Pernambucanês
Pernambucanês é um dicionário cabra da peste, língua lida e falada por um bocado de abestados e bexiguentos. Ôxe, tu num visse ele ainda não, minino? Pois num se avexe não, leia e pare de ser peitica de não querer saber da genti, seu cabra! Ou então eu vou ficar muito arretado e dar-te uma pisa que tu vai te cagar!
Pronomes[editar]
Como sabemos, os pronomes do caso reto são usados para representar o sujeito da oração, e os oblíquos são usados para representar os complementos da oração, como objetos e adjuntos. Na gramática pernambuquense, isto ocorre de maneira inversa:
- Gramática portuguesa: Faça isto por mim!
- Gramática pernambuquense: Faça isto por eu! (leia-se purêu!)
- Gramática portuguesa: Deixe todo o trabalho para eu fazer.
- Gramática pernambuquense: Deixe todo o trabalho pra mim fazer.
- Gramática portuguesa: Deixe todo o trabalho para mim.
- Gramática pernambuquense: Deixe todo o trabalho pra eu.
Também podemos usar uma junção de dois pronomes de casos diferentes, o EU e o ME, para fazer uma palavra composta com significado próprio:
- Gramática portuguesa: Eu não me importo.
- Gramática pernambuquense: Eu-me! (mesmo significado acima)
Também existe uma forma específica para o termo "em mim", usado como complemento de verbos, que é trocado por "in-neu":
- Gramática portuguesa: Pare de falar em mim!
- Gramática pernambuquense: Pare de falar in-neu!
- Gramática portuguesa: Ele veio bater em mim!
- Gramática pernambuquense: Ele veio dar in-neu!
Plural[editar]
Na gramática portuguesa, o plural é a flexão de número de palavras que representam dois ou mais objetos/indivíduos. Também sabemos que existem regras para flexionar as palavras para seus plurais. Uma delas é que o substantivo deve concordar com o adjetivo, artigo e numeral (quando houver). Na gramática pernambuquense esta concordância é um pouco diferente. Quando se aplica o plural, apenas o numeral e o artigo vão para o plural; o substantivo e o adjetivo são inflexíveis em número:
- Gramática portuguesa: Comprei três pães.
- Gramática pernambuquense: Comprei trêi pão.
- Gramática portuguesa: Você comprou os três pães?
- Gramática pernambuquense: Tu comprasse us trêi pão?.
- Gramática portuguesa: As crianças correm muito.
- Gramática pernambuquense: As criança correm muitcho.
Outra regra, talvez a mais fácil, da aplicação do plural é que palavras inflexíveis não se flexionam. Isto quer dizer que palavras inflexíveis não vão para o plural. Na gramática pernambuquense as palavras inflexíveis são flexionadas, e sem nenhum remoço:
- Gramática portuguesa: Que coxas!
- Gramática pernambuquense: Quis coxa!
- Gramática portuguesa: Eita, que pernas!
- Gramática pernambuquense: Eitas, quis perna!
Em ambos os exemplos, a palavra "que" está representando um pronome relativo invariável, mas isto não o impede de variar em número. Notem que os substantivos permanecem no singular.
Substituição fonética:[editar]
Como sabemos, as letras que formam as palavras são lidas com seus respectivos fonemas. Se você souber ler, quer dizer que você conhece os fonemas que as letras representam. Caso você não saiba ler, como está conseguindo ler este artigo? '=O
Troca do S pelo R:[editar]
É geralmente usado em aplicações do plural, mas pode ser feito em qualquer ocasião.
- Gramática portuguesa: OS meninos correm atrás DAS meninas.
- Gramática pernambuquense: UR menino correm atrás DAR menina.
- Gramática portuguesa: Tu vais ver AS moças hoje?
- Gramática pernambuquense: Tu vai ver AR nêga hoje?
- Gramática portuguesa: Que mentiras são estas?
- Gramática pernambuquense: Quirs mentira é essa? (flexão do pronome relativo invariável "quis" junto com aplicações do plural)
Notem que o substantivo permanece no singular.
