윌리엄 세일즈베리
William Salesbury윌리엄 세일즈베리 역시 솔러스베리(C. 1520년 – C. 1584년)는 르네상스의 대표적인 웨일스 학자로 1567년 웨일스 신약성서의 주요 번역가였다.
초년기
Salesbury는 1520년(아마도 1507년쯤[1]) 이전에 콘위 주 란사난의 교구에서 태어났다. 그는 Ffwg Salesbury (1520년)와 Wiliam ap Gruffydd ap Robin o Gochwillan의 딸인 Annes의 차남이었다. 1540년이 되자, 그는 랑그르스트의 플라스 이사로 이사하였다. 이것은 그의 아버지와 그의 형제의 거주지였다. 그는 아마도 현지에서 교육을 받았으며, 클루이드의 베일의 문학적 전통에 영향을 받은 것이 분명했다. 그 후 그는 옥스퍼드 대학에서 공부했는데 아마도 브로드게이트 홀에 살고 있을 것이다. 여기서 그는 히브리어, 그리스어, 라틴어를 공부했고, 인쇄기술은 물론 마틴 루터와 윌리엄 틴데일의 (금지된) 저술에 익숙해졌다. 여기서도 그는 학문의 르네상스에 휘말렸다. 마티아스는[2] 세일즈베리가 로마 가톨릭 교회를 떠나 개신교 신자가 된 것은 옥스퍼드 때라고 제안한다. 그가 옥스포드에서 학위를 받았거나 궁정의 여관 중 한 곳에 다녔다는 기록은 없지만, 1550년에 태비스 인에 있었던 것으로 알려져 있다. 그가 런던에서 상당한 시간을 보냈음에도 불구하고, 그가 해외 여행을 했다는 증거는 없다. 그의 아내는 엘리스 프라이스의 누이동생인 캐트린 루위드였다. 그녀는 1572년경에 죽었다.
경력
브린리 존스는[3] "르네상스 인문학자, 사전 편찬가, 번역가의 산물"이라는 세일즈버리의 저술의 놀라운 범위를 묘사하고 있다. 마티아스는[2] 그의 동기를 웨일스인들이 성경을 사용할 수 있게 하고, 그들의 언어로 그들에게 지식을 전달하는 것으로 묘사한다. 1547년, Salesbury는 Englyshe와 Welsh에서 A 사전이라는 영어-Welsh 사전을 제작하였고, 1547년 John Waley가 'Poster Lane'에서 인쇄하였다. 마티아스는[2] 이것이 웨일즈어로 인쇄된 최초의 책이었을 것이라고 추측한다. Brinley[3] Jones는 이 사전이 Salesbury의 자체 사용을 위해 처음부터 고안된 워크북의 외관을 가지고 있다고 제안한다. 1550년, 그의 A briefe와 Playne소개서, 영국의 통(현재는 월시라고 불린다)에 있는 글자를 발음하는 법을 가르쳤다... 로버트 크롤리에 의해 인쇄되었다. 개정판은 1567년 5월 파울스 교회 야드(The. xvij.)에 있는 헬멧의 시그네(Henry Denham for Humphrey Toy)에 의해 인쇄되었다. 히브리어와 그리스어와의 웨일스어 사운드에 대한 짧은 비교 연구와 더불어 웨일스어로 된 라틴어 원소(1547년 사전에서 그가 처음 조사한 것)에 대한 조사도 포함되어 있다. 이 두 책 모두 16세기의 구어체 영어에 관한 정보의 중요한 자료가 되었다. 세일즈버리가 1550년에 쓴 책 중 하나인 '구(球)의 데스크립시온'은 영어에서 최초의 과학 책으로 묘사되었다.[4]
Salesbury 또한 동시에 웨일즈어로 책을 출판했다. 1547년 그는 Gruffudd Hiraethog (d. 1564년), Oll synwyr pen Kembero ygyd에 의해 만들어진 930개의 웨일스 속담집을 출판했다.
