고전 시

Classic of Poetry
고전 시 (북경)
Shi Jing.jpg
첸룽 황제가 친필로 쓴 시고전의 첫 번째 노래와 함께 그림을 곁들였다.
원제목 *s.tə [a]
나라저우차이나
언어고대 중국어
제목중국 고대 시와 노래
고전 시
Shijing (Chinese characters).svg
도장본(상단),[a] 전통본(중간), 간결본(하단)의 "시의 고전"한자
한자이름
중국어 번체
중국어 간체
베트남 이름
베트남의킨티
함남經詩
한국이름
한글시경
한자詩經
일본식 이름
히라가나しきょう
규지타이詩經
신지타이詩経

시경(詩經)은 시경(西京) 또는 시경(詩經)으로도 다양하게 번역되어 《송서》, 《오데스》 또는 단순히오데스나 시(詩)》로 알려져 있으며, 기원전 11세기부터 7세기까지의 305편의 작품으로 구성되어 현존하는 중국 의 가장 오래된 시집이다.전통적으로 공자가 편찬했다고 하는 '5대 고전' 중 하나로, 2천 년 이상 중국과 주변국의 학자들이 연구하고 암기해 왔다.또한 현대 중국어에서는 여전히 학습된 담론의 일부분인 청규(4자 고전 관용어)의 풍부한 원천이기도 하다.청 왕조 이후, 그것의 운율 패턴은 고대 중국 음운학 연구에서도 분석되었다.

이름

초기 참고문헌에서는 이 문집을 300개의 시(si)라고 부른다.오데스는 중국 사회의 지도원리로 유교를 공식적으로 채택한 한나라의 일부로서 시론적 의미로는 처음으로 jīng, 즉 '고전서'로 알려지게 되었다.[citation needed]같은 단어 shi는 후에 시의 총칭이 되었다.[1]영어에서 중국인과 정확한 등가치가 결여되어 있는 이 점에 있어서 shi라는 단어의 번역은 일반적으로 "poem", "song" 또는 "ode"로 되어 있다.정사 고전으로 격상되기 전에 시경(詩經)은 삼백송(三白松) 또는 송()[2]으로 알려져 있었다.

내용

시고전은 연대기적으로 인증된 가장 오래된 한시를 수록하고 있다.[1]오데스의 대부분은 서주 시대(기원전 1046년–771년)로 거슬러 올라가고, 중위안 지역의 지방과 도시 주변에서 뽑혔다.5곡의 마지막 부분은 송나라에서 후손들이 전승한 상나라의 의식가곡으로 정하지만 일반적으로는 상당히 늦은 것으로 여겨진다.[3][4]동한학자인 정쉰에 따르면, 중국 북경에서 가장 최근의 자료는 춘추시대(기원전 600년) 중엽에 해당하는 '천황의 오드'의 '나무점프 그로브'(ve ()이다.[5]

<<poem>>

"Eulogies of Zhou – Clear Temple" (Chinese: 清廟; pinyin: Qīng miào)

부분 숫자와 의미 날짜(BC)[6][7]
國風 Guó fēng 160 "미국의 박람회" 8~7세기
小雅 Xiǎo yǎ 74 "Lesser Court 찬송가" 9~8세기
大雅 Dà yǎ 31 "대법원 찬송가" 10~9세기
周頌 Zhōu sòng 31 "주의 을로지스" 11~10세기
魯頌 Lǔ sòng 4 "노의 을로지스" 7세기
商 sh sh sh sng 5 "상국의 을로지스" 7세기

시문의 내용은 크게 "국가의 공회"와 찬송가 두 부분으로 나눌 수 있다.[8]'국가의 품격'은 보통 서민의 목소리를 녹음하는 고대의 민요인 단순한 언어로 된 짧은 가사다.[8]그들은 종종 사랑과 구애, 결석한 연인에 대한 그리움, 선거 운동 중인 군인, 농사와 집안일, 정치적 풍자와 항의를 이야기한다.[8]반면, 두 개의 "현" 부분과 "을로지" 부분의 노래는 더 긴 의식이나 희생적인 노래인 경향이 있는데, 주로 주나라의 창시자들을 찬양하는 궁중 창법과 왕조 찬송의 형태로 나타난다.[8]제사에 쓰이는 찬송가나 귀족들이 제사나 연회에서 사용하는 노래도 포함된다.[9][10]

