 106 ciclos
RD 21
RD 11

BK 13

BK 23
RD

BK

NO NC NC NO

Tipo de corriente Capacidad de ruptura Imax


50 V 125 V 250 V
1 fase CA
5A 5A 5A
(carga ind) cos phi = 0,8
CC
RD 12

RD 22
BK 14

BK 24

2A 0,5 A 0,4 A
(carga res.)
RD

BK

con contactos
DSR 1 / DÖL 1 DSR / DÖL min. 5 V, max. 50 V
WSR 1 / WÖL 1
oro
WSR / WÖL
Intensidad min. 4 mA, max. 400 mA

11.5 Montaje de la tapa del conector .. Limpiar las superficies de contacto en la tapa.

..
Comprobar el estado de la junta tórica, aplicar un poco de grasa no ácida
(p.ej. vaselina) a las superficies de contacto.
Colocar la tapa y apretar los tornillos.
Apretar los prensa-estopas firmemente para asegurar la protección IP 67.

12
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
Instrucciones de servicio SG 05.1 - SG 12.1

11.6 Propuesta de cableado para motor trifásico,


desconexión por final de carrera CERRADO/ABIERTO
Relevant copyright protection regulations apply to this drawing

S1 DSR Limitador de par, cierre, giro sentido horario


S2 DÖL Limitador de par, apertura, giro sentido anti-horario
S3 WSR Final de carrera, cierre, giro sentido horario
S4 WÖL Final de carrera, apertura, giro sentido anti-horario
F1 Th Termostato (protección del motor)
R1 H Calefacción

13
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
SG 05.1 - SG 12.1 Instrucciones de servicio

11.7 Propuesta de cableado para motor monofásico,


desconexión por final de carrera CERRADO/ABIERTO
Relevant copyright protection regulations apply to this drawing

S1 DSR Limitador de par, cierre, giro sentido horario


S2 DÖL Limitador de par, apertura, giro sentido anti-horario
S3 WSR Final de carrera, cierre, giro sentido horario
S4 WÖL Final de carrera, apertura, giro sentido anti-horario
F1 Th Termostato (protección del motor)
R1 H Calefacción

14
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
Instrucciones de servicio SG 05.1 - SG 12.1

11.8 Tipo de desconexión en posición final CERRADO


El fabricante de la válvula debe determinar si la desconexión en posición
final CERRADO se debe realizar a través del final de carrera o del limitador
de par.
Para desconexión por par, el contacto NC del final de carrera S3 (WSR)
se utiliza para la supresión de la señal de fallo (-H3), el contacto NA de este
interruptor se utiliza para señalización de la posición final (-H1).

12. Maniobra de prueba


.
Comprobación del circuito de control
Comprobar los controles sin los fusibles del motor.

.
Los botones rojos de prueba (T) y (P) sirven para comprobar los
interruptores de final de carrera y limitadores de par (figura L).
Figura L Comprobar el circuito de control girando los botones (T) y (P).

Comprobación del sentido de giro

Para evitar daños producidos por un sentido de giro


erróneo, realizar la siguiente maniobra de prueba:

..
..
Llevar la válvula manualmente a una posición intermedia.
Montar el disco indicador (epígrafe 13).
T Montar los fusibles del motor.

.
Operar el actuador en sentido CERRAR.
Si el disco gira en sentido horario, el sentido de giro es correcto.

..
Si el sentido de giro es erróneo, desconectar inmediatamente el actuador
girando ambos botones (T) y (P) simultáneamente en cualquier sentido.
Corregir el orden de fases en la conexión del motor.
Repetir la maniobra de prueba.

..
12.1 Ajuste de tiempo de maniobra Para actuadores con motor monofásico, se puede ajustar el tiempo de
maniobra, de la siguiente manera:

.
Quitar la tapa del motor (figura M).
Ajustar el tiempo deseado en el potenciómetro (R10) (figura N).
Limpiar superficies de contacto en la tapa del motor y la carcasa;
comprobar estado de la junta tórica. Aplicar un poco de grasa no ácida a
las superficies de contacto. Ajustar y apretar la tapa del motor.

