은가투

Nheengatu
은가투
모던투피
녜가투
네이티브:브라질, 콜롬비아, 베네수엘라
원어민
19,000 (2004–2008)[1]
투피안
라틴어
공식현황
공용어:
브라질 (상 가브리엘카셰이라)
규제 대상은하투어 아카데미
언어 코드
ISO 639-3yrl
글로톨로지nhen1239
ELP은가투
이 글에는 IPA 음성 기호가 수록되어 있다. 적절한 렌더링 지원이 없으면 유니코드 문자 대신 물음표, 상자 또는 기타 기호를 볼 수 있다. IPA 기호에 대한 소개 가이드는 도움말을 참조하십시오.IPA.

The Nheengatu language (Tupi: [ɲɛʔɛ̃ŋaˈtu], nheengatu rionegrino: yẽgatu, nheengatu tradicional: nhẽẽgatú e nheengatu tapajoawara: nheẽgatu), often written Nhengatu, is an indigenous language of the Tupi-Guarani family, being then derived from the Tupi trunk, and originated from the ancient Amazonian tupinambá, an ancient Tupi dialectal branch of t마란호앙으로부터 그 지역 전체로 확장된 아마존이다.

언어명은 nhẽga(언어 또는 단어)와 katu(선(선(善)[2][3]을 뜻한다)에서 유래한다. 파라과이의 관련 언어 이름인 녜텡가투도 이와 유사하게 파생되었다.[clarification needed] Thus, nheengatu is referred to by a wide variety of names in literature, including Nhengatu, Tupi Costeiro, Geral, Yeral (in Venezuela), Tupi Moderno,[4] Nyengato, Nyengatú, Waengatu, Neegatú, Is'engatu, Língua Brasílica, Tupi Amazônico[2], Ñe'engatú, Nhangatu, Inhangatu, Nenhengatu[3], Yẽgatú, Nyenngatú, Tupi and Lingua Geral. 브라질에서는 흔히 린구아 게랄 아마셰니카(LGA)라고도 한다.

그것은 리오 네그로 지역 전체에 Baniwa, Baré과 Warekena 사람들 등 중 브라질 가브리엘 다 카쇼의 자치 주로곳인 아마조나 주는 브라질에, 2002년 지 공식 언어의 하나의 상태에서 말해지,에서 사용되는 되는 것 외에도(Baníwa, Yepá-masã,[해명 필요한]와 포르투갈어와 함께).Baixo곳인 아마조나 주는 지역 (아마조나스 주에서는) 사테 마웨족, 마라과족, 무라족, 바이호 타파호족, 그리고 이 지역의 여러 민족들 사이에서 활성화되고 있는 파라주에서도 강가 거주자 자신들 사이에서도 활기를 띠고 있다. Currently, it continues to be spoken by approximately 20 060 people, in three linguistic variants in Brazil: that of the Rio Negro region, called Yẽgatu, that of the Baixo Amazonas, known as traditional nheengatú and that of the baixo rio Tapajós or nheengatu tapajoawara, in addition of the foreign variants: nheengatu from Venezuela (ñeengatu) and 콜롬비아에서 온 넨가투(나이엔가투.

동맹국으로서의 기술은 언어의 인기에 더욱 도움이 된다. 최근 UFOPA 학생 Suellen Tobler는 Nheengatu App이라는 단일 웹 애플리케이션을 두올링고 교육 플랫폼 스타일로 만들었고, 현재는 파라 주정부와 대학교수, 원주민들의 지원을 받아 어플리케이션을 만들고 있다. 모토로라 프로젝트는 언어의 인기에 더욱 도움이 된 또 다른 프로젝트였으며 2020년에 고안된 모토로라의 스마트폰은 현재 옌가투 언어를 특징으로 하고 있다. 왓츠앱, 페이스북, 인스타그램 등 인터넷과 대학 과정에서도 도구와 스터디 그룹을 통해 은가투 언어를 배우는 마니아들이 늘고 있다.

언어사

투피-과라니 어족에 속하는 넨가투는 18세기에 생겨난 것으로 유명한 오디세아 투피남바에서 유래한 지역 투피니 변종인 고대 아마존 투피남바(Tupiian Tupinamba)의 자연적 진화, 바이아 연안의 포르투갈 침략자들로부터 도망쳐 아마존에 들어와 처음으로 정착한 것이다. 마란호앙과 거기서부터 파라아마조나스의 국경 사이인 타파호스 강의 하구인 과자라 만(벨렘)까지, 투피남바라나 섬(파린틴스)까지. The language of the Tupinambás then, as it belongs to a feared and conquering people, became a lingua franca, which in contact with the conquered languages gained its own differentiation, hence why the Arawak peoples of the Parintins region came to be called Tupinambaranas, among them, the maraguazes, the çapupés, the curiatós, the Parintins and t그는 자기 자신을 속인다.