- "nêga": mulher jovem que tem-se o intuito de ter algum tipo de relação afetiva, seja esta duradoura ou instantânea.
Troca do RAM pelo RU:[editar]
É usado ao final das conjugações da terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo:
- Gramática portuguesa: Vocês terminaRAM o trabalho?
- Gramática pernambuquense: Vocês terminaRU o trabalho?
- Gramática portuguesa: ComeRAM, bebeRAM, fugiRAM e não pagaRAM!
- Gramática pernambuquense: CumeRU, bebeRU, fugiRU e não pagaRU!
Números terminados em S e Z:[editar]
Para números que terminam em "z", troca-se o "z" por "izi". Para números que terminam em "is", troca-se o "is" por "isi". Para números que terminam em "s", troca-se o "s" por "isi".
- Gramática portuguesa: Um, dois, três, quatro, cinco e seis somam vinte e um.
- Gramática pernambuquense: Um, doisI, trêISI, quatro, cinco e seisI dá vinte e um.
- Gramática portuguesa: Dez meninas na avenida!
- Gramática pernambuquense: DeIZI menina na avenida!
APOIS e IAPOIS:[editar]
Apesar de serem palavras bastante comuns, a maioria das pessoas não sabem a diferença entre elas, apesar de usarem no dia-a-dia.
Apois:[editar]
É usado com o significado de "então", como conjunção.
- Gramática portuguesa: Maria não vai? Então eu não vou!
- Gramática pernambuquense: Maria não vai? Apois eu não vou!
Iapois:[editar]
É usado com conector de certeza, tais como "com certeza", "certamente", "sem dúvida". ENTRETANTO, apesar de ser um conector, que costuma ligar palavras na frase, o "iapois" deve aparecer sozinho na frase", parecendo uma interjeição.
- Gramática portuguesa: - Se Maria for, você vai?
- Com certeza! '=D
- Gramática pernambuquense: - Se Maria for, você vai?
- Iapois! '=D
Pode também aparecer junto da palavra "ouxe" para enfatizar ainda mais o significado. Esta é a única palavra que pode acompanhar o "iapois":
- Gramática portuguesa: - Se Maria for, você vai?
- Com certeza! '=D
- Gramática pernambuquense: - Se Maria for, você vai?
- Ouxe, iapois! '=D
Dicionário Pernambucanês-PortuguÊs[editar]
A[editar]
Abestalhado - Bobo, besta, pateta.
Abestado - Bobo, tolo, idiota.
Abiscoitado – Bobo, ingênuo
Abilolado – Bobo, indivíduo ingênuo.
Abufanar – Provocar; irritar; perturbar
Abusar – Perturbar, passar dos limites
Acochado - Apertado. Se aperreie não, doutor. Vou deixar os parafusos da roda do carro bem acochadinhos.
A como é - Quanto custa. A como é o quilo do tomate, seu Biu? – Pra senhora é de graça, freguesa!
Afolosado – Frouxo, quebrado. Não sente na cadeira, doutor, que ela está afolosada!
Alcatifa – Carpete.
Alpercata – Sandália de couro.
Altear – Aumentar o volume da TV ou do aparelho de som.
Aperreado - Preocupado, com problemas, agoniado.
A pulso – À força, na marra. Também se usa “na lei do a pulso”.
Arrasta-pé – Forró.
Arretado (1) - Muito bom, excelente, maravilhoso. Êta dicionário arretado!
Arretado (2) – Irritado, com raiva de algo ou alguém.
Arribar – Sair, ir embora.
Arrodear - Dar a volta. Ex: -Mãe, o portão de casa está trancado! Arrodeia e entra pelos fundos, menino!
Aruá – Caramujo de jardim; pessoa muito lerda.
Arupemba – Peneira
Assanhado - Atrevido; ousado
Assuntar - Refletir sobre algum assunto
Atanazar – Aperrear, deixar irritado Esse animal só vive me atanazando o juízo ”)
Atarantado - Cheio de obrigações, de tarefas a cumprir, superocupado
Avacalhar – Esculhambar; ironizar
Avalie só - interjeição equivalente a: imagine só, veja só.
