Living Language Ultimate German II
Living Language Ultimate German II
Living Language Ultimate German II
A Random
House
Company
tb
ULTIMATE
ADVANCED
plus
Grammar summary
Verb eonjugations
Glossary
almanii.blogspot.com
118,Oll
(D~"I1":
$25.(0)
L1VI NG LANGUAGE
..
Raotlo.
HOIlI.
Com,any.tb
ULTIMATE GERMAN
ADVANCED
DevelolJC<1 by tJle experts 81 Living Language, lhis book ofTers a bighly
efTcdive comhiu8lioll or ullv8ncw cOllversatioll8l German wilh grlllUnmr
and cuhllre. TIlis 8cquello the asie-llIlerl11edillte Ullimate Cernuw book
covers the equjvalelll of lwo YCIlI'8 01' coUege-lcvcl stmly.
l)r
ISBN 0-609-80252-6
L"vin!: l~Ulg". A RandGm
Ne.. York
w __ liv;'lg1anlluage.com
11""",, Con'IWlny
almanii.blogspot.com
PreviouslJ Imblishcd as
r:;nK Lan/lUge" Gennan 2 AlIt"f!
ULTIMATE
GERMAN
ADVANCED
WRITTEN BY
BIRGIT NIElSEN
Eomo BY
HElGA SCHIER. PH.O . AHO
AHA SUFFREOIHI
L I V I N G LA N G U A G EO
A
Random
Hause
Com,an,~
almanii.blogspot.com
ACKNOWLEDGMENTS
Thanks to the 5taft at Living Language: Kathy Mintz, Jessica
Frankei, Chris Warnasch, Julie A. Lewis, Lenny Henderson,
Mark McCauslin, Elin Bekowies, aod Lais Berkowitz. Special
thanks also to Emanuel Bergmann, Steele Burrow, Cheryl
Hodgson, Andreas Kasper, Chris Leibundgut, Wilm Pelters,
Astrid Ranke, as weil as lack Schroeder aod Stefan Kloo from
the Goethe-lnstitut Los Angeles.
Stem; the Neue Zrcher Zeitung; the Gennan American Cha.mber of Commerce, Los Angeles; the Goethe-lnstitut. Los
Angeles; the Gemlall Information Center, New York; the Aus-
almanii.blogspot.com
CONTENTS
INTRDUCTlON
A. Dialog (Dialogue)
B. /n Krze (In BrieO
5
10
13
21
25
A. Dialog
27
27
30
B. In Krze
C. Grammatik und Gebrauch: L Das Futur (Future tense)
2. Deklinationen
(Declensions) 3. Koordinierende
Konjunktionen CCoordinating conjunctions) 4. Zahlen
(Numbers) 5.
bungen
LEK T J 0 N 3;
Bankgeschfte. Banking.
33
39
42
A. Dialog
44
44
B.h~~
47
bungen
L E KT 10 N 4: Antiquitten. Antiques.
A. D0wg
50
53
58
60
00
B. In Krze
64
67
73
bungen
75
almanii.blogspot.com""
Ubullgen
LESESTCK
81
83
89
96
(Reading Section 1): Cafe lind Stammtisch
A. Dialog
B. bl Krze
C. Grammatik und Gebrauch: 1. Die unbestimmten
Pronomen "jemand" und "niemand" Obe indefinite
pronounsjemand and niemand) 2. Das Passiv Obe
passive voice) 3. Demonstrative Adjektive (Demonstrative
adjectives) 4. Da-Zusammensetzungen <Dtl-compounds)
5. Wo-Zusammensetzungen (Wo-compounds)
D. Reill geschftlich: 1. Challenges of a unified Berlin
2. Expressions of likes and dislikes
bungen
LEK T ION 7; Umzug in ein neues Bro. Moving into ew Offices.
A. Dia/ag
B. In Kilrze
C. Grammatik "nd Gebmuch: 1. WechselprjJositiolle1l (Twoway prepositions) 2. Transitive und intransitive Verben
(Transitive and intransitive verbs) 3. Oe" Imperativ
(The imperative)
D. Rein geschiiftlich: L Business letters 2. Moving and
packing-a scenario
bungen
LEKTION 8: Tourismlls. Tourism.
A. Dwlog
B. In Krze
C. Grammatik und Gebrauch: 1. Akkusarivprpositionen
(Accusarive prepositions) 2. Possessivpronomen
(Possessive pronouns) 3. UJlbestimmte PrO/willen
(Indefinite pronouns)
D. Rei" geschftlich: 1. General infonnation on Switzerland
2. Tbe Swiss economy 3. Environmemal awareness in
lhe European Union
bungen
77
77
98
100
100
103
106
111
113
115
115
119
121
127
131
132
132
136
138
142
144
almanii.blogspot.com
viii
145
145
149
152
156
bul1gell
158
170
172
173
LESESTCK 2: PllrtnersUidte
176
179
179
182
191
191
. In Krze
C. Grammatik und Gebrauch: 1. Kausale Nebenstze
(Subclauses of causality) 2. Amlere Kausale
160
160
163
165
183
187
189
194
197
199
201
almanii.blogspot.com
ix
A. Dialog
B. In Kurze
203
203
206
207
214
bungm
217
A. Dialog
B. In Krze
C. Grammatik und Gebrauch: 1. Weitere Verben mit
Vorsilben (More prefix verbs) 2. Substantivbildul/g (The
fomlaLion of nouns) 3. Idionlatic expressions
219
219
223
225
230
bungen
2'J3
A. Dialog
B. In Kurze
C. Grammatik und Gebram:h: 1. Das Imperfekt (The simple
pastl 2. Das Plusquamperfekt (The past perfect)
3. Adjektive mit ,,-ige" Endlmgen (Adjectives with -ige
endings) 4. Substantive mit ,,-ei," ,,-Img.",,-heit.' .. -keit,"
und" -schaff' (Nouns with -ei. -ung. -heit. -keit, and
-schaft) 5. ldiomatic expressions
D. Rein geschftlich: 1. Shipping and moving 2. A historical
234
234
238
241
survey of craftsmanship
246
bungen
247
249
251
B. In Krze
C. Grammatik und Gebrauch: 1. KonditiQllalsiitze
(Conditional sentences) 2. Konjunktiv 11 in
Konditionalstzen (The subjunctive 11 in conditional
clauses) 3. Der Konjunktiv va,! Nil/so Imd Modafverfxm
(Tbe subjunctive of auxiliary and modal verbs) 4. Der
251
254
almanii.blogspot.com
bungen
LEKTION 17: Werbung. Advertisement.
A. Dialog
B. In Krze
C. Grammatik und Gebrauch: 1. Der Gebrauch von ,,/assm"
(The usage of lassen) 2. Abhngige / nfinitive (Dependem
infinitives) 3. Nebenstze (Multiple subordinated
subclauses) 4. Idiomatic expressions
D. Rein gesch/llich: 1. Facts and trends in advertising
~: Vocabulary 3. Some Gennan advertising classics
Ublwgen
LEK TI 0 N 1B: Der Kundendienst. Customer Service.
A. Dialog
B. b, Krze
C. Grammatik ulld Gebrauch: 1. Die Vorsilben "her" und
"hin-" (The prefixes her- and lIin-) 2. Zweiteilige
Konjunktionen (Compound conjunctions) 3. Wortbildung
(Word fonnation)
D. Rein geschftlich: 1. A word on customer service
2. A user's manual 3. Complaints
bungen
LEK l' ION 19: Weinprobe. Wine Tasting.
A. Dialog
B. /n Krze
255
259
261
263
263
266
268
271
273
274
274
276
279
281
283
285
285
290
Ubllngen
LEKTION 20: Kameva/. Camival.
A.
Dwwg
B. bl Krze
292
297
299
300
~
304
306
almanii.blogspot.com
in Baden-Wrttembtrg
(Answer Key)
APPENDIXES
310
312
314
317
319
331
A. Pronunciation Guide
331
B. Grammar Summary
333
333
333
333
GLOSSARY
334
334
334
335
336
336
336
337
337
337
337
338
341
343
344
344
348
349
349
351
352
352
356
357
359
360
361
~
Deutsch-Englisch
363
English-German
395
INDEX
417
almanii.blogspot.com
xii
INTRODUCTION
LivingLanguage Ultimate GennonAdvanced is a continuation of the beginnerintennediate Ultimate German program. If you have ab'eady mastered the
basics of Gennan in schaol, while traveling abroad, or with other Living Language courses, then Ultimate German Advanced is light for you.
The camplete course consists of this text aod eight haurs of recordings.
However, if you are confident of your pronunciation, you can also use Lhis
manual on ils own.
With Ultimate Gennan Advonced you'll continue to leam how to speak,
understand, read, aod write idiomatic German. The program will also introduce
you to same of the more interesting aspects of Gennan culture aod business.
You'lJ be able to participate in engaging conversations about a variety of tapics,
as weil as recognize and respond to several styles of formal and informal speech.
The course will take you everywhere, from vineyards to investment banks,
while teaching useful vocabulary and expressions. You'lI get practice deciphering newspaper articles, c1assified ads, aod legal papers. You'll also leam
about subtle cultural distinctions in personal interaction, such as when to insist on paying for dinner and when to stop, that will help smooth your way
abroad.
COURSE MATERIALS
THE MANUAL
IN KORZE (IN BRIEF); The Ilotes in this section refer to specific expressioos and
phrases used in the dialogue. They'lI introduce you to the cultural and historical
background relevant to a particular expression, and a1low you to see grammar
rules and vocabulary "in action."
almanii.blogspot.com
rately and appropriately by using idiomatic Gennan. For easy reference, the
heading of each topic corresponds to its Iisting in the table of contents.
REIN GESCflAFTI.ICH (STRICTLY BUSINESS): In this section you'U explore different areas of the German, Auslrian, and Swiss economy, as weH as cultural and
historical infonnation relevant to business etlqueue and procedures. Discussing topics such as dress codes, import and export, the government and its
involvement in the economy, this section will enable you to conduct business
in Germany, Austria. and Switzerland with confidence.
UBU/IGE.V (EXERCISES): This section allows you to review the grammar and
vocabulary covered in the lessons. You can check your answers in the
Lslmgetl (Answer Key), which appears after the last Usestck (Reading).
LESESTCK (READING):
INDEX; The manual ends with an index of the major grammar points covered in
the lessons.
The appendixes. glossary, and index make this manual an excellent source for
future reference and study.
almanii.blogspot.com
This set of recordings gives you four hours of audio pracuce in German only,
and features the campiere dialogues of all 20 lessons. The recorded material
appears in boldface in your manual. You'lI first heaT native Gennan speakers
almanii.blogspot.com
3
Page
Intentionally
Blank
almanii.blogspot.com
LEKTION 1
ANKUNFT.
Arrival.
A. DIALOG (Dialogue)
In Mnchen l bei Obermeiers 2 zu Hause. Musik spielt im
Hintergrund.
Der Gast aus den USA? Kevin Milton, tritt ein. Bemd Obenneier
reicht ihm die Hand zur Begrung.
BERND OBERMEIER: Legen Sie doch bitte ab. s Hier ist die
Garderobe. ti
Gabriele Schlosser steht auf und gibt Kevin Milton die Hand.
almanii.blogspot.com
5
almanii.blogspot.com
KEVIN MILTON: Ja, natrli ch. Entsch uldige n Sie, wie war Thr
Name gleich nochm al? Ich frchte,14 ich habe ihn nicht versta
nden.
GABRIELE SCHLOSSER: Ach, das macht nichts. 15 Schlos ser ist
mein Name.
BERND OERM EIER: Noch einen Wein fr die Frau Doktor ? 16
Gabrie le Schlos ser schiitt elt den Kopf.
almanii.blogspot.com
7
The guest from the U.S.A., Kevin Milton, enters. Bemd Obermeier greets
him with ahandshake.
BERND OBERMEIER: Please take off your jacket. The coatrack's right
here.
KEVLN MILTON: I brought some owers.
Anna Obermeier comes out of the kitchen and takes the owers.
almanii.blogspot.com
8
almanii.blogspot.com
3. Gar is a stress marker used for emphasis \Vith the negation nicht or
kein.
4. Gnl Gott (Iiterally: Greet God) is the cammon greeting in the South
of Gennany. The most popular greetings in Gerrnany are:
Gulell Tag.fTag.
Good day.
Gulen
Morgetl.fMorg~z.
Good moming.
Golt m;(llond (Good day to you all). The Swiss use Gniezi and the
Austrians use Grii GoU any time of the day. In all three countries
young people use Halfo in infomlal settings.
5. Ablegen (to take ofO generaJly refers to leaving the oUldoor, c1imateproteclive clothing including hat or umbrella in the hallway before
proceeding into the living or waiting area, rhe office. or restaurant.
Bitte legen Sie hier 1hml Mantel und ihre Taschen ab, bevor Sie die
Ausstellullg betreten.
Please leave your coot and bags here befare proceeding into the
exhibition.
almanii.blogspot.com
10
Ich freue
m~h.
Sie kemumtulenren.
Die Frauenkirche, der Manenplatz, and der Viktllolienmarkt are famous historical sights in the center of Munieh. The Frauetlkirche is a
late Gothic two-spire cathedral completed in 1494. Its actual name is
Dom zu unserer lieben Frau (Cathedral to Dur Dear Lady). The twin
towers of the cathedral are a trademark of Munich. commonly found
on brochures and postcards. The Man'tnplatz is a picturesque town
square, c10sed to traftk, framed by the old and the new town hall and
almanii.blogspot.com
11
16. lbe Gennan title Doktor is equivalent to the Ph.D. and the M.D. In
academic and political codes, as weU as in fonnal settings, people
who have introduced themselves with their titles should be addressed
as Frau Doktor Niemann oe Dokton'n Nienumn, or Herr Pro/essqr, or
Professor Steiner. In semifonnal and informal social situations it is
acceptable to address a Dr. Gabnele Sclllosser as Frau Schlosser.
17. In some situations Gennans address each other by their first name
while still using the fonnal Sie. The use of the first name acknowledges that the parties involved have most likely known each other for
a long time, whereas the continued use of SU keeps a certain distance.
The offer to use first names, however, may be a first step from
fonnality to friendship. First name and SU is the customary address
at schools for students above the age of sixteen. Here it is a sign of
respect rather than fonnality.
almanii.blogspot.com
12
18. Note how the noun has changed from Koch to Kchin in lhe feminine.
Seme nouns don't only add -in, but also change the stern vowels in
the feminine:
MASCULINE
FE~UNI~E
der Koch
der Bauer
der Freund
der Architekt
die Kch-in
die Bueri"
die Freund-in
die Architektin
19.
20.
21.
22.
almanii.blogspot.com
13
Wo liegt Mnchen?
Where is Munich?
w",
was
wen
wem
who
what
who(m)
to who(m)
wo
/oo/zer
wohin
wann
where
where trom
where to
when
ww
wievicl
warum
wessen
how
how much
why
whose
Please note lhat verb and subject switch position after a question word.
unless the question word itself is the subject.
almanii.blogspot.com
14
c. Intonation
A third possibility to form questions in Gennan is by raising your voice at
the end of the sentence. Cornpare:
In cornpound tenses nicht stands between the auxiliary an<! the past
participle.
Wir sind nicht zur Konferenz gegangen.
We didn't go to the conference.
Nicht usually precedes the part of the sentence that is negated unless the
whole sentence is negated.
almanii.blogspot.com
15
00
market today,
PRO:-SOUNS
ENDING
ich
du
sl
-I
er/sieles
Wir
en
ihr
-I
Sie
en
en
Sie
REGULAR
VERBS
-dM STE~I
VERBSWITH
VERBSWITH
-II-"l STE~I
kaufen
antu:orteJl
reuen
kauf-e
kauf-st
kau/-t
kau/-en
kauf-!
kau/-en
kauf-en
antwort-e
a1ltWOrt-est
antwort-et
mltwort-en
antwort-ef
an fworf-ell
antwort-eu
reu-e
reis-t
reis-t
rels-en
reis-t
reis-eu
rels-en
l'
almanii.blogspot.com
16
Some verbs change lheir stem vowel in the first and second person
singular.
a becomes
au becomes u
e becomes i
e becomes ie
~Mn
(ta see)
TOBE
HABEN
TO HAVE
ich war
du warst
er/sie/es war
WIr waren
ihr war!
SIe waren
Sie waren
I was
you were
heJsheftt was
we were
you were
lhey were
you were
kllllaffe
du haltest
er/sie/es haUe
wir halten
ihr haftel
sie halteT!
Sie halten
you had
he/she/it had
we had
you had
lhey bad
you had
I Md
almanii.blogspot.com
17
Most Gennan verbs are weak. They fom1 their past tense by adding
endings to the stern, and their past partidple by adding ge- and -t. glauben
(to believe), er glaubte, geglaubt. hTegular weak verbs (or 'mixed verbs')
show additional stem-vowel changes: denken (to think), er dachte,
gedacht. Strong verbs often show stem-vowel changes in the second and
third person singular sinlple past, and their past partidple always ends
in -en: fahren (to drive), er fuhr. ge/hren.
a. The Present Perfect
The present perfeet is a compound tense, consisting of the conjugated
fonn of either haben or sein. plus the past participle. Weak verbs ronn
their past participle with the prefix ge- + stern + -t.
KAUFEN (REGULAR)
DENKEN (lRREGULAR)
Strong verbs fonn their past participle with the prefix ge- and -en. Since
the strong verbs eilher fonn their past participle with the infinitive (to
see: sehen - gesehen) ol' with vowel (to write: schreiben - geschriebeuJ
and/or consonant changes (to take: nehmen - genommen) in the past
participle, it is best to leam them separately. *
ESSEN (STRONG)
almanii.blogspot.com
18
almanii.blogspot.com
19
gehen
treffetl
we went
we met
WIT gmgetl
wir trafen
10 carry
to sleep
10 grab
verlieren
-0-
/vir verloren
to lose
-ie-. or -i- in
we carried
we slep1
we grabbed
wir tmgen
wir schliefm
wir griffen
-U-.
IOSl
ich ging
du gingst
er/sie/es ging
wir gl'"gen
ihr gingt
sie gingen
Sie gingen
ich traf
ich schrieb
du lrafst
du schriebst
er/sieles traf
wir trafen
ihr traft
sie trafen
Sie Irafen
er/sieles schrieb
wir schrieben
ihr schriebl
sie schritbet,
Sie schrieben
Weak verbs add te be1ween stern and ending in the simple past.
KAUFEN (1'0 1.lUY)
ich kaufte
du kauftest
er/sie/es kaufte
wir kauften
ihr kauftet
sie kauften
Sie kouften
almanii.blogspot.com
20
D. REIN GESCHAFTLICH
(Strictly Business)
1. QUICK TIPS FOR THE BUSINESS TRAVELER
An Anlerican citizen must have a valid V.S. passpott to enter and travel
in the Federal Republic of Gemlany (die Bundesrepublik Deutschland),
S\',~tzerland (die Schweiz), and Austtia (die Republik sterreich). When
entering the eountry of your destination you must dedare what you are
bringing in beyond allowable limits and, upon requesl, open your luggage
for inspection by the customs officers. Please eonsult your travel agency
01' the loeal embassy for specifie eustoms regulations.
Publie transportation is weU developed throughout Europe. Most major
airports (der Flughafen) offer fast and convellient bus. train. 01' subway
cormections (die Bus-. Zug-, oder U-BaJmverbindung) to the eity centers
(ds Stadtzentrum) and the major train stations (der Hauptbahnhof), where
you will find further cOIUlections to anywhere within the raihvay network.
ln addition, most airports and train stations have ear rental desks (der
Autoverleih).
When driving, please remember that Europe uses the metric system to
measure distance: 1 kilometer is approximately 0.621 mile. The highway
system (das Autobalmnetz) is extremely weil developed in Germany, Austm, and Switzerland, as driving is by far the most common method of
travel. The speed limit (die Geschwindigkeitsbegrenzullg) on theAutobahn
in Austria is 130 kmJh, and in Switzerland 120 kmIh. Unless otherwise
noted, there is no speed limit on the German Autobahn.
Every city and most smaller towns offer a wide assortment of hotels
and pensions. Advance reservations are advised, especially for rooms in
cities where intemational trade fairs are held during the major trade fair
seasons, from Februar}' to lune and Oetober to November.
While hotels and pensions are open twenty-foUf hours a day, seven days
a week, don't be surprised to find stores and even restaurants closed
when amving on a Saturday aftemoon or a Sunday. Restaurants, even in
large cities, are closed one day a week, mostlyon Mondays, for their
Ruhetag (literally: quiet day).
While larger cities may offer 24-hour convenience stores at the airport.
around train stations, 01' as part of gas stations, most areas strictly enforee
almanii.blogspot.com
21
set store hours. Stores elose at 6 or 6:30 r.M. on weekdays. The only
shopping hours past 6:30 P.M. are offered on Thursdays, when same
stores stay open untiJ 8:30 P.M. On Saturdays stores are open from 8 or
9 A.M to 1 P.M. On the first Saturday of the month they are open until 4
P.M. or even 6:30 P.M. This day is calJed der lange Samstag Oong Saturday). On Sundays all stores are elosed.
Usual business hours at offices are from 9 A.M. to 5 P.M. On Fridays
many offices elose early, around 4 P.M. Public administration offices are
open from 8:00 A.M. through 4 P.M. On Olle day a week they will stay open
until5 or 6 P.M. Lo accommodate the needs of the working population. On
Fridays public administration offices elose as early as 1 or 2 P.M.
GERMAN
Your knowledge of Gennan may be one of the most effective tools when
doing business in Germany, Austria, and Switzerland. While most Germans, Austrians, and Swiss speak English very weil, addressing your
business partners in Gennan will help to establish a positive relationship
from the start. Don't be surprised or insulted if they respond in Englishthis is not meant as a reflection on YOUf fluency, but rather an eagemess
to practiee their English. Feel free to continue in Gem1an. and don't be
embarrassed about your mistakes.
Vour knowledge of German will enable you to read the loeal papers,
watch television, enjoy the theater, and get an inside look into the social
fabrie of society. Gennans enjoy discussions and appreciate well-infonned
"opponents," although arguments should be avoided in an office environment.
Furthermore, try to use your basts' measurement system. Talk in DM
(Deutsche Mark), Liter, and Meter or Kilometer instead of dollars, gallons.
and yards or miles. And, wrnle blocks are a very common measurement of
distance in the U.5.A., no such concept exists in Europe. Instead, try to
translate everything into minutes, meters, or kilometers.
Meine Wolmwzg ist 10 Minuten von hier.
My apartment is ten blocks from here.