'코트 찬송가'에는 '리스터 코트 찬송가'와 '메이저 코트 찬송가'가 수록되어 있다.대부분의 시는 귀족들이 매년 풍년을 기원하고, 신을 숭배하며, 조상을 숭상하는 데 사용하였다.'대법원 찬송가'의 저자는 정치 현실에 불만을 품은 무임승차다.따라서 그들은 잔치, 예배, 서사시에 관련된 시뿐만 아니라 대중의 감정을 반영하기 위해 시를 썼다.[11]

於穆清廟
肅雝顯相
濟濟多士
秉文之德
對越在天
駿奔走在廟
不顯不承
無射於人斯

아! 엄숙함은 맑은 신전이다.
훌륭한 조수들을 경건하고 일치시킨다.
위엄있고 위엄있고 위엄있는 많은 장교들,
원왕의 미덕을 굳게 지킨다.
하늘에 계신 분에게 찬사를 보내며
그들은 성전 안에서 재빠르게 서두른다.
아주 훌륭하고 영광스럽지만
[원왕]이 결코 [우리] 남자들에게 질리지 않기를.

-"클리어 템플"
(칭 먀오쩌둥)
- (Martin Kern, trans.)[12]

스타일

여러 가지 시문이 민요였든 아니든 간에 "모두 주왕궁에서 문인들의 손을 거쳐간 것 같다"[13]고 했다.즉, 그들은 일반적인 양식적 일관성과 함께 전체적인 문학적 광택을 보여준다.》에 나오는 행의 약 95%가 4음계로 쓰여 있는데, 제2음절과 제3음절 사이에 약간의 케수라가 있다.[8]선은 구문적으로 관련되는 커플링에서 발생하는 경향이 있으며, 때로는 병렬이 있으며, 더 긴 시는 일반적으로 유사하게 구조화된 스탠자로 나뉜다.[14]

'을로지스'의 6개를 제외한 모든 것이 하나의 스탠자로 이루어져 있으며, '코트 찬스'는 스탠자의 수와 길이가 크게 다르다.그러나 거의 모든 "박람회"는 3개의 스탠자로 이루어져 있으며, 4행 스탠자가 가장 흔하다.[15][16]비록 몇 개의 운율 커플링이 발생하지만, 그러한 4행 스탠자의 표준 패턴은 두 번째와 네 번째 행 사이에 운율이 필요했다.종종 첫 번째 또는 세 번째 행은 이것들과, 혹은 서로 운을 맞추곤 했다.[17]이 스타일은 후에 중국 역사의 많은 부분에서 "" 스타일로 알려지게 되었다.

시고전에 나오는 시의 특징 중 하나는 '반복과 변동의 요소'[14]를 갖는 경향이 있다는 점이다.이에 따라 "형식 구조의 유사점과 차이점 변화: 연속적인 스탠자에서는 일부 행과 구절이 글자 그대로 반복되는 반면, 다른 것은 스탠자마다 다르다"[18]는 결과가 나온다.특징적으로, 특정 시 내의 병렬 또는 구문 일치된 선들은 한 줄에 있는 단어의 문법 범주 일치를 해당 줄의 같은 위치에 사용하는 것과 달리, 선 사이의 병렬주의를 한정하는 것과 반대로, 큰 정도로 동일한 단어들(또는 문자)을 공유한다. 그러나, 그렇지 않다.동일한 단어를 [14]사용하여한 시 안에 언어적 반복을 허용하지 않는 것은 당시 시대까지 구식 시와 새롭고 규제된 문체를 구별하는 규칙 중 하나가 될 것이다.

시고전에 나오는 작품들은 서정적인 자질이 다양하며, 이것은 그들이 초창기에 공연했던 음악 반주와 관련이 있다.에서 가장 오래된 자료인 '현'과 '을로지스'의 노래는 종소리, 북소리, 돌차임에서 느리고 묵직한 반주로 연주되었다.[8]그러나, 이것들과 이후의 실제 음악적 악보나 안무는 베이징 시와 함께 사라지게 되었다.