Avexado – Apressado.
Avexar - Apressar
Avia – Apressa, agiliza Avia logo com esse serviço, menino!”
Avuado - Desorientado
Azuretado – Confuso, no mundo da lua.
Azucrinar – Aborrecer, irritar alguém
B[editar]
Badoque – Estilingue, atiradeira.
Babão - Puxa-saco
Bafafá – Confusão, bagunça
Baitola - Bicha, homessexual masculino
Baixa-da-égua - Lugar muito distante
Balai-de-gato – 1. Situação confusa; 2. Coisa muito ruim.
Baleado - Ligeiramente embriagado
Bambo - Por acaso, por sorte Não sabia o endereço, acertou no bambo
Banana - Tolo, idiota
Barata-de-igreja - Beata
Barraco – Baixaria; situação vexatório; escândalo
Barroada - Choque, batida entre dois ou mais automóveis
Bascui – Sujeira, entulho
Bater-fofo - Falhar, não cumprir o prometido
Berrante - Revólver, arma de fogo
Berreiro - Gritaria
Beiço – Lábio
Bestice - Besteira
Bexiga – Coisa ruim; situação complicada
Bexiguento – Patife, cretino
Bicada – Dose de aguardente, dose de bebida alcoólica
Bicado - Embriagado
Bicha – Homossexual masculino
Bigu - Carona
Bila – Bola de gude
Bilola – Pênis
Bimba - Pênis
Bimbada - Trepada; ato sexual
Bip – Pessoa insistente; pessoa pegajosa; pessoa que fala muito
Biritado – Bêbado, embriagado
Biruta – Amalucado, louco
Biscoito/bolacha – Atenção, paulistas: vamos esclarecer de vez este quiprocó: biscoitos são DOCES, enquanto bolachas são apenas as SALGADAS! (Aqui em Pernambuco, pelo menos é assim...)
Bizu - Cola de prova; fraude em vestibular
Boca-de-siri - Pessoa que guarda segredo
Boca-quente – Pessoa influente, importante
Bodeado – Chateado; embriagado
Bode-moco - Pessoa com problema de audição
Boga - Cu, ânus
Boiola – Homossexual masculino
Bombeiro – Frentista de posto de gasolina.
Boneca - Homossexual masculino
Boresta - Não liga para nada, estar a tôa. Estou de boresta
Borná – Saco ou bolsa, usado a tiracolo, por caçadores ou para transporte de ferramentas
Borocoxô – Desanimado, triste, cabisbaixo
Borrão -bloco de rascunhos.
Borrego – Filhote de ovelha
Botar galha – Cornear, ser infiel
Brebote – comida geralmente gostosa, mas de má qualidade, pouco nutritiva; por ext.: besteira, bobagem, porcaria. Não vá comer brebote antes da janta, viu menino?!
Bregueço – Objeto sem valor, desprezível
Brenhas - Lugar longe e de difícil acesso
Bufar – 1. Peidar, dar peidos; 2. Gemer de raiva.
Bujinganga – Conjunto de objetos variados, sem ou de pouco valor; miudezas
Buliçoso – Aquele que gosta de mexer em tudo.
Bulir – Mexer em algo.
Bunda-nacasta – Cambalhota
Bundeira – Mulher que pratica sexo anal mas continua virgem ( Ela ainda não tá perdida, é só bundeira)
Buruçu – Confusão
C[editar]
Cão chupando manga - 1. O bom, o cara que sabe tudo, o tal. 2. Pessoa ou coisa muito feia
Cabaço – Hímen; virgindade O safado tirou o cabaço da moça e não casou
Cabra – Pessoa não identificada; pessoa má; trabalhador braçal
Cabra-cega – Brincadeira em que uma criança, e olhos vendados, tenta pegar outra
Cabreiro – Desconfiado; arredio
Cabrita – Menina-moça, moça sapeca
Cabroeira – Grupo de cabras, pessoas
Cabuetar - Denunciar
Cabuloso – Chato; desagradável O sujeito é muito cabuloso
Cabreiro - Desconfiado
Cacareca - Coisa velha, objeto sem valor
Cachete – Comprimido
Cafofa - No futebol, chute fraco, sem força
Cafuçú – trabalhador braçal.