Already with the Amazon conquered by the Portuguese, a fact that occurred from 1600, and having established a colony at the beginning of the 17th century, the so-called state of Grão-Pará and Maranhão, whose capital Belém was named Cidade dos Tupinambás or Tupinãbá marií , Franciscan and Jesuit priests, aiming at catechism from that language, elabo라틴어화 되어 북방 일반언어, 즉 일반 아마존어(현재는 여전히 사용되고 있는 이름)가 나왔지만, 문법과 그들 자신의 맞춤법을 평가했는데, 이들의 발전은 상파울루 일반언어(간결함)와 평행하게 이루어졌다. 이후 넨가투는 식민지화, 포르투갈어 영역, 언어적 표준화의 도구로서 아마존 전역에 퍼져 나갔는데, 여기서 바레로 더 잘 알려진 하네라 같은 민족은 물론 넨가투 화자가 되어 그들의 멸망을 가져왔다. 심지어 최근 은하투의 역사적인 화자조차도 그들 자신의 언어의 활성화를 위해 노력했고 오늘날 그들은 지역 학교에서 은하투와 함께 마라과를 배운다.

다른 언어의 화자의 수는 아마존의 포르투갈 정착민들보다 훨씬 더 많았기 때문에 포르투갈 사람들은 그들 스스로 모국어에 적응했다. 그랑파라 식민지에서 말하거나 대화하기 위해서는, 만약 그렇지 않다면, 벨렘의 정부 궁전과 포르투갈인 자신들 가운데를 제외하고는 아무도 포르투갈어를 사용하지 않았기 때문에, 나는 혼잣말을 해야 했다.[5][6]

일반언어는 1689년부터 1727년까지 아마존(그랑파라·마란호)에서 공용어로 제정되었으나, 아마존 민족을 해독할 목적으로 포르투갈어가 승격되었지만 성공하지 못했다. 18세기 중반에는 아마존 일반 언어(상파울루 일반 언어에서 나온 간결함, 더 남쪽으로 사용된 유사한 품종)가 식민지 전역에 사용되었다. 이때 투피남바는 온전하게 남아 있었지만, "재수술 언어"로서. 일상 생활에서 사용되는 언어는 이 언어와의 접촉으로 세기에 걸쳐 급격히 진화했는데, 투피남바를 "의례의 언어"로 하고, 아마존의 일반 언어, 즉 대중적 의사소통의 언어로서 종교적인 가르침의 언어라고 한다. 무어(2014년)는 18세기 중반까지 아마존과 투피남바 일반언어는 이미 구별되었다고 지적한다. 그때까지 원래의 투피남바 공동체는 쇠퇴를 맞이하고 있었지만, 다른 말하기 공동체들은 포르투갈 선교사들이 투피남바 언어를 배우도록 여전히 요구되고 있었다. 공동체 간의 의사소통을 위한 노력은 투피남바 언어의 "부패"를 초래했고, 따라서 투피남바와 아마존의 일반 언어의 구별을 낳았다.

넨가투는 알토 리오 네그로 지역으로 확대되면서 진화를 계속했다. 마라와, 바니와, 와레카나, 투카노, 다우(카발자르, 2015년 크루즈에서 리카르도 2006) 등의 다른 언어와 접촉이 있었다.

일반언어는 북부일반언어(아마조니아어)와 남부일반언어(폴리스타어)의 두 갈래로 진화했는데, 그 전성기에 광활한 브라질 영토의 지배적 언어가 되었다.

18세기의 익명의 원고는 "1771년 파라 시에서 쓰여진광대한 국가의 모든 마을과 장소, 마을에서 쓰이는 브라질의 일반 언어의 사전"이라는 상징적인 제목이다.

넨가투가 이 지역에서 포르투갈어의 문화적 언어적 지배를 방해하는 주요 장애물이었다면 식민지 사람들은 그것을 백성들로부터 빼앗아 포르투갈어를 강요할 필요가 있다고 보았는데, 이는 일반 언어가 토착민들 사이에서나 b의 말투에서나 매우 잘 뿌리내렸기 때문에 처음에는 성공적이지 못했다.부족하고 희박하다 그 언어는 아마존에서 포르투갈어를 강요하고 장소의 이름을 포르투갈어로 만들려는 퐁발 후작의 통치 기간 동안 포르투갈 정부의 첫 금지령을 받았다. 따라서 왜 많은 장소들이 엔헤가투에서 포르투갈의 장소와 도시의 이름으로 바뀌었는지, 따라서 오늘날에는 산타렘, 아베이로, 바르셀로스, 벨렘, 오비도스, 파로, 알렌커, 모즈 등 아마존의 자치체를 구성하고 있는 이름이 나타난다.

1822년 브라질의 독립과 함께, 비록 그랑파라(아마존)가 포르투갈의 별도 식민지임에도 불구하고, 브라질의 지방 통치자들은 새로운 나라로 통합하기로 결정하였고, 이는 일반적으로 대다수의 원주민들을 매우 불쾌하게 했으며, 이후 아마존을 10년 동안 지속된 독립혁명으로 이끌었다.ars

두 번째 언어 금지는 이 혁명 직후 카바나무나 카바노스의 전쟁으로 더 잘 알려진 직후에 나왔고, 반군이 패배하자(1860년) 브라질 정부는 네엔가투의 연사들에게 가혹한 박해를 가했다. 그랑파라(아마존)의 남성 인구의 절반이 살해되었고, 엔헤가투어로 말하는 것이 들통난 사람은 누구나 처벌받았으며, 원주민과 접촉하지 않으면 사제들에게 세례를 받고 증명서로 성을 받는데, 사제들 스스로가 대부모였기 때문에, 이것은 포르투와 토착민들을 낳았다.식민지 개척자의 상속인조차 되지 않은 구스 성 이번에 포르투갈어를 부과한 것은 영향을 미쳤고, 포르투갈어 학교의 등장으로 인해 인구는 새로운 언어에 집중되었다.

