그란 토리노
Gran Torino그란 토리노 | |
---|---|
연출자 | 클린트 이스트우드 |
시나리오별 | 닉 솅크 |
스토리 바이 |
|
제작자 | |
스타링 | 클린트 이스트우드 |
영화 촬영 | 톰 스턴 |
편집자 | |
음악별 | |
생산. 회사들 |
|
배포자 | 워너브라더스. 사진들 |
출고일자 |
|
러닝타임 | 116분[2] |
나라 | 미국 |
언어 | 영어 |
예산. | 2,500–3,300만[3][1] 달러 |
박스오피스 | 2억 7천만[1] 달러 |
그란 토리노(Gran Torino)는 2008년 개봉한 미국의 드라마 영화입니다. 이것은 2004년의 백만 달러 베이비 이후 이스트우드의 첫 주연이었습니다. 이 영화에는 이스트우드의 어린 아들 중 한 [4]명인 스콧뿐만 아니라 (미국 주류 영화로는 처음으로) 대규모의 흐몽계 미국인 출연진이 등장합니다. 이스트우드의 기록상 장남인 카일이 마이클 스티븐스와 함께 이 영화의 악보를 작곡했고 제이미 칼럼과 클린트 이스트우드(코왈스키 역)가 주제곡을 제공했습니다.
미시간주 하이랜드 파크를 배경으로 한 이 이야기는 최근 과부가 된 한국전 참전 용사 월트 코왈스키가 가족과 떨어져 세상에 분노하는 과정을 다루고 있으며, 그의 젊은 이웃인 타오 방 로르는 사촌으로부터 월트가 아끼는 포드 토리노를 훔치도록 압력을 받습니다. 월트는 절도를 저지하고 소년과 그의 가족들과 관계를 발전시킵니다.
그랜 토리노는 2008년 12월 12일 미국에서 제한적으로 극장 개봉을 시작으로 2009년 1월 9일에 확장을 했습니다.[5] 이 영화는 전 세계적으로 2억 7천만 달러의 수입을 올렸으며, 이 영화는 이스트우드의 현재까지 두 번째로 높은 수익을 올린 영화가 되었습니다.[6] 이 영화는 이스트우드의 감독과 연기에 대해 비평가들로부터 대체로 긍정적인 평가를 받았습니다; 미국의 Hmong 커뮤니티 내에서, 이 영화는 일반적으로 찬사를 받았지만 문화적인 부정확성에 대해서도 비판을 받았습니다.
줄거리.
한국전 참전용사이자 은퇴한 포드 공장 노동자인 캔터너러스하고 편견이 있는 월트 코왈스키는 결혼 50년 만에 과부가 되었습니다. 메트로 디트로이트에 있는 그의 러스트 벨트 근처는 월트의 이웃인 뱅 로르 가족을 포함한 갱 폭력과 가난한 흐몽 이민자들로 가득 차 있습니다. 고립감을 더해, 월트는 가족과 감정적으로 떨어져 있습니다. 그는 은퇴 지역으로 이사하고 나이 드신 래브라도인 데이지와 단둘이 산다는 아들의 제안을 화가 나서 거절합니다. 만성적인 담배 사용자인 Walt는 기침 발작으로 고통 받고 있으며, 때때로 피를 뱉습니다. 월트의 죽은 아내의 요청에 따라, 그녀의 신부 야노비치 신부는 월트를 위로하고 그가 자백하도록 설득하려고 합니다. 야노비치 신부는 월트에게 심하게 거절당했음에도 불구하고 그와 계속해서 연락을 시도합니다.
15살의 타오 방 로르는 사촌 "스파이더"가 이끄는 흐몽 갱단에 의해 월트의 1972년식 포드 토리노를 훔치라고 강요당합니다. 월트는 타오를 붙잡아 도둑질을 하고, 타오는 월트가 그를 거의 쏜 후 도망칩니다. 갱단이 타오를 강제로 납치하려고 할 때, 월트는 M1 가랜드 소총으로 그들을 겁탈하여 지역 흐몽 공동체의 존경을 받습니다. 타오의 어머니는 그가 지역 사회를 개선하기 위해 다양한 일을 하도록 하는 왈츠 참회를 위해 일하게 합니다. 두 사람은 곧 서로에 대한 존경심을 형성합니다. 월트 멘토 타오는 그가 건설 일자리를 얻는 것을 도와줍니다. 월트는 또한 세 명의 아프리카계 미국인 갱단의 원치 않는 진격으로부터 타오의 여동생 수를 구출합니다. 초기 편견에도 불구하고 월트는 반 로르 가족과 유대감을 형성합니다. 기침이 심해지자 월트는 자신이 숨긴 우울한 예후를 보여주는 의사와 상담합니다.
조직원들이 퇴근길에 타오를 폭행한 후 월트는 경고의 의미로 조직원을 폭행합니다. 그에 대한 보복으로, 그 갱단은 수를 강간하고 타오에게 차를 몰고 돌진하는 총격을 가합니다. 가족들은 두려움 때문에 범죄 신고를 거부합니다. 다음 날, 분노한 타오는 복수를 하기 위해 월트의 도움을 구합니다. 월트는 그날 늦게 돌아오라고 설득합니다. 월트는 양복을 사고, 머리를 자르고, 마침내 야노비치 신부에게 고백합니다.
타오가 도착하자 월트는 그를 지하실로 데려가 은성을 주면서 자신에게 항복하려던 적 어린이 병사를 죽인 기억에 사로잡혀 타오가 피를 흘리지 않도록 하고 싶다고 말했습니다. 그는 타오를 지하실에 가두고 갱단의 집으로 출발합니다.