Things are different abroad. Your familiarity with the Gel111an culture will
impress your partners, and keeping an open mind to a different way of life
will wllock many doors for you.
almanii.blogspot.com
22
DUZEN AND
SIEZEN
If someone offers to lIse a more familiar form of address, either first name
plus Sie or even du, you should always accept. It is considered an affront
to refuse such an invitation, as it often coincides with an invitation to
friendship and eloseness.
BUSINESS
DINNERS
If you are planning to take someone out to dinner, ask the waiter when
ordering or at the time of payment 10 give the bill to you. Should you still
have trouble convincing your guest that you intend to settle the bill, use
any of tl1e foUowing phrases:
Das geht auf meine Rechnung.
It's my bill.
almanii.blogspot.com
23
almanii.blogspot.com
24
BUNGEN (EXERCISESj
1. Fragen Sie bitte nach dem unterstrichenen Teil des Satzes. (Fann a
Question asking for the underlined part oi the sentence.)
3. Setzen Sie die folgenden Stze ins Perfekt. (Rewrite the follov.1ng in the
present perfecL)
Er fuhr mit dem Zug nach Regensblug.
Abends traf er sich mit eiuem Gescllftskollegen.
Sie gingen spazieren.
Er sah die vielen affen Huser in der Imw1IStadt.
e. Am nchsten Tag besuchte er den Dom und kaufte Geschenke fr seine
Freunde.
a.
b.
c.
d.
almanii.blogspot.com
25
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Viktualienmarkt gezeigt?
Wo lebt Kevin Milton?
Was hat Gabn"ele Schlosser
gefnmken?
Warum hat Bernd Obenneier
die Klingel nicht gehrt?
Wo arbeitet Dr. Schlosser?
Wann ist Kevin Milton
O1/gekommen?
Wohinjfiegt er nach seinem
Besuch in Mnchen?
Wie hat ihm das bayen"sche
Essen geschmeckt?
b. Gut.
c. Nach Rom.
d. Gestern.
e. In Boston.
f. Ein etas Wein.
g.
Bemd ObermeIer.
.. In Gennan, the quotation marks at the beginnning of a quotation are placed JUS! below the
line.
almanii.blogspot.com
26
LEKTION 2
WOHNUNGSSUCHE.
A. DIALOG
Richard Shnke sucht eine Wohnung in Frankfurt am Mai. r Er hat
Parknhe.~
900 DM
VERMIETER: Lange.
HERR SHNKE: Shnke, guten Tag. Ich rufe wegen der Anzeige in
der Zeitung an.
VERMIETERIN: Schaller.
HERR SHNKE: Guten Tag. Ist die inserierte '3 Wohnung noch frei?
FRAU SCHALLER: Ja. Wollen Sie sich die Wohnung anschauen?
HERR SHNKE: Ja, gem. 14 Knnen Sie mir vorher vielleicht noch
ein paar kurze Fragen beantworten?
FRAU SCHALLER: Ja, natrlich.
HERR SHNKE: Warum ist die Wohnung erst Anfang Juni
beziehbar?
FRAU SCHALLER: Wir renovieren gerade.
HERR SHNKE: Ist es eine Altbauwohnung?15
FRAU SCHALLER: Ja. Aber wir haben einige Umbauten
vorgenommen. Das Haus hat jetzt eine groe Dachterrasse. Wir
werden neu tapezieren und die Wohnung bekommt neue
Fenster.
HERR SHNKE: Ist es sehr laut in der Strae?
almanii.blogspot.com
27
ot IIIUssrn (~
almanii.blogspot.com
28
TRANSLATION
LANDLADY: Schalle,.
MR. SHNKE: Hello. is the apartment advertised in the paper still
available?
almanii.blogspot.com
29
MR. SHNKE: Oh, excuse me, I didn't even introduce myself yet. (lt is)
Shnke, Richard Shnke.
MS. SCHALLER: It doesn't mauer. We
Schaller.
\',~Il
MR. SHNKE: Thank YOll, Ms. SchaUer. I'll see you Monday at 5:30. then.
Have a nice weekend.
B. IN KURZE
1. Frmlkfurl am Main is the financial capital of Gennany. Frankfurt also
hosts several large international trade fairs such as the Frankfurt
Book Fair and the Frankfurt Music Fair. Frankfurt lies on the banks
of the river Main. Because of the eity's financial status, the importance of the Frankfurt Stock Exchange, and its skyline with more
high-rise buildings than any other Geman city, it is aften jokingly
cal1ed Mainhat/an.
2. Unlike in the U.S.A., it is the Samstagsausgabe (Saturday edition) of
most daily newspapers in Germany, Austria, and Switzerland mal
runs a1l c1assified ads.
3. The apartment size is defined by the number of rooms, including the
living room. but not including bathroom and lOlchen. Therefore a
2'k Zimmer-Wohnung corresponds to a 11h bedroom apartment, and
always includes separate lOtchen and bathroom. Z. is the abbreviation
almanii.blogspot.com
30
4.
5.
6.
7.
S.
for das Zimmer (roorn) and Whg. is the abbreviation for die Wohnung
(apartment).
Gr. is the abbreviation for gro.
Parknhe identifies the apartment as being elose or adjacent to a
park. Try not to confuse the tenn with "parking availability.'
900 DM kalt. The words kalt (cold) or wann (warm) in trus context
refer to heating costs that either are ineluded in the rent (wann) or
have to be paid extra (kalt). Most apartments in Gennany have central heating. Heating costs are either paid by the landlord and ineluded
in the rent, or paid by the tenant directly (gas/electricJfueVcoal).
Die Kaution (security deposit) is fully refundabJe, unless the apartment shows damages beyond the usual wear and tear. Often tenants
have to renovate the apartment themselves (painting, hanging wallpaper, eleaning rugs and waU-ta-wall carpeting) when moving in. The
frequency of required renovations is stated in the Mietvertrag (renta!
agreement) or agreed upon between landJord and tenant individually.
It is also common that the land!ord requires that the apartment be
renovated when moving out.
Please note:
10. The apartment size is most olten measured by the overall space
available. Gennany. Iike most other European countnes, uses the
metric system and therefore uses Quadratmeter (square meters)
rather than square feet. 89 ml approximately corresponds to 950 ft. l
11. Gemeinsch. Dadzterr. (comrnunal roof telTaCe) stands for Gemein-
schaflsdachterrasse.
12. Frhest. is an abbreviation of[rhestens (at the earliest).
13. In German two words can refer to advertisernents: die AlIzeige and
das Inserat. Die Anzeige is either a commercial or a dassified ad.
whereas das Inserat can only be a c1assified ad.
14. Gern/gerne (gladly, with pleasure) is used in many different contexts.
The -e ending is usually dropped.
As short answer:
with mgen:
wilh averb:
In set expressions:
almanii.blogspot.com
31
15. The term der Altbau refers to buildings tram the time prior to World
War u. It is not necessarily a disadvantage to live in an Allbou,
because they may have more chameter and cbann than modem build
ings. The term may also refer to buildings trom the nineteenth cen
tury. In most cities they are nicely renovated and restored.
16. Straenbahtl- und Bushaltestellen (tram and bus stops). Note how the
two compound nouns have been connected to the noun they share.
The first of the prefix nouns drops the shared noun die Haltestelle and
uses a hyphen instead. This prevenls repetition of the shared noun.
Note that the gender of compound nouns is determined by the second
noun (die Haltesttlle): der Bus + die Haltestelle = die Bushaltestelle.
17. Beware of false friends: praktisch not only is "practical," but can mean
many different things.
ZO. The expression im Laufe (during the course 00 requires the genitive:
almanii.blogspot.com
32
23. Germany uses the 24~hour dock for official time. 5:30 P.M. is there
fore 17:30 Uhr or siebzehn Uhr dreiig. ColloQuially, the 12-hour dock
is used and 5:30 r.M. is 5:30 abends or halb sechs. Note that the half
hour past the hour is not counted backward but forward, and therefore
9:30 is halb zehn, and 5:30 is halb sechs.
almanii.blogspot.com
33
Im September werde ich i" Kln sein lmd kmm deswegen nicht kommen.
PRESENT
j"
Werden also appears as auxiliary in the passive voice (see Lesson 6).
ACTIVE
almanii.blogspot.com
34
2. DEKLINATIONEN IDECLENSIONSj
Nouns change the case according to their position in the sentence. The
direct object takes the accusative case; the indireet object takes the
dative.
NOMJNATIV~:
NOM.
Ace.
OAT.
GEN.
MASCUI.INE
FEMININE
NEUTER
Wir warten vor dem alten Haus auf den netten Venniefer.
We are waiting for the nice Iancllord in from of the old hause.
almanii.blogspot.com
35
NOM.
ACe.
DAT.
GEN.
-i!11
MASCULINE
FEMININE
NEUTER
Ich habe von nettm Vemlielern gehrt. aber lIoch nie einen getroffen.
I've heard of roee landlords, but never met one.
The negation kein (00) and Lhe possessive adjectives (mein. dein. sein.
ihr, It1lSer, euer, ete.) are so-called ein-words. as Lhey take the same
endings as Lhe indefinite article.
NOM.
ACe.
I)AT.
GEN.
....IASCULINE
SINGULAR
FEMl.NINE
SINGULAR
NEtrrER
SINGULAR
GENOERS
kein
keinen
keinem
keines
keine
keine
keiner
keiner
keill
kein
keinem
kei"es
keine
keine
keinen
keiner
PLURAl. Al.L
3. KOORDfNfUIENDE KONJUNKTIONEN
(COORDINATlNG CONjUNCTIONSI
Main clauses are eonnected with coordinating conjunctions. The most
eommon are lwd (and), aber (but), oder (or). deml (because, since, as),
sonden! (rather, but instead). Note that the word order with coordinating
conjunctions does not change in the second c1ause.
almanii.blogspot.com
36
Die Wohnung ist noch nicht jertig, dem, die Fenster werden gestrichen.
The apartment isn't available yet because the windows are being painted.
Either clause in this construction oould stand by itself as an independent
sentence.
U the two main c!auses have the same subject, you can improve the style
if yau drop the repetition of the subject after lhe oonjunction.
Sie knnen bis zum 1. Juni warten oder (Sie knnen) schon vorher einziehen.
You can wait WltilJWle 1st or (yau can) move in eartier.
lf the subject remains the same, but the verb changes and is preceded by
an adverbial construction, it is necessary to repeat the subject to prevent
misunderstanding.
~ Note that both main clauses start with an adverbial conSlrUctiQn. lagsu/)er and abends. These
adverbs affect the word order and the verb moves before lhe subject.
almanii.blogspot.com
37
oomma.
lf, however. the main c!auses have the same subject and are linked by
eins _ erste
drei -+ drille
sieben -+ siebte
almanii.blogspot.com
38
geu'Orden.
When used with the verb werdm, professions and nationalities da not
take artides in German.
D. REIN GESCHFTLICH
(Strictly Business)
1. APARTMENT HUNTING
In general, Gennans tend to move less frequently than Americans. Although many invest in /mnwbilien (real estate) and end up buying rille
Eigentumswohllung (apartment, condominium) or ein Eigenheim (house),
it is still rather common to rent an apanment or a house.
Inner-city living is vel)' popular in Germany, Auslria, and Switzerland.
because there YOll often find beautifully restored and renovated historical
buildings. Apal'l (rom the obvious charm of living in a medieval building,
almanii.blogspot.com
39
l/Jtml
Notice is to be given three months in advance if less than fi"e years have
elapsed since the beginning of the rent period.
almanii.blogspot.com
40
contact is much preferred. As people da not live aod work as far apan
from each other in Europe as they da in the U.5.A., people will ralher go
visil a triend or a business partner personally than negotiate on the telephone. Voicemail aod answering machines. while increasmg constantly.
are still
Questing bank information Qver the phone. are unusoal. In other words,
while in Europe 3void doing business or requesting infonnation Qver the
Suger. guten Tag. Knnten Sie mich bille mit Frau SchmiU verbinde,,?
Berger. good aftemoon. Could you please put me through 10 Ms.
Sdunitt?
The Telekom issues Telefonkarten (telephone cards) for use with a Kartentelefon (card telephone booth). Contrary to American telephone cards,
they are not based on your private or business telephone. They are
available to anyOlle and can be purchased 3t any post office in DM 12 and
DM 50 denominations. When aUthe units are used up, you simply throw
the card away cr return it to the post office for recycling.
While Kartettte/efone are becoming more and more popular, there are
still many com-operated phone booths. Credit card telephones are gradu~
aIly being introduced. yet so far they can only be faund in airports and
train stations of major cities.
American long-distance cards can be used in Gennany, Auslria, and
Switzerland. CaU the access code on your card and follow the instructions.
Should you have problems, caU the local operator and ask him or her to
oonnect you to the international operator.
almanii.blogspot.com
41
Roth. gute1l Tag. Km", ith bitte mit Herrn Schtosser sprechen?
Roth, good moming. May I speak with MT. Schlosser?
A 111 Apparat.
SpeakingJrhis is he.
Frau Heinrich ist nicht da? Kann ich eine Nachnchtjiir sie hinterIossal?
Ms. Heinrich is not available? May Ileave a message for her?
Knnten Sie bitte etwas lauter sprechen? Die Verbindung Ist sehr schlecht.
Could you speak a linie louder, please? We have a bad connection.
Bitte wiederholen Sie das nochmal. Ich habe Sie /eider nicht /Jerstal/den.
Please repeat. I didn't catch it unfortunately.
BUNGEN
1. Verbinden Sie diejolgenden Slze mit den Konjunktionen "und, oder. aber.
BEISPIEL:
a.
b.
c.
d.
almanii.blogspot.com
42
2. bersetzen Sie.
a.
b.
c.
d.
e.
Ich brauche viele Mbel. Ich u,'ei nicht, wo ich Mbel billig kaufen kann.
aber Herr Meier hilft mir. Vielleicht woJme ich hier 100zge. Ich bralu:he
einen Klr/schrank. denn die Wohnung hat keinen. Die KOfttion ist DM
2.000, aber Herr Schaller gibt mir einen Mietvertrag/r 6 Monate und
sagt.. er beree/met nur DM 1.000. Er gibt mir ei11en Se/tfssel fr die
Wohnung und einC'nllausschliissel. Wir besuchen dich in der neuen
WoJml/ng.
4. Setzen Sie die richtigen Ordinalzahlnr ein. (Fill in the corre<:t ordinal
numbers.)
3.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
5. Selzen Sie die richtigen Adjektivendungen ein. (Fill in the correcl adjective
endings.)
Er hat ein
(alt) Haus in Bamberg gekauft.
Sie willmorgm schOll ill die
(neu),
(schn) Wohlllt1lg
ziehen.
c. Wir WOllt11 das
(blau) Auto sehen.
d. Haben Sie
(modem) WoJmungt1' in der hmenstadt?
e. Ich wohne i" dem
(wei) Haus am Ende der
(lange)
Strae.
3.
b.
Wohmmg.
almanii.blogspot.com
43
LEKTION 3
BANKGESCHFTE.
Banking.
A. DIALOG
Kalhr;n Meier und Marl;n Walker arbeiten beide bei DUS Trading. *
Frau Meier begleitet ihren amerikanischen Kollegen, der fr einige
Monate in Frankfurt bleiben wird, zu einer Filiale der Deutschen
Bank.
FRAU MEIER: Guten Tag, Herr Weber. Haben Sie einen Moment
Zeit?
HERR WEBER: Aber selbstverstndlich, Frau Meier. Was kann ich
fr Sie tun?
FRAU MEIER: Vielen Dank. Ich mchte Ihnen meinen
amerikanischen Kollegen, Herrn Walker, I vorstellen. t
Herr Weber steht auf, gibt Herrn Walker die Hand und begre ihn.
HERR WEBER: Willkommen in Frankfurt. Bitte nehmen Sie doch
Platz.
HERR WALKER: Danke. Ich werde einige Monate in Frankfurt
verbringenf: und mchte ein Konto erffnen. Ich brauche
Schecks und mchte monatlich:l etwas Geld auf mein Konto in
den USA berweisen.
HERR WEBER: Das ist kein Problem. Sie erffnen am besten ein
Girokonto. J Beziehen Sie Ihr Gehalt aus Amerika oder werden
Sie von der deutschen Zweigstelle der DUS bezahlt?
HERR WALKER: Von der deutschen Zweigstelle.
HERR WEBER: Prima. Dann wird Ihr Gehalt ja sicherlich jeden
Monat automatisch auf Ihr Konto berwiesen. Das Girokonto
ist sehr praktisch, denn Sie knnen alle regelmigen
Zahlungen, z.B.41hre Miete. oder die Telefonrechnung, direkt
von Ihrem Konto abbuchen lassen.
HERR WALKER: Mu ich die nicht per$ Scheck bezahlen?
The DUS Trading is a lictionaI company.
t ronulkn il; i1 \'erb with sepanble prefu: (see Lesson 10). Other sepanble verbs 3.ppe31'ing in
this diaJogue are obbvdtert. ~. QI/.$fillm. tJbgtbm. angritm. tJbhtbm. tinrit:hkn. tlIuprtdm.
~1JjfnI is i1 verb with inse:panIe prefix (see Les:sons 10 and 14), Other \'erbs ""th
inseparabIe prefix appeMing in this diaIogue are rrfiffiwt. ribt:nJun. btgtnlDl. bt.Nlten, bwlJIlm,
btrtchlltn. ~. ~1tDI.
almanii.blogspot.com
44
almanii.blogspot.com
45
FRAU MEIER: Na, kein Wunder! Er hat sich ein neues Auto gekauft
und hat sein Konto weit iiberzogen. 16 Die Bank hat seine
EUl"Oscheckkarte gesperrt. 17
TRANSLATION
Kathrin Meier and Martin Walker both work at DUS Trading. Ms. Meier
accompanies her American coUeague, who will be staying in Frankfurt for a
tew months. to a branch of the Deutsche Bank.
MS. MEIER: Hello, Mr. Weber. Do you have amoment?
MR. WEBER: Of course, Ms. Meier. How can I help you?
MS. MEIER: Thank you. I'd Iike to introduce you to my American colleague,
Mr. Walker.
Mr. Weber rises, shakes Mr. Walker's hand, and greets
rum.
almanii.blogspot.com
46
MR. WALKER: That's very convenient. I have one more question. Next
weck I'll have Lo transfer DM 1,000 security deposit to my landlord. He
has given me the name of his bank and accoulll nwnber. What do I do in
such a ca.se?
MR. WEBER: For onetime-only payments, aII you have to do is go to one
of our branch offices. 1111 out a transfer form. and hand it to atelier. The
amount will go to the recipient's account within one business day.
MR. WALKER: And when can 1 withdraw money from my account?
MR. WEBER: Ms. Sduniu at position 7 will open the account for}'ou
immediately. All you need is your passport. Then you can make a deposit
immediately, and you may withdraw money as early as LOl11orrow.
MS. MEIER: And don't forgel to give your account number to the DUS so
you'U get paid.
MR. WALKER: May I give you the direct debit for the transfers lO my
account in the USA. today?
MR. WEBER: Certainly. Ms. Schmitt will assist you with that as weil.
MR. WALKER: Great.
MR. WEBER: Here is my card. If you have any questions, please don't
hesitate to caU me at any time.
MR. WALKER: Thanks. Weil, that was easy. Your colleague at the office
looked a littJe wonied when I lold him we were going lO the bank.
MS. MEIER: I'm not suprised! He bought a oew car and far o\"erdrew his
account. The bank froze his E Ilrosclleckkarle.
B. IN KURZE
1. Note that the aceusative of Ht!1"T adds an -no Der He" beJongs to the
group of masculine nnouns, which have n-endings in all cascs excepl
the nominative singular. Other such nouns include der Mensch (man.
mankind). der Bauer (the (anner), and der Architekt (the architect).
2. Monatlich (monthly) is the adjective of (Jer Monat. Das jahr (one
year), der Tag (day), and die Stunde (hour) fonn similar adjectives:
jhrlich (yearly). tglich (daily), and stndlich (hourly).
almanii.blogspot.com
47
US S24.95
DM 24.95
$1.564.35
DM 1.564.35
almanii.blogspot.com
48
Gellen Sie einfach in eine unserer Filialen, und stellen sie dorl einen Sclleck
aus.
Simply go to one of our branches and wrile out acheck.
Sometimes ganz is added as a stress marker.
13. Einn'cht1l is a separable prefix verb (see Lesson 10). Ein Girokonto
eindclltet! is a bank tenn meaning to open a checking <lccounl (for
someone). In other contexts, einrichten means to decorate, to furrush.
14. Dabei is a da-compound: da replaces the object and bei is the relevanl
preposition (see Lesson 6).
15. Jederzeit (always. anytime) is 01 synonym for immer (always, anytime).
It is frequently used in marketing or promotionaJ material to assure
the customer politely that the service is available 10 him Oll any time.
16. Das Konto berziehe" is a bank lenn meaning to overdraw the ac
count. In other contexts. berziehen has an entirely different meaning:
Wir mssen mit der V-Balz" fahren. die Straen sind gesperrt.
We have to take the subway; the streets are c10sed (ta traflic).
almanii.blogspot.com
49
[Q
Note the position of the modal auxiliary verb and the infinitive in each of
ich
du
n-Isie/es
W<T
ihr
sie
DDRFEN
KNNEN
MUSSEN
WOLLE.""
SOLLEN
(MAYl
(CAN)
(MU::'T)
(WAl'lT TO)
(SHOULI)
kann
mu
mut
mu
mssen
mt
dmf
darfst
daif
drfen
drft
drfen
kom1st
k01m
knnen
knnt
knnen
will
",11
willst
sollsl
will
soll
sollen
sofft
sollen
wollen
wollt
wollen
mssen
SUBJUNL'TIVE
INDICATIVE
SUBJUNCTIVE
ich mag
du magst
er/sieles mag
mchte
mchtest
mchte
wir mgen
jhr mgt
mchten
mchtet
mchten
sie mgen
almanii.blogspot.com
50
Mit der Euroscheckkarle knnen Sie sich auch jederzeit KQntoauszge abholen.
With the checking card you are able to obtain account st.1tements anytime.
WISH
almanii.blogspot.com
51
dan1l (then).
Falls er Jluhf bezahlen kOlIn, (dmm) sperren Sie bitte seillt EI/roscheckkarte.
If he can'( pay. (lhen) freeze his checking card. please.
Note that the order of subject and verb is re\'ersed in the main dause,
and thal the conjugated verb in the conditional subclause moves Lo the
Wenn Sie Ihren Ausweis dabei haben. (dann) richtetihneIl Frau SchmiU (Im
Schalter 7 gleich ein Girokonto ein.