또한 20세기에는 아마존 고무 붐과 같은 경제적, 정치적 사건들로 인해 (정부가 장려한, 북동쪽에서 아마존으로 이주하는 거대한 이민자들의 물결로부터 오는) 이러한 사건들로 인해 존재감이 다시 느껴져 원주민들은 이주하거나 강제 노동을 당할 수밖에 없었다. 물론 그의 언어는 포르투갈어 사용자들의 증가된 존재의 영향을 다시 받았다.

은하투 언어가 소멸되기에는 충분하지 않았던 것(정부가 의도한 것)은 주로 도시 중심지에서 가장 멀리 떨어진 거주자, 카바노에서 온 상속자들, 그리고 미개척 민족들 사이에서 남아 있었다. 게다가 "타피리오스"(리바이린호스)는 억양과 연설의 일부를 언어에 묶었다. 1920년까지 마나우스, 산타렘, 파린틴스, 벨렘의 전통적인 상업 중심지에서 엔헤가투가 사용되는 것이 일반적이었다.

시간이 지났다. 포르투갈어의 정복은 통합되었지만, 엥가투는 사라지지 않았다. 강가 거주자와 흑인강 토착민들의 억양에 아마존 언어에 뿌리를 두고, 비록 사라질 위기에 처했음에도 불구하고 아마조네스 아래 있었다. 그러나 모토로라 전화의 언어번역을 위한 모토로라 프로젝트와 함께 언어는 주인공 참여로 되돌아갔고 2020년에는 3개 변종의 언어 선생님과 활동가들이 모여 이를 정규화하고 3개 변형으로 표준화하여 잃어버린 스팩의 일부를 되찾기 위한 아카데미를 만들었다.그리고 거기서 빼앗긴 장소를 찾기 위해, 아마존의 정체성의 얼굴인 모국어.

현재 사용량

현재, Nheengatu는 여전히 브라질 상가브리엘 카셰이라(IBGE 2000 인구조사)의 299,000명의 주민 중 약 73.31%가 콜롬비아에서 약 3000명, 특히 네그로 강 유역(UaupésIsana Rivers)에서 2000명이 사용하고 있다.[7] 나아가 카보클로 인구모국어로서 토착어와 비토착어, 또는 서로 다른 언어의 토착어 사이의 의사소통 언어의 성격을 유지하고 있다. 바레스, 아라파소스, 바누아스, 우아레케나스 등 모국어를 잃어버린 아마존 원주민들민족적 확언의 도구이기도 하다.

엥가투는 브라질 아마조나스 주 북서부에 있는 상가브리엘카셰이라 시의 4개 공식 언어 중 하나이다.[8]

에트놀로그(2005년)에 따르면, 비록 일부 언론인들이 3만 명에 달한다고 보도했음에도 불구하고,[7] 전세계적으로 1만 9천 명에 이르는 넨가투 연사가 가능하다고 한다.[9][10] 그 언어는 여러 해 동안 억눌려 있다가 최근에 어느 정도 인지도를 되찾고 두각을 나타내고 있다. 그것은 알토 리오 네그로 지역, 아마조나스 주, 브라질 아마존 지역, 콜롬비아와 베네수엘라의 인접 지역에서 사용된다. 이 지역의 농촌 인구의 모국어로서 토착민과 비토착인, 그리고 서로 다른 민족의 토착민족 간의 공통적인 의사소통의 언어로도 쓰인다.

1998년 상파울루 대학교 교수 에두아르도 알메이다 나바로가 상파울루와 브라질의 다른 지역의 고등학교에서 역사적 투피와 네엔가투의 가르침을 장려하는 데 헌신하는 투피 아쿠이 조직을 설립하였다.[11] 나바로 교수는 상파울루대학이 주최한 웹사이트에 투피 아쿠이가 다른 교재와 함께 이용할 수 있도록 만든 넨가투 교수 교재를 썼다.[12]

2002년 12월, 넨가투는 현지법 145/2002에 따라 많은 연사가 밀집한 브라질 상가브리엘 다 카셰이라 시에서 포르투갈어와 함께 공용어 지위를 얻었다.[2]

민족학에서는 Nheengatu를 GIDS(Global Intergeneration Interconnect Scale) 등급 7로 "변화"로 평가한다(Simons and Fennig 2017). 이 규모에 따르면, 이 분류는 "어린이 인구가 그들끼리 언어를 사용할 수는 있지만, 아이들에게 전달되지 않고 있다"고 제안한다. 유네스코 세계 멸종 위기 언어 지도에 따르면, 넨가투는 "심각한 멸종 위기 언어"[13]로 분류된다.

