초콜릿 솔져
The Chocolate Soldier초콜릿 병정(독일어: 데르 탭페어 솔다트[용감한 병사] 또는 데르 프랄리네 솔다트]는 1908년 오스카 스트라우스가 조지 버나드 쇼의 1894년 희곡인 암스와 남자를 원작으로 작곡한 오페레타다. 독일어 libretto는 루돌프 베르나워와 레오폴드 제이콥슨[1][2]에 의해 만들어졌다. 1908년 11월 14일 극장 안데르 빈에서 초연되었다.
1909년에 시작된 영어판은 브로드웨이와 런던에서 성공적이었다. 첫 영화 각색은 1915년이었다. 1941년 영화 같은 이름의 이 영화는 스트라우스의 음악의 많은 부분을 열거하지만, 그 외에는 관련이 없다. 페렌츠 몰나르의 희곡 The Guardsman에 바탕을 둔 줄거리를 사용한다.
배경
쇼가 레오폴드 제이콥슨에게 연극의 각색권을 주었을 때, 그는 쇼의 대화나 등장인물의 이름 중 어느 것도 사용할 수 없다는 세 가지 조건을 제공했고, 리브레토는 패러디로 광고되어야 하며, 쇼는 금전적인 보상을 받지 않을 것이다. 그럼에도 불구하고 쇼의 원래 줄거리, 그리고 그것과 함께 연극의 중심 메시지는 어느 정도 손대지 않은 채로 남아 있다.[2] 예를 들어, 주된 사랑 아리아는 '다른 남자'를 만나기 직전에 여주인공이 노래하고, '용감한' 병사는 그의 비군사적 경쟁자보다 더 나쁜 겁쟁이로 판명된다. 쇼는 그러나 그 결과를 "1860년 최악의 맛에 찌든 오페라 부페"라며 경멸했지만, 작품에 대한 그의 의견에도 불구하고 국제적인 성공을 거두자 지불을 받아들이지 않은 것을 후회하게 되었다.[2]
쇼는 1921년 프란츠 레하르가 자신의 희곡 피그말리온을 음악으로 설정하기를 원한다는 소식을 듣고 빈에 전갈을 보내 레하르가 쇼의 저작권을 침해하지 않고는 피그말리온을 만질 수 없다는 지시를 받고 "초콜릿 병사의 역사가 반복되도록 허용할 생각이 없다"[2]고 말했다. 피그말리온은 결국 르르너와 뢰에 의해 '마이 페어 레이디'로 각색되었는데, 적어도 이론상으로는 쇼가 공동 집필한 각본을 각색하고 있었고, 영화사에 의해 권한이 통제되었기 때문에 가능했다.
생산이력
데르 탭페어 솔랏으로 1908년 11월 14일 극장 안데르 빈에서 그레테 홀름이 나디나를 부르고 루이즈 카투슈가 마스카를 부르는 지휘봉을 잡고 [3]초연되었다.[4]
최초의 영어판은 1909년 9월 13일 스타니슬라우스 스탕지가 번역한 뉴욕 시에서 초연되었는데, 브로드웨이 시즌의 히트를 쳤다.[2] 1910년, 1921년, 1930년, 1931년, 1934년, 1947년 브로드웨이에서 부활하였다([5]가이 볼튼의 리브레토 수정). 1910년 리릭 극장에서 C. H. 워크맨이 부머리로, 엘시 스페인이 마스카로, 롤랜드 커닝햄이 알렉시우스로 초연된 것도 500회 공연으로 엄청난 성공을 거두었다.[2][5] 오페레타는 1915년에 무성 영화로 각색되었다.