Figura M Figura N
R10
Tiempos de
STELLZEIT maniobra para 90°
OPERATING TIME

SG 05.1 5,6 s - 45 s
SG 07.1 11 s - 90 s
SG 10.1 11 s - 90 s
SG 12.1 22 s - 180 s
Tapa del
motor
Z 026.161

13. Ajuste del indicador mecánico de posición


El indicador mecánico de posición muestra la posición de la válvula
Figura O (actuador) de forma continua.

..
El disco indicador gira aprox. 180° para un ángulo de giro de 90°.

Disco indicador Tapa


Llevar la válvula a la posición CERRADO.

..
Girar el disco inferior hasta que el símbolo CERRADO se alinee con
la marca en la tapa (figura O).
Llevar la válvula a la posición ABIERTO.
Marca Sujetar el disco inferior y girar el disco superior hasta que el símbolo
se alinee con la marca en la tapa.

15
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
SG 05.1 - SG 12.1 Instrucciones de servicio

.
Si no es necesario ajustar más componentes (puntos 14 ó 15):

.
Limpiar cara de contacto, comprobar junta tórica, aplicar un poco de grasa
no ácida a la superficie de contacto.
Colocar y atornillar la tapa.

14. Ajuste del potenciómetro (opción)


.. Llevar la válvula a la posición CERRADO.
Girar potenciómetro (R2) en sentido anti-horario hasta la posición final

.
(figura Q).
Posición CERRADO = 0 %, posición ABIERTO = 100 %.
Si se utiliza la fuente de alimentación PS01 de AUMA y un indicador
porcentual, realizar ajuste fino en la fuente de alimentación.

15. Ajuste del transmisor electrónico de posición RWG (opción)


El transmisor electrónico de posición es ajustado en fábrica de acuerdo con
el rango de señal indicado en el pedido. Realizar ajuste posterior según lo
descrito en los epígrafes 15.1 ó 15.2.
Después de montar el actuador a la válvula, comprobar el ajuste midiendo
la intensidad de salida a los puntos de medida indicados (ver epígrafes 15.1
ó 15.2) y reajustar si es necesario.

Datos RWG 4020


técnicos 3-/4 hilos 2 hilos
Intensidad de salida I 0 - 20 mA, 4 - 20 mA 4 - 20 mA
24 V CC, ±15% 14 V CC + I x RB,
Alimentación Uv
filtrada max. 30 V
24 mA a 20 mA 20 mA
Max. int. entrada I
int. salida
Carga max. RB 600 Ω (Uv - 14 V) / 20 mA

Figura P: Tarjeta del transmisor de posición


max
(0/4 mA) (20 mA)
N R2 M

1 2 3 4
RD
BK
YE

5 6 7

Sistema de 3/4 hilos Punto de Punto de


medida 1 medida 2
+ −
Sistema de 2 hilos
0/4 - 20 mA
Para cambiar, se debe modificar también el cableado

..
15.1 Ajuste para sistema de 2 hilos / 4 - 20 mA y 3-4 hilos / 0 - 20 mA

.
Conectar tensión al transmisor electrónico de posición.
Llevar la válvula a la posición final CERRADO.

.
Quitar la tapa del recinto de interruptores y extraer el disco indicador,
(según lo descrito en el epígrafe 7.2, página 7).

.
Para actuadores con puntos de medida no accesibles, extraer la placa de
símbolos (figura Q).
Conectar miliamperímetro para 0 - 20 mA en los puntos de medida
(figuras P y Q). En posición final CERRADO para sistema de 3 ó 4 hilos,
el valor debe ser 0 mA, para 2 hilos debe ser 4 mA tras el ajuste.

16
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
Instrucciones de servicio SG 05.1 - SG 12.1

Figura Q
El circuito (carga externa) debe ser conectado (observar
carga máxima RB), o las bornas correspondientes deben
N (0/4 mA) M (20 mA)
estar puenteadas (ver esquema eléctrico KMS TP...), de lo
R2 contrario no se podrá medir ningún valor.