If you have your passport with you. (then) Ms. Schmitt at position 7 can
open your account for you immediately.
in German, several items can be used ta introduce conditional
subclauses. In fonnal and business situation>;, expressions such as
vorausgesetzt, da (provided lhat), gesetzt den Fall. da (in case, given
the fact that), lmter der Voraussetzullg, da (under lhe condition that),
tOller der Bedingung, da (under the condition that), and angenommen,
da (assuming tnat) are used more frequently tnan we,m or !alls.
Wir knnen Ihnen kurzfristig Reiseschecks bestellen. gesetzt (Jen Foll Sie fliegen
nchste Woche nach Lond01l.
We can order traveler checks at short natice, in case yau lravel to
London next week.
lbis Iesson deals oo/y ....im oondiuonaI se(WC6 mal Me not CQIUTary
to-bn conditions. pease refer- to Lesson 16.
t Mlmn is also used to Il1troducc lemporaIsubOOu5eS (see Lesson 5).
(0
facL
For COrllrary-
almanii.blogspot.com
52
Sollten Sie noch Fragen haben, so mfen Sie mich bitte jederzeit Oll.
Should you have any further questions. please give me a call anytime.
D. REIN
GESCHFTLICH
I. BANKING IN GERMANY
Gennany has the capital markets and credit machinery of any modern
economy. induding a central banking system, commercial and savings
banks. building and loon associations. and special credit institutions. The
three largest commercial baoks are the Deutsche Bank, Dresdner Bank,
and Commerzbank. Conunercial baoks primarily serve the investment
needs of private industries. engaging in any kind of banking business.
Local savings banks operate closely with municipal and regional amhorities. contributing greatly to a geographically balanced development of the
economy. The credit unions' principal purpose is to promote retaiJ trade.
handicrafts. and agriculture.
The Bundesbank is an autonomous agency whose capital is held by the
federal govenunenL Its main functions are to regulate the money supply.
to support the general economic policy of the federal govenunenl. and to
issue banknotes. The Bundesbank sets the key discount rate and the
Lombard rate (for loans against eligible collateral). as weil as minimum
reserve requirements.
almanii.blogspot.com
53
amount received at his bank. The dient keeps a copy of this benveisung
-the Lastsclzri/l (debit notice). *
All recuning payments of a set amount are transferred via Dauerauftrag
(standing order). These are arranged by supplying the payment details of
the beneficiary to the bank. With regular payments such as telephone bills
that vary from month to month, the customer supplies hislher bank details
(account number. sorting code. account name, and bank) to the supplying
company <md authorizes them to debit the cuslomer's account directly.
This system guarantees timely payment, and thus saves administrative
work involved ....~th late payments.
Tbe Bundespost (German Federal Post Office) also ofters banking services, such as the Postgirokonto (Post Office checking account) and the
papular Postparbuch (Post Office savings account). As with Euroschecks.
the Postsparbuch and Girokonto are easily accessible throughout most of
Europe.
German banks operate an automatie overdraft alJowanee. Any working
person may overdraw the Girokonto by at least the amount of his/her
monthly salary. The overdraft limit iso of course, detennined at the bank's
discretion. The interest on overdrafts is signifieant. but to mallY people
the convenience of having a pemtanent loan at their disposal makes up for
the interest expense.
3. BUSINESS TRANSACTIONS
Standard letterheads and invoices differ most significantly from American
sampIes in two ways: References (usually a line directly undemeath the
address) are always given to provide necessary information to the customer to facilitate an easy match-up of illvoices or conespondence. Bank
details <lt the bottom of the page ensure that each customer or business
partner knows where. when. and how to effeet payment. Other information included at the bottom of the page. such as names of the owners,
head offices, and the like, is considered legaHy significant.
almanii.blogspot.com
54
4.51995
2.3.1995
Auftrag Nr.
759
Ihr Zeichen
Unser Zeichen
MEI/si!
Baumann
Wir berechnen Ihnen fr die Lieferung von 2 Fotokopiergerten Hersteller Rank Zerox, Marke XL2000
(nach Vereinbarung inkl. Lieferkosten und Installierung)
sowie fr die Reparatur Ihres Telefaxgertes Hersteller
Telefunken Marke XYZ, Gert Nr. 12367894
zzgl. 14% MWSt.
Gesamtbetrag
7.950, - DM
467,50 DM
8.417,50 DM
1.178,45 DM
9.595,95 DM
Geschftsfhrer:
Hessischa Landesbank
DeutSChe Kommerzbank
Ottnungsze~en:
Karl-Heinz Muller
Mo-Fr 08,OO-18.00Uhr
Inhaber:
Sa 08.00-12.30Uhr
Markus Mller
4' The letters GmbH are
Iimited liability company).
almanii.blogspot.com
55
Empfnger
Bankleitzahi
048908
bei Kre<lillnsuM
Deutsche Kommerzbank
Betrag: DM, pt
9.595,95 DM
Verwendungszweck (z.B. Kundeo-Referenznummer - nur fr Empfnger)
444889
==-c=c=:::
almanii.blogspot.com
4. BANK TERMINOLOGY
der berweisungsaujtrag
die Lastschrift
die Gutschrift
die Buchung
die Ahbuchung
zu Ihren Laslen*
zu Ihren Gunsten
berechnen
jdm. (Geld) berweisen (+ dat.)
(Ge/d) anlegen
(Geld) abbuchen
(Geld) einzahlen
(Geld) abheben
(Scheck) einreichen
(Konto) berziehen
der Dauerauftrag
die Bankleitzahl (BU)
der Kontostand
der Kontoauszug
das Sparkunto
die Sparkasse
die Anlage
dos Tenninkonto
die (Euro-)Scheckkarle
die Bearbeitungsgebhr
die Umredmungsgebhr
die Rechnung
zuzglich (zzgl.)
MeJm/Jerlstcuer (MWSt.)
der Gesamtbetrag
zahlbar
der Rechnullgseingang
zahlbar bei Rechnungseingang
zahlbar bei EmPfang
der Auftrag
der A ujtraggeber
das Zeichen
der Betrag
die Lie/enmg
.. Zll/hren L(lSlellfzu IhreIl Guns/eil are e:<pressions usuaJly found on a bank statemCtlt.
almanii.blogspot.com
57
das Kred;tinstitut
credit union
openinglbusiness hours
here: for, in payment of (otherwise:
purpose of use)
as agreed
die f/nu1Jgsuen
der Verwe1Jdungszweck
nach Vereinbantng
BUNGEN
1. Bitte beantworlen Sie die Fragen zum Text. (Please answer the questions
about the text.)
London?
d. Wie oft will Herr Walker Geld auf sein Konto ill den USA berweisen?
2. bersetzen Sie.
I would like to open a chedting account.
I would like to send some money to my famiJy in the V.S.
I would like to transfer DM 500,75 to a company in Hamburg.
Can you give me a bank transfer fonn?
I would like to exchange $600 iota DM and pay the money into my
account.
f. Can you teU me the account balance?
g. May I see yOUT passport?
a.
b.
c.
d.
e.
3. Schreiben Sie die Stze neu oder stellen Sie eine Frage mit dem ModLllverb
;" Klammern. (Rewrite the sentences or fonn a question where indicated
using the modal auxiliary in parentheses. )
BEISPIEL'
a.
b.
c.
d.
e.
f.
almanii.blogspot.com
58
almanii.blogspot.com
59
LEKTION 4
ANTIQUITTEN.
Amiques.
A. DIALOG
Kirsten Bauer, die einen Antiquit:ilenJaden in Dsse/dorf l leitet,
almanii.blogspot.com
60
KIRSTEN: Die kleine Lampe neben dem Sofa pat ja genau zu der,
die du mir eben andrehen wolltest. 7
CHRJSTIAN: Liebe Kirsten, ich meine es nur gut mit dir.
KIRSTEN: Ja, ja, ich wei. Was hast du noch Sehenswertes? 8
CHRISTlAN: Pfeifen, Tabaksdosen, Krimskrams. Aber die
Porzellansammlung ist wirklich ein Juwel.
KIRSTEN: Die wird weggehen wie warme Semmeln. 500 DM fiir
beide Lampen.
CHRISTIAN: Vllig ausgeschlossen. Hier sind zwei franzsische
Schnupftabakdosen, 1790.
KIRSTEN: Die sehen so hnlich aus wie die, die ich im Laden habe.
CHRJSTIAN: Ach, wirklich?
KIRSTEN: Die Dosen im Laden gefallen 9 mir aber besser.
CHRISTIAN: Hier haben wir eine Leselampe aus der
Jahrhundertwende.
KIRSTEN: Das Glas ist viel durchsichtiger als das der Lampe, die
ich vorhin gesehen habe.
Schn, nicht wahr? 10 Ein echtes Schmuckstiick. Der
Stnder ist ganz und gar unbeschdigt. Besser geht's nicht. 11
CHRISTIAJ.~:
KIRSTEN: Wieviel kostet die kleinere Lampe, die auf dem Regal
steht?
CHRISTIAN: Ich gebe dir einen guten Preis, das weit du doch. Wie
gefllt dir denn der Schreibtisch, auf dem die Leselampe steht?
KIRSTEN: Der ist mir zu gro.
CHRISTIAN: Der sieht grer aus, als er ist. Und er ist sehr
wertvoll.
KIRSTEN: Der ist garantiert 12 doppelt so gro wie meiner und
kostet bestimmt dreimal soviel.
CHRISTIAN: : Ich gebe dir den Schreibtisch, die Stehlampe und die
kleine Lampe firr einen unschlagbaren Preis.
KIRSTEN: Den Schreibtisch kannst du behalten. Wie wr's, kannst
du mir ein paar Uhren 13 anbieten?
CHRISTlAN: Taschenuhren oder Standuhren?
KIRSTEN: Beides.
almanii.blogspot.com
61
Kirsten nimmt eine Uhr heraus und klappt den Deckel auf.
KIRSTEN: Seit fnf Jahren suche ich schon nach dieser Uhr.
CHRISTIAN: Na, also. Ich habe noch etwas besseres, eine
Perlmuttuhr von demselben I!> Uhrmacher.
KiRSTEN: Du hast immer die besten Sachen.
CHRISTlAN: Nein, ich habe nur die besten Kontakte. 16 Die Uhr. die
zwei Lampen und der Schreibtisch: 2.800 DM.
KIRSTEN: 1.000 fr die Uhr und die Lampen.
CHRISTIAN: Na gut, aber nur weil du es bist.
TRANSLATION
almanii.blogspot.com
62
CHRISTIAN: A private family collection. il's the best and most complete
collection I have seen in the last twenty years.
KIRSTEN: The blue teapot and cups ....'ith the gold handles I find most
beautiful. But l'm sure they're terribly expensive.
CHRISTIAN; Did you see the floor tamp standing behind the green
annchair? Real Art Nouveau. probablyaround 1915. You can have it for
DM 800.
KIRSTEN: You're completely out of your mind.
CHRISTIAN: No, quite the contrary. Art Nouveau is making a comeback.
KIRSTEN: The smalllamp next to the sofa perfectly matches the big olle
you tried to lure me into buying a minute aga.
CHRISTIAN: Dear Kirsten, I have only your best interests in mind.
KIRSTEN: Yeah, yeah, I know. What else da you have that is worth seeing?
CHRISTIAN: Pipes, snuffboxes, knickknacks. But the china collection Is
definitely a gern.
KIRSTEN: lt'1I selllike hotcakes. DM 500 for both lamps.
CHRISTIAN: Absolutely out of the Question. Here are two French snuff
boxes. 1790.
KIRSTEN: They look similar to the ones thatl have in the store.
CHRISTIAN: Oh, really?
KIRSTEN: But Ilike the ones in the store beuer.
CHRISTIAN: Here we have a reading lamp trom the tum of the cemury.
KIRSTEN: Tbe glass shade is rnuch more transparent than that ofthe tamp I
saw before.
CHRISTIAN: Beauliful, isn't it? A real gern. The stand is completely
unscathed. It won't get any better than that.
KIRSTEN: How rnuch is the smaller tamp Silting on the shell?
CHRISTIAN: I'lJ give you a good deal: you know that. How do you like the
desk the reading lamp is on?
KIRSTEN: It's loo big.
CHRISTIAN: illooks bigger than it iso And it's very valuable.
KIRSTEN: 1 guarantee you it's twice as big as mine in the slore and
probably costs three times as much.
CHRISTIAN: 1'11 give you the desk. the f100r lamp. and the smalliamp for an
unbeatable price.
almanii.blogspot.com
63
KIRSTEN: You can keep the desk. How about it? Can you offer me some
watches and docks?
CHRISTIAN: Packet watches or docks?
KIRSTEN, 80th.
Christian opens the desk drawer in which old packet watches are kept.
KIRSTEN: Always saving the best for last.
CHRISTIAN: Come on, you always cut a good deal with me.
Kirsten picks out one watch and flips open the lid.
KIRSTEN: I've been looklng for tbis watch for five years.
CHRISTIAN: Weil, there you go. I have something even better, a motherof-pearl watch from the same watchmaker.
KIRSTEN: YOll always have the best pieces.
CHRlSTIAN: No, I just have the best connections. The watch, the two
lamps, and the desk for 2,800 DM.
KIRSTEN: 1,000 for the watch and the lamps.
CHRISTIAN: All right, but only because it's you.
B. IN KRZE
1. Dsseldotf is the capital of Nordrhein-Wesl/alen (North Rhine-Palatinate). It lies on the banks of the Rhine, dose to Duisbllrg and Essen,
in the center of the Ruhrgebiet (Ruhr area), an indllstrial area in the
western part of Germany. Dsseldorf is famollS for its role in the
fashion, design, and advertising indllstries.
2. Gennan uses a pronoun phrase instead of a verbal phrase as in En~
glish.
almanii.blogspot.com
64
8. Wert (worth) is a rather common suffix: preiswert (priceworthy), erwhnenswert (worth mentioning). Wert also appears in other contexts:
10. Nicht wahr Iiterally means "not true?" and translates into "isn't it?",
"don't you think?" or "right?" It is as common as English tag queslions.
almanii.blogspot.com
65
12. Garantiert is the past participle of the verb garantieren and is freQuently used as an adverb.
Kontakt aufnehmen
Kontakt haben
Kontakt abbrechen
in Singapur Kontakt
aufnehmen.
Haben Sie noch
Kontakt zu Sabine
Niemann?
Nein, sie hat den
Kontakt
abgebrochen.
Ich habe guten Kontakt
zu meinen
Nachbarn.
almanii.blogspot.com
66
Der Mann, der den schwarzen Mantel hier verga, kommt morgen wieder.
Tile man wilo forgotlhe black coat is coming back tomorrow.
The relatiye pronoun changes according 10 gender and C3se of the nQun it
refers to.
Der Sessel, dessen Sitz aus gn"inem Leder ist, steht m der Ecke. (Genitive)
The annchair whose seal is made of green lealher stands in the corner.
The relative clauses above all relate to the subject of the sentence. lf you
fonn a relative clause relating to the object of the main sentence, the
ward order changes. The relative subclause 00 longer immediately
follows the noun it relates to. Sometimes the verb of the main c1ause
follows the noun and precedes the relative subclause.
almanii.blogspot.com
67
NOM.
ACe.
DAT.
GEN.
MASCULINE
FEMININE
NEtITER
PLURAL
der
den
die
die
die
dem
dcssl!1!
der
dos
das
dem
denen
deren
deSSe11
deren
die
COlllPAKATlVf.:
SUPERL."tTIVI::
schn
schner
neuer
grer
schomt-
neu
gro
1Ieuestgrot-
COMPARATIVE
kalt
klter
jnger
jung
gro
grer
SUPERLATIVE
kltestjngstgrot-
almanii.blogspot.com
68
b. Adverbs
The comparative of adverbs is formed in the same way as that of
adjectives. The superlative is forme<! by adding the ward om to precede
it and (he suffix -stm.
Sie hat weniger Geld bei der Auktion ausgegeben als Chrisial!.
She spem less money at the auction than Christian did.
Die Lampe auf dem Tist:h kostet wettiger als die Stehlampe.
The Iamp on Lhe table costs less than the floor lamp.
u,1'e
almanii.blogspot.com
69
Hast du eine rote Teekamle, die so schn ist u:ie die blaue?
Da l'ou have a red teapol that is as beautiful as the blue one?
Der Stuhl ist genallso alt wie das Sofa.
lbe ehair is just as old as the sofa.
The foUowing adjeetives and adverbs have irregtdar comparatives and
superlatives.
ADJECTIVE
COMf'ARATIVE
SUPERLATIVE
gut
besser
lieber
mehrt
hher
bestliebstmeisthchst-
gent'"
viel
hoch
Most prepositions take the accusative (see Lesson 8). Some are tWO-W3Y
prepositions 3nd take either dative or accusative depending on the
context in which thel' are used (see Lesson 7). Relatively few in
compatison alwal's take the genitive ease (see Lesson 13). Prepositions
alwal's takil1g lhe dative are:
(at)
Ich war gesfem bei eler Auktion.
I was at an auction yesterdal'.
BEI
~ aM
IlS compar.Itl\'e
t mf!hr never
almanii.blogspot.com
70
lU (to, at)
(after, toward)
Zlt
+ der
ZIl'.
-+ deI7f zum.
:j: z.ll. (al the moment. currentlyl IS alw;I)'S abbre\ialed III wnting. In coo\'ers<a11On 11 IS pronoun<:ed zu,. Zell.
ZN
almanii.blogspot.com
71
(opposite)
VON
Vomi? biszum*
19.
From the 17th unril the 19th the office will be cJosed.
(for, since)
(except)
Ich habe auer den Uhrnlllichts gefunden.
I didn't find anything except the watches.
AUER
4. DEMONSTRATIVPRONOMEN
{DEMONSTRATIVE PRONOUNSJ
Demonstrative pronouns are used to feter to ,m itern or a person tlmt has
previously been mentioned.
WIe gefljllt dir deJI1l der Schreibtisch?
How do you Iike the desk?
almanii.blogspot.com
72
t'01II
DEMONSTRATIVE PRONOU:-I
I don'tlike it.
D. REIN
GESCHAFTLICH
I. AUCTIONS
bieten
der lllteressent
der A uktiotlr
der Kufer
der Hochstbietende
der Meistbietmde
The demonstnllve adjecti\"es du'sn.
LE-sson 6.
almanii.blogspot.com
13
das Gebot
das Telefangebot
das Original
du Kopie
die Reproduktion
die Schtzung
bid
bid (via telephone)
original (artwork, piece)
copy
reproduction
estimate
After the basic price has been stated, the auctioneer will say:
die Verhandlung
verhandehl
ill Verhandlung ste/llm mit
Wir stehen in VerllOndlung.
Der HaJzdel ist abgeschlossen.
Der Handel ist geplatzt.
Das ist mein letztes Angebot.
Den Preis kann ich nicht bezahlet!.
Wie kllnen wir uns det!n einigen?
KmlCn Sie mir ein besseres Angebot
machen?
An UJelchen Preis dacltten Sie denn?
negotiation
to negotiate
10 negotiate with
We are currently negotiating.
The deal went through.fThe deal
c1osed.
The deal feU through.
This is my last offer.
I can't pay that price. How can we
come to an agreement?
Can you make me a better after?
What pnce were you thinking op.
almanii.blogspot.com
74
BUNGEN
1. Verbinden Sie die Stze mit ti"em ReJalivpronQmnl. (Combine the
sentences with a relative pronoun.)
BEJSNEL: Kirsten Bauer ist eine Hndlen1!. Kirsten Bauer hat einen
Antiquittenladen.
einziehen.
e. Herr Hansen wiJJ im Winter Ski fahren. /Jerr HaI/sen hat kein Geld.
f. Das Hotel liegt weit U-'tg von den Sehenswrdigkeiten. Das Hotel ist
billig.
2. Selzen Sie dm richtigen Komparativ oder Superlativ ein. (Fill in the correct
comparative or superlative.)
/JE/SPIEL:
Die Frau hat eine groe Wohnung in Mnchen. Sie hat einm Sohn in
bmsbruck. Er hai ein groes Haus lind einen Garten mit vielen Blumen.
Sie hat einen Balkon mit drei Geranien.
d. Der Sohn hat ein
Haus als seine Mittler. (gro)
e. Sie Irat _ _ Blumen als er. (u.'tnig)
f. Ihre Walmrmg und ihr Balkon si"d
als das Haus und GaT/eIl in
Jftnsbruck. (klein)
g. Der Schlogarte'l /za! die
Blumen. (viel)
3. Setznl Sie dell richtigen Komparativ oder Superlativ ein:
gtnrei/ieberlbesserlh/U:herlnlehrlschnetlerlhchstenlam bestm.
a. Er hal _ _ Zeitalsjriiher.
b. Sie geht
ins Theater.
c. Markus mag Tennis
als Ski/ahrell.
d. Die alten Mbel ge/allen mir
als die modemen.
almanii.blogspot.com
75
Die
4. Benutzen Sie die passende Struktlir: (genau) so ... wie; viel . .. als;
mehr
als; and welliger . .. als. (Use the suitable strueture: (genall)
50
wie; viel . .. als; mehr . .. als; and weniger . .. als.)
a. Das Buch kastet DM 75. Die Uhr kostet auch DM 75.
Das Buch ist
.
b. Chnstitm !lat sehr viele Antiquitten. Ich habe weniger.
Christian hot
ich.
c. Das antike. Sofa ist teuer. Es kostet DM 10.000. Die Uhr kostet nur DM
350.
Das antike Sofa kostet _ _ die Uhr. Die Uhr kostel _ _ das Sofa.
d. Ich habe letzlen MmlOt viel Geld verdient. Kirsten hat aruh 50viel Geld
verdient.
Kirsten hot
ich.
e. Ich kUlm mich nicht entscheiden. Die Anllbonduhr ist
___ teurer
die Kette. tlber sie ist schner.
5. bersefz21l Sie
b. I have to go to work.
c. We are here for the se\"enth time already.
d. What did yau (singular. informal) negotiate with him?
e. YOll (plural, infonnal) have not called us since your vacation.
b.
e.
d.
e.
almanii.blogspot.com
76
LEKTION 5
ARBEITS5UCHE,
Job Search.
A. DIALOG
Susanne Keller hat sich um die ausgeschriebene Position als
Assistentin ' der HotelJeitungdes Hotels Stem* in Hannover'
beworben.' Aufgnmd" ihrer Bewerbung hat sie ein
Vorstellungsgesprch bekommen.
HERR EHGER: Guten Tag, Frau Keller. Bitte nehmen Sie doch
Platz.
FRAU KELLER: Danke.
10
10
; um miJ;1r vtrsWndlKh mat:lren zu knnm 15 an lllfimlwe conslructio!1 "'1th zu (see Lesson 11).