월트가 도착했을 때, 갱들은 그들의 범죄를 질책하면서 그에게 총을 겨누고 이웃들의 관심을 끌었습니다. 월트는 담배를 입에 물고, 천천히 재킷 주머니에 손을 넣어 재빨리 손을 빼냅니다. 월트가 권총을 휘두른다고 생각한 조직원들은 그를 총으로 쏴 죽입니다. 제1기병 휘장을 단 지포 라이터를 드러내기 위해 월트의 손이 열립니다. Walt의 지시에 따라 Sue는 Thao를 풀어주고 그들은 현장에 도착합니다. 한 경찰관이 타오와 수에게 월트가 비무장 상태였다고 말하고, 조직원들은 살인 혐의로 체포되었고 목격자들이 나왔습니다.
야노비치 신부는 가족과 흐몽 공동체가 참석하는 월트의 장례식을 진행합니다. 이후 월트의 마지막 유언장과 유언장이 읽힙니다. 월트의 가족은 매우 실망스럽게도, 타오가 차를 개조하지 않는 조건으로 월트는 집을 교회에, 그리고 그가 아끼는 토리노를 타오에게 맡깁니다. 얼마 후, 타오는 데이지를 옆에 두고 디트로이트 제퍼슨 애비뉴를 따라 토리노를 운전합니다.
출연자들
- 월트 코왈스키 역의 클린트 이스트우드
- 15세 Hmong 십대인 Thao Vang Lor 역의 Bee Vang
- 타오의 언니 수 로 역의 안니 허
- 야노비치 신부 역의 크리스토퍼 칼리
- 타오의 사촌인 퐁 '거미' 역의 두아 무아
- 스파이더의 오른팔 스모키 역의 소니 뷰
- Hmong Gangbanger No.1 역의 엘비스 타오
- 월트의 큰 아들 미치 코왈스키 역의 브라이언 헤일리
- Walt의 작은 아들 Steve Kowalski 역의 Brian How
- 미치의 아내 캐런 코왈스키 역의 제럴딘 휴즈
- 미치와 캐런의 딸 애슐리 코왈스키 역의 드림아워커
- 미치와 카렌의 아들 조시 코왈스키 역의 마이클 E. 쿠로우스키
- 월트의 이탈리아계 미국인 이발사 친구 마틴 역의 존 캐롤 린치
- 체 타오는 타오의 가족 중 가장인 방로르 할머니 역을 맡았습니다.
- 타오의 궁극적인 여자친구인 유아 역의 초아 쿠에
- 수의 데이트 상대인 트레이 역의 스콧 이스트우드
캘리포니아의 프레즈노, 미시간의 디트로이트, 그리고 미네소타의 세인트 폴에서 캐스팅 콜을 연 후, 이스트우드는 10명의 H몽 주연 배우들과 조연 배우들을 선정했습니다. 그 중 단 한 명만이 초짜 배우가 아니었습니다.[7] Hmong 출연진 중 주연 배우 중 [8]한 [4]명인 Bee Vang을 포함한 5명이 미네소타 주 출신입니다.[4] 어니 허는 미시간주 랜싱 출신입니다. 캐스팅 에이전시인 Pound & Mooney는 30명의 배우와 500명이 넘는 엑스트라를 섭외했습니다. 이 회사는 미시간 주 매컴 카운티에서 열린 흐몽 축구 대회에서 많은 흐몽 배우들을 영입했습니다.[8] 쌍둥이 도시에 기반을 둔 흐몽 배우인 Sandy Ci Moua는 영화의 흐몽 배우 캐스팅을 도왔습니다.[9]
생산.
그란 토리노는 닉 솅크가 쓰고 클린트 이스트우드가 감독했습니다.[7] 영화 배급사 워너 브라더스를 위해 빌리지 로드쇼 픽처스, 미디어 마직 엔터테인먼트, 말파소 프로덕션이 제작했습니다. 이스트우드는 그의 말파소 파트너인 로버트 로렌츠, 빌 거버와 공동 제작했습니다.[10] Eastwood는 "그것이 편견을 다루었고, 결코 너무 늙어서 배울 수 없다는 것에 관한 것"이라는 아이디어를 즐겼다고 말했습니다.[11]
촬영은 2008년 7월에 시작되었습니다.[12] Hmong 크루, 생산 보조원, 컨설턴트, 엑스트라 등이 사용되었습니다.[7][13] 이 영화는 5주에 걸쳐 촬영되었습니다. 편집자 조엘 콕스와 게리 D. Roach는 그 필름을 2시간도 안 되게 잘랐습니다.[14] 제작진은 디트로이트에서 이 영화를 촬영하는 동안 천만 달러 이상을 썼습니다.[8]
1990년대 초, 솅크는 미네소타의 공장에서 일하면서 흐몽족의 역사와 문화를 알게 되었습니다.[15] 그는 그들이 베트남 전쟁 동안 남베트남군과 미국 동맹국의 편을 들어주었던 방법을 알게 되었지만, 미군이 철수하고 정부군이 패배했을 때 북베트남 공산군의 손에 의해 난민촌에 들어가게 되었습니다.[15] 몇 년 후, 그는 이웃의 변화를 다루려고 노력하는 과부가 된 한국전 참전 용사와 관련된 이야기를 어떻게 전개할지 결정하고 있었고, 그는 이웃에 흐몽 가족을 배치하고 문화 충돌을 일으키기로 결정했습니다.[15] 그는 솅크의 동생의 룸메이트인 데이브 요한슨과 함께 이야기의 개요를 만들었습니다.[15] 솅크에 따르면, 그는 매일 밤 펜과 종이를 사용하여 대본을 썼습니다. 그는 그의 일용직에서 일하지 않으면서 북동부 미니애폴리스의 한 술집인 그루피에 있는 동안 말이죠. 그는 술집에서 하룻밤 사이에 25페이지를 쓴 것을 기억했습니다. 