.
Punto de medida 1 (+) Punto de medida 2 (−)
0/4 - 20 mA 0/4 - 20 mA

.
Girar potenciómetro (R2) en sentido anti-horario hasta la posición inicial.
Girar potenciómetro (R2) con valor decreciente hasta el tope.

.
Girar potenciómetro de ajuste (N) en sentido horario hasta que la
intensidad empiece a aumentar.
Girar potenciómetro de ajuste (N) en sentido contrario hasta que se

..
estabilice un valor de aprox. 0,1 mA (ó 4,1 mA para sistema de 2 hilos).
Con esto se asegura que el punto 0 no es sobrepasado.
DSR DOL

.
Llevar la válvula a la posición final ABIERTO.
WSR WOL
Ajustar con el potenciómetro (M) el valor 20 mA.

..
Llevar el actuador de nuevo a la posición final CERRADO para comprobar
el valor mínimo (0 mA ó 4 mA); reajustar si es necesario.
WDR WDL
Si se ha extraído la placa de símbolos (figura O1), colocar de nuevo.

.
Colocar el disco indicador sobre el eje y realizar ajuste según lo descrito
en el epígrafe 13, página 15.

.
Placa de símbolos Limpiar superficie de contacto, comprobar junta tórica, aplicar una fina
capa de grasa no ácida a la superficie de contacto.
Colocar y apretar la tapa del recinto de interruptores.

15.2 Ajuste para sistema de 3/4 hilos / 4-20 mA


..
.
Conectar tensión al transmisor electrónico de posición.
Llevar la válvula a la posición final CERRADO.

.
Quitar la tapa del recinto de interruptores y extraer el disco indicador,
(según lo descrito en el epígrafe 7.2, página 7).

.
Para actuadores con puntos de medida no accesibles, extraer la placa de
símbolos (figura Q).
Conectar miliamperímetro para 0 - 20 mA en los puntos de medida
(figuras P y Q).

El circuito (carga externa) debe ser conectado (observar


carga máxima RB), o las bornas correspondientes deben
estar puenteadas (ver esquema eléctrico KMS TP...), de lo
contrario no se podrá medir ningún valor.

. Girar el potenciómetro (R2) en sentido anti-horario hasta la posición

.
inicial.
Girar el potenciómetro (R2) con valor decreciente hasta el tope.

.
Girar el potenciómetro de ajuste (N) en sentido horario hasta que la
intensidad empiece a aumentar.

..
Girar el potenciómetro de ajuste (N) en sentido contrario hasta que se
estabilice un valor de aprox. 0,1 mA.

..
Llevar la válvula a la posición final ABIERTO.
Ajustar con el potenciómetro (M) el valor final 16 mA.
Llevar el actuador la posición final CERRADO.
Ajustar potenciómetro de ajuste (N) desde 0,1 mA al valor inicial 4 mA.

.
Con esto el valor final aumenta simultáneamente en 4 mA, quedando
ahora el rango 4-20 mA.

..
Alcanzar de nuevo ambas posiciones finales y comprobar el ajuste. Si es
necesario, reajustar.
Si se ha quitado la placa de símbolos (figura Q), colocar de nuevo.

.
Colocar el disco indicador sobre el eje y realizar ajuste según lo descrito
en el epígrafe 13, página 15.

.
Limpiar superficie de contacto, comprobar junta tórica, aplicar una fina
capa de grasa no ácida a la superficie de contacto.
Colocar y apretar la tapa del recinto de interruptores.

17
18
153.2
152.2 35.0
SG 05.1 - SG 12.1

153.1
153.0
152.1 S1 / S2
153.3 36.1

36.10 36.5

38.2.4
39.2.4 36.0 36.2 36.6
34.23
34.24
36.3.2
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM

38.2.3 34.22
36.3.4
39.2.3 38.2.2 36.3.1 34.7
3-ph AC 34.8
39.2.2 38.0 34.9

39.2 1
41
S1 / S2
39.0 32.0
S2
17.0

1-ph AC
21.0
16. Plano de explosión y lista de piezas de repuesto

S2
S1 / S2

34.0

3.0 S2
S2
S1 / S2
29.0
4.0
2.4
2.0
40.043
S2

S2
16 10.0

5.0

40.0 40.43
14
Instrucciones de servicio
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
Instrucciones de servicio SG 05.1 - SG 12.1