~ tim Anstellung zu fimkn is an infinitive CO!JStnlction \11th zu (see Lesson 11).
almanii.blogspot.com
77
almanii.blogspot.com
78
HERR BERGE R: Wir sind ein renom mierte s 11 Haus mit ber
100
Betten und mcht en unser Fhru ngstea m erweit ern. Und dafr
brauch en wir einen Mitarb eiter oder eine Mitarb eiterin , die das
Hotelp ersona lleitet .
FRAU KELLE R: Das ist genau die Positio n, die ich suche.
HERR BERGE R: Gut. Ich habe noch drei weiter e Bewer bunge
n auf
dem Tisch, die in Frage komm en. Sobald ich eine engere
Auswa hl getrof fen habe, gebe ich Ihnen natrli ch Besche id. 1$
FRAU KELLE R: Gut. Ich bedank e mich, Herr BergeT .
HERR BERGE R: Nichts zu danken . 16 Auf Wiede rsehen .
almanii.blogspot.com
79
almanii.blogspot.com
80
B. IN KURZE
1. As most German job titles have a male aod a femaJe form, advertisers
are using rather unorthodox methods to remain politically correct in
their use of language: yau will often see spellings such as Assistent/li
or HoteJdirekkJrln. Assistent/in or HOltldirektorlin. aod Assistmt(in)
Of Holtldireklor(i,.). All these {arms are meant to signify that male
and female applicanls are equally welcome.
(WO
6.
7.
8.
9.
The word appears in several compounds. such as das EinkaufszentnulI (shopping center). and as a verb. einkaufen (geheIl) (to go
shopping). Einkaufen is a separable pretix verb.
Die KalIffrau (0. der Kaufmann (m) is an official litle in Gemtan for
indi\-iduals with a degree in commerce. Individuals usually concentrate
on a panicular fickt: E inzeihandelskaufmmm. -frall (retail business
manlwoman). Gennan distinguishes between male and female titles
by adding -mann or -frau.
Die Gastronomie re(ers to the cateting trade or the restaurant business as a whole.
Die Hotelfachuhufe. a vocational school for the hotel business. is a
secondary school comparable (0 a business college.
Da (that) introduces a subordinated clause modifying or defining the
main c1ause. Da and oLber subordinate conjunctions are discussed in
Lesson 11.
almanii.blogspot.com
81
12. Das kmm motl wohl sagen (You're righl about thatIYou can say that
againffhat's for sure) is an idiomatic expression used quite frequently.
Another similar expression adds a linie more colloquial color: Das
kannst du lallt sagen (lit.: You can say that aloud),
13, BejOrdem (to be promoted) is l1lostly used in the passive voice with
werdet!.
Ich bin befijrdert worden. Toll, nicht wahr?
I just got promoted. Great. iso't it?
Both the noun (die Bejrdenmg) aod the verb (bejrdern) also appear
in other contexts:
rum ouL
almanii.blogspot.com
82
16. Nichls zu danken (lit.: [Vou havej Nothing to thank [me farn is a
common phrase best translated as "You're welcome. or "My pleasure."
Whrend ich ollf Bernd warteie, 11m Sybille dos Essen gekocht.
While I was waiting for Bernd, Sybille was cooking dinner.
(duringJwhile)
1'he ...erb is di...ided onIy illt consislS of a OOlIJugaled auxiliary and a panlCtple or mfuntive. In
the case 01 a SIllg\e verb 1I remams tri the finit position. 1'he \'erb 1$ also spill mlo Slern and prefut
Illhe case 01 separable \'erbs (see Lesson 10 for separable \erbsj.
almanii.blogspot.com
83
Sobald ich mit der Schule fertig bin, gehe ich arbeiten.
As soon as I have completed school, I will go and work.
SOWIE (as soon as)
Sow~ ich von ihr hre.
Ich kann bei Musik besser lernm. Seitdem ich das wei, mache ich groe
Fortschritte.
J can study hetter with music (playing). Since finding out about that. I'm
making great progress.
Note that English requires the present perfect continuous fonn in
sentences with "since." Gennan takes the simple present tense after seit
or seitdem. As apreposition, seit is always followed by dative (see
Lesson 4).
Seit dem Vorste/lungsgesprch hat sie jeden Tag auf einen Anrufgewartet.
Since her interview she has been waiting for a phone ca11 every day.
NACHDEM (afterward)
Weml Frau Keller morgen vom Hotel Stern zurckkommt, rufe ich dich an.
When Ms. Keller comes back from Hotel Stern tomolTow. 1'11 call you.
almanii.blogspot.com
B4
Als ich 1990 in Paris war, habe ich im Hotel du Nord bernachtet.
When I was in Paris in 1990. I stayed at the Hotel du Nord.
BEVOR
(before)
SIlOW
frher
heute
gestern
earlier
today
yesrerday
spter
jetzt
vorgestcm
morgen
tomon'O\v
bermorgen
im Moment
at the moment
rater
now
the day before
yeslerday
the day after
tomorrow
at present
almanii.blogspot.com
85
ACCUSATIVE
DATIVE
He helped me.
NOMINATIVE
I called.
[)ATIVE
NQ:.1INATIVE
ACCUSATJVE
ich (I)
du (you)
mich (me)
mir (me)
dich (you)
er (he)
sie (she)
es (il)
dir (you)
Ihm (him)
sie (her)
es (it)
m (hirn)
wir (we)
ihr (you)
sie (they)
Sie (youformal)
uns (us)
euch (you)
ilmcn (thern)
Sie (you)
11" (her)
ihm (ir)
IIns (us)
euch (yau)
ihllen (rhern)
Ihnen (you)
If a sentence includes bolh indirecl aod direct bject and balh appear <lS
nouns. the indirecl object (dative object) precedes the direct object
(accusative object).
almanii.blogspot.com
86
lWS
Note that the reflexive pronouns are identical LO the accusative fonn of
the personal pronouns except in the third person singular ,md plural and
the fonnal Sie. The reflexive pronoull sich for the formal Sie is not
capitalized.
Sie haben sich bei uns beworben.
You have applied wilh uso
PERSONAl. PRONOUN
REFLEXIVE PRO>lOUN
ich
mich (myselO
du
dich (yourselO
sich (himself)
er
sich (herself)
sich (ilselO
SI'
es
ihr
uns (ourselves)
eucll (yourselves)
sie
Sie
/(//r
almanii.blogspot.com
87
SICH ERINNERN
(to remember)
(to apolobrize)
Ihr wollt euch bei uns entschuldigen? Das ist aber nett.
You want to apologize to us? That's nke.
Reflexive verbs also appear in reciprocal action. The English "each
olher" or "oue another" is the Gennan gegenseitig. Compare:
SfCH ANSEHEN
(to comb)
almanii.blogspot.com
88
(to wish)
Ich wnsche mir einen Fotoapparat zum Geburtstag.
I wish (to get)/have asked for/want a camera for my birthday.
SiCH WNSCHEN
(ta buy)
Er hat sich ein ncues Auto gekauft.
He bought (himself) a new car.
SICH KAUFEN
(to afford)
Das kannst du dir rk!ch nicht feisten.
Come on, you can't afford it.
SICH LEISTEN
SICH ANZIEHEN
(ta comb)
Kmm dir mal die Haare.
Comb your hair.
SICH KMMEN
SICH PUTZEN
SICH I.ASSEN+
D. REIN GESCHAFTLICH
1. EDUCATION IN GERMANY
almanii.blogspot.com
89
the fourth (or sixth) grade. The Hauptschule (to ninth f,'Tade) prepares
students for apprentieeships in trade and erafts; the Rca/scllUle (to tenth
grade) prepares students for administrative eareers; and the Gymnasium
(to thirteenth grade) grants thc Abitur, the diploma neeessary to attend
university.
While the grilde point average at the end of the Gnmdschllie determines
which of the three sehools the child would be most suitable for. no one is
barred from attending the school of hislher choice. lf the grade point
average of a student changes for tbe better or the worse. a change of
sehools is reeommended.
The so-called zweite Bildungsweg (seeond edueational way) offers adults
who did not Stily in seboollong enough to get the Abilur but wish to go to
university. the opportunity to attend special evening schools (die Abendschule) to obtain the diploma.
Vocational training is greatly encouraged and very papular. The public
SeilOO! system and businesses and industry work together successfully to
make a W1ique cambination of on-the-job training and academic schooling
possible. After having completed at least nine years of schooling, tbe
student can choose to leam a craft. (S)he will work for three years as a
Lehrling (apprentice) in a business of hisJ11er choice. while attending the
appropriate Berufsschule (vocational school) twice a week. Tbe time
needed_ to attend school is granted by tbe employer. OUling this time the
Lehrling receives a salary, and at the end of the three years, the graduate
will receive a Gesellwbrief, a diploma certifying that (s)he is qualified to
work in the chosen field. After at least one more yeHr of working as a
Geselle, thc student can return to scbooL study business administration.
and apply to take the exam for the Meisterbn"ef Only as a Meister CUt.:
master) are you entitled to go into business by yourself.
Vocational schools for administrative cr technical professions require a
RealschIllabschlu. Certain professional schools require the applicant to
have eompleted the twelfth grade. These vocational schools are called
Fachhochschulen (Fach-course, subject, major; -hochschulen-high
schools), ofIering academic schooling with an emphasis on practical
training.
All Abi/urienten (graduates of the Gymnasium) who want to attend
university have to apply for admission. Since in an average year more
students apply than Studicupltze are available, a quota system called
Numems ClauSlIs, which admits only students of a high grade point average, was introduced for all popular subjects such as medicine, Jaw, and
languages. Often it is hard even for those fulfilling the Numerus Clausus
to find a Studienplatz in their subjeet or at the university of their choice.
Therefore transfers f,om subject to subject and university to university
are rather frequent.
Foreign students are readily accepted at Gennan schools and universities. As the curriculum may vary significantly between countries. the
school will conduct an evaluation test to place the student at tbe appropriate level within the German school system. Foreign college Of university students can request an application from any German university.
almanii.blogspot.com
90
2. EMPLOYMENT OPPORTUNlTIES
Any citizen of any counlry that is not a member of the European Community who wishes to seek and accept pennanent employment in Germany
llluSt register with the local municiJXll authorities and obtain a residence
pemut (dil: Aufenthaltserlaubnis) and a work pem1lt (die Arbeitserlaubllis)
from the loeal Alien Registralion Office (das Al/slndemmtJ, While Germany's strang economy offers employment opportunities in any gi\'en
field. finding the right job may be difficult. with Ianguage problems and
registration requirements complicating the job search. The local Arbeits
amt (employment office) may be able to assist you in YOUI' job search. as
may ;my of the private employment agencies 01' helldhunters. The c1assifieds in the Saturday edition of the loeal newspaper. as weU as of a few
larger national papers such as lhe FAZ (Frankfurter Allgemeine ZeitUIlg).
Die Zeit. aod Die Sddeutsche Zeitung. are always wonh a look.
3. EMPLOYMENT BENEFITS
Gennans are \'ery particular when it comes to legal matters. It is most
unusual in Gennany to slart work of any kind without an employment
comraet signed by the prospective employee and countersigned by the
employer. Although most employment contracts are standardizecl, they
are open to negotiation. Payment aS weil as all employment henefits discussed with your prospective employer \\rill be and should be part of this
contract.
Most employees in Gennany get at least eighteen days of bewhltf!ll
Urlaub (paid vacation) per year. the minimum as stipuJated by law, Twelve
days can be tilken consecutively, and the rest upon negotiation with the
employer. Paid vacation excludes the numerous Feiertage (public and religious holidays), raising the amount of paid time off to much more lhan in
the U.S.A. Because of eimer the Tarifvertrag (union agreement) 01' their
seniority \\~th the company, moSI Gennans have mueh more \'acation than
the required eighteen days: the average is around twenly-four days per
year.
... EmpIoyt!es of a foreign emplo)'er can "'Iort for such an employer in Germany up to 1"'1) monlhs
...ilhoot a .... erk pennil, as Iong u ther do have a resIdence permu. 11le follo....ing employees also
do not need a ....orit pennil 10 worit in Genna)' becauliC they repl'"esem a legal enuty: a n'ilnaging
direclor (Grschjlsfi/hrer) o( a lirnited liabillty <:ompanr (Geseflscha]llIIrl btschriJ"klcr Ha/llmg/, an
cxecutivc officer (VQ~lallfls",il;jlu:d) of a stock corporation (AA'/wIIJjtullsrhajl). Ilentral parlners
of a general rommercial partnersltip {offmt fllmdtlsgtullsclUljl/, and tertain nl('mben; o( other
partnerslups and manageriaJ emp/o)'ees who !I;we the general po....er or represenlation (Prokura).
almanii.blogspot.com
91
Most employees in both the private and the public sector receive
Urlaubsgeld (an additional daily payment for vacation days), and a
13. Monatsgthalt (thineenth month's salary) as a Ctuistmas bonus.
berstlllldm (overtime) are compensated either by time off, as is common in administrative positions. or by overtime pay, as is oommon in
production. Overtime is paid at an houely rate plus 25 percent, on weekends plus 50 to 100 percent. The overtime rate is set in the union-negotialed Tarifvertrag.
Health insunmce is mandatory in Germany. Each employee has to have
hislher own insurance arranged, through either a private carrier or a public
health insurance group. The employer and the employee split the costs
50%:50%. The payment is made direcl1y by the employer. and the ernployee's share is deducted from the paycheck.
During pregnancy an employee is entitled lo matemity leave (der
Schwangerschaftsurlallh) six weeks prior (0 and eight weeks after lhe binh
of her child. Ouring matemity leave the employee continues to receive
her tun salary. This period is extended by anather eighteen months, whieh
can be taken by either parent (der Mutterschafts- or VaterschaftsurlaubJ.
Ouring this period the patent receives EnjeJlfwgsge.ld (child-raising expenses), the amOunt of wruch is proportional to prior eamings. After the
eighteen months have expired. the employer has to guarantee the position
far another eighteen months.
almanii.blogspot.com
92
4. JOB APPLICATJONS
Your language skills will be an important factor in your job search. While
most Germans speak English. proficiency in Geman v.'ill almost certainly
be a requirement for any position in any company. Seing ahle to respond
to an employment ad (die Siel/eI/anzeige) 01' a job announcement (die Siel-
HOTEL STERN
Der/dIe passende Kandidalln sollte zwischen 30 und 40 Jahre
alt sein, mlod 5 Jahre Hoteterfahrung, sowie hervorragende
Sprachkenntnisse In miod. alMr europischen Spmdle mitbringen.
Bewerbungen mit Lebenslauf u_ Uchtbild bt"e an Herrn Hartrnut
Berger.
Hotel Stern
Am Kleinen Stern, 33052 Hannover.
Wir billen von leI. Anfragen abzusehen.
HOTEL STERN
The suitable candidate should be between thirty and forty,
and have at least five years of hotel experience and excellent knowledge of at least one European language, Address
applications with resume and photo to Hartmut Berger,
Hotel Stern
Am Kleinen Stern, 33052 Hannover,
No calls, please.
Note that the ad asks for a photo to be sent with the resume, This is
common practice throughout Europe and not considered discriminatory,
The application materials required may vary, ret a cover leUer (der
Begleitbn'ej) and a resume (der ubenslauj) are standard, While it was
common in the past to submit a haJldgeschn'ebt'~1l Lebellslall!(hand....'Iitten
resume in prose). a typewritten tabellarischer Lebens/au! (itemized resurne) is oow common practice.
almanii.blogspot.com
93
A COVER LETTER
Susanne Keller
Marienp/o!z 15
:JQS/Sllul/nOller
02.02.1996
Hote/Stern
L'. Herrn BergeT
.-tm Kleinen Stern.1
z. Hd.
3052 Hannover
Sehr geehrter Herr BergeT.
Fremdsprachenkennlnisse.
Ich u'rde mich iiber die Gelegenheit eines perslinUchen Gesprchs sehr freuen
Imd hoffe. bald von Ih1J{!Il zu hren.
Hocllachtungsl1oll,
SusunIJe Keller
TRANSLATIO
Februar)' 2. 1996
Susanne Keller
Harienplatz 15
305181-1anover
I-Iotel Stern
AUn.: MT. BergeT
Am Kiemen Stern 3
3052 "Iannover
Dcar ~1r. BergeT.
In reference to your advertlsemenL in the HaIJ110veranische Post of Januilry 27, 1996,
1would like 10 apply for Ihe position ad\'ertised. As you will see from the enclosed
resurne, J ha\'e many years of managerial experience in the hotel business as weil as
excel1ent language ski1ls.
I would greatJ)' appreeiate the opportunity to mut you personally and look forward to
hearing (rom you soon.
Sineerely,
Susanne Keller
almanii.blogspot.com
Ene.
A RESUME
Annotation
LEBENSLAUF
persnliche Dalen
Name: Susanne Keller
Familienstand: ledig
(leb. 04.05.1959 in Augsbufg
Wohnort:
Marienplatl 15
30518 Hannover
Ltbensldut resunW
~ OlIm pe1501'l11
datJ
Wohnortresldence.
wohn~ft
in residlflQ al
rel. 8954326.
Schulausbjldunq
~tsalJSl1ildunQ
potesSlOllal Q/l1IIQ.
KtI1~rin
wail!VSS,
SChool
B(JCh~lt~rin
iJC(;oonlant
Re..'e(Jl1QfI rec.epbon
~fJfpurchise
almanii.blogspot.com
95
BUNGEN
1. bersetzen Sie und beantworten Sie die Fragen.
a. Why did Ms. Keller go to the Hotel Stern?
b. What did she da in Dortmund?
c. Where did she wQrk in Paris?
2. Setzen Sie dm; n'chtige Personalpronomen ein. (Fill in the correct personal
pronoun.)
BEISPiEL: Er hat
3. Setzen Sie das richtige Reflexivpr01wmcn ein. (Fill in the correct reflexive
pronoun.)
e.
f.
g.
h.
i.
almanii.blogspot.com
96
almanii.blogspot.com
97
Wahrend die Schweiz. bekannt ist fr ihn he1WrTagtnOOJ (1) KiXJul und
Tradition der lteretl GmeratWn schmunzeln (10), treffen sie sich genauso
genIe in Cafis, um sich im Kreise ihrer Freunde zu unterhalten.
Ca/es wurderl schon vor 1{)() Jahren zu beJiebtm Treffpunkten (11) der
Knstler, Literaten und Studenten. BerUhmte Cafes aus der Zeit der
jahrhundertuwnde und den 20erjahren waren das Cafi Centra/ und das Cafe
Schwanberg in Wien, sowie das Cafe Kranzler und Cafi Centra/ in Berlin,
das, wie auch das ben'ihmte Romanische Cafe in Berlin, in, Krieg zerstrt (12)
wurde. Die Wiener Kaffeehiiuser si"d noch erhalten (13), und man kann sich
dort bei Sachertorte und Kaffeehausmusik die Knstlerszene (14) der
vergangmenjahre gut flOrsteIlen.
Diese Oasen der Gemtlichkeit (IS) dienten besonders denen, die kein Geld
halten. da sie dort stundenlang bei einer Tasse Kaffee situn konnten, olme zum
Zahlen oder zum weiteren Verzehr (6) aufgefordert zu werden. Das ist auch
heute noch so. Viele Cafts haben noch wie flOr ihre Stammktmden (17), die
tagein tagaus/r ihren Kaffee und eine kleine Mahlzeit dert einkehren.
Mam:hmal hat der Stammkunde auch ei'len Stammtisch (18), der fr ihn durch
ein "Reservier(' Zeichen freigehalten wird.
Eine iilm/iche Stammtischtradition gibt es in Biergrten (19), Kneipen (20)
und Weinstuben (21). Eine Grnppe ,J(m Gsten kann sich ihren Stammtisch fr
einm bestimmten Abend in der Woche, jeden Freitagabend z. B., reservieren
lassen. Sie treffen sich dQrl rege/mig, trinken Wein oder Bier, diskutierm die
wichtigsten politischen Ereignisse, oder unterhalten sich ber Sport. Manchmal
spielen die Stammkunden auch Karten, wie Skat oder Rommee. In Weinshiben
oder K'leipen ist der Stammtisch oft durch ein kleines Wappen (22)
gekennzeichnet. Es ist ein ungeschriebeIlts Gesetz (23), da sich auer den
Stammkunden niemand O1l diesen Tisch setzen darf, selbst dmm nicht, Wi!1ln er
frei ist.
almanii.blogspot.com
98
VOKABELN
IVOCABULARYI
1. lJerlJOrragend
excellent. fine
2. (he Terrasse
3. ll1tziihlig
4. dasAusjiugsziti
innwnerable. numerous
(weekend uip) reson, point of
5. herrscJu:n
ulterest
to rule
6. der Hochbetrieb
7. rtgelmig
regular
8. der Kaffeeklatsch
9. das Kaffeekrllzclum
coffee gossip
10. scJw/lmzeln
12. zerstren
13. erhalten
14. die Kiills/ferszene
18.
19.
20.
21.
der Stammtisch
der Biergarten
die Kneipe
die Weinstube
coffee circle
to smirk, to smile
meeting point. meeting place
Lo destroy
to preserve
art scene
cornfort, coziness
(foOO) consumption
regular, best (customer)
lable for the regulars
beer garden
pub. bar
wine bar, restaurant (in a wme
region)
cool of arrns
unwritten Iaw
almanii.blogspot.com
99
LEKTION 6
VEREINTES BERLIN.
Unmed Berlin.
A. DIALOG
Ein amerikanischer .4rchirekturstudent besucht BerUn' und wird
\'on einer Bekannten durch die Stadt gefhrt.
GARY RODRIGUEZ: Klar,3 die allen Entwrfe von Mies van der
Rohe. Gropius und Taut" sind faszinierend. Ich mu auch noch
ins BauhausArchiv.~
MARINA: Morgen sehen wir uns die Hufeisensiedlung ll in ritz 7 an.
GARY: Die wurde 1925 gebaut, nicht wahr?
MARINA, Ja.
GARY: Sind die langen, breiten Alleen Paradestraen aus der
Kaiserzeit? 10
MARINA: Ja, die hier um den Groen Stern wurden z.T.1l schon
vom Groen Kurfrsten l:l fr die Jagd angelegt.
GARY: In Berlin wurde gejagt?
MARINA: Natrlich. im 17. Jahrhundert wurden im Tiergarten lJ
Wildschweine und Rehe gejagt. Darum heit der Tiergarten
auch ..Tiergarten."
GARY: Das kann man sich gar nicht vorstellen.
MARINA: Heute ist das natrlich nur ein groer Park. die ..grne
Lunge" der Stadt sozusagen. 14 Sieh mal, da vorne ist das
randenburger Tor und dahinter fngt Unter den Linden 1~ an.