1987년 일리노이주 라이트오페라웍스는 전 예술감독 필립 크라우스의 영문 번역과 그레고리 오펠카의 가사로 오페레타를 제작해 녹음했다. 2002년에는 함부르크의 캄메로퍼에서 카타 클로제와 한스 티만 아래 또 다른 제작이 있었다. 2010년 뉴욕 애넌데일온허드슨에서 열린 바드 서머스케이프 페스티벌 프로그램의 일부를 구성했다.[6] 2012년 7월과 8월에는 오하이오 라이트 오페라단이 제작하였다.[7]
역할
역할 | 음성 유형 | 1908년[8] 11월 14일 초연 출연진 지휘자: 로버트 스톨츠[3] |
---|---|---|
스위스 용병인 부메를리 | 테너 | 헤르 베르너 |
불가리아 소녀 나디나 포포프 | 소프라노 | 그레테 홀름 |
나디나의 사랑을 받는 불가리아 군인 알렉시우스. | 테너 | 카를 슈트레이트만 |
마스카 | 소프라노 | 루이즈 카투슈 |
아우렐리아 | 콘트랄토 | 슐츠 주교 |
포포프 | 바리톤 | 막스 팔렌베르크 |
마사크로프 | 바리톤 | 허르 알빈 |
시놉시스
1막
오페레타는 드라고만 고개 근처에 1885년에 설정된다. 세르비아와 불가리아는 전쟁 중이며, 불가리아 포포프 대령의 아내와 딸은 남자들 – 대령 자신, 그리고 딸 나디나와 약혼한 알렉시우스 스피리도프 소령 – 를 그리워하고 있다. 포포프의 저택에 머물고 있는 나디나의 어린 사촌 마샤도 영웅 알렉시우스를 숭배한다. 나디나는 침실에서 혼자 애인의 사진을 움켜쥐고 '용감한 후사르'에 대한 감탄과 사랑을 노래하며 그의 귀환을 갈망한다.
한 침입자가 그녀의 침실 창문을 통해 들어온다. 그는 아주 평범한 사람으로, 나디나가 숭배해 온 이상적인 영웅과는 전혀 다르다. 사실 그는 포포프의 배수관을 타고 근처에서 벌어지고 있는 전투를 피했다. 세르비아 유니폼을 입고 있지만 나디나가 실제로 스위스인이라는 사실을 밝혀내며 나디나의 애국적인 자세에 대응하고 있으며, 세르비아 군대에서 용병으로 복무하고 있다. 그녀가 도움을 청하겠다고 협박할 때, 그는 권총을 가지고 잠시 그녀를 위협했지만 곧 그것을 내려놓았다. 그녀가 그것을 집어들고 그를 위협할 때 그는 그녀를 비웃는다. 그는 초콜릿을 나르기 위해 탄약 주머니를 사용하며 무기를 싣기 위한 카트리지가 없다.
그럼에도 불구하고 나디나는 이 "리틀 초콜릿 병정"에 즐거워하고 매혹된다. 그는 한 어리석은 불가리아 장교가 말을 통제하지 못해 우연히 잘못된 탄약을 공급받아서 오버런된 세르비아 총에 대한 부주의한 기병 공격을 주도했을 때의 사건을 다시 언급한다. 나디나는 관련 장교가 자신의 알렉시우스라는 것을 알고 격분하여, 부메를리가 떠나기 시작하면 즉시 떠나라고 명령한다. 때마침 마사크로프 대위가 이끄는 우왕좌왕하는 불가리아 병사들이 추격에 나서자 도착한다. 다행히도 범머리는 침대 커튼 뒤에 숨어버릴 시간이 있었고, 나디나는 침입자를 보지 못했다고 그들에게 장담한다. 불가리아 병사들이 나머지 집안을 수색하는 동안 나디나의 어머니인 아우렐리아와 어린 마스카가 침실로 온다. 그들은 무슨 일이 일어나고 있는 것이 확실하고, 그들이 부메를리의 권총을 발견했을 때 비밀이 탄로 났다.
병사들이 집을 떠나고 나디나가 침대 커튼을 열 때쯤이면 범머리는 잠들어 있고, 외로운 여자들은 모두 그에게 아주 마음을 빼앗겼다. 그들은 수다로 그를 깨우지만, 그는 지쳐서 다시 잠만 자고 싶을 뿐이다. 그들은 그가 탈출할 수 있도록 민간의 옷을 찾아 집을 샅샅이 뒤졌다. – 다른 사람들은 잘 알지 못하지만, 자신의 사진을 그의 재킷 주머니에 슬쩍 집어넣었다. - 대령님의 단골 집 외투.
2장.
6개월이 지났고, 전쟁은 끝났다. 포포프 저택 밖에서는 가족과 하인들이 영웅들의 귀가를 환영하고 있다. 나디나는 알렉시우스가 돌아온 것을 기뻐하지만 곧 그가 자신이 상상한 영웅과는 거리가 멀지만 자랑스럽고 자기 중심적이라는 것을 깨닫는다. 그가 총에 대한 고발 사건을 자랑할 때 그는 나디나가 그 문제에 대해 그녀보다 더 많이 알고 있다는 것을 깨닫지 못하고 당황한다. 포포프가 세르비아 군대에서 스위스 군인이 전투가 끝난 후 만났다는 이야기를 들려주고, 세 명의 숙녀들이 모두 그에게 반한 집에 숨어 전투로부터 탈출한 아주 우스운 이야기를 들려주었을 때 숙녀들은 차례차례 당황하고 있다.