Nº Tipo Denominación Nº Tipo Denominación

1 E Carcasa Intermitente, con terminales, sin disco de


36.6* B
2.0 B Sinfín cpl impulso ni placa aislante

2.4 E Tuerca del tope (incluida en 2.0) 36.10 E Placa de símbolos


3.0 B Sinfín mando manual cpl. 38.0 B Conector macho (sin terminales)
4.0 B Corona cpl. 38.2.2 B Terminal macho motor
5.0 B Brida acoplamiento cpl. 38.2.3 B Terminal macho mando
10.0 B Carcasa tope cpl. 38.2.4 B Cable de tierra
14 E Embrague 39.0 B Tapa conector cpl.
16 E Tapón 39.2 B Conector hembra, con terminales
17.0 B Dedo de par cpl. Terminal hembra motor
39.2.2 B
21.0 B Dedo de carrera cpl. (incluido en 39.2)

29.0 B Rodamiento mando manual cpl. Terminal hembra mando


39.2.3 B
32.0 B Planetario cpl. (incluido en 39.2)

34.0 B Motor cpl. Terminal hembra tierra


39.2.4 B
(incluido en 39.2)
Conector macho motor
34.22 B
(sin terminales 40 B Volante cpl.
34.23 B Terminal macho motor 40.043 E Tapón cpl.
34.24 B Terminal macho termostato 40.43 B Maneta cpl.
34.7 B Freno motor 41 B Conector motor macho-hembra cpl.
34.8 B Tarjeta electrónica motor 152.1* B Potenciómetro (sin piñón)
34.9 B Cubierta 152.2* B Piñón para potenciómetro
35.0 B Tapa recinto interruptores cpl. 153.0* B Transmisor electrónico de posición RWG cpl.
36.0 B Unidad de mandos (sin interruptores) 153.1* B Potenciómetro para RWG (sin piñón)
36.2 B Calefacción 153.2* B Piñón para RWG
36.3.1 B Espárrago roscado para interruptores 153.3* B Tarjeta electrónica RWG

Interruptor final de carrera / lim. par S1 S Juego de juntas, pequeño


36.3.2 B
(con terminales) S2 S Juego de juntas, grande
36.3.4 E Espaciador
36.5 B Indicador mecánico de posición

Nota:
En los pedidos de piezas de repuesto, es imprescindible mencionar el tipo de actuador y su número de comisión; estos datos
se encuentran en la placa de características del actuador.

19
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
SG 05.1 - SG 12.1 Instrucciones de servicio

17. Mantenimiento Tras la puesta en marcha, comprobar posibles daños de pintura en el


actuador. Si es necesario, retocar para evitar corrosión. AUMA puede
suministrar pintura original en pequeñas cantidades bajo demanda.

Los actuadores AUMA precisan muy poco mantenimiento. Si se ha


realizado una puesta en marcha correcta, se garantizará un servicio fiable.

Las juntas de elastómero sufren envejecimiento y, por lo tanto, deben ser


inspeccionadas regularmente y sustituidas si es necesario.

También es muy importante que las juntas tóricas de las tapas estén
colocadas correctamente, y los prensa-estopas bien apretados para evitar
entrada de agua o suciedad.

.
Recomendaciones:
Si el actuador funciona esporádicamente, hacer una maniobra de prueba

.
cada 6 meses. Con esto se asegura que el actuador está siempre listo
para funcionar.
Aproximadamente 6 meses tras la puesta en marcha y luego una vez al
año, comprobar el apriete de los tornillos entre actuador y válvula.
Si es necesario, volver a apretar (pares de apriete en tabla, página 6).

18. Lubricación Los actuadores 1/4 de vuelta AUMA están rellenos de grasa de por vida.
No es necesaria la sustitución o adición de grasa.