GARY: La mich raten, das randenburger Tor wurde von
Langhans 16 gebaut, stimmt's?
almanii.blogspot.com
100
MARI. A: Ja, stimmt. So, nun sind wir auf der Spreeinsel. Hier
stand das alte Stadtschlo.l1 Es war vllig zerstrt und wurde
dann abgerissen. Dieses moderne Gebude hier wurde zu DDR
Zeiten gebaut. Das war der Palast der Republik.
GARY: Soll das Stadtschlo wieder aufgebaut werden?
MARINA: Es besteht schon lntcresse daran, aber wie so oft fehlt im
Moment noch das Geld.
GARY: Wie schade.
MARINA: Komm, ich will dir was zeigen. Wir gehen jetzt ins
Nikolaiviertel.
GARY: Steht da nicht das lteste Gebude Berlins?
MARINA: Richtig, die Nikolaikirche aus dem l3. Jahrhundert. Und
der Gendarmenmurkt ist auch nicht weit.
GARY: Und da steht Schinkels l8 Schauspielhaus und der
Franzsische und der Deutsche Dom. 19
MARINA: Friiher war der Gendannenmarkt einfach ein :'Ilarktplatz.
GARY: Oh ja, ich habe mal ein Bild gesehen, da kamen die Khne
aus dem Spreewald:lO in die Stadt und die Leute verkauften
Fische und Obst.
MARI NA: Im Nikolaiviertel wurde der alte Stadtkern restauriert.
So wurde aus einem alten Viertel wieder ein neucs Wohnviertel
im Zentrum der Stadt.
GARY: Ja, das ist ganz wichtig fr die Infrastruktur.
MARINA: Diese alten Wohnviertel nennt man Kiez. 21 Kreuzberg
und Prenzlauer Berg 22 sind die bekanntesten.
GARY: Aha.
MARI A: Hier, das wollte ich dir zeigen. Schau mal. da driiben. Ein
Leierkastenmann! :l3
TRANSLATION
almanii.blogspot.com
101
"Tiergarten. "
GARY: That's hard La imagine.
MARINA: These days it is just a Iarge park. of course. a "green lung" for the
city. SO to speak. Look, the Brandenburg Gate is just ahead and Unter
den Linden starts just beyond it.
GARY: Let me guess: the Brandenburg Gate was built by Langhans: am I
right?
MARINA: Yes, that's right. So now we're on the Spreeinse1. This is where
the old city castle was, It was totally destroyed and then tom down, This
modern building right here was built during GOR times. lt was the Palace
of the Republic.
GARY: Are they plalming to rebuild lhe city castle?
MARINA: They want to, but as usual there's no maney at the moment.
GARY: Tbat's too bad.
MARINA: Come, I want to show you something. We're now going into the
Nikolai quarter.
GARY: Isn't that where the oldest building in BerEn is?
MARINA: Right, the Nikolai church from the thirteenth century, And the
Gendannenmarkt isn't far either.
GARY: That's where SchinkeJ's Theater and the French and German
cathedrals are.
M/tRI A: In the old days the Gendannerunarkt was just another market
place.
almanii.blogspot.com
102
GARY: Oh yes, I saw a picture of that Ollee. Barges from the Spree forest
callle into the city and people were selling I1sh and (ruit.
MARINA: In the Nikolai Quarter the old city center was restored. 11ms an
old quarter was turned imo a new residential area again right in the
center of town.
GARY: TItat's really important for the inh<Jstructure.
MARINA: These old residential dishicts are ealled Kiez. Kreuzberg aad
Prenzlauer Berg are the best known.
GARY: 1 see.
MARINA: Here, that's what Iwanted to show you. Look. over there. An
organ-grinder!
B. IN KURZE
1. Berlin is the largest city in Germany with weil o\'er 311:! million inhabilants. etween 1945 and 1989 Berlin was divided into four sectors:
lhe British. American. and French sectors were part of West Germany, and the Russian seetor was the capital of East Gcrrmll1Y. Belween 1961 and 1989 East and West erlin were divided by the wall.
During its occupation and division West Berlin was considered a
"free" island in [he midst of a socialist East Germany. After reunificalion, erlin was re-elected as the capital of reunited Gennany.
2. Die Akademie, or die Akademie der Kns/e (the aeademy for the arts).
is a cultural exhibition center coneentrating Oll twentieth-eentury alt
and architecture. Die Kuns/bibliothek is part of the Staatliche Museen
Preuischer Kutturbesitz (State Museums of Prussian Cultural Possessions). the brge local group of art. historieaJ. ceramics. and photo
museums in Berlin.
3. Klar literally means "dear" and is used in infomlal conversation lO
express agreement. The expression is best translated as "of course."
'obviously." or "naturally."
4. Mies van der Rohe 0886-1969) was a world-renowned arehitect and
the last director of the BauhilltS group of designers. artists. and
architects. The Bauhaus, which was fonned by Walter Gropius
0883-1969). was dissoh'ed when Hitler came to power. Most of the
architects and designers f1ed Gennany. and some of them. like Mies
van der Rohe. resettled in the U.S.A. The Taut brothers. Bruno
0880-1938) and Max (1884-1967), were architects and became im
portant modem urban designers. Beth were forced to f1ee the Nazi
regune.
5. Das BauhmtS-Archiv is a museum and archive in Berlin organizin~
exhibitions eommemoraling lhe numerous anisls emd designers of the
Bauhalls from 1919 to 1933.
almanii.blogspot.com
103
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
almanii.blogspot.com
104
17. Das Stadfsclzlo (city castle) was destroyed during WWII, aod the
remaining walls were tom down by the GOR to make room far new
government buildings. It had been the primary castle tor the imperial
family during the eighteenth and nineteenth centuries. Other imperial
castles are Schlo Charloltmburg in Berlin and Sanssoruis in Potsdarn.
18. Karl Friedrich SchinkeJ (1781-1841), whose neoclassicaJ design becarne a trademark for stateJy grandeur, was an architect of churches,
as well as imperial and public buildings in Berlin.
19. Der Franzsische Dom (built between 1701 and 1705) and der Deutsche
Dom (built between 1701 and 1708) are calhedrals that stand opposi!e
and mirror each other in design and constructiOll.
ZO. Der Spreewo/d (the Spree torest) is a densely forested area outside
Berlin_ It is a favorite tourist attraction for day trips and afters boat
rides and festivities where locals display their costumes.
21. Der Kiez is a colloquial tenn for a deeply assimilated and traditional
working-class district. The term derives from the SJavic languages.
meaning nn/iche Fischersiedlung (poor fishennen settlement). aod
originated in Brandenburg and Mecklenburg.
22. Krellzberg aod Prenzlaller Berg are both districts within the city center
of Berlin. Kreraberg. apart offonner West Berlin, has a large Turkish
community. Prenzloucr Berg is a distriet in former East Berlin. Areas
such as Kreuzberg and Prenzfauer Berg today are popular residential
areas for students. artists, and those who desire the mix of old inner
city life and alternative lire-style. Kreuzberg is named after the only
natural hill in the city. Other hiUs are man-made from war debris.
23. Der Leierkasten, die Drehorgel is a barrel organ. Der Leierkastenmann
is a traditional Berlin figure, dating back to the period of industnalization. As unemployment ran high among the working dass in llerlin
during these times. beggars would often wheel the Leierkasten
through town and play popular tunes on the street or in tenement
yards for pennies.
almanii.blogspot.com
105
"MEMAND"
(THE INDEFINITE PRONOUNS JEMAND AND NIEMAND)
Jemand (someone. anyone) and niemand (00 one, not anyone) belang to a
group of indefinite pronouns. which describe objects cr people that are
not specifically mentioned cr defined. They are used only in the singular
and take case endings as nouns. In lhe dative and accusative, however,
the endings can be omitted.
Nm1.
ACe.
DAT.
GEN.
jemand
nittJlOlld
jemand(en)
niemandem)
jemand(em)
niemandeem)
"iem(mdes
jemandes
almanii.blogspot.com
106
almanii.blogspot.com
107
ACTIVE
3. DEMONSTRATIVE ADTEKTTVE
(DEMONSTRATIVE ADJECTIVESI
The emphasis placed on a noun can be stressed with the demonstrative
adjective. Demonstrative adjectives are often called der-words, as they
take the same endings as the definite article* when showing gender,
number, and case of the noun they refer to.
almanii.blogspot.com
108
DEMONSTRATrvE PRONOUN
The interrogative adjective welche, -r, -s, also takes the endlngs of the
definite article.
almanii.blogspot.com
109
4. DA-ZUSAMMENSETZUNGEN (DACOMPOUNDS)
Thc dialogue mentions a few da-eompounds: dazfl (for that). dahinter and
dahmten (hack theTe. over there), dafr (ror that), dabei (along), and
daran (in/on that), consisting of da, referring to somelhing previously
mentioned, plus the proper preposition.
da + unter
da + in
1lJe HoMlIlO1/tnt CamiI}" ,,a;;. lhe PruSSlall unperiaJ family. 1lJe name ongmalcd in Swabia
UI
the: elexeTllh centurv. 1lJe dynasty "'''3S liner linke<! by inheritarlCe (0 northem Brandenburg. By
a.:quiring large ternIOnes such as PruSSIil. lhe house of HoJImwl/trn became as powerfuJ lIS the
I/ubsburgrr.
almanii.blogspot.com
110
!hat, a1though)
Sie hat immer noch nicht alles gesehen. Dabei war sie schon dreimal in der
Sladf.
She still hasn't seen everything, alUlOugh she's a1ready been to the city
three times.
5. WO-ZUSAMMENSETZUNGEN (WO-COMPOUND5)
Wo-compounds are the interrogative counterpart to da-compounds.
UJofr
womit
WOVf1
wann
whal for
wh<lt with
what of
in what
wodurch
worber
worauf
wozu
lhrough what
about what
on what
to what, what for
D. REIN GESCHFTLICH
I. CHALLENGES OF A UNIFfED BERLIN
When the Berlin wall fell in 1989, a city that had been divided into two for
decades was suddenly politically and economically reunited. After lhe initial euphoria, however, Berlin's inhabitants found themselves confrouted
with a variety of unique problems. The cbasm between the eastem and
the western parts turned out to be much greater thau expected, and the
city will be struggling to becarne one for years to carne. Many waunds left
by the waU are in plain sight: large areas such as the Potsdamer Platz and
almanii.blogspot.com
111
the no-man's-land on the eastem side of the wall. which had been major
streets and city squares in pre-war days. Iay deserted during the division.
Other wounds are hidden from the naked eye: in the eastem part of Berlin
wages are lower and unemployment rates higher. health care facilities
underdeveloped, housing sparse and in bad condition, transportation systems and infrastructure in need of improvement. The construction sector
is and will be one of the major areas for foreign investment in eastem
Gennany as a whole aod Berlin in particular, as the entire infrastructure
-trom roads. rails, and airports to power and sewage plants, govemment
buildings, hospitals, aod private housing-needs improvement. In past
years the city organized several lntemationale Bauwettbewerbe (international architectural contests) for redesigning the inner-city
area of Berli. and record numbers of architects and construction companies from around the globe contributed.
The biggest private sector conSlruction project in Gemlan history will
be the rebuilding of Potsdamer Platz, which before World War 1I was the
busiest public square in Europe and the heart of Berlin. The project to
revive it has become a symbol of Berlin's renewal and its struggie to
establish an identity as the capital of areunited Germany. The biggest
chunk of the site is being developed by Daimler-Bmz. Germany's biggesl
industrial group and best known for building Mercedes-Benz cars and
trucks. Other building projects are planned by the SOli)' CorpfJration. by
Asea BrouJII Hauen' and the HerlielKarstadt AG.
When doing business in housing and housing renovation in Gemlany.
bear in mind thatlocal govemments and cityadministrations tend to be far
Jess leniem than their American counterparts in issuing building pennils.
as regulations for size, shape, foundation. and even style are strict. Der
Bauherr (Iit.: the building chieO. i.e.. the person. company. or institution
who conunissions the construction. has to contact die Stadtverwaltlmg
Abt. Bauwesen (city administration, construction department) for ei"e
Baugenehmigung (building permil), before any work at die BaI/stelle (construction site) can be done,
2. EXPRESS IONS OF URES AND DISLIKES
gefallen
Das gefllt mir {sehr} gut.
Das gefllt mir nicht.
Ge/aUen finden Oll
Er Imt Ge/allen an ihrem Vorschlag
gefunden.
An dtll Zeichmmgetl kOlmte ich
ein/ach kei"e" GefalleIl finden .
AbteIlung (departmcnt) is moslly used
In
to Iike
I (really) like that.
I don't like it.
lo like, to be pleased
He was quite pleased abaut your
suggestion.
I didn't seem to like the drawings at
all.
J!S abbrll\"ialed form AIJf. (depL) In ",Titing.
almanii.blogspot.com
112
mgen
Ich mag modeme Kuns/.
den Geschmack treffe'1
Das ist sehr interessant, aber leider
tnfft das nicht meinen Geschwlck.
dem Geschmack entsprecheu
Ihr E IItwUr[entsprif:ht leider nichl
lmserenl Geschmack.
geSthmacklJOlI*
Sie haben Ihr Haus wirklich sehr
geschmackvoll eingerichtet.
geschmacklos
Dieses Bild ist wirklich geschmacklos.
zusageu
Dieser Plan sagt mir ,cht zu.
lO like
I like modem art.
to be to one's taste. liking
That's very interesting but
unlort'unately it's not to my liking.
to be to one's liking
Your dralt unfortunately is not to our
liking.
tasteful
You've fumished your hause in the
most tasteful way.
tasteless
This picture is really tasteless.
to appeal
This plan doesn't appeal to me.
BUNGEN
1. Setzen Sie das nchtige Demouslra!ivprm1omen ein.
2. Selzen Sie die folgenden Stze ins Passiv. Nenmm Sre den Agenten meht.
a. Er baule das Halls zwischen 1975 IIl/d 1977.
b. Der Architekt zeigte Marina lmd Gary das /falts.
c. Die Stadt restauriert die Kirchen aus dem Mittelalter.
d. Der Hausmeister schliet die Tiir um 20 Uhr.
e. Wir verkatlflen das lIalts in Berli".
1be suffixes rotl (fuD) and ./os (IessJ are added to oouns (0 ronn ad}OCt.ins. 1be IDO!it
common ooes are sinHt'01I (appropnate, makcs sense) aod $In/tim (senselt,ssl.
almanii.blogspot.com
113
4. Setz.etl Sie die Joigendm Stze in das Passiv in der Vergangenheit. Netmen
Sie den Agetzte1l.
BEISPIEL: Hier hat die Stadt Mnchen eine Brcke gebaut.
Hier wurfk /Km du Stadt Mnchen eine Brikke gebaut.
a. Die Finno Schobei & Co. streicht die alten Huser am Marktplatz.
b. Schinkel baute das Alte Museum.
c. Marino hot Gary durch Berlin gefhrt.
d. Das Architektenbro Schmift gewann den Bauweftbewerb.
e. Viele Touristen besuchten die Ausstellung.
f. Wir haben viele Stadtpliine gekauft.
5. Fommlieren Sie die Stze neu und benutzen Sie "Es gibt' oder ..Es gab."
BEISPIEL: Hier war ein berhmtes Thealer.
Es gab hier ein ben'ihmtes Theater.
a. Viele Bume wachsen in Berlin.
b. Im Tiergarten waren Wildschweine.
c. Berlin halte vor dem 2. Weltkrieg viele alte Gebude.
d. Berlin hat viele Museen.
e. Hier war im letzten]ahrhunderl ein Markt
f. VieleArchilektet/ arbeiten in Berlin.
6. Antworkn Sie mit da-Zusammmselzutlgen.
BEISPIEL: Ich bin om Alten Museum. Wo ist der Berliner Dom? (neben)
Der Dom ist daneben.
3. Wo ist die Kirche von Schinkel? (hinten)
b. Wo steht der Leierkaslenmann? (drben)
c. Wo hlt fkr Bus? (vorne)
d. Wo soJl ich mich hinstellen, damit sie ein Foto machen knnen? (hinter)
almanii.blogspot.com
114
LEKTION 7
UMZUG IN ElN NEUES BRO.
A. DIALOG
Die Bro/eiter;n Gise/a Schumllnn und ihr Mitarbeiter Jens
Ahrendt treffen sich mit Herrn lViek/und l'on der Umzugsfinna in
GISELA SCHUMANN: Na, dann wollen wir uns mal die Rume
ansehen. Das ist brigens 2 mein Assistent, Herr Ahrendt.
JENS AHRENDT: Tag. Sie haben sicher Maband und sowas 3 dabei.
HERR WIEKLAND: Ja, natrlich. Ich habe auch Zettel I und
dabei, damit ich mir Notizen machen kann.
Kuli~
GISELA SCHUMANN: Hier ist der Empfang. Die Rume hier rechts
sind die Bros von Herrn Neumann und Frau Schalk. Aber
almanii.blogspot.com
115
HERR WIEK LAND; Wie lang, sagten Sie, ist das Wandregal?
GlSELA SCHUMANN: 6 Meter. Soweit ich mich erinnere, gibt es in
diesem Bro keine einzige Wand, die 6 Meter lang ist.
HERR WIEKLAND: Na, an diese Wand pat es jedenfalls nicht.
JENS AHRENDT: Ich glaube, die Wand im Flur zwischen dem
Konferenzraum und deinem Zimmer ist lang genug.
GJSELA SCHUMANN: Gut. Herr Wiekland. bitte stellen Sie das
lange Wandregal einfach in den Flur.
JENS AHRENDT: Und die Telefonanschlsse sind bereits alle da.
stimmt's? 13
GISELA SCHUMANN: Ja, in jedem Raum ist mindestens ein
Anschlu.
almanii.blogspot.com
116
TRA
SLATION
The office manager Gisela SChUtnalID and her co-worker Jens Ahrendt are
meeting Mr. Wiekland from the moving company at the !lew offices in
Stuttgart.
GISELA SCHUMANN: Ah. Mr. WiekJand. good. you're here already.
MR. WIEKLAND: Good afternoon, Ms. Schumann.
GISELA SCHUMANN: Well, then let's go ahead and look at the offices. By
the way. this is my assistant, Mr. Ahrendt.
JENS AHRENDT: Hello. You probably brought a tape measure and things
Iike that along.
MR. WIEKLAND: Yes. of course. And I also have pen and paper to take
notes.
almanii.blogspot.com
117
JENS AHRENDT: Fine by me. Then I'U still have some room to hang
pictures on the wall.
GISELA SCHUMANN: Yes. certainly.
GISELA SCHUMANN: Mr. Wiekland, please put two of the black desks in
the offices to the right of the hallway. and the third in the reception area.
One filing cabinet goes imo each office.
JENS AHRENDT: The red she[ves go next to the desk in the reception
area. Please put the fax machine on the shelf for !lOW.
GISELA SCHUMANN: Right. Wait Cl minute, whnt are we going to do with
Neumann's monstrosity of a cupboard?
JENS AHRENDT: Throw it out of t.he "","lndow.
GISELA SCI-IUMANN: Oh, COOle on! I know. we'll put it behind the door.
No one will see it there.
MR. WIEKLAND: The copy machine you were {alking aboul. does tha{ go
on aseparate table?
JENS AHRENDT: No; please just put it on the Roor. I"ve ordered a oew
table.
GISELA SCHUMANN: This room is the conference room.
JENS AHRENDT: Please put eight brack chairs in here. Of course the glass
table goes ioto this room as weIl.
GtSELA SCHUMANN: The chrome file cabinet goes undemeath the
window in the second to [ast room on your [eft. P[ease put the statue
next to the chrome table and two chairs in front of the table.
JENS AHRENDT: Will the computers also be shipped by the moving
company?
GISELA SCHUMANN: No, Herr Neumalm will bring those on Monday.
JENS AHRENDT: What in the work! are we going to do with Annette's wall
unit?
GISELA SCHUMANN: Mr. Wiekland, please measure the wall in the larger
cf the two fronl rooms.
JENS AHRENDT: 00 you want me to help you?
MR. WIEK LAND: Yes, thal would be !lice. P[ease hold on to timt.
Mr. Wiekland hands the end of the tape measure to Jens.
MR. WIEKLAND: How long did you say the wall unit was?
GISELA SCHUMA. N: Six meters. As far as I remember lhere is not a
single waU in this office that's 6 meters leng.
almanii.blogspot.com
118
B. IN KURZE
1. Stuttgart. the capital of Baden-iVrltembtrg, located in the southwest
of Gemlany. is famous for its automobile industry. most nOlably .!o,1ercedes-Benz and Porsclle. Die Schwaben (Swabians). the inhabitants of
Wrllemberg. are considered 10 be an especially frugal people with a
strang work ethic and a never-ending love affair with cleanliness.
2. Obrigens (by the way) is an adverb and therefore takes no endings.
The adjective brig (remaining) takes regular adjective endings.
almanii.blogspot.com
119
3. Sowas is short for so etwas (something like that, things like th3t).
Der Zettel is a colJoquial term for piece of paper. Alternative tenns are
das Blatt Papier (sheet of paper) or der Briefbogen (sheet of formal
4.
writing paperlletterhead).
5. Der Kuli is short for der Kugelschreiber (ballpoint pen). Previollsly
only used as a colloquialism, this short foml has become accepted
usage in standard German.
6. Pn'ma! has become a widespread colloquialism. Other Gennan terms
for expressing enthusiastic approval are Klasse!. Toll! and Super!
7. Ganz wie Sie mchten/wnschen. Oust as you like iV,Just as you wish)
can be used as alternative expressions.
8. Einverstanden is used only as <l past participle with the auxiliary sein.
Olme je in dem neuen 'ro gewesen zu sein. sagte sie. es gefllt ihr nicht.
Without ever having been to the new office, she said she didn't iike it.
10. Vorerst and frs erste (for the time being, for now) are temporal adverbs.
almanii.blogspot.com
120
11. Vor/etzt (the one hefore last), letzt- (last) and erst- (first) take ad;ective endings.
ACCUSATlVE
das BiM?
schao!.
almanii.blogspot.com
121
Schreibtisch.
Put the lamp next to the desk.
The
two~way prepositions
are:
AN (on)
(between)
Er steht zwischen dem Feuster und
der Tr.
He is standing between the window
and the door.
ZWISCHE.N
VOR
Other two-way prepositions include in (in, to), neben (next to), ber
(over, above), hinter (behind).
stellelllstehen
sitzen/setzen
liegen/legen
almanii.blogspot.com
122
TRANSITIVE VEHI~S
In der Ecke.
In the corner. (dative case)
In die Ecke.
Into the corner. (accusative case)
Depending upon the context, hngen (to hang) can be both transitive and
intransitive.
Intransitive verbs take the strong verb conjugation: transitive ,'erbs take
the weak conjugalion:
SITZEN/GESESSEN
SETZEN*JGESF:TZT
HANGEN/GEHANGEN
HANGENIGEHANGT
STEHEN/GESTANDEN
STEUENICESTf'LLT
almanii.blogspot.com
123
UEGENIGELECEN
LEGEN-/CELEGT
A.M.
hOlll".