모토로라 프로젝트

2020년에 그는 은가투와 카인강 언어를 회사의 모바일 전화기로 번역하는 것이 목표인 프로젝트를 시작했다. 그들은 브라질에서 처음으로 두 개의 모국어가 전화 통화를 위해 고안되었는데, 이것은 그들의 생존을 위한 위대한 업적으로 정의되고 국제 언어와 현대 언어의 지위를 부여한다. 이에 따라 이 회사에 근무하는 언어학 교수들과 함께 교수, 활동가들과 함께 말하기 시작한 이 프로젝트는 국제 및 브라질 시장에 출시될 때까지 1년 6개월 동안 진행되었다. 회의 중에, 더 이상의 분쟁이 없도록 정확히 인정된 세 사람의 조합으로부터 온 단 하나의 철자가 합의되었다. 'nh'의 사용, 엔딩 사와/타와/pawa와 같이 고대 언어에서 대부분의 단어의 형태를 유지하는 전통적인 nhengatu와 tapajoawara가 기본이 되었으나, 통일된 철자 형태의 yẽgatu의 여러 특징들이 있다. 거기서부터 모든 변종이 이해할 수 있는 대본을 정리할 수 있었다. 프로젝트를 완성한 결과, 루지네테 바레 교수, 에드손 바레 교수, 야과레 교수, 야과레 작가, 엥가투 타파요와라 교수, 카와위 위라파예 보라리 교수가 프로젝트를 종료해 국내외 언론에 큰 반향을 일으켰다.

어족

네엔가투는 멸종된 투피남바어로부터 발전했으며 투피어 계열의 투피과라니 지부에 속한다.[14] 투피-과라니어 계열은 "예: 세타, 시리오노, 아라웨테, 카아포르, 카마유라, 과자, 타피라페"와 같은 크고 다양한 언어군을 담당한다. 이 언어들 중 많은 것들이 포르투갈인이 브라질에 도착하기 몇 년 전에 달랐다. 시간이 흐르면서 투피남바라는 용어는 원래 부족이 사라졌음에도 불구하고 "언어적으로 문화적으로 관련이 있는" 집단을 묘사하는 데 사용되었다.

개인 대명사를 예로 들면, 브라질 포르투갈어, 고대 투피어, 엔하투의 비교를 보라.

포르투갈어 고대 투피 예가투(응가투 리오네그로) 은하투트레디션 네엔가투타파요와라
eu (I) xe, ixé se, ixé. ç, ixé se, ixé.
tu (you) ne/nde, endé. 네, ῖ데 네, ῖ데 네, ῖ데
엘레, 엘라(그/그녀) i, a'e (singular) i, ae 나, aé 나, aé
nos (we/we) 오레
nos (we/we) 샨데 n네, , n네, , n네, ,
vos (you) , , 피 pe, pẽye. pe, phné. pe, penhẽ
Eles, Elas (그들) i, a'e (plural) I/ta, tata a ata I/ta, tata

투핀학자인 에두아르도 알메이다 나바로 교수는 현재의 특징을 가진 네엔가투가 북부 일반언어의 자연 진화로서 19세기에야 등장했을 것이라고 주장한다.

투피, 포르투갈어 및 네엥가투 변종 비교:

포르투갈어 고대 투피 예가투(응가투 리오네그로) 은하투트레디션 네엔가투타파요와라
파사로 (새) 기라 위라 위라 위라
주부(남) 아바 아피아와 아피가 아피가
멀허 (여자) 쿤항 쿠량 쿤항 쿤항
알레그리아 (행복) 토리바 수리사 쓰리사와 수리사와
시다데(도시) 타부수 타와스 마일리 타와수
다시 배치(함막) 이니 마키라 마키라, 가피나 마키나
아구아 (물) 'Y Yy I

은하투어 아카데미(ALN)

그것은 수년 간의 금주 기간 동안 엔헤가투가 잃어버린 공간을 되찾고 토착민들과 비토착민들 사이에서 그들의 학습을 활용하는 것이 목표였던 원주민 교사들과 언어 활동가들이 실현한 꿈이었다. 모토로라 프로젝트는 COVID-19 대유행으로 인해 아카데미 창설로 정점을 찍은 운동가 집단을 온라인상에서 공식화하게 되었는데, 이는 오늘날(10/2021년)도 인근 수도인 마나우스에서 대면 모임을 갖지 못하게 하는 것이다.

25개 의자의 후원자로 선정된 4명은 이사회의 일부분이며, 이 가운데 초대 회장인 에드손 바레(Edson Baré)가 이사회의 일원으로 있다. 동일한 의자가 지역별로 편성되어 있는데, 10개의 의자는 yẽgatu 스피커 10개, 7개의 전통 enhengatu 스피커 7개, 7개의 enhengatu tapajoawara 스피커 7개, 마지막 3개의 의자는 3개 지역에 속하지 않는 enhengatu 스피커를 위한 것이다.

포럼 도시는 마나우스 시이며, 아카데미의 자리는 마나우스와 산타렘이다.

브라질 북동부의 넨가투

네엥가투는 포르투갈 식민지 시절보다 더 정확하게 마란캉에 위치한 투피니 변종인 아마존 투피남바에서 유래한 것으로 알려져 있으며, 그랑파라 주와 마란캉 주의 일부였다. 이후 엔헤가투도 마란호앙의 문화로 이해되었다. 소수의 사람들이 인용하는 것은 브라질 북동부에 있는 엔헤가투가 적절하게 말을 하고 있다는 것이다. 주로 세라, 피아우이, 리오 그란데노르트. 새로운 증거로 진행되는 확언은 옛것과 현재것 모두 발견된다. 이에 따라 몬센호르 타보사 시의 경우는 은하투 언어를 시에서 공식화하고 시립 학교에서 채택할 계획을 세웠다. 현지 신문의 말처럼 다보사 몬센호르 시의회는 토속어 투피-응가투(Tupi-Neengatu)를 시 공동공식어로 인정하는 법안을 만장일치로 가결했다. 이 법률문서는 이미 원주민의 후손인 살로망 데 아라우조 수자 시장의 허가를 받았다.