20
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
Instrucciones de servicio SG 05.1 - SG 12.1

19. Declaración de Conformidad y Declaración de Incorporación

21
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
SG 05.1 - SG 12.1 Instrucciones de servicio

Índice
A F S
Acoplamiento a válvula 4 Finales de carrera DUO 9 Servicio reducido 4
Almacenamiento 6 Finales de carrera 4,7,9
T
Ángulo de apertura 4,10
I Temperatura ambiente 4
C Indicador mecánico de posición 15 Termostatos 4,5,11
Calefacción 4,12 Instrucciones de seguridad 3 Tiempo de maniobra 4,5,15
Conexión eléctrica 4,11 Interruptores tándem 11 Tipo de servicio 4,6
Control integrado Topes 7
L
AUMA MATIC 11 SG en válvulas de bola 9
Lista de piezas de repuesto 18,19
SG en válvulas de mariposa 7
D Lubricación 20
Transmisor electrónico
Datos técnicos 4,5
M de posición 16
Declaración de Conformidad 21
Mando manual 6 sistema de 2 hilos 16
Declaración de Incorporación 21
Maniobra de prueba 15 sistema de 3/4 hilos 16,17
Disco indicador 15
Mantenimiento 20 Transporte 6
E Montaje a la válvula 6 V
Esquema eléctrico 12 Montaje de la maneta 6
Volante 6
Motores monofásicos 4
Motores trifásicos 5
P
Par de desconexión 11
Plano de explosión 18
Posición de montaje 6
Potenciómetro 16
Propuesta de cableado 13
motores monofásicos 14
motores trifásicos 13
Protección anti-corrosión 4
Protección del motor 4,12

Información también disponible En internet www.auma.com se puede obtener información técnica del
en internet: actuador: p.ej. esquema eléctrico, protocolo de ensayo final, etc.;
mencionando el número de comisión (ver placa de características del
actuador).