Gellen Sie mal bilte zur Tr ulld sagen Sie ihnen, sie sollen worlt1l.!
Please go to the door and tell them to wait.
a. Sie-Form
The polite imperative has the same form as the regular present tense
conjugation. In the imperative subject and verb trade places. It is
necessary to repe;;t the personal pronoun Sie.
almanii.blogspot.com
124
b. Du-Fonn
The imperative of the second person singular familiar (du) is forrned with
the stern of the verb. lt is not necessary to repeat the pronoun.
Er sprich/franzsisch.
He speaks French.
Spnch leisef
Speak Quietly.
Du /iihrst zu schflel/.
You drive too fast.
Fohr langsamerl
Drive slower (Slow down).
Verbs with astern ending in -t, -d. or -ig such as bad-en (to balhe).
wart-tl! (to ",ait). and entschuldig-en (10 apologize) always add an -e in the
imperative.
Warte.'
Wait.
almanii.blogspot.com
125
use<!.
almanii.blogspot.com
126
e. Public Commands
Publie eommands and requests such as announcements on airports or
train stations, as weil as public signs. are expressed ....ith bitte and the
infinitive.
D. REIN
GESCHFTLICH
I. BUSINESS LETTERS
zu Hnden
Vati
Herrn Schliiter
Persnlu:h
Personal
Vertraulich
Personal & Coniidential
almanii.blogspot.com
127
Unter Bezugnahme aufIhre Anfrage 110m 14.05, freru!ll wir uns, Ihnen
fo/gmdes anbieten zu knnen.
In reference to your inquiry of May 14. we are pleased (to be able) to
offer you the following.
Bitte finden Sie in der Anlage unseren Katalog und unsere Preisliste.
Please find enclosed our catalog and price list.
of. ..
Sie erhalten bei sofortiger Zahlung 2% Skol/to. Der volle Rechnungsbetrag ist
imlerhalb von 30 Tagen ab RechmmgsdatuJII fllig.
Vou will receive a 2% discount on immediate paymenl. The full amount is
due within 30 days from the date of invoice.
Mitfreundlichem Gro.
Sincerely,
almanii.blogspot.com
128
EURAPID
Spedition
Mnchen Stungart Nrnberg
TeI(0711)24708319
Fax (0711) 24 70 67 8]
AUFTRAGSBESTTIGUNG
Stuugart, den 05.02.1995
50 Kartons
10 gro& Sticke Styropor
Wir bringen zustzlich Decken zum Transport von:
7tqnsportqut
JO Schreibtische
15 Sthle
8 Wandregale
6 Aktenschriinke
Faxgera/
3 Compuler
2 Drucker
Frankiermaschine
9Moni/ore
65<=/
3 Tische
EURAP/D stellt Ihnen am Montag, dem 08.02., die geutinschten 50 Kortons zur
l'erfiJgung. Sollten Sie mehr KarlQTl$ ben6tigen, bestellen Sie diese bitte telefonisch
vor Dienstag, dem 09.02., 16 Uhr, bei Frau JAmmers, Tel (0711) 247083-103, zur
lieferung von weitmm Karlons am Mittwoch, dem 10.02., ab 11 Uhr.
Abholung des Transportgutes: Freitag, der 12.02 zwischen 8.00 und 14.00 Uhr
Lieferung am Bestimmungsort: Montag, der 15.02 ab 10 Uhr.
Bitle berprfen Sie den Lieferschein!JOr Unterschrift auffehlende Gegenstnde
aus dem Transport. Schden, die durch das Transpf)rtuntemehmen erfolgten, bitten
u:ir aufdem Lieferschein zu vermerken. Fr unsachgem verpackte Kartons, die
unser Personal von Ihnen in Empfang nahm. und daraus entstandenen Sachschaden
bemehmen wir keine Haftung. Smtliche nicht aufdem Lieferschein vermerkten
Schden sind innerhalb IJQn 5 Tagen schriftlich anzumelden.
Die Rechnung ist nach Erhalt soforl zahlbar.
Wir danken Ihnen fr Ihren Auftrag.
Mit freundlichem GruB
almanii.blogspot.com
129
TRANSLATION
Eduard Schlter GmbH hires the commercial freight carrier EURAPID to
handle their move.
EURAPID
Moving Service
i'lunich Sluttgart l\uremberg
Phone (0711) 24 70 83 19
Fax (0711) 24 70 67 81
Eduard SchlHer Gmbll
Alter Schulweg I
ORDER CONFIRi\IATION
62390 Rsselsheim
We confinn )'our order for the move of)'Our company on Friday. February 12. 1995.
50 cardboard boxt's
10 large bags of sLyrofoam
We will addilonally supply blankets for the lransportation 0(;
fr<iJlhl
6 filing cabinets
10 desks
15 chairs
fax machine
2 printers
8shelves
poslage meter
3 computers
9 computer monitors
6 armchairs
3 (ables
almanii.blogspot.com
130
BUNGEN
1. Fonnulierm Sie die Stze im Imperativ.
BEISPIEL: (zum Flughafen/fahren/um 13 Uhr/bitte) Sie
Fahren Sie bitte um 13 Uhr zum Flughafen!
a.
b.
c.
d.
Raum.
Regal.
b. (Auf)
(unter)
Kche. Wo?
K!lfsdIYallk.
3. bersetzen Sie.
Please put the boxes in the oflke to your left. (Sie)
Has he aJready hung the picture in lhe conference roorn?
The TV stands in front of the window.
Please take aseat, Herr Klimke.
Jens is lying on the tloor. He is tired.
f. Lay the books on the desk. (Sie)
g. The truck is standillg in front of the hause.
h. Jens pUL the red car next la the truck.
a.
b.
c.
d.
e.
almanii.blogspot.com
131
LEKTION 8
TOURISMUS.
Tourislll.
A. DIALOG
Zwei Schweizer! Reiseveranstalter treffen sich in Luzern~ bei
einer Tourismusbrse. 3 Eine Vertreterin des Umweltschutzes
spricht fr die Brgerinitiative, die in Mrnu:h, * einem Sommerund Skiressorl im Berner Oberland,,' den fluloverkehr durch
VolksabstimmungS abschaffen will.
HERR SCHMlD: Gruezi, Frau Vetterli.
FRAU VETTERLI: Ja, gruezi! Sie auch hier? Was fr eine
berraschlmg!
HERR SCHMID: Na, so einen Vortrag kann man sich doch nicht
entgehen lassen. Ich hoffe, Sie haben ein Billet. G
FRAU VETTERLl: Natrlich. Der Vortrag ist bis auf den letzten
Platz ausverkauft.
almanii.blogspot.com
132
erlekhttnl (to faciJitale) is a verb fonned from an adjeClivc. lrM (easy). See Lesson 19 for a
detailed discussion of such ..erbs.
t kmen and gbe are subjunctive Tl of kommen andgeben. Thc subjun~-tive 11 is usenlo exprcss
a hypothelical sitU3tion. See Lesson 16.
almanii.blogspot.com
133
TRANSLATION
almanii.blogspot.com
134
MR. SCHMID: One could expand the pastal coach senrice without any
problems. And don't forget the raroad, the horse carriages, and the sied
during the winter.
MS. VETTERLl: Many guests don't wam to be tied to one plaee. DuTing
t.heir skiing vacation, vacationers want to be independent.
MR. SCHMID: lbe ski lifts and t.he cogwheel train are first-dass, after aU.
You can get to alI ski resorts \",it.h them. And wit.h the road conditions
during the winter months, not everyone wants [0 be tnIveling by car. I
heard that Mrrach had lots of problems with parking in the last few
years.
MS. VETTERLI: Yes, but if you no longer aUow automobile traffie in
Mrrach you'U also prevent the resident population from geuing (0 work
when the !lew watch manufacturer opens next year. Not all residents
work in the tourist industry.
MR. SCHMlD: There are always special permits. The watch manufaclUrer
will see to it.
A GUES'!': Quiet!
THE SPEAKER: l'm glad to see so many of you here. 1'hat proves that the
entire service industry of Switzerland is number one in the world in their
attitude loward ecolo!,'Y.
The audience laughs.
THE SPEAKER: But seriously, Iadies and gentlemen, we deliberately chose
Luceme for the discussion today, as the uniQue transportation museum of
Luceme shows us bot.h the paSl of public transponation as weil as the
future.
MS. VETTERLI: Pardon rny interruption. Vetterli is my name. Don't you
trunk banning aU automobile trafik from Mrrach would cut off access to
one of t.he most important tourist areas of Switzerland?
THE SPEAKER: Quite the contrary, Ms. Vetterli. We want to facmtate an
easier and more enjoyable stay for our guesls. And I mean without
automobile traffk.
MR. SCHMlD: 00 yOll expect higher numbers o[ vacationers?
THE SPEAKER: Exactly. The demmld for car-free vacation is immense.
Opinion polis have Sh0W11 tlmt up to 800 more spa guests would tarne to
Mrrach per year if there was no automobile traftk.
MR. SCHMlD: How do you propose to transport the vacatiollers?
THE SPEAKER: With regular rail and bus connections from Beme and
Luceme.
almanii.blogspot.com
135
MS. VETTERLI: Since the subject is urgent l'd like 10 know when the
referendum will take place?
THE SPEAKER: The referendum in the canton has been planned for a
September date.
MR. SCHMID: There we have it. Whoops! l'm being beeped. I"n go make a
quick phone call.
MS. VETTERLI: No problem. 1"11 tell you what was discussed.
MR. SCHMID: Thanks, I'IJ be back. Good-bye, Ms. Vetlerli.
MS. VETTER LI: Yes, yes, byebye.
B. IN KURZE
1. Switzerland is one of the few countries that take an artide in Gennan:
die Schweiz. The nationality is der Schweizer and die Schweizerin. The
Gennan dialects are called Schweizerdeutsch (in standard Gennan) or
Schwyzerdtsch (in Swiss German).
2. Luzern (Luceme) is the major gateway for excursions into the Benzer
Oberland. Luceme lies on the VienlJaldsttlersee (Lake Luceme). A
popular tourist spot is Mt. Pilatus, where the world's steepest cogwheel train takes visitors up to the peak to enjoy a panoramic view
from the Black Forest to the surrounding Alpine mountain ranges.
3. While the tenn die Brse is usually restricted to the stock markets, it
is also a common name throughout Gennany, Austria, and Switzerland for convention or trade fairs such as the Tourismusbrse.
4. Das Bemer Oberland he emese plateau), a popular tourist spot in
both summer and winter, is the region around Beme.
5. Die Volksabstimmung (public referendum) is a very irnportant part of
the Swiss democracy. Every Swiss dtizen is entitled to bling a subject
into public discussion and propose a referendum, on a cantonal (state
or county) or federal level, provided (s)he collects a minimum of
100.000 signatures supporting this motion.
6. Das Billet is any kind of ticket from bus ticket to theater ticket. While
this French word is commonly used in Switzerland and Austria, in
Gemmny the words der Fahrschein (bus or train ticket), die Eintrittskarte (admission ticket), and das Flugticket (plane ticket) are
more common.
7. Eben is a flavoring ward. lt means "just so. "exactly," "after all." or
"precisely. "
almanii.blogspot.com
136
Eben also appears as part of the expression gerade eben Gust this
second).
8. Dafr (for) and dagegen (against) are da-<:ornpaunds used with sein to
almanii.blogspot.com
137
15. Die Kur is a spa vacation. A location thal offers spa facilities is called
der Kurort (spa location) or das Kuruntmm (spa center). lt is much
more papular to go on a Kur in Germany. Austria, and Switzerland
than in the U.S.A., as German heallh insurance covers at least partial
costs. There are a great number of spas throughoul Gennany, wruch
offer special mineral waler springs or mud packs and other healthy
treats. Probably the most famous Kurort is BadenBaden in Baden
Wiirttemberg. The prefix Bad (bath) often is an indication whether a
village or town is considered a Kurort.
16. Pressieren (to be urgent. to be pressing) is a Swiss or Ausuian ex
pression. In Gennany an adjective construction with wichtig (im
portant) or dnngend (urgent) is more common.
Da die Angelegenheit dringend ist. brauche ich heute tl(xh eine A'ltwort.
As the matter is urgent. I need an answer taday.
17. Der Kanton (canton, state) is the Swiss equivalent of a region or state
of the confederation. Switzerland has twentysix Kau/one.
18. Cebiept werde'z is the Gernl<!n adaption to "being beeped," or in other
words, "being paged. "
19. Adieu, tschii, and c1ao are the Swiss equivalents lO "hye." The three
variations signify Switzerland's multilingualism: adieu is French,
tschii Gennan, and dao Italian. The more fonnal standard Gemlan
Auf Wiedersehen is also used in Switzerland; however, in the Swiss
dia1ect it will sound more Iike A ufwider/llege. 1lle Swiss write stan
dard German. although lheir pronunciation may lead you to believe
otherwise.
IACCUSATIVE PREPOSITIONSI
German prepositions are divided into four groups: those that take the
dative (Lesson 4), twoway prepositions (Lesson 7), those that take the
accusative. and those that take the genitive (Lesson 13). Prepositions
with the accusative are used to describe movement, means, <Jnd
directiotl. Listed below are the most common ones.
DUNGH
Cthrough)
almanii.blogspot.com
138
OHNE (....ithout)
UM
'licht.
We kept walking around the infOlillation center and couldn't find the doof.
When describing a circling of an object. um often teams up with hemm.
UM (at)
Um 17:30 mu ich zum Reisebro.
At 5:30 I have to go to the travel agent.
my
your
"=r
euer
our
your
his
ihr
Ihr
I.heir
your
her
ilS
almanii.blogspot.com
139
NOM.
ACC.
DAT.
GEN.
NOM.
:\CC.
DAT.
GEN.
MY OOG
MASC.
SING.
FEM.
SING.
HER HOUSE
NEUTER
SING.
mein Hund
meinen Hund
meinem Hund
meines Hundes
unsere Reise
unsere Reise
unserer Reise
unserer Reise
ihr Haus
ihr Haus
ihrem Haus
ihres Hauses
MY DOGS
fl1ASC.
PL
OUR TRIPS
FEM.
PL
HER HUSES
NEUTER
PL
meine Hunde
meine Hunde
meinen H undcn
meiner Hunde
unsere Reisen
unsere Reisen
unseren Reisen
unserer Reism
ihre Huser
ihre Huser
ihren Husern
ihre Huser
DUR TRIP
almanii.blogspot.com
140
NOM.
Ace.
DAT.
SQMEBODY
ONE
MANY
ALL
SO;\lh'THING
irgelldwer
irgendweIl
irgelldwem
mall
viele
viele
vielen
,:wln-
alle
alle
allen
allRr
etwas
emell
eurem
GE~.
almanii.blogspot.com
141
wei nie,
Walm
es schlleit.
D. REIN
GESCHAFTLICH
Switzerland has four offidal tanguages: German, French. ltalian, and Romansh. In the Western area. around Geneva aod up loward Neuchatel,
people speak French, and in the South near Locarno aod Lugano Italian.
The majority of the Swiss population speaks Gern1an in aoy of the llUmerous Swiss dialects. Romansh. a mixture of Latin and ltalian, is spaken by
only 1 percent of the population in the canlon Gnmbiinde'l (Grisons).
Although Romansh is estimated to be weil over 1,000 years old, it only
became the fourth natiolk11 language accepted by the eleclorate in 1938.
Switzerland was founded as die Helvetische Eidgenossenschaft (the
Helvetic Confederation) in 1291 by the tluee Kantone (cantons) $chwyz,
Uri and Ob- und Nidwalden which pledged alliance and support to each
other against the neighboring Habsburg Empire. Over the centuries Switzerland added more cantons to ilS confederalion. and currently consisls ol
almanii.blogspot.com
142
almanii.blogspot.com
143
must be aware of the extensive environmental legislation. which prescribes high taxation for environmentally unsafe or wasteful business practices. These regulations are meant to give incentives to producers and
consumers to aet environmenta1ly responsibly. The so-called Eco-label program, for example, requires !hat any product distributed in the European
Union carry a label guaranteeing that the disuibuting company disposes
of its packaging waste itself. This program assists consumers to make
environmenta1ly aware purchasing decisions and to reward producers cf
"greener" produets. Individual efforts should not be underestimated,
either: in a concerted effort to sa"e plastic. cut down on waste, and reeycle. it is customary in Gennan, Austrian, and Swiss supermarkets to use
one's own bags, as supennarkets charge ffiOney for plastic or paper hags.
BUNGEN
1. bersetzen Sie
a. We drove through the city.
b. At 8 P.M. we amved in Luceme.
e. We eouldn't find the hotel without the city map.
d. We can stay here ovemight for
120.
e. We kept walking around the hotellooking for a restaurant.
f. At 10 P.M. we went back to the hotel.
g. Iwanted to stay in Luceme but my friend was against the idea.
sr
"jrgclIdwer. "
a. War
hier?
b. Ja, ich habe den Zeltel _ _ hingelegt.
c. Wenn du ihl1
findest. sag mir Bescheid.
d.
habe ich doch mal an das Hotel/nter/aken geschn'eben.
e.
mu der Bn"e/ja sein.
4. bersetzen Sie die Satze aus bung 3.
almanii.blogspot.com
144
LEKTION 9
DER DEUTSCHSPRACHIGE FILM. The German Film.
A. DIALOG
Miriam Wallstiitter. eine sterreichische Regisseur;'l nus Wien, I
ullterhlt sich mit einem Filmkritiker aus Hamburg~ ltu! der
Berlinale.
DIRK CLAUSEN: Na, Frau Wallsltter, was halten] Sie denn von
der Konkurrenz? Was glauben Sie. wer gewinnt?
MIRIAM WALLSTTTER: Mir gefielen der portugiesische und der
kanadische Beitrag am besten.
HERR CLAUSEN: Ich denke, der deutsche Film wird gewinnen.
FRAU WAl.LSTTTER: Na, ich weija nicht. Das einzig
Umwerfende daran ist der Schnitt. Alles andere hat es schon
mal gegeben.
HERR CLAUSEN: Sie sind wie immer viel zu kritisch. Was gibt es
denn Neues in sterreich?
HERR CLAUSEN: Die Viennale hab' ich leider versumt. Aber ich
werde nach Venedig 5 kommen.
FI~AU WALLSTTTER: Sagen Sie mal, wo ist denn eigentlich Ihr
Kollege?
HERR CLAUSEN: Dieler Hellberg?
FRAU WALLSTITER: Genau der.
HERR CLAUSEN: Der ist doch zum Filmemacher geworden. Hat
sich das noch nicht bis Wien herumgesprochen?/!
FRAU WALLSTTTER: Nein.
HERR CLAUSEN: Dieler hat sich beim Kurz- und Dokumentarfilm
Frderprogramm beworben und eine Dokumentation in
Sd amerika gedreht. Jetzt hat er viel um die Ohren. 1
FRAU WALLSTTTER: Nun habe ich einen meiner besten Kritiker
verloren. Was hat er denn sonst noch vor?>!
HERR CLAUSEN: Er macht gerade eine deutschfranzsische
Koproduktion ber Obdachlosenheime frs!! Fernsehen.
almanii.blogspot.com
145
FRAU WALLSTTTER: Da fllt mir g'rad 1Q was ein! Geht Ihnen das
auch so? 11 Im Gesprch, oder beim Zuhren, hab' ich immer die
besten Ideen.
HERR CLAUSEN: Nein. Bei mir passiert das immer vor der
Schreibmaschine.
FRAU WALLSTTTER: Na, Sie sind aber altmodischYl Arbeiten Sie
nicht am Computer? Egal. la Passen Sie auf, Sie kennen doch
den Kritiker vom Stern, I_I nicht wahr?
HEim CLAUSEN: Ja, ganz gut. Allerdings habe ich ihn schon lange
nicht mehr gesehen.
FRAU WALLSTTTER: Hat der nicht das letzte Mal einen Beitrag
ber die Wiener Filmfestspiele geschrieben?
HERR CLAUSEN: Ja, natrlich.
FRAU WALLSTTTER: Sind Sie dann nicht dran,'~ was ber das
neue europische Frderungsprojekt mit Miriam Wallsttter zu
schreiben?
HERR CLAUSEN: Ach, sieh mal einer an. 16 Worum geht's denn?
FRAU WALLSTTTER: Es geht um einen politischen Spielfilm mit
staatlichen Zuschssen aus allen beteiligten Lndern. Mafia,
Interpol, Plutonium Schmuggel, groe Namen. '7 Ab nchste
Woche sind wir am Drehort in Mailand.
HERR CLAUSEN: Ich habe davon gehrt. Hat es da nicht Probleme
HERR CLAUSEN: Der letzte Film von ihm war doch ein totaler
Flop.'8
fRAU WALLSTTTER: Ja, aber auch nur in Deutschland. Sie
sollten wirklich ber uns schreiben.
HERR CLAUSEN: leh denke eine Besprechung wird reichen.
FRAU WALLSTTTER: Nein, absolut nicht. Es ist doch wichtig,
europische Koproduktionen ins Gesprch zu bringen"', um die
berschwemmung des europischen Marktes mit
amerikanischen Filmen einzudmmen.
lU
almanii.blogspot.com
146
HERR CLAUSEN: Da haben Sie schon recht. Aber sie sollten das
Interesse des europischen Kinopublikums an Hollywoodfilmen
nicht vergessen.
FRAU WALLSTTTER; Aber das ist doch lngst nicht alles. was
hierzulande 19 in den Kinos gezeigt wird.
HERR CLAUSEN: Natrlich nicht, aber eine Reportage vom
Drehort ist deshalb doch nicht gefragt.
FRAU WALLSTTTER; Na, schn. Dann roJe ich eben Ihren
Kollegen beim Stern an.
HERR CLAUSEN: Na, wenn das so ist,ZO dann werde ich wohl mal
mit der Redaktionsleitung plaudern. 21
fRAU WALLSTTTER: Na bitte. Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
TRANSLATION
YOUf
colleague?
MR. CLAUSEN; Dieter applied for a scholarship with the shon and
documentary film program and made a documentary in South America.
Now be's swamped with work.
almanii.blogspot.com
147
almanii.blogspot.com
148
Stern.
MR. CLAUSEN: WelJ, if that's the way it is, J'lJ talk it over with the editorial
depanment.
MS. WALLSTTTER: There you go. Where there's a will. there's a way.
B. IN KURZE
1. Wien (Vienna), on the banks of the river Danube (die Donau), is the
capital of Austria. Like Paris, and unlike other European eities, Vienna
is divided into Bezirke (districts) by numbers, starting in the center:
ckr erste Bezirk (the first district). Vienna is a busy yet extraordinarily
beautiful European capital. It has a great nwnber of intemationally
renowned musewns, stately palaces, parks, and a fanlOus opera.