몬센호르 타보사 시에서와 같이, 북동쪽에서 온 토착민과 후손의 수는 언어를 아름답다고 생각하기 때문만이 아니라, 토착 지역 문화의 "항상" 부분이기 때문에 배우려고 노력한다.

기존문학

투피남바(Tupinamba)로 시작된 이래 그것의 진화 과정에 걸쳐, 네엔가투(Nheengatu)에 대한 광범위한 연구가 이루어졌다. 그 진화의 각 단계에서 행해진 연구들은 있었지만, 그 문법이나 음운론 같은 넨가투의 측면이 수년간 접촉하면서 어떻게 변해왔는지에 많은 부분이 집중되어 왔다. (Facundes et al. 1994 and Rodrigues 1958, 1986).

앞서 언급한 바와 같이 첫 번째 문서는 16~17세기 예수회 선교사들이 제작한 것으로 호세 드 안키에타 신부(1595년)의 아르테 그라마티카링고아 마이스 우사다 코스타도 브라질, 루이스 피게이라(1621년)의 아르테 린구아 브라질리카 등이 있다. 이것들은 그들의 종교적 목적에 부합하는 상세한 문법이었다. 여러 개의 사전도 여러 해에 걸쳐 작성되었다(Mello 1967, Grenand and Epaminondas 1989, Barbosa 1951). 더 최근에는 스트라델리(2014년)도 포르투갈-넨가투 사전을 출간했다.

보다 최근에는 보르헤스(1991)의 넨가투 음운학 논문과 크루스(2011)의 넨가투 음운학 및 문법에 관한 세부 논문 등 넨가투 언어학 연구도 여러 차례 있었다. 그녀는 또한 투피남바(Cruz 2015)에서 진화되는 과정에서 문법화가 어떻게 일어났는지를 분석함으로써 현대 닌가투에서 숫자협정의 상승에 대해서도 연구했다. 크루즈(2014년)는 또한 Nheengatu에서 환원법을 자세히 연구할 뿐만 아니라, 2차원 구조에서 형태학적 핵분열을 연구한다. 나힌가투 수업의 실시를 위한 적절한 교재도 작성되었다. (나바로 2011) 리마와 시바나(2017년)는 아마조나스의 마나우스에 있는 바레족의 피사수 사루사와 공동체의 넨가투에 대한 사회언어학적 연구를 제공한다.

언어 문서화 프로젝트

언어 문서화 기관(SOAS, Museu do Indio, Museu Goeldi, Dobbes 등)은 현재 Nheengatu를 위한 어떤 언어 문서화 프로젝트에도 참여하지 않고 있다. 그러나 무어의 엔헤가투(1994)에 대한 연구는 겔디 뮤추(Museu Goeldi)와 브라질 국가연구위원회(CNPq)의 지원을 받았고, 미주 토착언어 연구회(SSILA)와 미주재단의 자금 지원을 받았다. 이 연구에서 무어는 언어 접촉의 영향, 그리고 넨가투어를 구사하는 정보원의 도움을 받아 넨가투가 수년간 어떻게 진화했는지에 초점을 맞췄다. 무어(2014년)는 멸종될 위험 때문에 "응가투의 현대 방언의 위치와 문서화"를 촉구하고 있다.[15]

민족학

인류학 연구는 아마존을 따라 변화하는 문화적 풍경과 투피남바 사람들의 삶과 예수회와의 상호작용에 대해 행해졌다.[16] 플로이드(2007)는 모집단이 어떻게 "전통적"과 "acculturated" 구 사이를 항해하는지 설명한다.[17] 다른 연구들은 도시화가 아마존 원주민들에게 미치는 영향에 초점을 맞추고 있다(de Oliveira 2001

특성.

이전에 언급했던 상파울루의 일반언어 외에도 현재 멸종된 상파울루어인 고대 투피어, 그리고 파라과이과라니어와 밀접한 관계가 있으며, 이 언어는 멸종되기는커녕 파라과이의 과라니어와도 가장 많이 사용되는 언어로서 그 언어 장교 중 하나이다. 일부 소식통에 따르면 고대 은하투와 과라니는 과거에 상호이해할 수 있었다.

쓰기(인정된 세 가지 철자)

Over time, several conventions have been used to write nheengatu based on the Latin alphabet and according to the rules of Portuguese, using spellings such as "nh"; "c"; "ç", "ce", "ci"; "que", "qui"; "h" mute; "n" at end of syllable as nasalization mark; "u" and "i" used interchangeably as vowels and semivowels; etc. 그리하여 아마존 식민지화 당시 가톨릭 사제로서 처음으로 행해진 것으로, 그 목적은 이른바 '세시멘토'와 마을에서 원주민 사회에 대한 포르투갈의 영역을 강화하는 것이었다. Stradelli는 또한 상파울루 대학 - USP에서 언어 교육에 대한 지원을 제공한 그의 작품에서 Barbosa Rodrigues뿐만 아니라 더 최근에는 Casanovas와 Eduardo Navarro 교수 같은 다른 현대 연구자들까지 자신의 해석으로 그의 아름다운 작품을 썼다. 그러나, 오늘날, 연사들 스스로가 U를 추구하고 있다.선생님들과 언어 활동가들이 이끄는 네엔가투 언어의 세 변종에서 일어났던 것과 마찬가지로, 그들 자신의 철자법과 다른 사람들 사이의 합의들을 통해 그들을 지원하고 있다. 따라서, 변형인 Yẽgatu, 전통적인 엔히가투, 타파조아와라는 그들만의 철자를 얻었다.