그는 친구였던 바텐더에게 이야기 진행 상황에 대해 질문했던 것을 기억했습니다.[16] 일부 업계 관계자들은 솅크에 나이든 주인공이 출연하는 영화를 제작할 수 없다고 말했는데,[15] 특히 언어를 사용한 나이든 주인공이 인종차별적 견해를 가지고 있음을 암시하는 이야기를 판매할 수 없었기 때문입니다.[16] 친구를 통해 솅크는 워너 브라더스의 제작자인 빌 거버에게 각본을 보냈습니다.[15] 이스트우드는 인빅터스의 촬영이 2009년 초로 연기되면서 이전 여름 동안 그란 토리노를 촬영하기에 충분한 시간을 남겨두면서 프로젝트의 감독과 주연을 맡을 수 있었습니다.[15] 이스트우드는 "재미있고 도전적인 역할을 했고, 그것은 이상한 이야기"라고 말했습니다.[15]
솅크에 따르면 미니애폴리스의 디트로이트 언급을 변경하는 것 외에도 이스트우드가 이끄는 프로덕션은 대본에서 "단 한 음절도 변경하지 않았습니다."[17] 솅크는 제작자들이 제출된 대본에 대해 실질적인 수정을 하지 않는다는 개념은 "절대 일어나지 않는다"[18]고 덧붙였습니다. Eastwood는 Unforgiven의 스크립트를 변경하려고 시도한 후 상당한 수정 작업을 중단했으며 이후 자신의 변경 사항이 제품을 "계산"하고 있다고 믿고 원래 수정 작업으로 돌아가기로 결정했다고 말했습니다.[18]
디트로이트의 생산 및 설정 선정
원래 대본은 미네소타주 미니애폴리스의 북동쪽 공동체에서 영감을 받았지만, 영화 제작자들은 미시간에서 촬영하기로 선택했고, 영화 제작에 수익성이 좋은 인센티브 패키지를 제공한 주의 새로운 법을 활용한 첫 번째 작품 중 하나가 되었습니다.[19] 한때 미시간 주 하원 의원을 지낸 적이 있는 미시간 주 질랜드 출신의 Bill Huizenga는 영화 제작자들에게 미시간 주의 인센티브 패키지를 작성하고 조정하는 것을 도왔습니다.[20] 이 영화는 결국 42%의 세액공제를 받았습니다. 뉴욕 타임즈의 브루스 헤들람(Bruce Headlam)은 "이것은 워너 브라더스(Warner Bros)가 영화에 대한 자금 지원을 쉽게 승인하는 데 도움을 주었는데, 이는 스튜디오의 감독과의 관계에서 항상 주어진 것은 아니었습니다."[18]라고 썼습니다.
제작자 로버트 로렌츠는 대본이 원래 미네소타를 배경으로 했지만, 코왈스키가 은퇴한 자동차 공장 노동자이기 때문에 실제 설정으로 미시간을 선택했다고 말했습니다.[21] 메트로 디트로이트는 포드 자동차 회사의 기원지였습니다.[18] 솅크는 영화의 대사가 때때로 디트로이트 설정과 맞지 않는 것처럼 느껴진다고 말했습니다. 예를 들어 월트의 아들 중 한 명이 월트가 미네소타 바이킹스 게임의 시즌 티켓을 가지고 있는 사람을 아직도 알고 있는지 묻는 대사가 디트로이트 라이온스의 티켓을 가지고 있는 사람에 대한 것으로 바뀌었다고 말했습니다. 솅크는 "디트로이트에서는 매진되지 않습니다. 그래서 그게 저를 괴롭혔어요. 저에게는 정말 사실이 아닌 것 같았습니다."[17]
촬영장소
메트로 디트로이트 내에 위치한 곳은 하이랜드 파크, 센터 라인,[22] 워렌, 로열 오크, 그로스 포인트 파크 등입니다.[23] 월트 코왈스키의 집을 묘사한 이 집은 하이랜드 공원의 로드 아일랜드 거리에 있습니다. Hmong 갱 하우스는 하이랜드 공원의 필그림 거리에 있습니다. 월트의 아들 중 한 명의 거주지를 묘사한 집은 그로스 포인트 쇼어스의 발란타인 로드에 있습니다. 영화에 사용된 성 암브로즈 로마 가톨릭 교회는 그로스 포인트 공원에 있습니다. 하드웨어 스토어인 포인트 하드웨어도 그로스 포인트 파크에 있습니다. 월트가 친구들을 만나 술을 마시는 장소로 사용되는 VFW Post 6756은 중앙선에 있습니다.[8]
위드그렌의 이발소는 로얄 오크의 센터 스트리트 [8]근처에 있는 11마일 로드를 따라 있습니다. 1938년에 다른 회사가 현재 사용하고 있는 공간에 설립된 이 가게는 1970년에 원래 위치에서 서쪽인 현재 위치로 이전했습니다. 영화 제작자들은 메트로 디트로이트의 60명의 후보들 중에서 그 가게를 선택했습니다. 주인 테드 위드그렌의 사위인 프랭크 밀스(Frank Mills)에 따르면, 제작자들이 "안의 고풍스러운 외관"을 좋아하기 때문에 이 작품을 선택했다고 합니다.[24] 이스트우드는 위드그렌에게 이발소 장면에서 엑스트라 역할을 해달라고 부탁했습니다. 이발소 주변은 한 번에 3~5분씩 차량 통행이 중단돼야 해 주변 차량 통행이 주춤했습니다.[24]
촬영과 연기