Poetry에 수록된 거의 모든 곡들이 라임과 엔드 라임, 그리고 빈번한 내부 라임과 함께 운을 맞추고 있다.[14]이 구절들 중 일부는 여전히 현대 중국어로 운을 맞추고 있지만, 다른 구절들은 중국 중기에 이르러 운을 끊었다.예를 들어, 여덟 번째 곡(芣苢Fu Yǐ[b])은 각 선 쌍의 음운어(여기 굵은 글씨로 표시됨) 사이의 운율을 암시하는 엄격히 제한된 구조를 가지고 있다.[19]

한자 중국어 발음(피니인) 초기 중어(백스터)
采采芣苢、薄言采之。 Cǎi cǎi fou yǐ, baho yan cii zhī. TshojX TshojX BjuiX, Bak ngjon tshojX tsoj tsyi.
采采芣苢、薄言有之。 Cǎi Cǎi Fu yǐ, Baho Yan Yǒu zhī. TshojX TshojX BjuiX, Bak ngjon hjuwX tsyi.
采采芣苢、薄言掇之。 Cǎi cǎi fou yǐ, baho yan duo zhī. TshojX TshojX BjuiX, Bak ngjon twat tsyi.
采采芣苢、薄言捋之。 Cǎi cǎi fou yǐ, baho yan roo zhī. TshojX TshojX BjuiX, Bak ngjon lwat tsyi.
采采芣苢、薄言袺之。 Cǎi cǎi fou yǐ, baho yanjié zhī. TshojX TshojX BjuiX, Bak ngjon ket tsyi.
采采芣苢、薄言襭之。 Cǎi Cǎi Fou yǐ, 바오 얀 Xié zhī. TshojX TshojX BjuiX, Bak ngjon het tsyi.

두 번째와 세 번째 스탠자는 현대 표준 중국어에서는 여전히 운을 맞추는데, 운율 단어들은 심지어 같은 음색을 가지고 있지만, 첫 번째 스탠자는 중한자나 어떤 현대적인 품종에서는 운을 맞추지 않는다.이러한 경우는 명나라 말기의 학자 천디가 원래 운율이 음의 변화에 의해 가려졌다고 주장할 때까지 느슨한 운율 관행에 기인했다.첸 이후 학자들은 시문의 운율 패턴을 고대 중국 음운학의 재구성에 결정적인 증거로 분석했다.[20]

의 전통적 학문은 이 노래에 사용된 세 가지 주요 문학 기구를 확인하였는데, 즉 직설적인 서술(ff ), 명시적 비교( ), 묵시적 비교(xìng )이다.시의 고전 시들은 운율과 리듬에 있어서 특정한 전형적인 패턴을 갖는 경향이 있는데, 그것은 종종 자연에서 파생되는 이미지를 많이 활용한다.

저자

북경에서는 수록된 작품과 연계하여 작가의 이름을 명시하지는 않지만, 전통적 논설가와 현대적 학문 모두 작가에 대한 가설을 내세우고 있다.문서』의 『황금코퍼』 장에는 『빈( bin)』에 수록된 시 『부엉이』(중국어: 鴟鴞)가 주공(周公)에 의해 쓰여졌다고 되어 있다.많은 노래들은 민요와 귀족들의 궁중 의식에서 사용되는 다른 작곡으로 보인다.[9]게다가, 내부 증거를 바탕으로 한 많은 노래들은 여성들에 의해, 혹은 여성에 의한 인물의 관점에서 쓰여진 것으로 보인다.베이징 시에서 여성의 시 저자를 거듭 강조한 것은 명칭 시대 여성 시인들의 시를 시적 지위에 올리려 하는 과정에서 상당 부분 작용했다.[21]송가의 시적 음성 특성의 비인격성에도 불구하고,[22] 많은 시들이 다양한 일반적 성격의 관점에서 쓰여진다.

텍스트 역사

서주 시대의 주 지도

전통에 따르면, 다양한 중국 시의 수집 방법에는 관리들의 임명이 포함되었는데, 이들의 임무는 제국을 구성하는 여러 주에서 현재 행해지고 있는 시들을 문서화하는 것을 포함한다.이 많은 수집된 작품들 중에서, 또한 전통에 따르면, 공자는 시편 수신에 대한 삭제 또는 포함을 위한 최종적인 사설을 했다.고대 중국의 모든 위대한 문학 작품들과 마찬가지로, 는 역사 전반에 걸쳐 수많은 주석을 달고 논평되었으며, 이 경우 미래 시적 작품들을 영감을 주는 모델을 제공하였다.