부메를리 자신이 현장으로 돌아오면서 줄거리는 더욱 짙어진다. 그는 탈출할 때 쓰던 옷을 돌려주러 왔으며, 그럭저럭 여자들에게 자극받지 않고 슬그머니 흘린다. 남성들은 그를 다시 만나기가 조금 어리둥절하지만, 나디나와 알렉시우스의 결혼식에 그를 초대한다. 부머리는 간신히 나디나를 혼자 있게 하고, 그녀를 향한 사랑이 그를 다시 끌어당긴 것이라고 고백한다. 그는 그녀가 다른 사람과 결혼하는 것을 참지 못하고 떠나기 시작한다. 마음이 상한 나디나는 자신의 사진을 요청하지만, 부머리는 결코 아버지의 외투 주머니를 들여다보지 않았다 – 그것은 여전히 거기에 있다!
대령은 그가 가장 좋아하는 코트를 입고 있다. 여자들이 그에게 성냥과 손수건을 찾아 그의 주머니를 들여다보는 것을 막으려고 할 때 슬랩스틱이 있다. 결국 그들 각각은 주머니에서 사진을 한 장씩 꺼내는데, 그 사진이 그녀의 것이라고 가정한다. 나디나가 자신의 사진을 부메를리에게 돌려주러 갔을 때, 그녀는 그것이 마스카의 것이라는 것을 알게 되고, 그 뒷면에 타협적인 메시지가 있다는 것을 알게 된다. 그녀는 질투심에 불타서 그녀가 정말로 사랑하는 것이 부메를리라는 모든 가능성을 없애버린다.
하객들은 결혼식에 참석하기 위해 모인다 – 1막에서 배수관을 오르는 것을 본 부메를 아는 마사크로프 선장을 포함한 – 결과적으로 마샤가 나디나의 사진을 제작하는 혼란 속에서 – 타협적인 메시지와 함께. 포포프와 알렉시우스는 그다지 밝지 않지만, 심지어 두 개와 두 개를 합쳐놓기 시작한다. 알렉시우스는 나디나에게 격노하고, 그녀 차례는 더 이상 그를 사랑하지 않는다고 선언한다. 연극의 막이 내리자 결혼식은 확실히 취소되었다.
3막
장면은 나디나의 침실로 돌아와 그곳에서 부메를리에게 편지를 쓰고 있다. 그녀는 여전히 마샤를 질투하고 있기 때문에 그것은 친절하지 않다. 편지를 마치자 창문으로 부메를리 자신이 나타난다. 나디나는 그에게 편지를 주지만 그는 그것을 심각하게 받아들이지 않는다. 만약 그녀가 그를 사랑하지 않았다면 그녀는 그렇게 질투하지 않았을 것이다.
알렉시우스부터 부메를리까지 결투에 도전하는 마사크로프가 등장한다. 부메를리는 나디나의 경악에 크게 주저하지 않고 받아들인다. 알렉시우스도 겁에 질려 있다 – 만일 자신이 너무 겁쟁이여서 받아들일 수 없다고 확신하지 않았다면 결코 경쟁 상대에게 도전하지 않았을 것이다. 알렉시우스는 어쨌든 마샤와 함께라면 더 행복할 것이라는 생각을 하고 있는 것 같다.
부메를리가 나디나를 위해 좋은 남편이 되지 못할 것이라는 가족들 사이의 의심은 그가 부유한 스위스 사업가의 아들이라는 폭로에 의해 해소되고, 모든 것이 행복하게 끝난다.
독일어 버전의 음악 번호
1막
- "Wir marschieen die Nacht" ("우리는 밤새 행군한다")
- "Mein Holded!" ("My Hero!")