전체 출연진 가운데 기성 배우는 극소수에 불과했고, 흐몽 배우들은 상대적으로 경험이 적었고,[25] 일부는 영어에 능숙하지 못했습니다.[18] 제프 배넨은 이스트우드가 "연출에 대한 저자세 접근법"을 사용했다고 말했습니다.[25] 이스트우드는 "그 과정에서 그들에게 작은 조언을 해줄 것입니다, 연기 101. 그리고 저는 그들에게 생각할 기회를 너무 많이 주지 않는 속도로 나아갑니다."[18] 비방은 원래 겁이 났지만 연기를 편하게 할 수 있었다고 말했습니다.[25] 배넨은 이스트우드가 처음 출연한 배우들의 "인내적인 선생님"이었다고 말했습니다.[25] 방씨에 따르면 이스트우드는 특정 촬영이 시작될 때마다 "액션"이라고 말하지 않았습니다.[25]
방씨는 대본을 교과서처럼 공부했다고 합니다. 방 감독에 따르면, 첫 번째 영화 컷이 끝난 후, 방 감독은 이스트우드로부터 응답을 듣지 못했습니다. 방씨가 무슨 문제가 있느냐고 물었을 때, 다른 사람들은 이스트우드가 코멘트를 하지 않으면 그의 공연은 만족스럽다고 방씨에게 말했습니다.[26] 방 씨는 이스트우드 씨가 흐몽 배우들과 함께하는 리브링을 장려했다고 덧붙였습니다.[25] Anney Her는 영어와 Hmong 언어 사이를 통역해야 할 때에도 즉흥 연주 작업을 좋아했다고 말했습니다.[27] 등장인물의 인종 비방이 배우들을 실제로 기분 나쁘게 했느냐는 질문에, 안니는 기분이 상하지 않았다고 말했습니다. 방씨는 "저는 너무 많은 이름으로 불렸기 때문에 그것들이 너무 천해서 여기서 말할 수 없습니다. 그것은 저를 꽤나 방해했지만, 결국 그것은 대본에 불과했습니다."[26]
뱅은 2011년 프로그램에서 이스트우드가 이전 인터뷰에서 한 말에도 불구하고 흐몽 배우들이 대사를 바꾸는 것을 허락하지 않았다고 말했습니다.[28]
제작중인 몽족과 문화.
닉 솅크(Nick Schenk)는 미네소타(Minnesota) 블루밍턴(Bloomington)의 VHS 공장에서 일하면서 많은 Hmong 동료들과 친구가 되었다고 말했습니다. 솅크가 흐몽족과 교류한 이야기에 대해 미네소타 공영 라디오의 로라 유엔은 "그란 토리노 예고편이 영화를 모든 면에서 드라마처럼 보이게 만들더라도 유머와 호기심이 대본에 스며들어 있습니다."[17]라고 말했습니다.
Eastwood는 Hmong을 출연진으로 원했기 때문에 캐스팅 디렉터인 Ellen Chnoweth는 Hmong 조직을 모집하고 디트로이트, 프레즈노, 세인트 폴에 콜을 설치했습니다. 프레즈노와 세인트 폴은 미국에서 가장 큰 두 개의 Hmong 공동체를 가지고 있고 디트로이트 또한 상당한 Hmong의 인구를 가지고 있습니다.[21] Chnoweth는 St. Paul에서 Bee Vang을, 디트로이트에서 Ahnney Her를 영입했습니다.[15]
각본은 전적으로 영어로 작성되었습니다. 그래서 그란 토리노의 배우들은 영화에서 사용된 흐몽을 즉흥적으로 만들었습니다. Hmong Actors Making History Part 2: Gran Torino Family를 만나다의 작가인 Louisa Schein은 제작이 끝나기 전에 "카메라에서 Hmong에서 배우들이 애드립을 하는 대사 중 일부는 자막을 위해 다시 번역하기 어려울 것입니다"라고 말했습니다.[27] 솅크는 대본을 작성할 때 Hmong 사람들로부터 입력을 받았습니다.[29] Dyane Hang Garvey는 이름, 전통, 번역에 대한 조언을 하는 문화 컨설턴트 역할을 했습니다.[4]
방씨는 후에 흐몽족의 사용이 전체적인 줄거리와 관련이 없어 보인다고 주장했습니다. 그는 "대본에서 우리가 흐몽일 이유는 없다"며 월트 코왈스키가 한국에서 싸웠음에도 불구하고 흐몽족과 한국인 및 다른 아시아 민족을 여전히 혼동하고 있다고 말했습니다.[30] 2011년 프로그램에서 방은 Hmong 배우들이 촬영장에서 부당한 대우를 받았고, Eastwood는 캐릭터를 만드는 방법에 대한 팁을 주지 않았다고 말했습니다.[28] 방씨는 또한 다른 백인 출연자들이 흐몽 화자들이 영어를 이해하지 못한다고 가정함으로써 흐몽 배우들이 소외감을 느끼게 했다고 주장했습니다.[28] 방씨는 흐몽 등장인물들이 흐몽어로 말한 몇몇 중요한 대사들은 자막이 없어서 관객들이 흐몽족에 대한 왜곡된 인식을 갖게 되었다고 말했습니다.[28][26]
문화적 정확성 및 부정확성
AP통신의 제프 배넨이 패러디한 '비 방'은 2009년 이 영화의 흐몽 묘사가 "대체로 정확하다"고 말했습니다.[25] 결과에 대해 방 감독은 "이 영화는 다큐멘터리가 아닙니다"라고 말했습니다. 101%의 정확도를 기대할 수는 없습니다."[25]
촬영 중에 흐몽 출연자들은 소개되는 문화적 부정확성으로 생각되는 것에 대해 이야기했습니다. 제작 보조원과 문화 컨설턴트로 일하던 하프몽[31] 출신의 세드릭 리([26]Cedric Lee)는 "극적인 목적으로 지나치게 과장된 것도 있었습니다. 저희가 할 일이든 아니든 저희의 마음을 말하고 한마디 해야겠다는 책임감이 아직도 느껴졌지만, 동시에 대본이 그대로였습니다. 우리는 최종 결정을 내리지 않았습니다."[26]
