Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Jump to content

alkin

From Wiktionary, the free dictionary
See also: Alkin and alkín

English

[edit]

Etymology

[edit]

From Middle English alkin, alkinnes (of all kinds) [and other forms],[1] from Old English ealle cynn (of all kinds) [and other forms], from eall (all) (ultimately from Proto-Indo-European *h₂el- (all; beyond; other)) + cynn (kind; family) (ultimately from Proto-Indo-European *ǵenh₁- (to beget, give birth; to produce)). The English word is analysable as all +‎ kin ((obsolete) class (of animals, persons, or things) having common attributes, kind).[2] Compare Swedish allsköns, Danish alskens.

Pronunciation

[edit]

Adjective

[edit]

alkin (not comparable)

  1. (obsolete except Midlands, Northern England, Scotland) Of all or every kind; all kinds or sorts of; intermingled and various.
    alkin crafty mencraftsmen of every kind
    • 1501, Gavin Douglas, “The Palice of Honour [The Palace of Honour]”, in John Small, editor, The Poetical Works of Gavin Douglas, Bishop of Dunkeld, [], volume I, Edinburgh: William Paterson; London: H. Sotheran & Co., published 1874, →OCLC, 3rd part, page 54, lines 16–19:
      I saw ane plane of peirles pulchritude, / Quhairin aboundit alkin things gude / Spyce, wine, corne, oyle, tre, frute, flour, herbis grene, / All foullis, beistis, birdis, and alkin fude.
      I saw a plain of peerless pulchritude, / Wherein abounded all kinds of things good / Spice, wine, corn, oil, tree, fruit, flower, herbs green, / All fowls, beasts, birds, and all kinds of food.
    • c. 1528–1530, David Lindsay [i.e., David Lyndsay], “John Skelton and Sir David Lindsay, with Others.—a.d. 1500 to a.d. 1550. [Lindsay’s Complaint.]”, in Henry Morley, editor, Shorter English Poems [] (The Library of English Literature; part 1), London, Paris: Cassell & Company, published [1875], →OCLC, pages 148–149, lines 290–299:
      Alas, I have no time to tarry / To show you all the fery fary [footnote: bustle and confusion]; / How those that had the governance / Among themselves raised variance, / And who most to my scathe consentit / Within few yearis sore repentit, / When they could make me no remeid: / For they were hurlit out by the heid, / And others took the governing / Well worse than they in alkin thing.
    • c. 1540 (date written), John Wedderburn, James Wedderburn, Robert Wedderburn, “Quam bonus Deus Israel [How Good is the God of Israel]. Psal[m] lxxiij.”, in David Laing, editor, A Compendious Book of Psalms and Spiritual Songs, Commonly Known as “The Gude and Godlie Ballates.” [], Edinburgh: W[illiam] Paterson, published 1868, →OCLC, page 88:
      Throw quhilk thay ar exaltit in to pryde, / Thair violence and wrang walkis full wyde / Throw thair grit micht in alkin luſt they leif, / Quhat thay can think vnto thair hart thay geif.
      Through which they are exalted into pride, / Their violence and wrong walks full wide / Through their great might in all kinds of lust they live, / What they can think unto their heart they give.
    • 1578, John Rolland, “The Fyft Taill of the Emprice [The Fifth Tale of the Empress]”, in The Seven Sages, in Scotish Metre, Edinburgh: The Bannatyne Club, published 1837, →OCLC, page 156:
      The Emprice heiring ye child ᵹit was not deid / Ane new conſait than tuik ſcho in hir heid, / Throw all the toun gart fle in alkin artis / The carage hors yat wald draw wanis & cartis / And fillit the ſame with alkin kinde of geir, / Hir Ornamentis and clais that ſcho ſuld weir. / Maid hir to pas vnto hir Father hame, / Saying ſcho wald na langer thoill ſic ſchame.
      The Empress hearing the child yet was not dead / A new conceit then took she in her head, / Through all the town, [she] made flight in all directions / The carriage horse yet would draw wains and carts / And filled the same with all kinds of gear, / Her ornaments and clothes that she should wear. / Made her to pass unto her father's home, / Saying she would no longer thole [endure] such shame.

Alternative forms

[edit]

References

[edit]

Further reading

[edit]

Anagrams

[edit]

Polish

[edit]
Polish Wikipedia has an article on:
Wikipedia pl

Etymology

[edit]

Internationalism; compare English alkyne. First attested in 1910.[1][2]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

alkin m inan

  1. (organic chemistry) alkyne

Declension

[edit]

Derived terms

[edit]
adjective

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Leon Marchlewski (1910) Chemia organiczna[1] (in Polish), page IX
  2. ^ alkin in Narodowy Fotokorpus Języka Polskiego

Further reading

[edit]
  • alkin in Polish dictionaries at PWN