This document discusses various interpreting techniques used for analysis at both the macro and micro levels of discourse. At the macro level, techniques include consecutive, simultaneous, and sight interpreting. Microlevel techniques include compression, omission, equivalence, and syntactic inversion. The interpreting process has two phases - comprehension and production. Comprehension involves listening, analysis, and note-taking. Production uses strategies like paraphrasing, simplifying syntax, and clarifying relationships. Interpreter errors can occur from issues like lack of proficiency, memory limitations, or cultural factors. Regular analysis of techniques and strategies is important for interpreters.
This document discusses various interpreting techniques used for analysis at both the macro and micro levels of discourse. At the macro level, techniques include consecutive, simultaneous, and sight interpreting. Microlevel techniques include compression, omission, equivalence, and syntactic inversion. The interpreting process has two phases - comprehension and production. Comprehension involves listening, analysis, and note-taking. Production uses strategies like paraphrasing, simplifying syntax, and clarifying relationships. Interpreter errors can occur from issues like lack of proficiency, memory limitations, or cultural factors. Regular analysis of techniques and strategies is important for interpreters.
This document discusses various interpreting techniques used for analysis at both the macro and micro levels of discourse. At the macro level, techniques include consecutive, simultaneous, and sight interpreting. Microlevel techniques include compression, omission, equivalence, and syntactic inversion. The interpreting process has two phases - comprehension and production. Comprehension involves listening, analysis, and note-taking. Production uses strategies like paraphrasing, simplifying syntax, and clarifying relationships. Interpreter errors can occur from issues like lack of proficiency, memory limitations, or cultural factors. Regular analysis of techniques and strategies is important for interpreters.
This document discusses various interpreting techniques used for analysis at both the macro and micro levels of discourse. At the macro level, techniques include consecutive, simultaneous, and sight interpreting. Microlevel techniques include compression, omission, equivalence, and syntactic inversion. The interpreting process has two phases - comprehension and production. Comprehension involves listening, analysis, and note-taking. Production uses strategies like paraphrasing, simplifying syntax, and clarifying relationships. Interpreter errors can occur from issues like lack of proficiency, memory limitations, or cultural factors. Regular analysis of techniques and strategies is important for interpreters.
Download as PPT, PDF, TXT or read online from Scribd
Download as ppt, pdf, or txt
You are on page 1of 22
INTERPRETING
TECHNIQUES AS TOOL FOR ANALYSIS Techniques • Macrolevel – discourse as a whole
• Microlevel – internal part of the
discourse Macrolevel techniqies or modes • Consecutive (with or without notes) • Simultaneous (in the booth, whispering, relay) • At sight interpreting Macrolevel techniqies Video content •dubbing •subtitling •voice-over Interpreting Process is described as consisting of two separate phases: (1) the reception or comprehension phase (basis for ph2) and (2) the production or reformulation phase. In the comprehension phase the interpreter LISTENS TO and ANALYSES the ST, and - based on the analyzed information, takes notes. (2) the production or reformulation phase. Distinction between • translation techniques - describe the result and affect smaller sections of the translation. - procedures to analyse and classify how translation equivalence works. • translation strategies Strategies procedures (conscious or unconscious, verbal or nonverbal) used by the translator to solve problems that emerge when carrying out the translation process with a particular objective in mind. Translators use strategies • for comprehension (e.g., distinguish main and secondary ideas, establish conceptual relationships, search for information) and • for reformulation (e.g., paraphrase, retranslate, say out loud, avoid words that are difficult to pronounce). Strategies to cope with complexity and speed “simplify the syntax as you go along”, • breaking long sentences into shorter ones, • identifying whole ideas or units of meaning, • clarifying the relationship between the sentences Strategies to cope with complexity and speed • “piece by piece” strategy • deleting superfluous and/or ambivalent conjunctions Compression (reduction) – basic technique Why? •Speaking speed is much faster than writing speed and listening processing •Human speech can attain speeds of 200 or 300 words per min and remains comprehensible even at 500 words per min. Compression – basic technique THUS, it is important for an interpreter to reduce the number of words and syllables the vocal apparatus must produce. Otherwise, • errors of language and meaning • but also to errors of articulation or enunciation. Compression – basic technique Interpreting ideas not words (“get beyond the words” - the words are nothing more than a container for the ideas) A loss of 25-30% of secondary structures is allowed. Other techniques • Equivalence • Calque • Antonymic translation • Generalization • Linguistic amplification • Omission • Concretization • Adaptation • Syntactic inversion • Transposition etc. Register (Words and phrases of unquestionably high or low register that can be preserved in the target language, but might be lowered or raised (e.g., curses, profanity, taboo words). Numbers/Names Nine Categories of Interpreter Errors Interpreter Error Possible Reasons Omission Lack of language proficiency * (e.g. unawareness of idioms or terminology), overloaded short term memory, speaker’s use of curse words (deletion) Addition Overclarification and overcompensation for weaknesses elsewhere in the interpretation, prediction errors Substitution Short term memory failures and imprecise vocabulary Interpreter Error Possible Reasons
Conceptual error Lack of language proficiency,
(e.g. literal translation, problem with discourse and distortion) the sequence of the narrative
Role exchange Lack of training, cultural
factors, difficulty of ethical decision making Grammatical error Listening errors, volume inadequate, memory, lack of language proficiency Interpreter Error Possible Reasons
Lexical error Listening errors,
inadequate volume, lack of language proficiency
Non conservation Language proficiency
of register
Non conservation Interpreter doesn’t
of think they’re important, paralinguistic short term features memory problems WHAT kind of errors WHEN Conclusions Linguistic compression, reduction (omission), addition, use of synonyms and equivalence as well as grammatical inversion are the main techniques used by interpreters. Though all these differ their main purpose is to reformulate and summarise the information. In order to understand better how to use correctly the translation techniques and strategies, try to analyze parallel speeches as well as try to apply the relevant techniques in rendering speeches.