In 1550, he published Ban wedy i dynny air yngair o hen gyfreith Howel da vap Cadell brenhin Kymbry ynghylch chwechant mlynedd aeth heibio wrth yr hwn van y gellir deall bot yr offeiriait y pryd hynny yn priodi gwragedd yn ddichwith ac yn kyttal ac wynt in gyfreithlawn. 우레로드의 예레에 있는 웨일스의 왕궁 호엘 다의 비논리적인 법에서 어떤 사례 추출물이 통과되었다. 거기서 사제들이 그 티미에서 합법적으로 유령을 결혼시켰다는 것을 알게 되었다. 로버트 크롤리가 인쇄한 이 책은 웨일스어와 영어로 되어 있었다.제목에서 알 수 있듯이, 웨일스 왕의 "무언한 법"에 그 선례를 세워 웨일스어와 영어에 대한 성직자의 결혼을 지지하는 개신교 교리를 정당화하려는 시도였다.(현재의 왕족인 튜더스가 웨일스를 가지고 있다는 것은 의심의 여지가 없었다. 기원) 또한 1550년, Crowley의 각인 아래 Salesbury에 의해 "컴파일"되었다는 장황한 글이 나타났다. 흔히 하이 알타레라고 불리는 포페스 보테레울렉스의 바테리. 이 작품에서 그는 교회에 돌 제단이 존재한다는 것을 보여주는 것으로 미사의 희생의 교리를 생각하여 당시의 큰 논쟁거리 중 하나에 참여하였다. A third Salesbury book with Crowley's imprint in 1551 is a translation of the epistle and gospel readings from the 1549 Book of Common Prayer: Kynniuer llith a ban or yscrythur lan ac a d'arlleir yr eccleis pryd commun, y sulieu a'r gwilieu trwy'r vlwyd'yn: o Cambereiciat. Brinley[3] Jones는 이것을 웨일즈어로 경전을 출품하는 그의 첫 번째 주요한 공헌이라고 묘사한다.
확신에 찬 프로테스탄트로서, Salesbury는 1553–1558년 메리 1세의 통치 기간 대부분을 은신하고 아마도 Llanrwst로 돌아갈 의무가 있었다. 그 결과 그의 글쓰기와 출판이 중단되었다.
성경은 모국어로 모든 사람이 이용할 수 있어야 한다는 에라스무스와 루터의 믿음은 세일즈버리가 확고히 옹호했다. 그는 '당신의 언어로 성경을 가지는 것에 대하여'를 썼다.[5] 엘리자베스 1세의 계승과 함께, Salesbury는 이 프로젝트에 착수했다. 1563년, 의회는 웨일스와 헤어포드의 주교들에게 1567년 3월 1일까지 웨일즈어로 번역된 성경, 공통기도서, 성찬식 행정이 준비되도록 명령했다. 이 프로젝트의 연합군일 가능성이 꽤 높은, Salesbury의 전 프린터인 Robert Crowley는 이 시기에 Hereford의 캐논으로, Hereford c. 1560–63년 성당에 있는 "Pratum majus"의 스톨 또는 프리벤드에 설립되었다.
Salesbury는 St의 주교인 Richard Davies와 함께 일했다. 그리스어 원문에서 웨일즈어로 신약성서의 번역을 준비하기 위해 (티모시, 히브리어, 제임스, 1, 2 베드로)와 토마스 휴에트, 성다비드의 프리센토르, (회개)를 준비한다. 그러므로 Salesbury는 편집자일 뿐만 아니라 번역의 많은 부분을 담당했다. 이것은 1567년 10월 7일에 출판되었다. 마티아스가[2] 지적했듯이, Salesbury의 번역은 라틴어 및 다른 철자적 특성으로 가득 차 있고, 결과적으로 그의 동시대인 많은 사람들에게 이해되지 않는다는 이유로 심하게 비판되었다. 그러나 마티아스는 언어와 문체에 관해서도 여전히 그것들을 미세한 번역으로 묘사할 수 있다. 게다가 윌리엄 모건 주교는 세일즈버리의 신약성경을 1588년 성경에 가상으로 채택할 예정이었다.[3] 그위디르의 존 윈 경은 리차드 데이비스와 세일즈베리 역시 구약성경 번역에 협력하고 있다고 믿었지만 한 단어의 사용에 대해서는 동의하지 않았다. 이것의 진실이 무엇이든 구약성경에 대한 작업은 진행되지 않았다.