Cafundó – Lugar muito distante
Califon – Sutiã
Cagada – Coisa mal-feita; acerto por pura sorte, no bambo
Cagado – Sortudo, pessoa de sorte
Cagado-e-cuspido – Semelhante, muito parecido
Caixa-dos-peito – Tórax O cabra levou um tiro bem na caixa-dos-peito
Caixa-prego – Lugar muito distante
Califon - Sutiã, corpete
Calombo - Ematoma, galo, caroço
Calunga – Aquele que trabalha descarregando caminhão
Cambito – Perna fina Ela não tem peito nem bunda e as pernas parecem mais dois cambitos
Cambota - Pessoa de joelhos separados, que caminha de pernas abertas
Cancão - Posta de comida amassada com as mãos
Cangalha – Pessoa com as pernas arqueadas.
Cangote – Pescoço
Canso - Cansado; Informação velha Ele casou com ela porque quis, mas estava canso de saber que ela não prestava
Cão chupando manga – Muito competente no que faz
Capiongo - Desanimado, triste, abatido
Carão - Repreensão Fez malcriação e levou um carão do pai
Caritó – Estado da mulher que envelheceu e não conseguiu casar Ela ficou no caritó
Carne-de-cu – Coisa ou pessoa ruim Aquilo é pior do que carne-de-cu
Carne-mijada – Vagina
Carraspana - Bebedeira, cachaça
Catabiu – Buracos na estrada.
Catatau - Entulho, amontoado de objetos
Catinga – Mau-cheiro
Catingoso - Mul-cheiroso, fedorento
Catombo - Parte elevada de alguma superfície
Catota - Secreção nasal, meleca
Catráia - Mulher sem compostura, vadia
Catrevage - Coisa velha, objetos sem valor
Cavalo batizado – Grosseiro, estúpido
Cavernosa - Pessoa ou coisa misteriosa
Chamar-na-grande – Advertir seriamente
Chamegar – Namorar, se esfregar no namorado. Tás triste assim por quê, mulher? Falta de chamego.
Chapoletada – Pancada forte (procure não levar uma!).
Cheguei – De corres berrantes, de gosto duvidoso.
Chapuletada - Pancada grande
Chei dos paus – Bêbado
Cheleléu - Puxa-saco
Chililique - Desmaio
Chirimbamba - Mundiça, ralé
Chirre - Sopa rala, caldo sem consistência
Chocha-bunda – Feijão de corda
Chumbado - Meio embriagado
Chupitilha - Refresco
Cocorote - Cascudo
Coivara - Ajuntamento de galhos preparativo na queimada
Comunismo – Carestia Os preços na feira hoje estavam um comunismo
Confeito – Bom-bom, bala
Conversa-mole – Conversa vulgar; besteira
Conxambrança – Acordo entre duas ou mais pessoas, com objetivo de ação maldosa
Corta-jaca – Intermediário de namorados
Cotoco – Pedaço muito pequeno de um objeto O lápis está só no cotoco
Couro-de-pica – Diz-se da pessoa ou situação que vai e volta frequentemente sem nada resolver.
Cromo - Calendário
Cu-de-boi – Confusão; caos
Cu-de-ferro – Diz-se da pessoa dedicada, estudiosa
Cunhão - Testículo
Curriola – Grupo de pessoas da baixa classe social
Custar os olhos da cara – De preço muito caro
Cuvico - Pequeno cômodo
D[editar]
Dar o grau - Caprichar num serviço
Dar o prego - Enguiçar, quebrar (o carro deu o prego na subida da ladeira)
Dar uma rabeada – Diz-se quando o carro derrapa,dar puxada brusca
Dar o tango no mango – Dar problema, quebrar, dar a louca.
De hoje a oito – De hoje a oito dias, inclusive. Ex: Você viaja hoje, Biu? Não, Zé, de hoje a oito!
De jeito maneira – de modo algum.