Tourists and residents go on weekend excursions to the Wienern:ald
(Viennese forest) or to the suburbs for Heurige'l (new wine).
2. Hamburg, a Hansestadt (see Lesson 15), is on the estuary of the
river Eibe. Its first appearance in historical records is as the fort
Hammaburg in 825. Hamburg is the largest German seaport, whose
shipbuilding induslry enjoys international status. After World War 11
Hamburg took a key position in the service industry, as a center for
banking, insurance, news media, and publishing.
3. Halten IJOn (to think oflabout) is a very conunon colloquiaJ term for
expressing one's opinion.
Venice film festival Biennale. Other European film festivals have smce
borrowed the tenn as weil: die Berlinale (Berlin Film Festspkle). 1lle
official German tenn for the Viennese festival is die 11ltenzationale1l
Film-Festwochen.
almanii.blogspot.com
149
Biennah.
6. The German expression contains a slight mockery, implying that this
particular bit of news is not earth-shattering, as big news would make
it to Vienna.
7. Viel um die Ohren haben is a coUoquial expression for having a fu1I
schedule, being very busy, 01' being swamped with work. Literally
translated it means "to have lots around the ears." Synonymous expressios are uielbtuhftigt sein (ta be very oceupied) and viel zu tun
haben (to have much to do).
8. Etwas vorhaben
Wiegehfs?
How are you?
almanii.blogspot.com
150
Geht's ooran?
Are we making progress?
14. Der Stenl is a popular weekly news and culture magazine. It ranks
amoDg the most popular magazines in Germany. Others are Der Spiegel. Focu.s, Brigitte. and Bunte.
15. D'ran sein (10 Lake one's tum) is made up of the da-compound daraJl
and sein. The apostrophe here replaces the missing a.
16. Sieh mal ei'ler an! or Schau mal einer an! is 3 fixe<:! expression implying surprise. lt is often meant ironically.
17. Groe Namen (big n3mes) implies people well-known in theil" field. In
this context. it refers to well-knowll actors, directors, or producers.
18. Floppen is the Gennan adaptation of "10 flop." All English verbs that
are adapted into Gennan Lake weak verb endings in the past participie. ge-fllJ/JlJ-L The naun der FloP is used to express a failure and is
not Iimited (0 fihns. 'The equivalent Gennan words are der Reill/all
(failure) and du!' Pleite (lass. failure). Dit Pleite is also used in business
terminology to describe bankruplCy.
19. Hienula,ule (in this country, in these parts) doesn't necessarily have
to refer to a country as a whole (as opposed to another), but mayaIso
refer to parts of a country, or a city.
20. Wenn das so ist (if thal's what it is) is an expression of concession.
The stress lies on so.
21. Plaudern (to chat) is a coUoquial alternative to reden (to talk).
almanii.blogspot.com
151
Obwohl 1993 die Deutschen keinen Film auf den Festsp~/en gezeigt haben,
waren viele deutschejounwlisten dort.
A1though the Germans did not show a film at the festival in 1993, many
Gennan joumalists were there.
The major concessive conjunctions are:
OBWOHL
(a1though)
Obwohl viete gute europische Filme in Amen"ka gezeigt werden, haben nur
wenige groen Erfolg an den Kassen.
Although many good European films are shown in the U.5.A., onlya few
are successfuJ at the box office"
OBGLEICH
(a1though)
Obgleich der Regisseur viel Geldfiir die Produktion bekam, hatte er nach 3
Wochen kein Geld mehr.
Although the director got a lot of money for production, after three
weeks he had none left.
Obwohl and obgleich are identical.
Olher subordinated conjunctions are temporal (Lesson 5). l.DldJuonal (Lessons 3 and 16).
almanii.blogspot.com
152
almanii.blogspot.com
153
Verbal Nouns
Verbs such asgehen (to go), schreibe" (to write), laufen (to mo), fahren
(to drive) can form nouns in conjunction with apreposition.
Viril Clausetl erinnme sich beim Schreiben an das Gesprch mit Miriom
Wa/lstiitter.
While y,.Titing Dirk Clausen remembered the conversation with Miriam
WaIlsttter.
almanii.blogspot.com
154
lf adjectival noUS are general and descriptive, lhey are neuter: das Gute,
Das Gute daran ist, da wir die Filme der Konkurre1l2 kenllen.
The good thing is that we know the competitors' films.
4. IDIOMATIC EXPRESSIONS
Gelll1an has many idiomatic expressions using parts of the human body,
Let's start with the ear:
SICH AUf'S OHR lEGEN
earl
almanii.blogspot.com
155
DIE OHREN STEIF HALTEN (ta keep one's dUn up: lit.: to keep one's ears stift)
Hall die Ohren steif! Es wird schon wieder besser.
Keep your chin up. h'lI get better.
VIEL UM DIE OHREN HABEN
someone's ears)
Er liegt mir schon seit Tagen mit seinem I/euen Projekt in den Ohren.
He's been pestering me with his new projecl for days now.
ears)
Sag mal, du sitzt wohl aufden Ohren. Jch habe dih schon dreimal gerufen.
Hey, are you dear I've called you three times already.
D. REIN GESCHAFTLICH
I. fiLM HISTORY AND FESTIVALS
Gennany's film tradition has produced great talent. Same of the great film
stars from the age of suent movies f1ed Gennany wi1h the onset of the
Nazi regime. The list of German and Austrian directors. cameramen.
writers, and actors who resettled in Hollywood includes Joseph von Sternberg, Ernst Lubitsch, Marlene Dietrich, Billy Wilder, and rn<lny more.
German, Austrian, and Swiss talent continues to inftuence American
filmmaking. Contemporaries include Rainer Werner Fassbinder, Wim
Wenders, Wollgang Petersen, Maximilian ScheU. Annin MueUer-Stahl.
and Klaus-Mafia Brandauer.
While S"..itzerland shows foreign films in their original with subtilIes,
Germany and Austria dub aU films in languages orher than German. A
considerable part ol the film industry therelore is dedicated to Synchronisation (synchronization. dubbing). Munich aod Berlin have large 5ynchrollsludios. Gernlany's major film studios are in Munieh, die Bavaria
Filmstudios, and erlin. dit UFA Studios. Although many German proouctions and TV shows are fi1med Lhere, these studios also appeal to and
dr.lw many international dients.
In order to keep the European film industry alive by counterbalancing
the overwhelming influx of American movies on the European market,
many European countries channel public and private funds into lheir film
almanii.blogspot.com
156
industries. Every major city has programs run and finan<:ed by the local
govemment, and private film funding groups offer grants to aspiring film
teams. In Gennany die Landesbildstellen (regional administration for visual
alls) and die Pressestellen (press and communications departments) of the
Bundeslnder are direcl1y involved in sponsoring independent film projects
by a110cating substantial sums each year to its Frdenmgsprogramme (subsidized programs). For details on available state funds. contact the regional
administrative offices.
2. VOCABULARY
der Regisseur
Regiejiihren
der/die Schauspieler/in
die Hauptrolle
der Hauptdarsteller
die Nebenrolle
das Kino
i'IS Kino gehm
fernsehen
die Leinwand
der Fernseher
das Drehbuch
der Drehbut:hautor
das Video
die Videocasselte
der Videororder
die Fernbediemmg
die Kamera
die Besetzung, die Mitwirkenden
der Kn"tiker
die Kritik
tierldie Komparse
director
to direct
actor/actress
lead, main role
lead, main character
bit part
movie theater
to go to the movies
to watch TV
screen (movie theater)
TV set
script
author
video (film)
video tape
VeR
remote control
camera
cast
critic, film reviewer
critique, review
extra
3. EXPRESSING OPINIONS
. . .
'
;i
almanii.blogspot.com
157
Wenn
BUNGEN
1. Beantworten Sie die Fragel' zum Text.
a. Woher kommt Miriam Wallsttter und was ist sie von Beru/?
b. Wo haben Frau Wallsttter und Herr Clausen sich getroffen?
almanii.blogspot.com
158
IVir gehen heute abend ins Kino. Ich bin sehr mde. (obwohl)
Obwohl it:h sehr mde bin. gehen wir heute abmd ins Kino.
a.
b.
c.
d.
almanii.blogspot.com
159
LEKTION 10
INVESTITIONEN UND INVESTMENT,
Investment.
A. DIALOG
Jef( Gersen ist ein Unternehmer I aus Arizona. Er besucht Frau
Albert im Im'estmentbro 2 Schneider & WiJlner in Duisburg. 3
FRAU ALBERT: An welcher Art von Investition sind Sie denn
besonders interessiert?
HERR GERSEN: Ich dachte zunchst daran. mir einige
Industrieprojekte im Osten Deutschlands anzusehen. 4 Aber ich
mchte auch etwas ber Pfandbriefe erfahren.
FRAU ALBERT: An Aktien sind Sie also nicht interessiert.
HERR GERSEN: Nicht in erster Linie. Wenn Sie allerdings etwas
ganz Besonderes im AugeS haben, sagen Sie mir Bescheid.
FRAU ALBERT: Gut. An welchen Industriezweigen haben Sie
besonderes Interesse?
HERR GERSEN: Ich war krzlich in Halle und Cottbus 6 und habe
mir dort ein Zementwerk und eine Kabelfabrik angesehen.
FRAU ALBERT: Sind Sie schon im Gesprch mit den Werken?
HERR GERSEN: Nein, ich mchte erst Hintergrundinfonnationen 7
sowie eine Marktanalyse und Kapitalangaben ber die Finnen
haben.
FRAU ALBERT: Wir werden uns selbstverstndlich darum
kmmern. Der Gedanke, Geld in die stlichen Bundeslnder ll
zu investieren, ist mit Sicherheit nicht falsch. 9 An welche
Summe dachten Sie?
HERR GERSEN: Ach, das hngt ganz vom Projekt ab.
FRAU ALBERT: Ich kann Ihnen auch die Deutsche Bundesbahn
empfehlen. Deren Aktien sind im allgemeinen sehr stabil.
HERR GERSEN: Die Bundesbahn ist eine AG 10 geworden?
FRAU ALBERT: Ja. Die Bahn baut ihr Netz weiter aus und nimmt
enorme Erneuerungen vor, vor allem in den stlichen
Bundeslndern.
HERR GERSEN: Was halten Sie denn von Immobilien?
almanii.blogspot.com
160
almanii.blogspot.com
161
TRANSLATION
almanii.blogspot.com
162
B. IN KURZE
1. Der Untemehmer (entrepreneur) is the corrunon term for a private
businessman. Owners of retai! stores are referred to as der Geschjtsinhaber (business owner). Although the word Untemehmer literally translated means "undertaker." it does not share the English
connotation at all.
2. Die Investition and das Investment both mean investment. The first is
mostly used for the actual transfer of funds. The second, das Investment, which was taken from English, is mostly used in compound
nouns such as das Investmetltbro (investment office) or der Invest
mentfonds (investment funds). Both terms are frequently used in Ger
man. The verb is investieren (ta invest).
3. Dll'isburg is a city in NordrheinWestjalen (North Rhine-WestphaJia)
near Dsseldorf. The area is typically referred to as the Ruhrgebiet,
the industrial area on the banks of the rivers Ruhr and Rhine.
4. This is an infinitive construction with zu (see Lesson 11). Since the
infinitive is a verb with a separable prefix, zu sits between prefix and
stem. Verbs with separable prefix are dealt with in detail in the grammar section of this lesson.
almanii.blogspot.com
163
5. Etwas lnt Auge haben is used literally (to have something in the eye)
as welt as nguratively (lo have something in mind).
6. Halle is an industrial city in southern Sachsen-Anhalt (Saxony-Anhalt).
Cottbus is a city in the southeast of BerJin in Brandeuburg.
7. Unlike in English, die Information fom1S a plural in Gennan: die Informationen.
S. The Ferleral Republie of Gennany refers to its sixteen states as
Lntkr (states) or Bundeslnder (federal states). The five stlichen
Bundeslnder (eastern states). whieh joined the republie in 1990 when
Gennany was reunited. are Meckfenburg-Vorpommenz (MeeklenburgWestern Pomerania), Bmndenburg, Sachsen-Anhalt, Thringen
(Thurin&,ria), and Sachsen (Saxony). The eleven westlichen BUlldeslnder (western states) are Nordrhein-Westfalen. (North Rhine-Westphalia), Badcn-Wiirl/emberg, Bayem (Bavaria), Rhein/and-Pfalz
(Rhineland-Palatinate), Saarland, Hessen (Hesse), Niedersachsen
(Lower Saxony), and Schleswig-Holstein. Hamburg, Bremen, and Berlin have special Land status despite being cities. After reunification in
1990, the eastern states were often referred to as die neuen BUlIdeslntkr. You may still hear people speak of neue Bun({eslnder, but
with time the tenn is going to disappear.
9. The expression is either used as a deliberate understatement, implying that the thought is aetually very good and appropriate, or, if in
eomparison with something else, as a soft critieism.
10. AG is the abbreviation for die Aktiengesellschaft (puhlie or stock corporation).
11. Bundesweit is used to express a trend throughout the Federal RepubJie of Gennany. whereas landesweit (statewide) refers to trends
throughout the state.
12. Sich lohnen (to be worthwhile, to be eost-effective, to be luerative) is
a reflexive verb.
13. Magdeburg is the capital of Sachsen-AlIhalt. Dresdell i8 the eapital of
Sachsen.
14. Zwar (however, although) is a concessive flavoring particle.
Er hat zwar wenig Geld, aber er will mir helfen.
He might not have much money, but he wants to help me.
Ich fliege zwar morgen nach Hause, aber ich komme bald wieder.
A1though I am going back tomorrow, I will be back soon.
15. Jemanden auf dem Lau/endm halten (to keep someone updated. to
keep someone posted) is a very eommon fixed expression, used in
fonnal and infonnal situations. Laufmd (running), the present participIe of laufen (ta run). is used as a nOWl (({as Laufellde) in the dative
(dem Laufenden).
16. Sich machen an (ta start, to get going) is a reflexive expression.
almanii.blogspot.com
164
Das l"teresse Oll Austamlsinves#tionen ist dieses Jahr grfkr als letztesjahr.
The interes( in foreign investment is greater this year than last year.
Another way to express comparisons requires the comparative of the
adjective and je . .. desto (the ... the).
almanii.blogspot.com
165
Schicken Sie bitte viel Material ber Wertpapiere. je mehr, desto besser.
Please send rne a lot of material about bOnds. The more the better.
2. AUFZHLUNGEN (ENUMERATIONS)
If only two items appeal' in the sentence, the teml sowohl . .. als auch
(as weil as) often replaces the simple und for emphasis.
Sie schickt ihm sowoh/lmmobilienangebote als auch Angaben ber die Firmen
in Halle und Cottbus.
She is sending hirn real estate offen; as welJ as details about the
companies in Halle aod Cottbus.
The tem} sowie appears in a longer list of nouns to emphasize the
importance of even the last item.
Er hat mir drei Briefe, zwei Akten sowie fnf Faxe geschickt.
He sent me three letters, two files, as weil as five faxes.
c. efc.,
U.S.W.,
o.., u.a.
Like English, Gennan has several set expressions such as ele. used in
word lists. In writing, these words are used only in their abbreviations.
Etc. (et cetera), a Latin expression, can be used in German just as it is
used in English. The Gerrnan equivalent of etc., however. is more
common: u.s. w. (und so weiter) illways appears at the end of a list too
lang to be continued.
almanii.blogspot.com
166
KmM': Sie nicht mal bei der Fmna mmifeu und nach einem Bericht a..
fragen?
Knnen Sie mehl mal bei der Finlla anrufen lind nach einem Bericht oder
hnlichem fragen?
Can'l you caII the company and ask them for areport or something Iike
that?
an-sehen
ab-hngen
ausgehen
to look at
to depend on
to go out. to
assume
UQr-llehmen
sich etwas vor-slellen
sich vor-slel/I!1I
to plan
to imagine something
to introduce oneself
nehmen
fangcu
hngen
to take
to catch
to hang
vor-nehmen
an-fangen
ab-hnge'l
to plan
to be~.i n
to depend
The prefix is separated from the stern in present and past tenses and
takes the last position in the senlence.
almanii.blogspot.com
167
PAST PARTlCIPLE
angesehen
V<!rgenommen
angeboten
Sie 11immt sich IJ(Jr, in Urlaub zu fahren. Hast du dir OIu;h schon was
IJOTgenommen?
She plans to go on vacation. Have you also made some plans?
Verbs that end in ieren don't add -ge- to their past participles. even
though they have preposition prefixes and are separable.
anmontiert
abmontiert
PASTpART.
INSEl'. PREFIX
PAST PART.
gestellt
gefangen
geachtet
gefallen
geschrieben
gestanden
bestellt
empfangen
miachtet
gefallen
beschneben
entstanden
almanii.blogspot.com
168
INSEPARABLE PREFIX
(STRESS ON THE STEM)
He breathed deeply.
4. !DrOMATlC EXPRESSIONS
These expressions play on the human eye.
ETWAS IM AUGE HABEN (ta have something in mind)
Ich habe ein Projekt i'l Halle im Auge und wei noch nicht. was daraus wird.
I have a project in Halle in mind and don't know what's to become of that.
EnVAS INS AUGE FASSEN (ta focus on;
almanii.blogspot.com
169
KEIN AUGE ZUTUN (to not sleep a wink; lit.: to not elose an eye)
Gestem Nacht habe ich kein Auge zugetan.
Last night I didn't sleep a wink.
WIE DIE FAUST.4UFSAUGE (like a squace peg in a mund hole: lit.: like the fist
on the eye)
D. REIN
GESCHAFTLICH
almanii.blogspot.com
170
hard and do and learn whatever is necessary [0 catch up with the western
states.
The best prospects for investing in the eastem stales are, among olh~
ers, in the construction sector, especia1Jy housing, health care fadlities,
and bU:iiness centers. The uPbrrading and modemilation of medieal facilities, science and research institutes. transportation systems, and environmental protection facilities will spur the need for modem testing and
moniloring equipment. The service sector offers a variety of opportunities
as weU. as years of deliberate underinvesunent have left most service
industries such as tourism, ineluding hotels and restaurants, wanting.
In general the eastern German market is open to Amenean products,
}'etlocal practices may make entering lhis markel difficult and may require
the Amenean eompany to demonstrate a significant eompetilive advantage
for its producl. Despite the fact that per tapita incomes are mueh lower
and the unemployment rate much higher. die stlichen BundeslmJer are
not a dumping ground for "cheap" goods and used equipment. If a product
has no proSpeCLS in western Gennany, it won't in eastem Gerrn.1ny,
either.
2. VOCAULARY
der Markt
die Maschine, die Ausrstung
die Anleihe
der Pfandbrief
das Wertpapier
das Darlehen
die Zinsen
der Zinssatz
die Aktie
die Brse
der Makler
der Brsenkurs
der Brsenmakler
der Immobilienmakler
die Immobilie, -1f
sleigen
fallen
der Aktienindex
die amtliche Notienmg
die Hytx;thek
die Rendite
die Renten
market
equipment
1030 (mostly used for state loans)
(mortgage) bond
bond. securities
loan (tram a bank)
interest
interest rate
share, stock
stock exchange, stock market
broker
stock exchange rales, trading index
stockbroker
real estate agent
real estate
to increase, to rise
to decrease. to fall
share index
Iisted shares and stocks at elosing
mortgage
yield, (rate 00 return
fixed interest security
See Lesson 6.
almanii.blogspot.com
171
der Dispositionskredit
die Obligalion
die Dividende
die Bilanz
die Brsentendenz
der Spekulmlt
dividend
balance (sheet)
the trend 01 the stock market
speculator
BUNGEN
1. Verbinden Sie die Stze unter Verwendung der Ausdnicke in Klammern.
[JEISPlEL:
a.
b.
c.
d.
e.
f.
almanii.blogspot.com
172
ERSTE WIEDERHOLUNGSAUFGABE
(First Review Quiz)
1. Setzen Sie die richtigen Endunge" ein.
a. Er stellte die alt
Lampe in die Ecke.
b. Sie setzte sich auf das schn
gn,n
Male
umgebaut.
2. Setzen Sie "haben" oder "sein" ein.
a. Sie (pt.)
gestern angekommen und
sofort ausgepackt.
b. Sie war mde u'ld
sich hingelegt.
c. Er
spazieren gegangetl und
sich die Umgebung des
Hotels angesehen.
d. Als er zurckkam,
sie (pI.) skh umgezogen und
essen
gegangen.
e. _ _ es tuch in lnnsbruck gefallen?
r. Wir
uul untemommnr.
g. _ _ ihr oft abends weggegangen?
h. Wir _ _ das Theater besucht uftd _ _ "ieJ spazieren gegangen.
3. Setzen SU die Imterstrichenen Satzteile ins Plural.
a. Das Buch tag auf dem Tisch.
b. Die Uhr ist tu teuer.
c. Der Flug nach Mailand ist gestrichen worden.
d. Ein Haus mit klei,re11 Fmstenl gefllt mir nicht.
e. Er hat unser Treffen abgesagt.
f. Der berwelSlmgsauftrag wurde erst gestern abgegeben.
g. Ich ziehe mich immer gut an, wenn ich zu einem Vorstellungsgesprch
gehe.
4. Setzen Sie das richtige Modalverb ein:
mgenldrfenlsollenJwoUm/knnen/mssen
a.
Sie ,loch eitle Tasse Kaffee?
b. Nein. danke. Ich
zahlen.
c.
ich mich tu Ihnen an den Tish setzen?
d. Ja, natrlich. Sie
den Tisch gleich fr sich a/teine haben.
;eh _ _ leider gehen.
almanii.blogspot.com
173
almanii.blogspot.com
174
almanii.blogspot.com
175
LESESTCK 2
PARTNERSTDTE
almanii.blogspot.com
176
3. unsichtbar
4.
5.
6.
7.
das Nachkriegsdeutschlalld
die Bedeutung
der Gedankenaustausch
das KennetJlemtll
8.
9.
10.
11.
12.
die Hilfeleistung
die Stadtvenva/tung
der Botschafter
die fftllt/ichkeit
die Verstiirklwg
13.
14.
15.