예가투

새로운 통합 맞춤법으로, 리오 네그로의 교사들은 이 지역의 언어를 표준화하는 그들의 맞춤법 규약을 만들었고, 이 언어의 음운학에 더 적응했고, 포르투갈어 규약과 덜 연계되었다. Since then, its faculty and students, following the convention's rules, tend to include the use of tildes over the vowels "e", "i" and "u"; the use of "k" in place of "c" and "qu"; the use of simple "s" in place of "ç", "ce", "ci" or "ss"; the use of "y" and "w" to represent semivowels; the use of "y" next to the nasal vowel instead of "nh"; the u자음 군집 "mb", "nd", "ng", "nt", "nt" 대신 비모음 옆에 있는 간단한 자음 se; 강장제 억양의 감소; 모음 'o'를 꺼서 'u'만을 위한 공간을 만든다. 전통적인 방식으로 연습된 글과는 상당히 다르다.

전통 은가투

로어 아마존에서 사용되는 전통적인 엔히가투에서도 같은 일이 벌어졌는데, 거기서 마라과, 무라와 사테 마웨족의 일부는 그들이 쓰는데 익숙했던 전통주의와 연계된 그들만의 철자를 공식화하기로 협약에서 결정했다. 그리하여 스트라델리나 바르보사 로드리게스의 작품과 크게 다르지 않은 고대의 말과 글을 강조하는 '전통 옌가투 언어 사전과 연구'가 쓰여졌다. 그것의 관례에 따라, 모든 모음의 사용은 Y와 W를 포함한 규칙으로 설명된다. The recognition of twelve traditional consonants (b,ç,d,g,k,m,n,p,r,s,t,x), of three new consonants linked to foreign words converted to nheengatu (l,j,h) and seven vowels (a,e,i,o,u,w,y), in addition to keeping the 'nh ' written, and the use of 'y' Tupi (sound of u/e at the same time) which does not exist in Portuguese and which are present in a 이 변종의 몇 마디

타파죠와라응엔가투

보라리족, 아라피움족, 타파호족과 연계된 타파호족 변종도 그 대류를 이루었는데, 토착 교사 조직(전부 200명 이상의 교사)은 명세에 접근하는 「응가투 타파호아와라」의 제작을 포함해 이 지역의 헤엔가투어를 활용하기 위해 모든 노력을 다했다.casanovas의 철자에 더 가깝지만, Negro 강 nheengatu와 전통적인 nheengatu 사이의 중간지점.

세 가지 변종과 철자 관점은 모두 은하투어 아카데미(ALN)에서 인정받고 있다.

음운론

자음

괄호는 단지 몇 단어로만 발생하거나, 그렇지 않으면 상태가 불분명한 주변 음음을 표시한다.[15]

빌라비알 치조류 우체국 구개체 벨라르 글로탈
평이한 연구실.
플로시브 평이한 p t (tʃ) k (kʷ) (ʔ)
목소리 있는 (b) (ɡ)
혼전의 ᵐb ⁿd ᵑɡ
프리커티브 s ʃ
트릴 r
콧물 m n
근사치 w j ̃

모음.

앞면 중앙 뒤로
가까운. i ĩ u ũ
중앙의 e o õ
개방하다 a ã

형태학

은하투에는 명사, 동사, 형용사, 부사, 포스트포즈, 대명사, 전표, 입자 등 8개 단어의 수업이 있다.[15] 이 8단어 수업은 크루즈의 폰톨로지아 e 그라마티카넨가투에도 반영되어 있다. 그녀의 저서에서 크루즈는 어휘수업, 명사구절과 문법구조의 구조, 명사구절과 언어 어휘생성을 기술한 모폴로지 섹션에 5개의 장을 포함하고 있다. 어휘수업에 관한 섹션에서 크루즈는 개인 평어 접두사, 명사 및 그 하위수업(상대명사는 물론 개인, 음성 및 지시대명사 포함), 동사와 그 하위수업(stative, transitive, intersitive 동사 등)과 부사 표현을 논한다. 명목 어휘생성에 관한 다음 장에서는 내분적 유도, 명목화 및 명목 구성을 논한다. 7장의 언어 어휘생성 하에서 크루즈는 용맹성, 축소, 포르투갈어 외래어 차용 등을 다룬다. 다음 장에서는 각 문법 구조의 예와 특성을 포함하여 입자와 진부함의 구별을 논한다.

대명사

은하투에는 두 가지 종류의 대명사가 있다: 개인과 의문이다. 네엔가투는 동사의 주제와 대상에 동일한 개인 대명사 집합이 채택된다는 점에서 투피남바와 같은 패턴을 따른다.[15]

단수형 Sg 접두사 복수형 PL 접두사
1 이세 세- 옌데 얀-
2 옌데 네- p pe-
3 aʔe. i-

s-

a ata 타-

사용 중인 개인 대명사의 예:

외설적인

2SG

재쿤타이

2sGA-speak

아무

other.properties

엔헨가

언어

외설적인 리쿤타이 아무 엔헨가

2SG 2sGA-다른.entity 언어 사용

"다른 언어를 쓰시는군."