다양한 전통 우려 이들로 취합된 노래들과 편집 선택의 모임은 Odes의 고전적인 텍스트:"영국 공무원의 집열 노래"(:王官采詩 중국)책 Han,[c]에서"마스터 공자를 노래"(:孔子刪詩 중국)공자와 그랜드 Histor의 기록에서 그의 언급을 말한다 기록된다를 차지한다.ian여기서, 원래 현존하는 "오드"에 약 3,000여 곡의 노래와 시로부터 공자가 전통적인 의례적 예법에 가장 부합한다고 느끼는 "300"을 개인적으로 선택하여 시고전을 제작했다고 한다.

2015년 안후이대학교는 약탈당한 원고들을 구입했는데, 그 중 현존하는 가장 오래된 판본인 《시학고전》(적어도 그 일부)을 구입했다.이 원고는 본 원고집 제1권인 안후이 닥스 캉구오 짱구주안(安安大大 ()에 실렸다.[23]

컴파일

유교는 결국 주나라 법원이 파견한 장교들의 활동 과정에서 수집된 '국가의 공회'의 시구를 고려하게 되었는데, 그의 임무는 주나라 영토주 지역 노래의 현장 수집을 포함한다.[1]이 영토는 대략 황하 평야, 산동, 허베이 남서, 간쑤 동, 한강 지역이었다.아마도 추수할 때.신하들이 사명을 마치고 돌아온 후, 왕은 평민들의 현재 상태를 파악하기 위한 노력으로 직접 관찰했다고 한다.[1]백성의 안녕은 통치권이 하늘의 에 따라 백성에 대한 통치자의 양심에 바탕을 두고 있으며, 통치 왕조가 실패하면 이 천명을 철회하여 주공의 번영을 보장할 것이라는 사상적 입장 때문에 주나라에게는 각별한 관심거리였다.S.[24]그 사람들의 민요에는 그들의 감정과 조건이 최고의 게이지와 따라서 이 귀족 천국의 명령 아닌지에 따라 지배하고 있었습니다, 그에 따라 노래한 다양한 지역, 그들의 다양한 지역의 방언에서 표준 문어, 그리고 presente로 바뀌는로부터 수집한 것일 것으로 간주된다.d교류궁중음악과 함께.[25]

공자

공자의 청동상

시고전은 역사적으로 유교와 관련된 정론적 작품인 사대부 오대부(五大夫)에서 주요한 위치를 차지하고 있다.[26]논어, 기원전 300년경 출토된 『오데스에 대한 고찰』과 같은 일부 전집과 최근 출토된 필사본은 시전에 공자의 관여를 언급하고 있으나 한나라의 역사학자 사마천의 『대사사』는 이 작품을 공자에게 직접 귀속시킨 최초의 저작이었다.[27]이후 유교 전통에 따르면, 중국 문집은 공자에 의해 3,000여 점의 대형 컬렉션에서 305 점의 전통 컬렉션으로 편집되었다.[28]이러한 주장은 기원전 1세기경에는 현자의 모델이 되어 초기 주나라와 문화적 연계를 유지한 것으로 여겨졌던 공자와 어떤 식으로든 오전을 모두 관련시키려는 초기 중국인들의 경향을 반영하는 것으로 생각된다.[27] 견해는 이제 일반적으로 신빙성이 떨어졌는데, 주오주안은 공자가 갓난 아이였을 때 이미 확정적인 형태로 존재했다고 기록하고 있기 때문이다.[9]

그에게 귀속된 작품에서, 공자는 시 고전에 대해 매우 존경한다는 것을 나타내는 식으로 평론한다.논어의 한 이야기는 공자의 아들 공리가 "사부님은 한때 혼자 서 계셨고, 나는 그에게서 가르침을 구하려고 서둘렀다.그는 나에게 '오데스를 공부했느냐?'고 물었다.나는 '아직'이라고 대답했다.예수께서 대답하셨다. `네가 오데스를 공부하지 않았다면, 나는 할 말이 없다.'"[29]