2011년, 방은 많은 흐몽이 일부 요소에 반대했지만, 제작자들은 "이 문제에 대해 가장 수정 가능한 의견을 가지고 있고 영화가 전달하고자 하는 어떤 할리우드 고정관념에도 신뢰를 줄 수 있는" 흐몽 문화 컨설턴트의 관점을 선택했다고 말했습니다.[32] 방은 또한 "이것은 백인의 연출이었고, 배우로서의 우리의 존재가 우리의 이미지를 통제하는 것에 충분하지 않았습니다"[32]라고 말했습니다.
"그란 토리노의 소년과 총을 든 남자: 흐몽의 관점"의 작가인 루이자 샤인과 바-메그논 토즈는 "아마도 이 영화에 대해 가장 일반적으로 목소리를 내는 흐몽의 반대는 무수한 문화적 부정확성, 과장 및 왜곡에 관한 것일 것입니다."[33]라고 말했습니다. 셰인은 또한 "(그는) [흐몽] 배우들도 그들의 문화가 장관으로 만들어지면서 고군분투하고 있다"고 말했습니다.[7] 실제 흐몽 무당이 영화에서 흐몽 무당으로 연기하는데도 셰인은 "그의 전문성은 각본과 촬영으로 인해 무시되었고, 이는 의례적인 장면들을 부정확하게 이국적으로 만들어 왜곡시켰다"고 말했습니다.[7] 방씨는 영화에 묘사된 다도가 제대로 행해지지 않았다고 말했습니다.[28] 영화에서 Hmong 인물들은 Walt가 소녀의 머리를 만질 때 기분이 상하지만 Schein은 Hmong 문화의 실제 생활에서는 사람의 머리를 만지는 것이 괜찮다고 말했습니다.[26] 영화의 다른 부분에서는 흐몽 무당이 부정적인 비판 없이 아기의 머리를 만집니다. 셰인은 거미가 타오방 로르의 머리를 "결과 없이" 만졌다고 덧붙였습니다.[33] "Hmong Cultural Profile"의 저자인 Christine Wilson Owens는 "대부분의 전통적인 Hmong 어르신들, 특히 남성들은 종교적인 믿음과 개인적인 가치 때문에 낯선 사람들이 자신의 머리나 자녀들의 머리를 만지는 것을 원하지 않습니다."[34]라고 말했습니다.
타오와 수 로르는 왈트 코왈스키의 장례식에 흐몽 옷을 입습니다. 흐몽은 보통 장례식에 전통적인 흐몽 옷을 입지 않습니다.[26] Lor 할머니는 Hmong이 베텔 견과류를 씹지 않는데도 Walt Kowalski를 경멸하기 위해 씹던 베텔 견과류를 뱉습니다.[35] 흐몽 무당은 월트의 개인적인 성격을 읽는데, 현실에서 그는 영혼의 세계와 소통할 것입니다. 영화에서 무당 자신은 셰인과 토즈가 "극적인 의식적 방식으로"라고 말하는 방식으로 닭을 제물로 바치는데, 실제로는 조수가 "완벽하게" 이것을 합니다.[33] 저자들은 아기를 기리기 위해 행해진 봉제식이 공간 배치가 잘못되어 있고, 흐몽패들의 의복과 치장이 정확하지 않으며, "문간에서 부끄럽게 공물을 바치는 행위"가 정확하지 않다고 말했습니다.[33] 타오 자신이 설거지를 하는 동안 셰인과 토즈는 다른 여성 가족들과 함께 집에 있기 때문에 혼자서 하지는 않을 것이라고 덧붙였습니다.[33] Schein과 Thoj는 또한 "한 가족 내에서 두 Hmong 방언의 일관성 없는 사용"이 있다고 덧붙였습니다.[33] 그들은 또한 Hmong 씨족의 구성원들이 동료 씨족의 구성원에게 공격적인 모습을 보이지 않을 것이며 영화 속 강간수에 나오는 갱단처럼 자신들의 씨족의 구성원을 강간하지 않을 것이라고 주장합니다.[33] 뉴욕 출신의 흐몽 작가인 샤론 허(Sharon Her)는 이 영화가 "아시아 관습의 혼란"을 가지고 있으며 "흐몽 사람들은 호의를 속죄의 방법으로 사용하지 않으며 감사의 의미로 개인에게 끊임없이 선물을 퍼붓지도 않습니다."[36]라고 주장했습니다. 그녀는 "대본의 초기 초안에는 중국 성씨의 철자를 잘못 쓰고 참조한 이름까지 있었는데, 이는 쉽게 고쳐질 수 있는 엉성한 실수였습니다"라고 덧붙였습니다.[36]
풀어주다
연극적
이 영화는 미국에서 개봉 첫 주말 동안 2,950만 달러의 수입을 올렸습니다. 2021년 현재 전 세계적으로 269,958,228달러를 벌어들였습니다.[6][37]
홈 미디어
이 영화는 2009년 6월 9일 미국에서 표준 DVD 형식과 블루레이 형식으로 개봉되었습니다.[38] 디스크에는 보너스 자료와 추가 기능이 포함되어 있습니다.[38] 피쳐릿과 남성성과 자동차의 상관관계에 대한 다큐멘터리가 포함되어 있습니다.[39] 블루레이 버전은 필름을 2.40:1 비율 형식으로 제공하고 디지털 사본과 오디오를 다국어로 제공합니다.[39][40]
2012년 기준으로 약 4백만 장의 DVD가 판매되어 6,740만 달러의 수익을 올렸습니다. 또 다른 블루레이는 332,000개가 팔렸고, 490만 달러에 팔렸고, 총 7,230만 달러의 가정용 비디오 판매액을 올렸습니다.[1]
