위키백과:우크라이나어 로마자 표기법

Wikipedia:

이 페이지는 위키피디아에서 우크라이나어가 로마자로 표기되는 방법을 설명한다.그것은 명명 규칙스타일 매뉴얼, 그리고 상식에 종속된다.

우크라이나어 텍스트는 키릴어의 변형인 우크라이나 알파벳으로 쓰여 있다.영어 위키백과 독자들이 접근할 수 있도록 보통 로마자로 표기하거나 로마자로 번역한다.

로마자 표기법

위키백과와 그 밖의 다른 분야에서는 서로 다른 로마자 표기 시스템이 사용된다.우크라이나어의 로마자 표기에는 더 자세한 내용과 다른 시스템이 설명되어 있다.각 시스템에는 아래에 링크된 편리한 변환 테이블이 있다.

일반 로마자 표기법
2010년의 우크라이나 국가 시스템은 위키피디아에서 우크라이나어의 용어와 명칭을 일반 로마자로 표기하는 데 사용된다.우크라이나에서는 모든 고유 명칭을 공식화하고 있으며, 유엔에서 사용하고 있다.영어 독자를 대상으로 하며, 읽기와 타이핑이 용이하다.현재의 UNGEGN 2013 및 BGN/PCGN 2019 시스템에도 해당한다.
[우크라이나 국가번역표]
언어학
과학적 번역은 언어에 관한 위키백과 기사, 위키트리노 프로젝트, 그리고 다른 언어학 출판물에 사용된다.이것은 중앙과 동유럽 맞춤법에 기초한 "국제" 로마자 표기 체계다.
[과학적 변환표]

기타 시스템

ALA-LC 시스템은 영어 도서관 목록 작성과 출판에서 사용된다.우크라이나 국가 시스템과 매우 유사하지만, characters = i͡e, ж = z͡h, ї = z͡h, ї = ï = ц, ï = ,s, ͡ = i,u, я = я, i = i = i = i = i, i = ia.

앞서 이전의 BGN/PCGN 로마자화 1965 시스템은 우크라이나어를 위한 위키백과의 기본 시스템이었지만 장소명을 위한 시스템은 아니었기 때문에 많은 기사에서 사용하는 것을 볼 수 있을 것이다.BGN/PCGN 변환표

스트레스 표시

그것이 유용할 때, 음절 스트레스는 모음에 대한 급성 억양으로 로마자화된 단어로 나타낼 수 있다. 예를 들어, 자포리츠히아, 자제슈냐, 호벨'과 같은 말이다.

발음

발음은 보통 국제 음성 알파벳(IPA)을 사용하여 표현된다.위키백과 참조:Manual of Style (pronoration), 우크라이나 음운론.

로마자 표기 입력

{{lang-uk}, {{lang}, {{transl}} 템플릿을 사용하여 우크라이나어 용어와 그 로마자화를 입력하여 올바른 포맷과 태그를 지정하십시오.예를 들면 다음과 같다.

{{lang-uk иаааааа transl transl transl transl transl transl transl transl transl transpit=Kyivska Russ transpit-std=ungen lit= Kyiban Russ}, 또는 단지 {{lang-uk ру transl transpit= ungn label=n}}}}}}}}}} 

생산량:

우크라이나어: иїаааа,, 로마자 표기: 키이브스카 러스, 점등. '키이반 러스', 또는 그냥 рус, 러스.

국가 시스템의 로마자 표기는 매개변수로 태그 지정될 수 있다.transl-std= ungegn. 또한 유효하고 정확하게 동등한 것은transl-std= bgn/pcgn초기 1965년 BGN/PCGN 표준과 혼동될 수 있다.인용하자면,transl-std= ala-lc쓸모가 있을지도 몰라

로마자 표기법

독자들에게 명심하라: 그들은 영어를 읽지만 우크라이나어에는 익숙하지 않을 수도 있다.우크라이나어는 영어를 대신해서가 아니라 그 이유로 사용되어야 한다.

영어로 관습적인 이름을 가진 물체는 예를 들어 다음과 같이 번역하는 대신 그렇게 이름을 붙여야 한다.초른 더하기=흑해, 우크라이나=우크라이나.살아 있고 매우 유명한 사람들의 이름은 보통 그들 자신의 선호되거나 가장 흔한 철자를 사용한다. 예를 들어 율리아 티모셴코(율리아가 아님), 야로슬라프 루드니키즈(야로슬라프 루드니츠키가 아님), 세르게이 코롤레프(세히이 코롤로프가 아님).키예프와 같은 2차 철자는 어떤 맥락에서는 적절할 수 있지만, "키예프(키이브)"에서처럼 괄호 안에 초기에 도입해야 한다.

컨텍스트 및 의도

그 용어는 단지 누군가나 어떤 것을 지칭할 때 사용하는 것인가, 아니면 원래의 우크라이나 철자법을 대표할 이유가 있는가?

  1. 기사 본문의 실행 텍스트에서 이름이나 단어를 사용할 경우, 영어 구조, 일반적으로 사용되는 철자 및 우크라이나 국가 로마자 표기법을 선호하십시오.흐멜니츠키 주, 홀루베츠(배추 롤), 흐리브니아, 러스카 트리치아(루테니아 트리아드), 이반 코틀리아렙스키, 에네이다.
  2. 예를 들어 우크라이나 철자를 전달하기 위해 더 정밀도가 필요할 때(기사의 앞줄의 제목처럼), 참조 목록에 있는 작품을 명확하게 식별하기 위해, 또는 우크라이나어 또는 철자법에 대해 쓸 때, 적절한 표준에 준거하여 원래의 대문자로 상세한 로마자화를 선호한다: 흐멜니츠카 주(권)l지리적 이름), hroubéc,, hrvvnja, Ruskaka Trijtsja(언어학을 위한 스콜라 번역), Ivan Kotli͡arevs′kyĭ, Eneïda(각주에서의 인용에 대한 ALA-LC).

참고 항목

명명 규칙

발음

외부 링크

위키트리노리