- "Wie shön ist deses Ménnerbild" ("이 남자는 얼마나 잘생겼는가")
- "쿰, 콤! 마이너 트루메를 붙잡았다."("자! 내 꿈의 영웅")
- "Meinen Leben sah ich nie einen Helden" ("내 인생에서 나는 영웅을 본 적이 없다")
- "아흐, 두 클라이너 프랄리네-솔닷" ("오, 이 작은 프랄린-솔더")
- "Est ein Schicksal, Schwer zu tragen, Weil's Leben süss und Herlich ist" ("삶은 달콤하고 화려하기 때문에 견디기 어려운 운명")
- "수셰트 알레 만, 데르 세르베 니콜트 엔트위첸 칸!"("모든 사람, 수색, 세르비아인은 도망칠 수 없다")
- "드레이 프라우엔 사센 암 푸에르헤르드; 티랄라! (피날레)"("세 명의 여성이 벽난로에 앉았다; 티랄라! (피날레)"
2장.
- "에인 호치 에인 호치 데어 헬덴샤르!"("하일, 영웅들의 높은 밴드를 만세")
- "Ich bin gewöhnt stets nur zu siegen; Mein Madchenherz, das schlégt" ("나는 항상 이기는 것에 익숙하다; 나의 처녀적 심장이 뛰고 있다.)
- "Ich habe die Feinde geschlagen auf's Houpt" ("I have attack at the enoust)"
- "Ein Jeder hats es schon erfahren; Wenn man so dürfte, wie man wolte" ("모든 사람은 이미 그것을 알고 있다; 당신이 원한다면, 당신이 원하는 대로 하라")
- "아흐, es ist doch ein shönes Vergnügen" ("아, 그것은 좋은 기쁨이다")
- "에스 워 에인말 에인 프뢰린" ("한때 처녀가 있었다")
- "류트, 르우트, 꼼트 허베이"("사람, 사람, 사람, 이리로 와")
- "Ich was der Holdder Dainer Trueume" ("나는 당신의 꿈의 영웅이었다")
3막
- "Mein liber Herr von Bumerli" ("친애하는 Bumerli 경")
- "파든! Ich steig' ja nur auf den Valkoi!"("Pardon! 나는 발코니에서만 일어선다!")
- "Du magst dein Köpfchen noch so heftig Schhtteln; Freundchen, Freundchen nur nichtboen" ("당신은 분노보다는 당신의 머리를 흔들었을지도 모른다, 친구")
- "Wenn ein Mann ein Médchen; Lieber Schwiegerpapa, liebe Schweigermama" ("남자가 소녀라면, 친애하는 파파, 친애하는 마마")
- "Ich geb' Dir Morgens einem Kuss" ("아침 키스")
참고: 독일어로 된 곡의 순서와 배치는 영어 각색(아래 목록)과 다르다. 영어 노래 제목은 "내 꿈의 영웅"(독일어: "Holden meiner Trueume")이라는 문구를 사용하지 않는다.
음악 번호(영어 적응)
1막
- "우리는 밤길을 행진하고 있다" – 병사들
- "We Too, Are Lonely" – Nadina, Aurelia, Mascha
- "우리는 적을 찾고 있다" – 병사들
- "남자 없이 우리가 무엇을 할 수 있을까?" – 나디나, 아우렐리아, 마스카
- "Say Good Night" – Nadina, Aurelia, Mascha
- "멜로드라마" – 나디나, 아우렐리아, 마스카
- "나의 영웅" – 나디나
- "초콜릿 솔져" – Bumerli, Nadina
- "공감" – Bumerli, Nadina
- "스파이 찾기" – 마사크로프, 나디나, 아우렐리아, 마차, 부말리, 병사
- Finaletto Act 1 – Nadina, Aurelia, Mascha
2장.
- "조국은 자유다" – 회사
- "영웅 알렉시우스" – 나디나, 아우렐리아, 마스카, 포포프, 알렉시우스, 부말리, 앙상블
- "그런 애인은 한 번도 없었다" – 알렉시우스, 나디나
- "The Tale of the Coat" – Nadina, Aurelia, Mascha, Popoff, Alexius, Bumerlie
- "사랑스럽겠다" – Bumerli, Nadina
- 파이널레토 2막 – 나디나, 아우렐리아, 마스카, 포포프, 알렉시우스, 부말리, 앙상블
3막
- 오프닝 코러스 – 앙상블
- "Falling in Love" – 알렉시우스, 마스카
- "The Letter Song" – Nadina
- "멜로드라마" – Bumerli
- "The Letter Song"(리뷰라이즈) – Bumerli, Nadina
- 피날레 – 회사
그 오페레타는 스트라우스의 생전에 계속 재작업되었다. 떨어진 곡들 중에는 (지금은) 재미있는 제목인 "왜 사랑은 우리를 퀴어처럼 느끼게 하는가?"가 있다."; 더 잘 알려진 노래로는 "나의 영웅", "전쟁은 끝났어 감사", "공감", "스파이 찾아", "티랄라", "초콜릿 솔져", "포기" 등이 있다.