접수처
임계응답
Rotten Tomatoes는 조사한 237명의 비평가들 중 81%가 이 영화에 긍정적인 평가를 내렸다고 보고했습니다. 평균 점수는 7.10/10입니다. 사이트의 의견 일치는 "이스트우드 작품의 사소한 부분이지만, 그럼에도 불구하고 그랜 토리노는 유머러스하고 감동적이며 흥미로운 올드 스쿨 우화입니다."[41]라고 말합니다. 주류 비평가들의 리뷰에 100점 만점에 가중 평균 점수를 부여하는 메타크리틱에서 이 영화는 34개의 리뷰를 바탕으로 평균 점수 72점을 받았습니다.[42] 시네마스코어가 조사한 관객들은 이 영화에 A+에서 F까지의 평균 등급인 A를 부여했습니다.[43]
이 영화를 본 후, 뉴욕 타임즈는 이 영화가 포착한 레퀴엠 톤을 "디트로이트라고 불리는 그 산업 묘지에서 미국에서 만들어진 영화의 날렵하고 근육질인 자동차"라고 묘사했습니다. 마놀라 다기스는 이스트우드가 영화에 출연한 것을 '더티 해리'와 '이름 없는 남자'에 비유하며 "더티 해리가 어떤 면에서는 캐릭터가 아니라 유령 같은 존재로 돌아왔다"고 말했습니다. 그는 영화에서, 영화의 주제와 높은 수준의 이미지에서, 그리고 물론, 가장 분명한 것은 이스트우드 씨의 얼굴에서 맴돌고 있습니다. 그것은 이제 기념비적인 얼굴이고, 수십 년 동안 그래왔듯이 더 이상 풍화되어 보이는 것이 아니라 석화된 나무에 더 가까운 것 같습니다."[44]
로스앤젤레스 타임스도 78세의 나이에 이스트우드의 연기와 액션 영웅으로서의 신뢰성을 높이 평가했습니다. 케네스 투란(Kenneth Turan)은 이스트우드의 연기에 대해 "타이틀 롤의 배우 없이는 상상할 수 없는 영화입니다. 78세의 액션 영웅이라는 개념은 말로는 모순처럼 들릴지 모르지만, 이스트우드는 그의 강인함이 육체적인 것만큼이나 언어적인 것일지라도 그 개념을 실현합니다. 78세에도 이스트우드는 '내 잔디밭에서 내려줘'를 '나의 하루를 만들어줘'처럼 위협적인 소리로 만들 수 있고, '나는 당신 얼굴에 구멍을 내고 아기처럼 잔다'고 말하면 진심인 것처럼 들립니다.[45]
로저 에버트(Roger Ebert)는 이 영화가 "한 남자의 더 나은 본성의 늦은 개화에 관한 것"이라고 썼습니다. 그리고 그것은 다른 인종의 미국인들이 새로운 세기에 서로에게 더 개방적으로 성장하는 것에 관한 것입니다."[46] 아시아계 미국 및 태평양 섬 주민 경험의 목소리 편집자인 상치와 에밀리 모버그 로빈슨: 1권은 이 영화가 주류 미디어 내에서 "아시아계 미국인에 대한 미묘한 묘사로" "비판적인 찬사"를 받았다고 말했습니다.[47] "그란 토리노의 소년과 총을 든 남자: 흐몽 관점"의 작가인 루이자 샤인과 바-메그논 토즈는 주류 비평가들의 반응이 "이스트우드의 성격에 중점을 두고 있으며 주로 다문화적 포용과 이해의 비전으로 영화를 보았다"고 말했습니다.[48]
Entertainment Weekly의 칼럼니스트 Nicole Sperling은 그것을 "장르 영화의 상업적 후크"가 있는 드라마라고 불렀고, 그것을 "총을 쏘는 클린트 이스트우드와 멋진 자동차로 영화의 변장에 감싼 관용에 대한 명상"이라고 더 묘사했습니다.[49] 치와 로빈슨은 아시아계 미국인 공동체 내에서 일부 사람들이 "Hmong men에 대한 묘사"와 "영화에 스며든 전형적인 백인 구세주 트로피"를 비판했다고 말했습니다.[47]
몽과 관련된 리셉션
클린트 이스트우드가 아마추어 배우들을 포함한 Hmong 배우들을 캐스팅하기로 결정한 것은 Hmong 커뮤니티에서 긍정적인 반응을 얻었습니다.[50] 미니애폴리스 세인트루이스 출신의 몽족 이야기꾼이자 공연 예술가인 투거 시옹. 이 영화에서 역할을 위해 오디션을 본 폴 지역(Paul area)은 제작자들이 다른 아시아계 미국인들에게 Hmong을 모방해달라고 요청하는 대신 실제로 Hmong을 캐스팅했기 때문에 이 영화에 대해 존경심을 가지고 있다고 말했습니다.[4] 시옹(Xiong)은 또한 "먼저, 문에 발을 들여놓자. 나중에 불평하세요."[4] 영화 제작의 문화 컨설턴트로 활동한 Dyane Hang Garvey는 이 영화가 흐몽족에 대한 다큐멘터리가 될 의도는 없었으며 미네소타 퍼블릭 라디오의 로라 유엔이 "디트로이트의 흐몽 공동체의 긴밀한 특성"을 비유한 것처럼 긍정적으로 강조한다고 말했습니다.[4] 이 영화에서 Hmong 배우인 Doua Moua는 조직폭력배를 연기한 것에 대해 후회가 없다고 말했는데, 그 이유는 위안의 말을 빌자면 "조직폭력배들이 성바오로에서 성장하는 동안 그의 형의 목숨을 앗아갔다"는 것이기 때문입니다.[4] 무아는 많은 1세대 흐몽이 갱단의 영향을 받고 있으며, 아버지의 인물이 부족하여 갱단으로 표류하고 있다고 덧붙였습니다.[4]