22
Actuadores 1/4 de vuelta AUMA NORM
Instrucciones de servicio SG 05.1 - SG 12.1
GRØNBECH & SØNNER A/S
Europa DK-2450 København SV
Corsusa S.A.C.
PE- Miralflores - Lima
AUMA Riester GmbH & Co. KG Tel +45 33 26 63 00 Tel +511444-1200 / 0044 / 2321
Factory Müllheim GS@g-s.dk corsusa@corsusa.com
DE-79373 Müllheim www.g-s.dk www.corsusa.com
Tel +49 7631 809 - 0 IBEROPLAN S.A. PASSCO Inc.
riester@auma.com ES-28027 Madrid PR-00936-4153 San Juan
www.auma.com Tel +34 91 3717130 Tel +18 09 78 77 20 87 85
Factory Ostfildern-Nellingen iberoplan@iberoplan.com Passco@prtc.net
DE-73747 Ostfildern D. G. Bellos & Co. O.E. Suplibarca
Tel +49 711 34803 - 0 GR-13671 Acharnai Athens VE- Maracaibo Estado, Zulia
riester@wof.auma.com Tel +30 210 2409485 Tel +58 261 7 555 667
Service Centre Cologne info@dgbellos.gr suplibarca@intercable.net.ve
DE-50858 Köln SIGURD SØRUM A. S.
Tel +49 2234 2037 - 9000 NO-1301 Sandvika Asia
Service@sck.auma.com Tel +47 67572600 AUMA Actuators (Tianjin) Co., Ltd.
Service Centre Magdeburg post@sigurd-sorum.no CN-300457 Tianjin
DE-39167 Niederndodeleben INDUSTRA Tel +86 22 6625 1310
Tel +49 39204 759 - 0 PT-2710-297 Sintra mailbox@auma-china.com
Service@scm.auma.com Tel +351 2 1910 95 00 www.auma-china.com
AUMA Armaturenantriebe GmbH jpalhares@tyco-valves.com AUMA (INDIA) PRIVATE LIMITED
AT-2512 Tribuswinkel MEGA Endüstri Kontrol Sistemieri Tic. Ltd. IN-560 058 Bangalore
Tel +43 2252 82540 Sti. Tel +91 80 2839 4655
office@auma.at TR-06810 Ankara info@auma.co.in
www.auma.at Tel +90 312 242 18 88 pbx www.auma.co.in
AUMA (Schweiz) AG megaendustri@megaendustri.com.tr AUMA JAPAN Co., Ltd.
CH-8965 Berikon CTS Control Limited Liability Company JP-210-0848 Kawasaki-ku, Kawasaki-shi
Tel +41 566 400945 UA-02099 Kiyiv Kanagawa
RettichP.ch@auma.com Tel +38 044 566-9971, -8427 Tel +81 44 329 1061
AUMA Servopohony spol. s.r.o. v_polyakov@cts.com.ua mailbox@auma.co.jp
CZ-10200 Praha 10 AUMA ACTUATORS (Singapore) Pte Ltd.
Tel +420 272 700056 África SG-569551 Singapore
auma-s@auma.cz AUMA South Africa (Pty) Ltd. Tel +65 6 4818750
www.auma.cz ZA-1560 Springs sales@auma.com.sg
OY AUMATOR AB Tel +27 11 3632880 www.auma.com.sg
FI-02270 Espoo aumasa@mweb.co.za Al Ayman Industrial. Eqpts
Tel +35 895 84022 A.T.E.C. AE- Dubai
auma@aumator.fi EG- Cairo Tel +971 4 3682720
AUMA France S.A.R.L. Tel +20 2 3599680 - 3590861 auma@emirates.net.ae
FR-95157 Taverny Cédex atec@intouch.com PERFECT CONTROLS Ltd.
Tel +33 1 39327272 HK- Tsuen Wan, Kowloon
stephanie.vatin@auma.fr América Tel +852 2493 7726
www.auma.fr AUMA ACTUATORS INC. joeip@perfectcontrols.com.hk
AUMA ACTUATORS Ltd. US-PA 15317 Canonsburg DW Controls Co., Ltd.
GB- Clevedon North Somerset BS21 6QH Tel +1 724-743-AUMA (2862) KR-153-803 Seoul Korea
Tel +44 1275 871141 mailbox@auma-usa.com Tel +82 2 2113 1100
mail@auma.co.uk www.auma-usa.com sichoi@actuatorbank.com
www.auma.co.uk AUMA Chile Respresentative Office www.actuatorbank.com
AUMA ITALIANA S.r.l. a socio unico CL- Buin AL-ARFAJ Eng. Company W. L. L.
IT-20023 Cerro Maggiore (MI) Tel +56 2 821 4108 KW-22004 Salmiyah
Tel +39 0331 51351 aumachile@adsl.tie.cl Tel +965 4817448
info@auma.it LOOP S. A. arfaj@qualitynet.net
www.auma.it AR-C1140ABP Buenos Aires Petrogulf W.L.L
AUMA BENELUX B.V. Tel +54 11 4307 2141 QA- Doha
NL-2314 XT Leiden contacto@loopsa.com.ar Tel +974 4350 151
Tel +31 71 581 40 40 Asvotec Termoindustrial Ltda. pgulf@qatar.net.qa
office@benelux.auma.com BR-13190-000 Monte Mor/ SP. Sunny Valves and Intertrade Corp. Ltd.
www.auma.nl Tel +55 19 3879 8735 TH-10120 Yannawa Bangkok
AUMA Polska Sp. z o.o. atuador.auma@asvotec.com.br Tel +66 2 2400656
PL-41-310 Dabrowa Górnicza TROY-ONTOR Inc. sunnyvalves@inet.co.th
Tel +48 32 26156 68 CA-L4N 5E9 Barrie Ontario www.sunnyvalves.co.th/
R.Ludzien@auma.com.pl Tel +1 705 721-8246 Top Advance Enterprises Ltd.
www.auma.com.pl troy-ontor@troy-ontor.ca TW- Jhonghe City Taipei Hsien (235)
OOO Priwody AUMA MAN Ferrostaal de Colombia Ltda. Tel +886 2 2225 1718
RU-141400 Moscow region for mail: CO- Bogotá D.C. support@auma-taiwan.com.tw
124365 Moscow a/ya 11 Tel +57 1 401 1300 www.auma-taiwan.com.tw
Tel +7 495 221 64 28 dorian.hernandez@manferrostaal.com
aumarussia@auma.ru www.manferrostaal.com Australia
www.auma.ru
PROCONTIC Procesos y Control Automático BARRON GJM Pty. Ltd.
ERICHS ARMATUR AB EC- Quito AU-NSW 1570 Artarmon
SE-20039 Malmö Tel +593 2 292 0431 Tel +61 294361088
Tel +46 40 311550 info@procontic.com.ec info@barron.com.au
info@erichsarmatur.se www.barron.com.au
www.erichsarmatur.se IESS DE MEXICO S. A. de C. V.
MX-C.P. 02900 Mexico D.F.
Tel +52 55 55 561 701
informes@iess.com.mx
2006-11-03

