Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

📍寒山寺及楓橋

P3: 俞樾書《楓橋夜泊》詩碑

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。 姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。 ——(唐)張繼《楓橋夜泊》

P14: 唐寅《游楓橋有感》詩碑

金閶門外楓橋路,萬家月色迷煙霧。 譙閣更殘角韻悲,客船夜半鐘聲度。 樹色高低混有無,山光遠近成模糊。 霜華滿天人怯冷,江城欲曙聞啼烏。 ——(明)唐寅《姑蘇八詠·其六:寒山寺》

📍Hanshan Temple (Hán Shān Sì 寒山寺) & Maple Bridge (Fēng Qiáo 楓橋)

P3: Poem Stele of “Mooring by Maple Bridge at Night 楓橋夜泊” in Handwriting by Yú Yuè 俞樾

At moonset cry the crows, streaking the frosty sky; Dimly lit fishing boats’ neath maples sadly lie. Beyond the city wall, from Temple of Cold Hill; Bells break the ship-borne roamer’s dream and midnight still. –Zhāng Jì 張繼 “Mooring by Maple Bridge at Night 楓橋夜泊” (Tang Dynasty), translated by Xǔ Yuān-chōng 許淵衝

P14: Stele of Táng Yín 唐寅’s Poem “Thoughts on visiting Maple Bridge 游楓橋有感”

Outside the Jīn and Chāng gates (“Jīn and Chāng gates” here refers to “Suzhou”), on the Maple Bridge Road; the lights of myriad homes shimmer faintly with the moonlit mist. In the lingering sound of the watchtower's night watchman’s drum, the mournful bugles echoes in the ears; the ship-borne roamer hears the midnight tolling bells from Cold Mountain Temple. The outlines of trees are staggered high and low, indistinct; the mountain scenery in near and far distance, becomes blurred. Frost covers the sky, chilling people to the bone; as dawn approaches the River City (“River City” here refers to “Suzhou”), the distant cawing of crows can be heard. –Táng Yín 唐寅 “Eight Poetic Odes to Gusu - Part Six: Cold Mountain Temple 姑蘇八詠·其六:寒山寺” (Ming Dynasty), translated by Copilot, Gemini and YongZS永值生

Affiliate banner for FantasyGF.ai
💖 Find Your Perfect AI Girlfriend

Ready for a unique connection? Meet your dream AI girlfriend who understands you, shares your interests, and is always there for intimate conversations. No judgment, just pure companionship!

💋

Steamy chats and intimate moments, available 24/7

💝

Personalized girlfriend who adapts to your desires

100% private & secure - what happens here, stays here

🔥 Special Offer: Start Your Journey Today! 🔥

📍同里古鎮

P2: 同里天主堂 P3~P7: 耕樂堂 P8: 中國同里影視攝製基地 P9~P17: 退思園

進思盡忠,退思補過。 ——摘錄於《左傳·宣公·宣公十二年》

P14: 瓶生三戟,寓意「平升三級」 P15: 五蝠捧壽,寓意「五福捧壽」;由銅錢圍繞,象徵「榮華富貴」。 P18~P19: 嘉蔭堂 P20: 泰來橋

📍Tong Li Ancient Town

P2: Tong Li Catholic Church P3–P7: Geng Le Hall P8: China Tongli Film and Television Studio Base P9–P17: Tui Si Garden (Retreat & Reflection Garden)

When serving in the imperial court, be loyal and devoted to the sovereign; when resigning or retiring, reflect upon oneself to make amends for past mistakes. –Excerpted from The 12th year of Lord Xuan, Lord Xuan, Zuo Zhuan

P14: Three Halberd in a Vase (瓶生三戟píng shēng sān jǐ), means “平升三級Píng Shēng Sān Jí (Chinese blessing for have a successful career)” P15: Five Bats Surrounding a Shòu (五蝠捧壽wǔ fú pěng shòu), means “五福捧壽Wǔ Fú Pěng Shòu (Chinese blessing for good fortune and longevity)” P18–P19: Jia Yin Hall P20: Tai Lai Bridge (泰來Tài Lái means “Good fortune comes”)

Zhuōzhèng yuán or Humble Administrators Garden, Suzhou, China. Zhangzhugang, April 2015

This garden was once known as the “Garden of Inefficient Government” or “Garden of the Stupid Officials”.

Affiliate banner for FantasyGF.ai
💖 Find Your Perfect AI Girlfriend

Ready for a unique connection? Meet your dream AI girlfriend who understands you, shares your interests, and is always there for intimate conversations. No judgment, just pure companionship!

💋

Steamy chats and intimate moments, available 24/7

💝

Personalized girlfriend who adapts to your desires

100% private & secure - what happens here, stays here

🔥 Special Offer: Start Your Journey Today! 🔥

狮子林后潘儒巷 #Suzhou #Soochow(在 Lion Grove Garden) https://www.instagram.com/p/CKg_Xd4gBKb/?igshid=vx6rdszy9crr

塔景 #Suzhou #Soochow(在 北寺塔站) https://www.instagram.com/p/CKg-mGLAbP9/?igshid=1lai5huq1ec0o