한나라

한족의 전통에 따르면 시와 다른 고전들은 진시황 시대인 기원전 213년에 책들이 불타는 대상이었고, 그 이후의 한시대에는 주로 기억에서 재구성되어야만 했다.그러나 진의 후원 증거와 더불어 한문과 같은 변형을 보여주는 선친본의 발견으로 현대 학자들은 이 설명을 의심하게 되었다.[30]

한 시대에는 각기 다른 헤르메뉴 전통에 속하는 세 가지의 다른 버전의 시가 있었다.[31](魯詩 l sh sh sh sh sh)와 제 시( poetry qi q q q and)와 한 시(韓詩)는 한(漢)의 우제(武帝) 시대(기원전 156–87년)에 황실에서 의자로 공식 인정받았다.[31]동한시대 말년까지 시문의 지배적인 판본은 주의 이름을 딴 ' 시'로, 전쟁기 철학자쉰지의 제자였던 선페이가 창시하였다.[31]

기원전 2세기 또는 3세기에 살았던 무명의 학자 마오 흐엉(馬毛o)에게 귀속된 마오 전통(馬毛 mao Maho shī Zhahn)은 핑 천황(기원전 1년~6년)이 되어서야 공식적으로 인정되었다.[31][32]그러나 동한 시대에는 점차 마오 시가 주판이 되었다.[31]마오 의 지지자들은 그것의 본문은 공자의 1세대 학생들의 후손이며, 따라서 권위 있는 버전이 되어야 한다고 말했다.[31]서기 2세기에 쓰여진 쉬셴의 영향력 있는 사전 슈오웬 제지는 마오 시에서 거의 독점적으로 인용했다.[31]마지막으로 동양의 저명한 학자 정쉰은 주석이 달린 2세기 시판의 근거로 마오 를 사용하였다.정쉰의 마오 텍스트 판본은 그 자체로 서기 653년에 시문에 대한 제국적으로 공인된 텍스트와 논평이 된 "마오 의 올바른 의미" (正詩 was Maho sh zh Zengyì)의 기초였다.[31]

5세기경에는 루, 제, 한 전통이 소멸되어 오늘날 사용되고 있는 수신 텍스트가 된 마오 시만이 남게 되었다.[30]시핑 스톤 클래식의 잔해 가운데, 루 텍스트의 고립된 조각만이 살아남는다.[32]

레거시

유교적 우화

Kngzǐ Sh earlylùn( (子子n)》의 일부로서, 《시학고전》의 초기 논의.

오데스는 한나라 때부터 존경받는 유교 고전으로, 중국의 수세기 학자들에 의해 연구되고 암기되었다.[10]오데스의 개별곡은 단순하고 촌스러운 주제에 자주 쓰이긴 하지만, 전통적으로 각 행의 가장 작은 세부사항에 도덕적 또는 정치적 의미를 부여한 광범위하고 정교한 우화적 의미들로 안장되어 왔다.[33]대중가요는 평민들의 고민을 이해하는 좋은 열쇠로 여겨졌고, 우화로 자주 읽혔다. 연인에 대한 불평은 신앙이 없는 통치자에 대한 불평으로 여겨졌다.[10] "만약 처녀가 애인에게 너무 경솔하지 말라고 경고한다면...논객들은 즉시 그 작품이 형제가 자기에게 불리한 음모를 꾸미고 있던 봉건 귀족을 가리키는 것임을 알게 된다..."[33]

오데스와 관련된 광범위한 우화적 전통은 허버트 자일스에 의해 전쟁 기간부터 시작되었다고 이론화되었다. 이는 공자가 외견상 그렇게 단순하고 평범한 시집에 초점을 맞춘 것에 대한 정당화였다.[34]이러한 정교하고 억지스러운 해석은 학자인 정차오(鄭 q, 1104–1162)가 처음 이들에 대한 회의론을 썼던 12세기까지 완전히 의문의 여지없이 간 것으로 보인다.[35]자일스나 마르셀 그란트와 같은 유럽의 신학자들은 오데스의 원래 의미에 대한 분석에서 이러한 전통적인 해석을 무시했다.그란넷은 오데스를 제대로 읽기 위한 그의 규칙 목록에서 독자들은 표준 해석에 대해 전혀 고려하지 말아야 하며, "도덕을 증명하는 노래와 도덕의 좋은 상태를 배제하는 노래의 구별" 그리고 "모든 상징적 해석과 마찬가지로 어떤 해석도 무시해야 한다"고 썼다.시인의 입장에서 세련된 기교를 보이는 연화"[36]정치와 도덕에 대한 이러한 전통적인 우화는 더 이상 중국이나 다른 곳에서 현대 독자들이 심각하게 따르지 않는다.[35]