23
Actuadores multi-vueltas
SA 07.1 - SA 16.1 / SA 25.1 - SA 48.1
Par desde 10 hasta 32 000 Nm
-1
Velocidad desde 4 hasta 180 min

Actuadores multi-vueltas SA/SAR


con control integrado AUMATIC.
Par desde 10 hasta 1 000 Nm
-1
Velocidad desde 4 hasta 180 min

Actuadores 1/4 vuelta


SG 05.1 – SG 12.1
Par desde 100 hasta 1 200 Nm
Tiempo man. 90° desde 4 hasta 180 s.
Actuadores 1/4 vuelta
Unidades de empuje lineal LE AS 6 – AS 50
con actuadores multi-vueltas SA Par desde 25 hasta 500 Nm
Empuje desde 4 kN hasta 217 kN Tiempo maniobra 90° desde 4 hasta 90 s
Carrera hasta 500 mm
Velocidad de maniobra
desde 20 hasta 360 mm/min

Reductores engranaje cónico


GK 10.2 – GK 40.2
Par hasta 16 000 Nm

Reductores engranaje recto


GST 10.1 - GST 40.1
Par hasta 16 000 Nm

Reductores sinfín con palanca


Reductores sinfín
GF 50.3 – GF 125.3
GS 40.3 – GS 125.3
GF 160 – GF 250
GS 160 – GS 500
Par hasta 32 000 Nm
Par hasta 360 000 Nm

AUMA Riester GmbH & Co. KG AUMA Riester GmbH & Co. KG
P.O. Box 1362 P. O. Box 1151
79373 Müllheim, Germany D - 73747 Ostfildern
Tel +49 7631 - 809-0 Tel +49 711 - 34803 0
Fax +49 7631 - 809 1250 Fax +49 711 - 34803 34 No de registro del certificado
12 100/104 4269
riester@auma.com riester@wof.auma.com
www.auma.com www.auma.com
Y000.234/025/es/1.03
ZVR 1-24-250/6

8.- GARANTIAS Y EXCLUSIONES.


ZVR 1-24-250/6

ZITRON S.A., garantiza los ventiladores por un periodo de 18 meses a partir de su montaje en
obra, y coma máximo 24 meses desde su salida de fábrica, lo que primero suceda.
La obligación de garantía, supone la reposición de cualquier material defectuoso.
Esta obligación no se produce, si los daños son causados por malos tratos, o uso negligente del
ventilador.
Así mismo, ZITRON S.A., no se responsabiliza del ventilador, si en la reparación del mismo
no se utilizan recambios originales, o bien si esta no se realiza según las indicaciones dadas en
el manual de instrucciones.
ZVR 1-24-250/6

9.- SERVICIO TECNICO OFICIAL DE ELEMENTOS


COMERCIALES.
ZVR 1-24-250/6

Weg Iberia S.L.


Avenida de la Industria, 25
28823 Coslada
Madrid, Spain
Fono: (34)916-553-008
Fax: (34)916-553-058
E-mail: wegiberia@wegiberia.es

Vacon Drives Ibérica S.A.


Miquel Servet, 2. P.I. Bufalvent
08243 MANRESA
Tel. +34 - 938 774 506
Fax. +34 - 938 770 009
E-mail: nombre.apellido@vacon.es

TROX España
Ctra. Castellón, Km. 7
Pol. Ind. La Cartuja
E-50720 Zaragoza
Tel: +34 976 50 02 50
Fax + 34 976 50 09 04

También podría gustarte