이세

1SG

세우리

1sgE-be.happy

a-iku

1sgA.be

이세루리아이쿠

1SG 1sGE-be.happy 1sgA.있다

행복하다"고 말했다.

표 3에서 관찰한 바와 같이, 넨가투에서는 개인 대명사도 접두사의 형태를 취할 수 있다. 이러한 접두사는 동사의 사용과 사후처리에 필요하다. 후자의 경우, 대명사의 자유로운 형태는 허용되지 않는다.[15] 무어는 이를 다음과 같이 설명한다.

i)

세이루트

1SG 함께

'나와 함께'

ii)

*isé-irũ

1SG-와 함께

'나와 함께'

i) se-irũ i) *isé-irir

{} 1SG(사전 수정)-{} 1SG- with {}

{} {나와 함께} {} {나와 함께}

1인칭 단수 대명사의 자유로운 형태는 'with'의 postposition 단어와 결합될 수 없다.

두 번째 대명사 집합은 의문형이며, 문제 단어로 사용된다.

음파앙 '뭐, 누구, 누구'
아와 '누구,누구'

구두첨부

무어(2014년)에 따르면, 넨가투의 진화 과정 내내, 화합물 등의 과정이 크게 줄어들었다고 한다. 무어는 로드리게스(1986)의 요약을 인용, 니히가투가 5가지 기분(인디컬, 명령, 동역, 상황, 부제)의 투피남바 체제를 상실해 하나의 지표적인 분위기로 수렴했다고 한다. 그러나 포르투갈의 영향과 함께 그러한 변화에도 불구하고, 투피남바에서는 파생적, 변곡적 결합이 여전히 온전했다. 어휘적 항목이었던 것을 문법화하여 현대적 용어들을 선별했다. 예를 들어, 무어(2014년)는 '많은'을 의미하는 이전의 어휘 항목 'eta'의 예를 제공한다. 시간이 지나고 문법화가 되면서 이 단어는 복수 접미사 '-ita'[15]가 되었다.

표(3)에 나타낸 표준 접두사 외에 언어 접두사도 있다.[15] 엔히가투의 동사는 상호 배타적인 세 가지 범주로 나뉜다: 자동사, 전이사, 고정사. 이러한 동사에 구두 접두사를 붙임으로써, 문장은 잘 형성된 것으로 간주될 수 있다.

단수형 복수형
1 a- 야-
2 재입고하다 pe-
3 u- 아타우

언어 접두사의 예:

i)

a puraki

1sg-작업

'나는 일한다.'

ii)

a-m³

1sg-make

나는 (물건을) 만든다.'

i) a-purakiii) a-mmang

{} 1★-작업 {} 1★-메이크

{} {난 일한다.'} {} {난 (물체)를 만든다.'}

무어(2014)의 이러한 예에서, 언어 1인칭 단수 접두사 'a-'는 'work'를 위한 자동 동사와 'make'를 위한 타동사에 각각 추가된다. 이 언어적 명분을 앞에 붙여야만 제대로 된 문장으로 간주할 수 있다.[15]

환원법

넨가투의 또 다른 흥미로운 형태학적 특징은 환원법인데, 크루즈(2011년)는 넨가투 화자의 커뮤니티를 바탕으로 다르게 고용하기 위해 문법에서 설명한다. 이것은 원래 투피남바에 존재했던 형태학적 과정으로, 반복적인 행동을 나타내는 데 이용되는 경향이 있다.[15]

우투카~투카

3SGA-REDUP~의

우케나

문짝

우투카~우케나

3SGA-REMP~노크 도어

(반복적으로) 문을 두드리고 있다"고 말했다. 알 수 없는 광택 약어(도움말);

이 예에서 축소된 세그먼트는 '노크'를 뜻하는 Nheengatu 동사 tuka이다. 이 표면은 완전히 축소된 세그먼트로 되어 있다. 그러나 부분적 환원법도 이 언어에서 발생한다. Cruz가 도출한 다음 예에서, 화자는 스템 워드의 처음 두 음절(CVCV 시퀀스)을 줄인다.

아피가

남자들

이타

PL

사시~사시아라.

REDUP~.BE슬픔

아피가 이타 사시이~사시아라.

남자 PLREDP~BE.Sad.

"남자들은 슬퍼하고 있어."

위의 예에서 주목해야 할 또 다른 점은 복수 단어 ita의 사용이다. Cruz(2011년)는 지역사회 간 환원 이용에 차이가 있음을 강조한다. 이차나의 화자와 리오 네그로의 상부의 화자는 넨가투(Nheengatu)를 주 언어로 사용하며, 스테이터 동사에 환원법이 발생하여 재산의 강도를 나타내며, ita의 복수 단어를 반드시 사용할 필요는 없다. 반면 산타 이사벨 두 리오 네그로와 상 가브리엘 다 카셰이라의 도시 지역에서는 화자들이 이중언어를 구사하는 경향이 있으며 포르투갈어를 주요 언어로 사용한다. 이러한 맥락에서, 이들 화자는 재산의 강도를 나타내기 위해 환원법을 사용하지만, 주어가 복수형인 경우 복수형 ita를 사용해야 한다.