녹음
영어로 – 리먼 엥겔과 그의 오케스트라
독일어 – WDR 싱폰에어체스터 쾰른
- 컨덕터: 지그프리드 쾰러
- 주요 가수: 존 디키, 요하네스 마틴 크렌즐, 캐롤라인 스타인, 헬무트 버거, 마르티나 보르스트
- 기록일자: 1993
- 라벨: Capriccio 레코드 – 5089
영어 – 오하이오 라이트 오페라 오케스트라
- 지휘자: J. 린 톰슨
- 주요 가수: 보이드 맥커스, 엘리자베스 피터슨, 존 피클, 수잔 우즈
- 기록일자: 1999
- 라벨: Newport Classic – NPD 85650(CD)
어댑테이션 및 노래 커버
메트로 골드윈 메이어는 1940년에 "초콜릿 솔져"의 촬영 버전을 만들고 싶었지만, 쇼로부터 허가를 거절당했다(또는 적어도 합리적인 가격으로 허락). 대신 루이 B. 메이어는 스트라우스의 음악에 대한 권리를 사들였고, 페렌츠 몰나르의 희곡 테스터(일명 "불장난과 무지가 블리스로 알려져 있으며, 필립 몰러가 "위드맨"으로 각색한)의 줄거리를 넬슨 에디와 리저 스티븐스가 주연한 1941년 영화 "초콜릿 솔져"의 줄거리로 사용했다.[citation needed] 이 줄거리는 비엔나 부부인 마리아와 칼 랑의 질투에 관한 것이다. 그녀의 충성심을 시험하기 위해 칼은 러시아 경비원으로 가장하고 마리아를 유혹하려고 한다. 합병증이 뒤따른다. 이 영화에는 다음과 같은 비스트라우스 선택 항목이 포함되어 있다.
- 카밀 생생존스 삼손과 들라일라의 "몬 꾸르 소브르 아 타 보익스"
- 리처드 바그너의 탄호이저의 "이븐잉 스타"
- 모데르트 무소르그스키의 "벼룩의 노래"
- 브로니스와프 카퍼의 "잠자는 동안"
1955년 텔레비전 영화 각색에도 에디 알버트와 함께 스티븐스가 출연했다.[10]
나디나의 아리아 '나의 영웅'은 다양한 가수들이 공연해왔다. 제인 파월이 부른 1950년 영화 'Two Weeks with Love'에서 사용되었다. 1955년 영화배우 비비안 밴스가 '에델의 고향'이라는 제목의 아이러브 루시 시즌 4회에서 이 노래를 불렀다. 이 곡은 1958년 트로이 션델의 첫 번째 싱글이었다.[11]
참조
- ^ "스트라우스, 오스카" schoenberglaw.com (The New Grove Dictionary of Opera)
- ^ a b c d e f Ellwood Annaheim (February 2002). "The Chocolate Soldier: Shaw's Folly – Straus' Fortune". Archived from the original on June 20, 2005.
- ^ a b "연극자 und Vergnügungen: 1908년 11월 14일 누에 프리 프레세 극장 "안데르 빈"은 2020년 9월 8일에 접속했다.
- ^ 1908년 12월 6일자 뉴욕타임스의 리뷰는 2020년 9월 8일자 "Straus Operetta Is a Hit in Vienna"에 실렸다.
- ^ a b 옥스퍼드 음악 온라인 대중음악 백과사전 "초콜릿 솔져, 더" 2011년 1월 6일 접속 (가입 필요)[dead link]
- ^ 트라우브너, 리처드 "오스카 스트라우스: 2010년 8월 25일, MusicalCriticism.com은 2012년 2월 8일에 접속했다.
- ^ 2012 시즌, 오하이오 라이트 오페라, 2012년 2월 8일에 액세스
- ^ 카사글리아, 게라르도(2005) "Der tapfere Sandat, 1908년 11월 14일" 라마나코 디 게라르도 카사글리아(이탈리아어)
- ^ "롬버그: (The) 학생 왕자 – excs," Ciao.se, (스웨덴), 2009년
- ^ TCM 동영상 데이터베이스의 초콜릿 병정(1955)
- ^ 세이다, 린다. 올뮤직의 트로이 숀델