Delicado – Homossexual masculino; homem afeminado
Derna – Desde
De rosca – Algo difícil de ser realizado, duro de sair. Ex: E este gol que não sai? Parece que está de rosca?
Derrubado – Pessoa feia, decrépito; coisa desgastada
Descabaçar – Desvirginar uma donzela
Desapiar – Desmontar do animal
Desenxavido – Desinibido
Desopilar - Descontrair
Desmilinguido – Magro; sem vigor
Despachada – Pessoa desinibida; pessoa folgada
Despautério – Desaforo
Despanaviado – Desajeitado; tonto
Desparafusar – Perder a razão; enlouquecer
Destrambelhado – Desajeitado
Desunerar – Engrolar; ficar mal cozido ou mal assado; comida fora do ponto
Difunço – Gripe, resfriado
Disgramado - Atrevido ou sujeito desgraçado
Dois gatos pingados - Platéia minúscula, pouca gente
Do tempo do ronca – Muito antigo, fora de moda,ultrapassado
Dor de veado – Dor abdominal que dá em quem bebe muito líquido e vai fazer exercício logo depois.
E[editar]
Esmoléu – Mendigo, pedinte.
Esse menino, essa menina – (Vocativos) Que horas são, essa menina? – Hora de deixar de ser enxerido, esse menino!
Estar com a bexiga lixa – Estar com o diabo no couro, estar com tudo.
Estar com a bobônica – Igual a estar com a bexiga lixa, só que no interior do estado.
Estar com a febre - Variação de “estar com a bobônica” (ambos na verdade são corruptelas de “estar com a febre bubônica”), também usado no interior do estado. Evite usar esta expressão em Recife: vão pensar que você é “matuto”!
Estar com a macaca - Mais uma variação de “estar com a bobônica, com a bexiga lixa”.
Estar com a moléstia – Estar mais do que com a bexiga lixa, estar muito “arretado”!
Estar com o cú torando aço - Estar com medo
F[editar]
Fazer o balão – Dar a volta com o carro em um circular.
Febre do rato – Expressaõ de expanto.
Fera – Sujeito recém-aprovado no vestibular.
Filar – No colégio, olhar a prova dos outros.
Fodeu a tabaca de chola! - O que já estava ruim piorou de vez! Equivalente ao espanhol “Ahora és que si fodió todo!”. Note que “chola” siginifica cachorra vira-lata no cio. Bem, “fodeu a tabaca” dispensa maiores explicações.
Frango – Denominação usada para o gênero masculino homossexual.
Frisos – Enfeites cromados em um carro.
Fuleiro – De má qualidade (objetos), sem-vergonha (pessoas)
G[editar]
Gabiru – Rato grande. Galalau - Menino/rapaz muito alto
Galego – Pessoa loura ou alourada.
Gelo baiano – Blocos de concreto pintados de branco usados para separar as vias de trânsito.
Girador – Do trânsito de veículos: circular, rotatória.
Graxa - Molho de comida.
Guaiamum – Tipo de caranguejo de casco azulado e carne adoçicada, muito apreciado.
Guaraná – Denominação genérica de qualquer refrigerante. Que guaraná você quer, Juquinha? – Coca-Cola, mainha!
I[editar]
Invurtou-se – Desapareceu, virou vulto
Inhaca – Catinga, mau cheiro.
J[editar]
Jante – Roda do carro.
Jerimum – Abóbora.
L[editar]
Lapada – Dose de cachaça ex. Coloque uma lapada de cana.
Lanterneiro – funcionário da oficina mecânica que corrige imperfeições na lataria do carro.
Leseira – Abestalhamento, idiotice. Liso – Sem dinheiro.
Loló – Mistura de éter e clorofórmio utilizada como entorpecente no carnaval. É proibido e prejudicial à saúde!
M[editar]
Macaxeira – Variedade comestível de mandioca.
Mamulengos – Bonecos de espetáculos para divertir as crianças.
Marretar – Furtar coisas de pouco valor.
Marreteiro – Ladrão vagabundo.
Massa! – (interjeição): Muito bom, legal, excelente!
Matuto – Caipira, pessoa do interior.
