Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by ExfactoLexander (talk | contribs) as of 09:39, 26 November 2024.
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Faroese

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Old Norse séa, sjá, from Proto-Germanic *sehwaną.

Verb

[edit]

  1. first-person singular past of síggja
    eg kom, og sigraði
    vēnī, vīdī, vīcī (Julius Caesar)
  2. third-person singular past of síggja

Etymology 2

[edit]

From Old Norse , a descendant from Proto-Germanic *sa, from Proto-Indo-European *só. Related to Old Norse sjá.

Pronoun

[edit]

(feminine , neuter tað)

  1. (obsolete, demonstrative) that, that one, he (referring to something or someone which is about to be specified further or has just been mentioned)
Declension
[edit]
Demonstrative pronoun - ávísingarfornavn
Singular (eintal) m f n
Nominative (hvørfall) tann ()† tann ()† tað
Accusative (hvønnfall) tann ta () ()†
Dative (hvørjumfall) (tann) (teim)† teirri /
Genitive (hvørsfall) tess teirrar tess
Plural (fleirtal) m f n
Nominative (hvørfall) teir tær tey
Accusative (hvønnfall) teir ()†
Dative (hvørjumfall) teimum (teim)†
Genitive (hvørsfall) teirra

Anagrams

[edit]

Icelandic

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Old Norse (to sow), from Proto-Germanic *sēaną, from Proto-Indo-European *seh₁-.

Verb

[edit]

(weak verb, third-person singular past indicative sáði, supine sáð)

  1. to sow
Conjugation
[edit]

This verb needs an inflection-table template.

Etymology 2

[edit]

From Old Norse , a descendant from Proto-Germanic *sa, from Proto-Indo-European *só. Related to Old Norse sjá.

Pronoun

[edit]

(feminine , neuter það)

  1. (demonstrative) that, that one, he (referring to something or someone which is about to be specified further or has just been mentioned)
Declension
[edit]
Derived terms
[edit]

Etymology 3

[edit]

See sjá.

Verb

[edit]

  1. [he/she/it] saw, first or third-person singular indicative past tense of sjá ‘to see’
  2. [I] saw, first or third-person singular indicative past tense of sjá ‘to see’

Anagrams

[edit]

Irish

[edit]

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

 m (genitive singular as substantive , genitive as verbal noun sáite, nominative plural sáite)

  1. verbal noun of sáigh
    Synonym: ropadh
  2. a thrust, stab
    Synonym: rop
  3. push, press
  4. dart, lunge
  5. stake

Declension

[edit]
As substantive
Declension of (fourth declension)
bare forms
case singular plural
nominative sáite
vocative a shá a sháite
genitive sáite
dative sáite
forms with the definite article
case singular plural
nominative an na sáite
genitive an tsá na sáite
dative leis an
don
leis na sáite
As verbal noun
Declension of (third declension, no plural)
bare forms
case singular
nominative
vocative a shá
genitive sáite
dative
forms with the definite article
case singular
nominative an
genitive an tsáite
dative leis an
don

Derived terms

[edit]

Verb

[edit]

  1. analytic present subjunctive of sáigh

Mutation

[edit]
Mutated forms of
radical lenition eclipsis
shá
after an, tsá
not applicable

Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Modern Irish.
All possible mutated forms are displayed for convenience.

References

[edit]
  1. ^ Quiggin, E. C. (1906) A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, page 67

Further reading

[edit]

Khiamniungan Naga

[edit]

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

  1. (Patsho) to stick an elongated object into a hole or pit intentionally or unintentionally.
    khakik nüko jüho sa thiu va nye
    my leg got sticked in a hole
    jujieliangko pai nü tsho nüleu apem lü sa thiu va
    please stick it in all the firewoods in the basket

Old Norse

[edit]

Etymology 1

[edit]

Inherited from Proto-Germanic *sa, from Proto-Indo-European *só. Related to Old Norse sjá.

Pronoun

[edit]

(feminine , neuter þat)

  1. this, that
Declension
[edit]


Descendants
[edit]
  • Icelandic:
  • Faroese:
  • Old Swedish: sa

Etymology 2

[edit]

From Proto-Germanic *sēaną, from Proto-Indo-European *seh₁-. Compare Old English sāwan (English sow), Old Saxon sāian, Old High German sāen, sāwen (German säen), Gothic 𐍃𐌰𐌹𐌰𐌽 (saian).

Verb

[edit]

  1. to sow
Conjugation
[edit]
Descendants
[edit]
  • Danish:
  • Faroese: sáa
  • Icelandic:
  • Norwegian:
    • Norwegian Bokmål:
    • Norwegian Nynorsk:
  • Swedish:

Etymology 3

[edit]

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb

[edit]

  1. first/third-person singular past active indicative of sjá

Tetum

[edit]

Pronoun

[edit]

  1. what

Vietnamese

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Proto-Vietic *k-raːʔ, from Proto-Mon-Khmer *kraʔ (road, way); cognate with Muong khá, Pacoh carna (through an infixed form), Chong kraː and Proto-Palaungic *kraːʔ.

Noun

[edit]

(, )

  1. (obsolete) road
    • 13th century, Trần Nhân Tông, Cư Trần lạc đạo phú 居塵樂道賦, Đệ thất hội 第七會:
      (Học)(đòi)()(tổ)()(thiền)(không)(khôn)(chút)(biết)(nơi)
      By learning after the fore-elder's methods, on the path of Zen it shall not be any bit hard to know where.
Usage notes
[edit]

is the native Vietnamese word that has been replaced by the more common loanword đường, however remains fossilised in compounds such as đường sá (roads), sá cày (furrow), the latter of which is again contracted to in the idiom trâu quá sá (buffalo beyond [the age to plough] the furrow (lit.); to be past one's prime (fig.)).

Etymology 2

[edit]

Verb

[edit]

(, , )

  1. (dated, chiefly in the negative or rhetorical) to mind, to care
    Synonyms: quản, màng, lo
    • 13th century, Trần Nhân Tông, Cư Trần lạc đạo phú 居塵樂道賦, Đệ nhị hội 第二會:
      (Cầm)(giới)(hạnh)(địch)()(thường)(nào)()()(cầu)(danh)(bán)(chác)
      One keeps precepts and virtues, and defies impermanence, not at all caring to seek reputation in a venal manner (literally, seek reputation to buy and sell).
    • 1941, “Tiếng Gọi Thanh Niên”, Hoàng Mai Lưu (lyrics), Lưu Hữu Phước (music)‎[1]performed by The Voice of Vietnam's Men's and Women's Choir:
      Này anh em ơi, tiến lên đến ngày giải phóng!
      Đồng lòng cùng đi, đi, đi! gì thân sống?
      Brothers and sisters, march forth towards liberation's day!
      Let's go together without a care about our lives!