정치적 영향

오데스는 정치, 사회, 교육 현상에 영향을 미치면서 중요하고 논란이 많은 세력이 되었다.[37]유교, 법률가, 그리고 다른 사상의 학교들 사이의 투쟁 동안, 유림들은 그들의 관점을 강화하기 위해 베이징을 이용했다.[37]유교 쪽에서는, 베이징이 문학, 교육, 정무를 알리고 검증하는 기초 텍스트가 되었다.[38]그들 편에서는, 진나라에 의해 법률가 철학이 지지된 이후, 진나라에 의해 유교와 다른 사상과 문학의 탄압, 진나라 승리 후 책의 소각과 학자의 매장 시대의 시작에 앞서, 폭력으로 북경을 탄압하려고 시도했다.기원전 213년에 시작되어, 베이징을 금지하려는 시도로 확장되었다.[37]

우화적 표현에 대한 생각이 커지면서, 왕국이나 봉건적 지도자들이 자신의 입장을 표현하거나 검증하고자 할 때, 그들은 때때로 시 안에서, 또는 암시적으로 메시지를 소란스럽게 하곤 했다.이러한 관행은 교육을 받은 중국인들 사이에서 개인적인 서신에서 일반화되었고 일본한국에도 퍼졌다.

현대 장학금

현대 시고전에 관한 장학금은 현대 만다린 중국어로 읽을 때 엄청난 차이를 보이는 오데스의 운율 체계를 분석하여 고대 중국어로 언어 재건과 연구에 집중하는 경우가 많다.[19]만다린어보다 구중국어 음절을 더 많이 보존하고 있지만, 현대 광동어민난어 역시 오데스에 대표되는 구중국어와는 사뭇 다르다.[39]

C.H. 왕(王)[40]은 '주요 궁정 찬송'에서 우왕이 상나라를 승리한 것을 '위니아드'(일리아드를 평준화시킨 이름)로, 더 많은 군사적 이익보다 wén(문예, 문화)의 덕목을 찬양하는 중국 내 더 큰 화술 담론의 일환으로 보고 있다.

내용 목록

시고전수록된 시집합집
구오펑(간체 중국어: 国风; 전통 중국어: 國風; pinyin:구오펑)
시 001-160
무리를 짓다 마를 뜨다 단체명 시 #s
01 周南 오데즈 오브 주 앤드 남방 001–011
02 召南 오데즈 오브 샤오 앤 사우스 012–025
03 邶風 베이의 오데스 026–044
04 鄘風 용왕 오데스 045–054
05 衛風 위나라의 오데스 055–064
06 王風 왕오데스 065–074
07 鄭風 정나라의 오데스 075–095
08 齊風 오데스 096–106
09 魏風 위나라의 오데스 107–113
10 唐風 당나라의 오데스 114–125
11 秦風 진의 오데스 126–135
12 陳風 의 오데스 136–145
13 檜風 쿠아이의 오데스 146–149
14 曹風 조조의 오데스 150–153
15 豳風 빈의 오데스 154–160
샤오야(중국어: 小雅; 핀인: 시오이ǎ)
"Lesser Court 찬송가" 시 161-234
무리를 짓다 마를 뜨다 단체명 시 #s
01 鹿鳴 之什 디케이드 오브 루밍 161–169
02 白華 之什 바이화 10년 170–174
03 彤弓 之什 십 년의 통공 175–184
04 祈父 之什 십년제후 185–194
05 小旻 之什 십 년의 샤오민 195–204
06 北山 之什 디케이드 오브 베이 샨 205–214
07 桑扈 之什 상후 10년 215–224
08 都人士 之什 두런시의 10년 225–234
다야(중국어: 大雅; pinyin:다예)
"대법원 찬송가" 시 235-265;
엄숙한 궁중 의식용 31곡(중국어: 捇捇)의 주요 축전곡 총 31곡
무리를 짓다 마를 뜨다 단체명 시 #s
01 文王之什 원왕 10년 235–244
02 生民之什 십년왕성민 245–254
03 蕩之什 디케이드 오브 당 255–265
송(간체 중국어: ; 전통 중국어: ; 핀인: sng)
"을로지스" 시 266–305;
영적 제물로 노래한 총 40개의 찬미, 찬송가, 찬송가
무리를 짓다 마를 뜨다 단체명 시 #s
01 周頌 주나라의 제물 오도 266–296
01a 清廟之什 칭먀오 10년 266–275
01b 臣工之什 천공의 10년 276–285
01c 閔予小子之什 민유샤오쯔의 10년 286–296
02 魯頌 노의 오드 찬양 297–300
03 商頌 샹의 제물 오도 301–305