Hmong 문화에 대한 전문가인 Rutgers 대학 인류학자 Louisa Schein은 Hmong이 미국의 대중문화에서 가시성을 얻는다는 개념을 승인했지만, 이 영화가 Hmong에 대한 구식의 고정관념을 조장하고 있을 수 있다고 믿었습니다. Schein은 Hmong 문화가 Walt Kowalski에게 도움을 주는 것을 묘사한 영화에 그녀의 Hmong 친구들이 "감동"했다고 말했습니다.[50]
셰인은 또한 이 영화가 흐몽의 역사에 거의 중요성을 부여하지 않는 것처럼 보였고, 오직 두 명의 남자 흐몽, 타오와 갱단 멤버만이 이야기의 깊이를 부여받았다고 덧붙였습니다. 셰인은 "이스트우드 캐릭터에 대한 줄거리의 많은 부분이 그가 베테랑이라는 사실에 의해 추진된다고 느낍니다. 그러나 흐몽족도 퇴역군인이었다는 사실을 내세울 가능성은 없습니다."[50] 한 개인이 eastwoodmovie-hmong.com 라는 블로그를 개설하여 작가가 영화의 몽 묘사에 대한 문화적 부정확성으로 생각하는 것을 기록했습니다.
민포스트의 데이비드 브라우어는 일부 흐몽이 그란 토리노를 좋아했고 많은 사람들이 그 영화가 모욕적이라고 믿었다고 말했습니다.[32] 2009년, 배우 비방은 영화의 결과에 만족한다고 말했습니다.[51] 2011년 발표된 의견 사설에서 방 감독은 "클린트 이스트우드 영화에 친절하지 않다"고 말했습니다.[32] 캘리포니아 산타 바바라 대학의 Bottom Line의 Krissy Reyes-Ortiz는 2011년 프로그램에서 뱅의 증언을 토대로 "영화를 본 많은 사람들이 월트가 인종차별을 극복한 것을 보고 만족감과 기쁨을 얻었을 수도 있지만, 영화 속 흐몽 멤버로 활동했던 사람들은 그렇지 않았다"며 "영화 속에 포함된 인종차별의 흔적과 촬영장에서 자신들이 겪은 일들로 기분이 상했다"[28]고 말했습니다. 일부 흐몽은 인터넷 게시판에 이 영화에 대한 비판 글을 올렸습니다.[4] 2020년 방은 "전국의 흐몽은 부정적인 고정관념과 문화 왜곡에 대해 분노했다"며 그가 행사에서 연설할 때 그들이 맞섰다고 말했습니다.[32] 방 씨는 "배우로서의 의무를 설명하는 동시에 흐몽-미국인으로서 제가 말하고 있는 대사를 소유할 수 있다는 것을 느끼지 못했다"고 덧붙였습니다.[32] 방씨는 백인 관객들의 영화에 대한 반응이 불편하다고 말하면서 인종 비방이 유머 "무섭다" 그리고 "백인 우월주의와 인종 차별을 무시한 또 다른 변명"으로 그들의 웃음을 발견했습니다."[52]
필립 W. 동양인의 정위크는 시나리오 작가 닉 솅크가 "깊이와 문화적 감수성을 모두 갖춘 흐몽 문화와 흐몽 주인공들을 묘사하기 위해 최선을 다"했음에도 불구하고 백인 남성을 묘사하는 이스트우드가 이 영화의 "주무기"라고 말했습니다.[53] 정씨는 "그란 토리노는 또 다른 "백인이 오늘의 이야기를 구하라"고 주장했지만, "이스트우드가 실제로 만든 것은 백인이 소수자를 구한다는 이야기가 아니라 (그것은 그 수준에서 읽을 수 있고 나는 확신하지만) 백인 남성성의 상징적인 브랜드에 대한 비판적인 검토가 중요하다"고 주장했습니다. 창작에 참여합니다."[53]
수상 및 후보 지명
그랜 토리노는 미국 영화 연구소에 의해 2008년 10대 최고 영화 중 하나로 인정받았습니다.[54] 클린트 이스트우드의 활약도 인정을 받았습니다. 그는 전미 심사 위원회로부터 남우주연상을 받았고,[55] 방송 영화 비평가 협회(비평가 초이스 어워드)와 시카고 영화 비평가 협회상 남우주연상 후보에 올랐습니다.[56][57] 영화의 원곡인 "Gran Torino" (제이미 컬럼이 공연)는 골든 글로브상 최우수 원곡상 후보에 올랐습니다.[58] 예술 감독 조합은 현대 영화 부문에 그란 토리노를 지명했습니다.[59]
그러나 이 영화는 제81회 아카데미 영화 예술 과학 아카데미 시상식에서 단 한 개의 오스카상 후보에도 오르지 못했을 때 무시당했고, 이로 인해 아카데미가 (이스트우드가 감독하기도 했던) 레볼루션 로드와 체인지링을 의도적으로 5개의 주요 부문에서 물리쳤다고 느낀 많은 사람들로부터 뜨거운 비판을 받았습니다.[60][61]
2010년, 이 영화는 프랑스 세자르상에서 최우수 외국 영화상에 선정되었습니다.[62]
도함수
마크 디. Lee와 Cedric N. 디트로이트 출신의 두 Hmong 영화 제작자인 Lee는 Gran Torino라는 다큐멘터리를 감독했습니다. Next Door, Bee Vang과 Ahnney Her가 영화에서 맡은 역할과 Hmong 배우들의 상반된 활동에 대해 어떻게 선택되었는지에 대해. 블루레이로 출시되었습니다.[63] 방씨는 유튜브에서 "Thao Dos Walt: Gran Torino에서 잃어버린 장면들"이라는 제목으로 그란 토리노의 한 장면을 패러디하여 연기했습니다.[64] 유튜브 패러디는 이발소와 관련된 장면과 원작 장면에서의 남성성에 대한 견해를 다루고 있습니다.[65]
