서피톨레 족속
Epistolae familiares에피스토레 족보는 그가 생전에 편집한 페트라르치의 편지 모음집 제목이다. 그는 원래 이 컬렉션을 "다른 사람들에게 보내는 내 편지를 담은 책"이라고 불렀지만, 나중에 이 책이 현재의 제목으로 단축되었다.
페트라르크는 1345년에 키케로의 편지 본문을 발견했는데, 이 본문은 그에게 자신의 편지 세트를 수집하는 아이디어를 주었다. 그러나 4, 5년이 지나서야 그는 실제로 일을 시작했다. 그는 두 번의 다른 시기에 편지 서신을 모았다. 그들은 에피스토레 족속과 세닐레스라고 불린다.
에피스토레 족속(A.K. 친숙한 편지)는 그가 프로방스에 머무는 동안 1351년에서 1353년 사이에 주로 수집되었으나, 밀라노에 있을 때인 1359년에 이르러서야 비로소 완성되었다. Petrarch는 1359년에 어떤 천재적인 호모 et amicus에 의해 1364년에 완성된 또 다른 완전한 사본으로 양피지에 복사된 이 편지 모음집을 가지고 있었다. 그는 1366년에 편지를 추가했고, 그의 첫 번째 편지 모음집을 350장으로 가져왔다. 그는 이것들을 분해하여 24권으로 분류했다. Epistolae familiaes라고 불리는 이 최초의 편지 모음은 실제로 1325년에서 1366년 사이에 쓰여졌다(영어로의 최초의 번역은 1898년 그의 저서 "The First Modern Scholar and Man of Letters"에서 역사학자 제임스 하비 로빈슨이 했다).
1350년 1월에 페트라르크는 그의 소중한 친구에게 긴 편지를 썼다("페트라르치가 그를 부르는 것을 좋아했던 대로"소크라테스")는 그에게 그 수집품을 헌정했다. 그는 친구에게 그 편지들이 검열관과 비평가의 눈에 띄지 않도록 해달라고 부탁한다.[1] 그 후 소크라테스가 아비뇽의 조반니 콜론나 추기경 서클에서 지인 페트라르치가 만든 플랑드르 베네딕트 수도사 겸 음악 이론가 로데위크 헤이리겐이라는 사실이 밝혀졌다.[2]
레터즈 오브 세닐스
페트라르크는 1361년에 노년의 편지라고도 알려진 두 번째 편지 모음을 시작했다. 1361년에서 1373년 사이에 쓰여진 128개의 글자가 들어 있다.[3] 또한 분쇄하여 분량(18권)으로 분류한다. 마지막 편지, 18권 중 첫 번째이자 유일한 것은 그의 불완전한 후세에게 보내는 편지다. 저작권이 없는 이 편지 모음의 일부 영어 번역본도 여기서[4] 구할 수 있다. 완전한 영어 번역본도 이탈리아어 프레스에서 2권으로 구할 수 있다. 알도 S가 번역한 것이다. Bernardo는 Binghamton의 뉴욕 주립대학 이탈리아어 및 비교문학 명예교수였다.[5]
관심장소
변종류
페트라르치가 잃어버렸거나 복사본을 보관하지 않은 편지들이 많다. 다른 사람들은 그의 더 큰 수집품에 많은 비판을 가져올까 봐 의 원작을 파괴했다. 주세페 프라카세티가 쓴 이 편지들 중 59통의 모음집이 있다.
사인 노미네인
페트라르치가 너무 좋아하여 19자 가량의 편지를 손에서 놓기 어려운 이 특별한 세트는 아비뇽에서 행해진 교황성과 논쟁의 여지가 있는 사치스러운 생활방식을 존중하기 위해 친숙한 편지들의 본문에 보관되었다. 자유 사인 노민은 제목이 없는 한 권의 이 같은 작품의 전형이다(19글자).
참조
- ^ JSTOR: 에르네스트 H에 의한 후세에 대한 페트라르치의 서신 진화에 관한 연구 Wilkins; Speculum, vol. 39, 2번 (1964년 4월), 페이지 304-308 doi:10.2307/2852733
- ^ 수르 르 소크라테스 데 페트라르케 Le musicien flamand Ludovicus sangus de Beeringhen, Henry Cochin, in: Mélanges d'archéologie et d'histoire, 1918년, 제37권, 제3-32권
- ^ JSTOR K. V. 싱클레어에 의한 페트라르치의 에피톨레 세닐레스의 새로운 조각; 검경, 제40권, 제2권 (1965년 4월), 페이지 323-325도이:10.2307/2855561
- ^ 영어로 번역한 것은 역사학자 제임스 하비 로빈슨(뉴욕: G.P. 푸트남, 1898년)이 저서 『최초의 현대 학자와 지식인』에서 한 것이다.
- ^ "Aldo S. Bernardo: Translator Reta A. Bernardo: Translator Francesco Petrarca (Petrarch) Letters on Familar Matters (Rerum familiarium libri) Letters of Old Age (Rerum senilium libri) Italica Press".
영어 번역
- 프란체스코 페트라르치, 알도 S가 번역한 친숙한 문제에 관한 편지 (Rerum innestium libri) 베르나르도(뉴욕: 이탈리아어 프레스, 2005). 1권, 1-8권, 2권, 9-16권, 3권, 17-24권.
- 프란체스코 페트라르치, 알도 S가 번역한 노년의 편지 (Rem senilium libri) 베르나르도, 사울 레빈 & 레타 A. 베르나르도(뉴욕: 이탈리아어 프레스, 2005). 제1권, 제1권-9권, 제2권, 제10권-18권.
외부 링크
- 옥스퍼드 대학교는 P.G. Martillotti, Ed. G.Martillotti를 가리킨다.리치, E.카라라, E.비안치, 밀라노나폴리, 1955년 라틴어로 된 페트라르카 작품.
- 이탈리아 기관 비블리오테카 이탈리아어에서만 라틴어로 된 페트라르치의 편지 예시
- 이탈리아 기관 비블리오테카 이탈리아어에서만 라틴어로 된 페트라르치의 편지 예
- Aldo S의 제목에 따라 컬렉션 내의 모든 책과 글자의 전체 목록을 작성하십시오. 베르나르도
- 중세 자료집: 프란체스코 페트라르치: 편지, c 1372
- Francesco Petrarch - 인생 이야기, 책 및 링크
- 일부 영어 번역에 익숙한 편지
- 시카고 대학교: 르네상스 휴머니즘
- 페트라르치의 친숙한 편지 서문
- 페트라르히 편지에 소피아르테
- Seniles: 제9권 - 17권
- 페트라르칸 그로토