참고: 대체 구획은 국부적 또는 시간적(Leges):송, 다야, 샤오야, 구오펑

주목할 만한 번역.

  • Legge, James (1871). The She king, or the Lessons from the States. The Chinese Classics. Vol. 4.1부, 2부. rpt.홍콩:홍콩 대학 출판부(1960).
  • —— (1876). The She king, or The Book of Ancient Poetry (PDF). London: Trübner. Archived from the original (PDF) on 2014-04-12.
  • —— (1879). The Shû king. The religious portions of the Shih king. The Hsiâo king. The Sacred Books of China. Vol. 3. Oxford, The Clarendon press.
  • Lacharme, P. (1830). Confucii Chi-King sive Liber Carminum. Sumptibus J.G. Cottae. 라틴어 번역
  • Jennings, William (1891). The Shi King: The Old "Poetry Classic" of the Chinese.; rpt. 뉴욕: 파라곤(1969년).
  • (프랑스어 및 라틴어) Couvreur, Séraphin (1892). Cheu-king; Texte chinois avec une double traduction en français et en Latin [Shijing; Chinese Text With a Double Translation in French and Latin]. Hokkien: Mission Catholique.
  • Granet, Marcel (1929). Fêtes et chansons anciennes de la Chine (in French). Paris. E. D.에 의해 영어로 번역되었다.Edwards (1932), Festivals and Songs of Highly China, New York: E.P. Dutton.
  • Waley, Arthur (1937). The Book of Songs. London: Allen & Unwin. ISBN 9780802134776. 뉴욕: 그로브 프레스, 1996년 조셉 앨런의 서문과 함께ISBN 0802134777.
  • Karlgren, Bernhard (1950). The Book of Odes (PDF). Stockholm: Museum of Far Eastern Antiquities. 재인쇄
  • Pound, Ezra (1954). The Confucian Odes: The Classic Anthology Defined by Confucius. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
  • Takada, Shinji 高田真治 (1966). Shikyō 詩経 (in Japanese). Tokyo: Shūeisha.
  • (중국어로) 쳉, 주잉 程俊英(1985년).샤오징 이즈후 注 [注 [샤이징, 번역.상하이:상하이 구지 추반쉐와
  • (중국어로) 쳉, 준잉 程英英(1991).베이징 中京 中西 中京 [中京, 주석분석]중화출판사.[1]
  • (일본어로는) 메카다, 마코토 目加田誠(1991년).Shikyō 詩経.도쿄:고반샤.

참고 항목

메모들

  1. ^ a b c d *k-lˤg( 經) 호칭은 구(舊)중국의 핵심 시대 이후인 한나라가 되어서야 사용되었을 것이다.
  2. ^ 변종 문자 苡을 苢 대신 사용하는 경우도 있는데, 이 경우 제목은 芣苡이며, 시의 본문 안에 있는 각 행의 네 번째 문자에 해당하는 대체물을 가지고 있다.
  3. ^ 시호지 食志에서.

참조

인용구

  1. ^ a b c d 데이비스(1970), 페이지 xlii.
  2. ^ 호크스 (2011), 페이지 25.
  3. ^ 백스터(1992), 페이지 356.
  4. ^ 앨런(1991), 페이지 39.
  5. ^ 정순 ad玄(AD 127–200), 쉬푸 詩序序.
  6. ^ 돕슨(1964), 페이지 323.
  7. ^ 백스터(1992), 페이지 355–356.
  8. ^ a b c d e f 컨(2010), 페이지 20.
  9. ^ a b c 데 바리 & 찬(1960), 페이지 3.
  10. ^ a b c 에브리(1993년), 페이지 11~13.