텍스트 샘플

페드로 루이스 심포슨, 1876년
A! xé ánga, hu emoté i Iára. / Xé abú iu hu rori ána Tupã recé xá ceiépi. / Maá recé hu senú i miaçúa suhi apipe abasáua: / ahé recé upáem miraitá hu senecáre iché aié pepasáua. / Maá recé Tupã hu munha iché áramau páem maá turuçusáua, / i r'ira puranga eté. / Y ahé icatusáua xé hu muçaim ramé, r'ira péaca upáem r'iapéaca ramé, maá haé aitá hu sequ에이의
Pe. Afonso Casanovas, 2006년
Aikwé paaa yepa tetama puranga waaa yepé ipawa wasu limbiwa upé. 콰파아, 와카라이타 리타마. 무이리 아카유, 파아, 쿠라시 아라 라메, 콰 우오카라이타 아유방 타우수 타와타 아페카투 루피. 무이리 비아제, 타우수 런데, 아인타 아리아 와이미리 아이타 피리피리리카 수이키리르, 티아란타유마시 타우와타 푸쿠사와.
에두아르도 데 알메이다 나바로, 2011년
1910년 라메, mairamé ae uriku 23 akaiu, aé uiupiru ana uuata Amazzi ropi, upita mi mi mussapiri akaiuaua. Aé ukunheséri ana sia ua upurungita ua nheengatu, asui umunhangua unengarisaua irandua Barbodosa Rodrigues upinima ua poranduba Amazense reese.
알린 다 크루즈, 2011년
partir di kui te, penhe nunka mais pesu pekuntai aitekua yane nheena. 얀데 쿠리, 미라 이타, 야스 야쿤타이. 익세 쿠리 아수 아쿤타이 페루피 Ixe kua mira. Ixe asu akuntai perupi. 페쿤타이 펜허 쿠리 티앙 페수 페쿤타이. Pepuderi kuri penheengari yalegrairang yane felisidaderang.
Trecho do livro Yapurgita Yẽgatu, 2014년
세 mangya uyutima nannang kupixawa upé. Nangnang purangga yau arama yawutu asui puranggau arama yuri. 아이쿠에 시야 나냥 니가라이타. Purangga는 mamé ii yumunaniwa praya irũmu를 사용한다.
로저 마누엘 로페스 유수이노(nheengatu convernedano), 2013년
Tukana aé yepa yepa vira purangava asoi oriku bando ipinima sava, o gustari oyengari uema ara orsi orsi ara arambaiiii iya. Tukana yepé virah porangava ambao arama asoi abasemo aé kaaaope garapé rimbiva ropi.

참고 항목

참조

  1. ^ 엔헤엔가투(Ethnologue, 2015년 18월 18일)
  2. ^ a b c Alves. "Ñeꞌengatu" em guarani significa "falar demais" ou alguém que fala demais. .Jr, Ozias (2010). Parlons Nheengatu: Une langue tupi du Brésil. Paris: L'Harmattan. ISBN 978-2-296-13259-7.
  3. ^ a b FERREIRA, A. B. H. (1986). Novo dicionário da língua portuguesa (2 ed.). Rio de Janeiro: Nova Fronteira. p. 1.
  4. ^ NAVARRO, E. A. (2005). Método moderno de tupi antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos (in Portuguese) (3 ed.). São Paulo: Global. p. 13.
  5. ^ RODRIGUES, Aryon Dall'agna (1996). As línguas gerais sul-americanas. PAPIA. pp. 6–18.
  6. ^ FREIRE, José Ribamar Bessa (2011). A história das línguas na Amazônia (in Portuguese) (2 ed.). Rio de Janeiro: EDUERJ: Rio Babel.
  7. ^ a b "Nhengatu". Ethnologue. Retrieved 2021-11-28.
  8. ^ "Novo em Folha - Línguas ameaçadas de extinção no Brasil - São Gabriel…". archive.md. 2012-06-04. Retrieved 2021-11-28.
  9. ^ Rohter, Larry (2005-08-28). "Language Born of Colonialism Thrives Again in Amazon". The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 2021-11-28.
  10. ^ "A língua do Brasil". Super (in Portuguese). Retrieved 2021-11-28.
  11. ^ Alves, Jr, Ozias (2010). "Ñe'engatu" em guarani significa "falar demais" ou alguém que fala demais. Paris: L'Harmattan. ISBN 978-2-296-13259-7.
  12. ^ Navarro, Eduardo de Almeida (2011). CURSO DE LÍNGUA GERAL (NHEENGATU OU TUPI MODERNO) A LÍNGUA DAS ORIGENS DA CIVILIZAÇÃO AMAZÔNICA (PDF) (1 ed.). São Paulo.
  13. ^ Moseley, Christopher; Nicolas, Alexandre (2010). Atlas of the world's languages in danger. Paris: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. p. 17. ISBN 978-92-3-104096-2.
  14. ^ Moore, Deny; Facundes, Sidney; Pires, Nádia (1994). Nheengatu (Língua Geral Amazônica), its History, and the Effects of Language Contact (PDF). Survey Of California And Other Indian Languages. Berkeley: University of California.
  15. ^ a b c d e<