Endowment and Atonement
Endowment and Atonement
Endowment and Atonement
Gaye Strathearn
Offprint Series
2014 The Interpreter Foundation. A 501(c)(3) nonprofit organization.
Although the Board fully supports the goals and teachings of the Church, Interpreter
Foundation is an independent entity and is neither owned, controlled by nor affiliated
with The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, or with Brigham Young Univer-
sity. All research and opinions provided are the sole responsibility of their respective
authors, and should not be interpreted as the opinions of the Board, nor as official
statements of LDS doctrine, belief or practice.
Gaye Strathearn
Third, and perhaps most telling, are the places where Ostler
turns to Hebrew and Greek words to inform his discussion. In
the Hebrew texts, most pointing for the vowels is incorrect.
While the example on page 48 for Eve is accurate, the Hebrew
word for life is missing a qme under the yod (), and on page
49, the Hebrew word for spirit (ruakh)5 should be rather
than . The problem is compounded in the Hebrew text on
page 83 where pointing for the Hebrew word which means to
plan or devise should be rather than . In addition,
there are a number of problems with the Hebrew quotation
of Genesis 6:5 (p. 83). The vowel pointing for every word has
problems; the Hebrew word for every ( )has been omitted;
the letters have been transposed in the first word and should
read instead of ;in the second word (), the letter
sin ( )has incorrectly been used instead of a shin ( ;)and in the
third word, the short hiriq ( ) should be under the lamed ( )and
not under the bet (). To be fair, printing a Hebrew text (which
goes from right to left) in a Western press can be very difficult,
but when any changes are made to a text, it is the responsibility
of both the printer and the author to be diligent in checking if
those changes have had any impact on the Hebrew text. Even
more problematical is the authors use of as the Hebrew
word for repentance (p. 69). Even if the letters have mistakenly
been transposed, it is still problematic. The Hebrew word to
return, turn back or repent is ( shuv; see for example, 1
Kings 8:33, 48).
The difficulties using ancient languages continue in
the authors use of Greek texts. He is inconsistent in his use
of accents. Some of this is because the quotations that he
uses omit them, but even in the authors general discussion,
Reynolds, Case for Sidney Rigdon as Author of the Lectures on Faith, Journal
of Mormon History 31/2 (Fall 2005): 141.
5 In this instance, my transliteration differs from that used by Ostler.
I am using the standard scholarly style found in The SBL Handbook of Style
For Ancient Near Eastern, Biblical, and Early Christian Studies, ed. Patrick H.
Alexander, John F. Kutsko, James D. Ernest, Shirley A. Decker-Lucke, and David
L. Peterson (Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 2007), 2529. See also p. 83
where the standard transliteration of the tsere in would be leb, rather than lib.
24 Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 13 (2015)
Conclusion
It is clear that the author has thought deeply about the
Atonement and the temple. He has a perceptive mind, and
there is much food for thought in the book. However, for the
philosophical layperson, Ostlers work is, at times, heavy going,
and thus the casual reader may struggle with it. But, for the
most part, the chapters are small (the longest being 16 pages),
so even the more difficult philosophical discussions can be
manageable for the committed reader. This is a book that needs
to be read over and over. My experience is that each time I did
so, new insights came to the fore, and as a result, I will now
look at the Garden of Eden stories and the Atonement through
a different lens.
Strathearn, Fire on the Horizon (Ostler) 25