세일즈버리는 또한 1567년에 Y Llyfr Gweddi Gyffredin으로 출판된 영어 공용기도서를 웨일스로 번역했다. 웨일스 신약성서처럼, 이것은 험프리 토이(Humphrey Toy)에 의해 출판되었다.
세일즈버리의 마지막 음반 《Llysuelyfr('Herbal')》은 기본적으로 당대 가장 잘 알려진 몇몇 약초들, 특히 레온하르트 푸흐스의 데역사적 동요를 비유한 것이었다. 윌리엄 터너의 뉴 허볼은 또 다른 출처였다. 대부분의 출품작들은 동일한 패턴을 따른다. 라틴어, 영어, 웨일스어로 된 이름, 설명, 허브가 발견된 위치, 약초가 언제 나타나는지, 그리고 그들이 어떤 속성을 가지고 있는지.
죽음과 유산
Salesbury는 1580년경에 사망했을 가능성이 높다. 그의 매장지는 알려지지 않았다. 브린리 존스는[3] 그를 그의 범위와 관심사가 넓고 탐구적이고 탐구적인 웨일스 르네상스 학자의 뛰어난 본보기로 여긴다. 마티아스는[2] 윌리엄 세일즈베리보다 웨일스 국가에 더 큰 공헌을 한 사람을 찾기는 어려울 것이라고 결론짓는다. 그가 경전을 웨일스로 번역한 것은 현대 웨일스 산문의 기초를 닦았다.
참고 항목
참조
- ^ Pierce, James (2016). A Rare Scholar: The Life and Work of William Salesbury. Y Lolfa. pp. 10–11. ISBN 978-1-78461-272-6.
- ^ a b c d e "William Salesbury, The National Library of Wales :: Dictionary of Welsh Biography". yba.llgc.org.uk. Retrieved 16 October 2015.
- ^ a b c d e Brinley Jones, R. (2004). William Salesbury. Oxford: Oxford dictionary of national biography.
- ^ Johnson, Francis (1937). Astronomical Thought in Renaissance England. Baltimore. pp. 121, 133.
- ^ Evans, J. Gwenogvryn, ed. (1902). Oll Synnwyr pen Kembero ygyd. Bangor.
- Stephens, Meic, ed. (1998). The new companion to the literature of Wales. Cardiff: University of Wales Press. ISBN 0-7083-1383-3.
- Parry, Thomas (1955). A history of Welsh literature. Translated by H. Idris Bell. Oxford: Clarendon Press.
추가 읽기
- 앤드류 브리즈, "윌리엄 세일즈베리", 문학 전기 사전, 제281권: 영국 수사학자 및 로직, 1500–1660, Second Series, Detroit: Gale, 2003, 페이지 260–273.
- R. Brinley Jones, "Geirfa Rhetreg 1552–1632," Ysgrifau Beirniadol, 제9권 1976, 118–146.
- 제임스 피어스 " 희귀한 학자: 윌리엄 세일즈버리의 삶과 작품." Y Lolfa, 2016.
- 아이작 토마스, "윌리엄 세일즈버리와 그의 증언", 카디프 : 웨일즈 대학 출판부, 1967 / 아이작 토마스, "윌리엄 세일즈베리 a'i 디스테이먼츠", 케이어디드 : Gwasg Prifysgol Cymru, 1967.
- W. Alun Mathias, "Llyfr Rurtoreg William Salesbury," Len Cymru, 1951년 1, 259–268, 그리고 1952년 2, 1952년, 페이지 71–81.