Meio-fio – Paralelepípedos que separam a calçada da rua. Meiota – Garrafa de refrigerante de 290ml, cheio de cachaça
Metido a cavalo do cão – Metido a besta, sujeito que pensa que é muita coisa sem ser.
Moringa – Vaso de barro onde se armazena água.
Muriçoca – Pernilongo.
N[editar]
Nó cego – Problema de difícil solução; sujeito enrolado, complicado.
Nopró – Problema de difícil solução. Já recebeu o dinheiro? Que nada, deu o maior nopró lá no banco!
Nos cafundós do Judas – Muito longe. Variantes: Nos quintos dos infernos, onde o vento faz a curva, onde o urubu faz salto mortal.
O[editar]
Oitão – Parte do quintal que dá para os lados da casa.
Oxe,oxente – (interjeições de espanto) Corruptelas de “Oh, gente!”.
P[editar]
Paia - Mulher feia; festa desanimada; objeto ruim, de má qualidade.
Peba – Vagabundo, de má qualidade.
Pirangueiro – Sovina, mão-fechada.
Peguento – Suado, suarento.
Peitica - Sujeito insistente, renitente.
Perronha – Sujeito que joga mal o futebol.
Pichaim – Cabelo carapinhas, enrolado.
Pichete – O mesmo que cabelo pichaim.
Q[editar]
Que nem – Igual a, tal qual. Se avexe, menino, você hoje está que nem aruá!
R[editar]
Relar – Arranhar. Foi passear de tobogã, relou a bunda .
Rela-buxo – Festa onde se pode dançar; forró.
Rodagem – Estrada (mais usado no interior do estado).
Romper o ano – Atravessar a festa de ano novo. Onde você vai romper ano? – Em Boa Viagem, é claro!
S[editar]
Sarará(1) – Formiga pequena, da bunda vermelha.
Sarará(2) – Pessoa de feições negras e cabelo alourado ou avermelhado (provavelmente resultantes do cruzamento de negros e holandeses).
Sargaço – Algas marinhas.
Se abrir – Gargalhar, rir em demasia.
Segurar a vela – Acompanhar um casal de namorados ao restaurante, ao cinema. etc.
Sem um tostão furado – Sem dinheiro. Ver “liso”.
Supra sumo do cu do pato – O bom, o maioral, aquele que está acima do “tampa de Crush” e do “cão chupando manga”.
T[editar]
Tabacudo – Abestalhado, abobado, abilolado.
Tamborete de zona - Sujeito baixinho.
Tampa - Sujeito bom em algo.
Tampa de Crush – É o cara que é “muito tampa”: o tipo do sujeito que toma uma Crush quente sem fazer careta!
Tirar o cabaço – Desvirginar.
Torar – Partir, quebrar.
Torar um aço - Sentir medo intenso, passar por situação de aperto. A origem do nome tem a ver com a contração dos esfíncteres.
Tabelier – Painel do carro.
Traquino – Menino traquinas, agitado.
Treloso – O mesmo que traquino.
Tribufu – Mulher feia.
U[editar]
Um pé lá, outro cá – Ir e voltar rapidamente.
V[editar]
Ví- Abreviatura de “visse”
Virado no molho de coentro – Estar com tudo e não dever nada a ninguém. Ser capaz das maiores realizações, por exemplo subir em um pé de coentro sem curvar seu caule.
Vôte, homem! – (interjeição de espanto)(corruptela de “Vou-te, homem!”). Mais usada no interior do estado.
Z[editar]
Zambeta – .Indivíduo que tem os dois pés tortos
Zarói – Pessoa caolha, estrábica
Zarolho – Vesgo, que tem os olhos trocados.
Zoada - Barulho, confusão. Que zoada é essa? – A banda passando, Coronel!
Zona – Baixo meretrício (puteiro), bagunça, confusão. Joãozinho, vá arrumar seu quarto, que está a maior zona!
Zonzo – Tonto; sem rumo certo
Zueira – Mal-estar, tonteira
Zumbido – Barulho estridente
Zuadento – Barulhento
Zureia – Orelha