영향
2019년부터, 그란 토리노는 바덴뷔르템베르크에 있는 독일어 아비투르에서 영어라는 주제의 초점 주제인 "소속의 모호성"의 일부였습니다.[66]
참고 항목
- 클린트 이스트우드 필모그래피
- 미니애폴리스의 몽족 역사-성바오로
- 메트로 디트로이트의 흐몽 아메리카인의 역사
- 미국의 동아시아인에 대한 고정관념
- 영화 속의 백인 구세주 이야기
- 후드 영화 목록
메모들
- "그란 토리노의 Hmong Lead Bee Vang on Film, 인종과 남성성에 대한 Louisa Schein와의 대화, 봄, 2010." (아카이브) Hmong Studies Journal. (북반구) 2010년 봄 11권.
- Schein, Louisa and Va-Megn Thoj. "그란 토리노의 소년과 총을 든 남자들: Hmong Perspectives." (아카이브) Hmong Studies Journal. 10권 1~52쪽. ProQuest에서 사용할 수 있습니다.
참고문헌
- ^ a b c d e f g "Gran Torino – DVD Sales". The Numbers. Archived from the original on November 17, 2020. Retrieved August 20, 2018.
- ^ "GRAN TORINO (15)". British Board of Film Classification. December 17, 2008. Retrieved April 6, 2015.
- ^ Friedman, Roger (February 2, 2009). "Clint Eastwood's $110 Million Revenge". Fox News. Archived from the original on February 3, 2009. Retrieved February 2, 2009.
- ^ a b c d e f g h i j 유엔, 로라. "Hmong은 2013년 11월 21일 웨이백 머신(Wayback Machine)에서 새로운 Eastwood 영화 Archive(아카이브드)로 데뷔합니다." 미네소타 공영 라디오입니다. 2008년 12월 18일. 2012년 3월 18일 회수.
- ^ McNary, Dave; McClintock, Pamela (October 23, 2008). "High School Musical 3 aims for No. 1". Variety. Retrieved October 24, 2008.
- ^ a b "Gran Torino (2008)". Box Office Mojo. Retrieved September 23, 2021.
- ^ a b c d e f Schein, Louisa (October 3, 2008). "Eastwood's Next Film Features Hmong American Cast: Exclusive Interviews From the Set of Gran Torino". AsianWeek. Archived from the original on October 9, 2008. Retrieved October 28, 2008.
- ^ a b c d e 스턴버그, 로라. "클린트 이스트우드의 "그란 토리노"와 디트로이트의 Hmong에 대한 정보." (아카이브) About.com 2012년 3월 18일 회수.
- ^ Lee, Gary Yia, Nicholas Tapp. 몽족의 문화와 풍습. 그린우드 출판 그룹. ABC-CLIO, 2010. 79. 2012년 4월 14일 Google Books에서 검색되었습니다. ISBN 0-313-34526-0, 9780313345265.
- ^ Garrett, Diane; McClintock, Pamela (March 18, 2007). "Eastwood to direct Gran Torino". Variety. Retrieved October 24, 2008.
- ^ Whittey, Stephen (June 13, 2014). "Clint Eastwood on 'Jersey Boys,' taking risks and a life well lived". NJ.com. Retrieved October 10, 2015.
- ^ "Clint Eastwood begins shooting movie in Grosse Pointe Shores". The Detroit News. July 15, 2008.
- ^ Schein, Louisa (Septem