16.
die Verbindung
venvirklichen
die Gelder
das Austauschprojekt
zur Verfgung stehm
der Schot/stoff
t/erAlgengeJwll
der Rollstuhl, ~e
das UlIIweltproblem
das MlJ!ahrzcug
der Abbau
der" Tmbbi"
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
rebuilding, restoration
cooperation, communication bet ween
nalions
invisible
postwar Gennany
meaning
exchange of ideas
meeting people, get-together,
getting to know one another
aid
city administration
ambassador
public, public knowledge
(mi!.) support; backup;
intensification; reinforcement
oonnection
to realize
funds (mostly public)
exchange program
to be available
hmmful substance
algae concentration
wheelchair
environmental problem
garbage truck
mllung
nickname fr the Easl Gemlan car
model Trabant rnanuf<lctured from
1949 to 1989
measure
almanii.blogspot.com
177
26. dieArbeitsPlatzschaffung
27. die Venvaltungshilfe
28. der Erfal/nmgsaustausch
29. der Wechsel
30. ein Tropfen aufden heien Stein
creation of jobs
administrative assistallCe
exchange of experience
change
proverb: lit.: a drop on a hot stoe:
O matter how well intended the
help iso it is too small even Lo be
noticeable
almanii.blogspot.com
178
LEKTION 11
DAS DEUTSCHE FERNSEHEN. German Television.
A. DIALOG
.4drian McCormick kam im Rahmen des CDS Intem.1tional l
Austauschprogramms nach Deutschland und ist fr ein Jahr beim
ZDP in Mainz 3 angestellt. Adr;an soll ;n der Produktionsabteilung
und Programmgestaltung mitwirken.
HERR McCORMICK: Woran arbeiten Sie denn im Moment?
FRAU KROHN: Wir entwickeln gerade ein neues Programm fr das
Frhstcksfemsehen.
HERR RIEMERS: lm Herbst, wenn Sie in der Produktionsabteilung
sind, werden Sie an dem Programm mitarbeiten. das Sie mit
Frau Krohn entwickeln.
FRAU KROHN: Haben Sie in den USA schon an
Friihst'iicksprogrammen gearbeitet? Ich wei, da es davon ja
eine ganze Menge im amerikanischen Fernsehen gibt.
almanii.blogspot.com
179
almanii.blogspot.com
180
TRANSLATION
MS. KROHN: We're currently developing a new show far breakfast TV.
MR. RIEMERS: In the fall. when you're in production. you'lI be working on
the program you developed with Ms. Krohn.
MS. KROHN: Oid you already work on breaklast shows in the V.S.? I know
that you have Quite a number of them on American TV.
almanii.blogspot.com
IBI
MR. RIEMERS: We intend not to simply copy the trend of the private cable
stations, but instead to show the audience that the public stations still
show quality television.
MS. KROHN: In other words, we want to develop a truly new and ingenious
breakfast show.
fI.'lR. RIEMERS: 1lle program is supposed to be different from other shows
by appealing even to the viewers who've rejected breakfast TV so far.
MR. McCORMICK: Aren't those simply people who dOIl't want to watch
TV in the morning?
MR. RIEMERS: Maybe. But we intend to create a more sophistieated and
informative show. A breakfast program with a high standard, so to speak.
I'm glad that we can work logether on this.
MS. KROHN: Come, 1'11 show yau the presenter's tape now. so that you can
get an even better idea of German viewer taste.
B. IN KURZE
1. CDS International stands for Carl Duisberg Society. an American non-
2.
3.
4.
5.
6.
7.
almanii.blogspot.com
182
zu. on the other hand, is used just Iike its English equivalent "too...
Was? Eine halbe Stunde mu ich warten, das ist mir zu lang.
What? Half an hour I have to wait? Tbat's too long.
10. The adjective qualitativ (with regard to quality) appears frequently in
Genuan texts and conversation. Its partner word is quantitativ (with
regard to quantity). hoch-lmi1lderwertig (high value or inferior value)
is often added.
original (original).
12. Der Moderator (anchor, showmaster) and die Moderation (presenlalion) are false friends. as they don't share the meaning of the English
"moderation. "
13. Sich ei'l Bild machm klIlIetl (to be able to get a deal' idealpicture of
something) is an idiomatic expression always used reRexively. lt oflen
appears with the comparative besser:
Er soll sich ein besseres Bild vom deutschm Publikum mochen knnen.
We want
almanii.blogspot.com
183
Wir envarten, da sie schon nchste Woche konkrete Plne entwickelt haben.
We expect (that) you will have developed precise plans by next week.
Sie verspricht, da sie am Montag pnktlich kommt.
She promises (thatJ she wiU be on time on Monday.
Subclauses with da always have a subject, whieh can, but doesn't have
to, be identical with the subject in the introductory main clause.
Das Theaterstck, das gestern abend im 2. lief, wurde 1988 schon mal gezeigt.
The play that was broadcast last night on ehannel 2 was already shown in
1988.
Das Programm, das Sie heute nachmittag gesehen haben, ist das gleiche, das
jetzt verntkrt werden soll.
The program that you watched trus aftemoon is the same that is to be
changed now.
Da introduces a subordinate c1ause different from a relative c1ause. It
doesn't refer to a subject or object, hut adds to the infonnation of the
entire sentence.
Ich wei, da Sie das nicht wissen knnen.
I know that you can't know that.
Er befrchtet, da es zu spt ist.
He fears that it's too late.
Both das- and da-sentences require a comma.
almanii.blogspot.com
184
If the subclause has more than one verb, an auxiliary or modal verb and
the main verb. zu always stands between the main verb and thc auxiliary
or modal in the last position.
11m
1/1/1
almanii.blogspot.com
185
In order to ask for the purpose of an action. use wantm (why) or wozu
(what for).
Ut
AI/statl ZI/ warlen, geht sie immer eil/kall/e1I, We1I1/ die Lden voll sinti.
She always goes shopping when the stores are packed instead of waiting.
6. FINALSTZE (FINAL SUBCLAUSES)
Ich zeige Herrn McConnick die beliebteste Fernsehshol/} des fetzten Jahres.
damit er sich ein Bild vom deutschen Zuschauergeschmack machen kalm.
I'll show MI. McCormick last year's favonte TV show so that he can get
an idea of Gennan viewer taste.
Ich zeige ihm die be/wb/este Fernsehshow. um ihm einen Ei~ldrnck vom
<kutschen Zuschauergeschmack zu geben.
1'11 show him the fa\'onte TV show in order to give him an idea of Gennan
viewer taste.
almanii.blogspot.com
186
Sie mssen mit der ProgrammgestaltuJlg bis August/ertig sein, damit wir am
Ich zeige Ihnen jetzt die beliebteste PcnJsehshow des letzten jahres. so do Sie
sich ein BiltJ vom deutschen Zuschauergeschmack machen knnen.
I'U show you the favorite TV show of last year so that you ean get an
idea
of German viewer taste.
WaYlllII
and
D. REI N
vax.
almanii.blogspot.com
187
private eorporations. Tbe rapid development in cable hook-up wiU guarantee that alI of Gennany will soon have cable television.
The competition between the ffentlich-recht/ichetl and the privaten
Set!deanstalten is fieree, especially in view of the eommercial appeal of
private cable stations. ARD and ZDF. whieh have always competed
against each other, are now faeed with strang eompetition from outside.
In an attempt to mllintain their powerful hold on the Gennan television
audienee, ARD aod ZDF are working together more elosely than ever
before.
SwitzerIand's major TV stations are DRS, Deutsch lind Rtoromallisch~
Schweiz (Gennan aod Rhaeto-Romansh Switzerland). and Spills. There
are also TSR (Television Swiss Roman) and TSI (Television Svizzera
Italiana). DRS, TSR, and TSI are owned and operated by SRG. Schll.:eiur
Radio & Femsehgl!Sl/lschaft (Swiss Radio and Television Company). S\vitzerland also receives ARD and ZDF, Sdwest 3, and Bo)'em 3 (from
Soulhem Germany), as weil as the Austrian ehannel ORF, steTTeichischer
Rundjllnk (Austrian TV & Radio). Several cable ehalillels exist. Beeause
of Switzerland's multilingual population, and the proximity to Pranee and
Haly, Fronce TF, Television Frrl'WllSe 1. 2. and 3 as weil as the !talian
station RAl, Radio Televlsicme ltoliollo 1, are rather popular.
Tbe major Auslrian TV stations are ORF 1 and ORF 2 (sterreic1lischer
Rund/unk 1 and 2). Austria also receives the Gerrnan stations and is
hooked up to international and European eable stations.
2. VOCABULARY
der Zuschautr
die Einschaltquote
einschalIen
die Semleollstaft
der Live Bericht
ou/zeichne"
die A ujuiJ:hnung
die Reportage
der Reporter
die Werbung
der Sender
die Programmvorsdulll
die Nachrichten
der Spielfilm
die Kindtrse"dullg
dieSene
die Fernsehsendtmg
die Sendung
das Fenlsehspiel
die Show
viewer
rate of viewers
switch on (TV)
TV station
live report
to record
(pre)recording
repol1
repol1er
commercial break (T\')
station
preview, upcoming prol:,rrams
news
feature film
ehildren's program
(mini) series
TV series. program
series, program
theater (ar TV)
show. entertainment
almanii.blogspot.com
188
die Musiksendung
die Sportsendung
die "Sporlschau"
music program
spons broadcast
weekly sports program, originated by
thc ARD. running for decades on
Saturday evenings; because of its
incredible popularity its name has
been adopted for all and <lny type
of sports program
BUNGEN
1. "da" oder "das"
almanii.blogspot.com
189
3. Verbinden Sie die Stze mit "um . .. zu," "Q11statt ... Zu," or
"ohne . .. zu."
Stadt.
BE/SP/E L: Er hat mich durch Maim gefahren. Erzeigte mir die
zu zeigen.
Stadt
die
mir
um
n,
gefahre
Mainz
Er hat mich durch
a. Sie schaltete das Licht an. Sie mtll:hte den Fernseher aus.
b. WerbUflg wird gezeigt. Die Sendungen werden ,licht unlerbroche,1.
c. Wir u:Qllen deutsch lernen. Wir fliegen nach Hannover.
d. Er ging schlafen. Er schlo die Tr nicht ab.
e. Adrian ist nach Mainz gekommen. Er arbeitet beim ZDF.
f. Wir sahen uns Schlsser an. Wir haben geschlafen.
.
g. Sie ndern das Fernsehprogramm. Sie senden immer wieder dasselbe
4. bersetzen Sie.
a. He decided to go to Innsbruck as part of the exchange program.
b. We look forward to seeing you in Freiburg. (formal you)
c. I'm planning to become program director at the ARD.
d. They decided 10 change the breakfas1 program.
e. We expect to be able to change our program by January.
f. They hope lo have the program ready by April.
5. Fonnulieren Sie die Stze neu und benlltun Sie "I-mmer," ..immer wieder,"
..schon immer, ., "immer noch," "immer noch nicht."
BEISPIEL: Jeden. Dienstag sehen wir uns die Talkshow an.
Am Dienstag sehen wir uns immer die Talkshow an.
a. Ich habe den Film sum gam oft gesehen.
will.
b. Ich wei sclum seit vielen/ohren. da er beim Fernsehen arbeiten
.
Wochen
seit
schon
warte
Ich
en?
angern/
nicllt
c. Was? Er hat
d. Sie/ohren jedes Jahr nach Dnemark.
e. Ich habe seit vielen Jahren das gleiche Auto.
f. Ihr Fernseher ist nicht repariert. Er ist seit 3 Wochen kaputt.
almanii.blogspot.com
190
LEKTION 12
FIRMENEXPANSION.
EXPANSION.
A. DIALOG
Sylvia Stettner ist Innenausstatterin. Sie war auf der
almanii.blogspot.com
191
almanii.blogspot.com
192
TRANSLATION
Sylvia Slettner is an interior designer. She went to lhe International Fair for
uilding and Interior Design at the Viennese Fair Center I'rater. and got
several new contracts, two of which are in Gennany, one in Stuttgart, aod
another in Kiel.
SYLVIA STETTNER: What da you think. am I right in assuming that we
can glart in two months and will be ready by September?
WOLFGANG MIERBACH: Which contract are you talking about?
SYLVIA STETTNER: About the art center in Kiel.
WOLFGANG MIERBACH: Yes. sure.
SYLVIA STETTNER: I can't really assess the job in StuugaI1 yet.
WOLFGANG MIERBACH: Did Stuugart even confirm yet?
SYLVIA STETTNER: Yes. I even have a signature. And we already
decided upon several things concerning style and color scheme.
WOLFGANG MIERBACI-I: What type of building is it?
SYLVIA STETTNER: An office building ""ith doctors' practices, lawyers. an
architect, and a graphie design center ~that kind of thing.
WOLFGANG MIERBl\CH: Should I go 10 Kiel or are you going there
yourself?
SYLVIA STETTNER: I think you should go to Kiel.
WOLFGANG MIERBACH: Agreed. And who's going to 5tuttgart?
SYLVIA 51'ETT IER: We'lI see. So. where are we with the Kiel project?
WOLFGANG MIERBACH: Weil. we need confirmation from Kiel on our
estimate. I'm waiting for them to return my call.
SYLVIA STETTNE'~: Also. ask tllem whether they can give us some work
space and whether lhey can put you up.
WOLFGANG MJERBACH: I think it would be a good idea if I went up there
a few days earlier to make same contacts.
SYLVIA STETTNER: Good idea. That means you'lI need a car so you'lI be
mobile.
WOLFGANG MIERBACH: Who knows. maybe you can even open a
German branch soon. "Exclusiv Design Vienna."
SYLVIA STETTNER: Hold yOUT horses. rm extremely excited abaut these
contracts. But I1 is far too early for a second branch.
WOLFGANG MIERBACH: Who koows ..
almanii.blogspot.com
193
SYLVIA STETTNER: Let's stick to reality, shall we? I offered the art
center in Kiel to do something along the lines of Hundertwasser.
B. IN KURZE
1. The Vienna fairgrounds are das Wiener Messezentmm Pra/er. Der
Prater is an amusement park. famaus for a recreational park area and
the largest cabin Fertis wheel in the world. The fairgrouods are a
modern complex hosting many international trade (airs. Die Wiener
Messen & Kongress GmbH also organizes fairs and exhibitiollS in 5alzburg aod 51. Plten, Pra&1Ue, Budapest. ~nd Bucharest.
2. Kiel, the capital of the Bundesland Sclzleswig-Holsteill, is io the north
of Gennany 00 the Baltic Sea.
3. Richtig/falsch liegen (ta be right or wrong; lit to Jie right or false) is <l
commoo idiomatic expression.
almanii.blogspot.com
194
Was das Geld angeht. werdt1l wir ein BOIlkkonto in Deutschlend einrichtet/.
As far as money is concemed. we'U open a bank account in Gennany,
Was den Kieler Auftrag betnfft, habe ich gestem die schriftliche Besttigung des
Kostenvoranschlages per Fax erhalten.
Regarding the Kiel projecl. I received the written confirrnation of the
estimate by fax yesterday.
Note that the ward order changes (subjecl and verb invert) in the
clause following the comma.
6. Halt, which tends to be more common in the soulh. and eben. whieh
is more common in the north, are used syTlonymously when they are
used as stress markers.
almanii.blogspot.com
195
10. D.h. is an abbreviation of das heit (that means, thal is). It often
appears abbreviated in writing and is always fuIly pronouneed in eonversation.
11. Less coIotiul synonyms for immer mit der Ruhe (hold yOUT horses;
don't panje) are:
NWI
mal langsam.
Let's take it slow.
13. Sich freuen can appear with two different prepositions, auf and ber.
almanii.blogspot.com
196
16. A"heuenJ (to hire) originated in the merchant and navy ship trade.
Sailors or seamen would go to the harbor or port and wait to be hired
on board (mJheltern). Nowadays this tenn is used coIloquially for hir
ing for a limited time rather than permanently. BeschftIgen and beauftragen can be used in similar contexts:
The reason for a particular action in the main clause is often given in a
subclause. introduced by a subordinating conjunction such as weit
(because). da (because. since. as), or zumal (especiaJly because. since).
The verb in the subclause takes the last position. and the subclause is
separated from the main c1ause by a comma.
Wir sind nach Kiel gefahren. weil wir uns das Projekt ansehen mutm.
We drove to Kiel because he had to take a look at the projecL
Da unser Auto alt ist, fahren wir lieber mit dem Bus.
As our car is old. we prefer 10 take tlle bus.
Ich komI diesen Mo"at wirklich "icllt verreisen, zl/mal ich auch gar kein Geld
habe.
I really can't go away this month, expecially since I don't have any
money.
While weil and da are often interchangeable, subclauses introduced by da
can precede the main clause, whereas those with weil should always
follow the main clause.
Sylvia Stettners Telefonrechnung ist viel hher. wei' sie jetzt jetlell Tag mit
Deutschland telefoniert.
Sylvia Stettner's telephone bill is much higher as she makes phone caUs
to Germany every day now.
mSS~1
As the company has new clients. the designers have to work hard.
almanii.blogspot.com
197
Note that when lhe subclause precedes the main c1ause, subjecl and verb
in the main clause switch places.
Zumal is used to introduce an additional cause or reason that has not
been mentioned previously. or that takes precedence over other reasons.
Subclauses with zumal always follow the main clause.
Du hast wirklIch zuviel Arbeit, zumal du jetzt a/Uh noch zur Messefiihrst.
You really have too much work, especially since you're now also going to
the trade fair.
Subclauses introduced by zumal often add the adverbial construction auch
or auch noch (in addition. also) as a stress marker.
3. INDIREKTE FRAGEWRTER
IINDlRECT QUESTION WORDS}
Question words, such as wer (who), wo (where), wie (how), wieviel (how
much), was (what), weswegen (for what reason, why), weshalb (why), and
wanon (why), often appear as cOlljunctions to introduce a subordinate
c1ause.
almanii.blogspot.com
198
Herr Mierbach: "Wantm fahren wir nicht nchste Woche nach KIel?"
Mr. Mierhach: "Why don't we go to Kielncxt week?"
INDIRECT SPEECH
Herr Mierbachfragt, warum wir nchste Woche nicht nacll Kiel fahren.
Mr. Mierbach asks why we don't go to Kiel next week.
Questions without a question word use the conjunction ob (whether, iO lO
introduce the subclause. Compare lhe use of ob with the English "if"J
"whether. "
D. REIN
GESCHAFTLICH
ste"eich (Austria) has been a neutral state since 1955. when it regained
its sovereignty after World War 11, In a referendum in 1994. the population
(8 million) overwhelmingly voted (0 become a member of the European
Union.
Wien (Vienna), the capitaI of the Republik ste"eich (Republic of Austria). has always been a g'dteway to the East. Its elose proximily to
Prague, Budapesl, 'lnd Bratislava has not on!y deepened its dtizens' Ullderstanding and involvement in East-West relations, but also created a
city deeply rooted in tradition and diplomacy. Vienna is, with New York.
Geneva, and Paris, one of the major UN locations in tlte wortd.
Its strategically imponallt and central location was first discovered by
the Romans. who set up camp, named it Vindobona. and stayed for lhree
" See Lesson 13.
almanii.blogspot.com
199
almanii.blogspot.com
200
BUNGEN
1. Beantworten Sie die Frage" zum Text.
a. Warum mu sie ihre FimUl in Deutschland anmelden?
b. Warum will Frau SthleT ein BankkontQ in Deutschland (lufmachen?
c. Warum bleibt Frall Sfettner in Wien?
2. Fomllliieretl Sie Fragen.
HEISPIEL: Das Papier ist aus. Deshalb kommt das Faxllu:ht 01/.
a. Ich war schon oft in Wien, aber darum/ahre ich immer wieder hin.
b. Der Stil ist sehr modem. und das Haus ist alt. Deswegen mchte ich
lieber was ollderes. (use Sie)
c. Es ist hei in der Messehalle. Deshalb habe ich Kopfschmerzen. (du)
d. Wir kennen da abenja keineIl Menschen. Deswegen brauche1t wir
unbedingt Kontakte in Kiel.
3. FOnJlIl/ieren Sie die Fragen um. Benutzm Sie "wissen Sie" ,md indl'rekle
Fragewrter.
BEISPIEL: Kennt Frau Stettner detl Kiele, Kumkn gut?
Wissen Sie, ob Frau Stettner den Kieler K,aulen gut km"t?
a. Fhrt Herr Mierbach jetzt jede Woche einmal nach Wien?
b. Findet die Bal(- und Design Messe einmal pro}ahr statt?
c. Warm ist der Brief angekommen?
d. Hat der Arzt den Kostenvoranschlag schon zurckgeschickt?
e. Ich habe das Fax aufden Tisch gelegt. Ichfillde es nicht mehr.
f. Ist der Vertrag datiert. und unterschriebe"?
g. SytvlQ hat Geld abgehoben. Die Summe uwi icll nicht.
4. berselzm Sie.
a. Ms. Stetlfler drives to Stuugart because she has a dient in Stuttgart.
b. Sinee the building in Stuttgart isn't ready, I don't have to work on the
design just yet. (noch nicht)
e. Did he tell you why he thinks so?
d. What did yOll say? (formal)
e. Mr. Mierbaeh. da you know whether Ms. Stettner is at IlOme?
f. I eannat take arental car. espeeially sinee I forgot my eredit eard.
almanii.blogspot.com
201
a.
b.
c.
d.
e.
wir morgen schon in Wien sind, mu ich heute abend noch den
Stadtfiihrer lesen.
Ich bin eingeschlafen.
wei ich das Ende 00111 Film nicht.
Er ist 'lach New York zurckgekehrt.
er sein Studium bunden
will.
wir neue Auftrge haben, mssen wir lnger arbeiten.
Frau Stelft/er hat sehr viel 11m die Ohre1/.
geht sie vor 22 Uhr
nichl noch flause.
almanii.blogspot.com
202
LEKTION 13
BEIM RECHTSANWALT.
A. DIALOG
N.'1ch einem leichten Verkehrsunfall, bei dem nur Sachschaden I
verursacht wurde, spricht Frau Schrder mit ihrem Rechtsanwalt.
RA~
HUBERT: Tag, Frau Schrder. Bitte setzen Sie sich doch. Ich
habe heute die Gegendarstellung des Unfalls vom Klger
bekommen.
almanii.blogspot.com
203
TRANSLATION
After a light traffic accident which caused only material damage. Ms.
Schrder consults her lawyer.
LAWYER HUBERT: Hello. Ms. Schrder. Please lakea seat. I received
the counterclaim on the accident from lhe plaintiff loday.
MS. SCHRDER, And'
muten is tlle subjunctive 1I of the modal auxilial)' mUsstll. nIe statement onphes a contrary
to-fact condition. Contrary-to-fact statements are discussed in Lesson 16.
almanii.blogspot.com
204
LAWYER HUBERT: WeU, he claims that you ignored the fight ofway.
MS. SCHROER: Whoever skids around the corner at 60 in a 30 kmIb zone
shouldn't be surpfised ...
LAWYER HUBERT: 00 we have witnesses for that?
MS. SCHROER: The man at the kiosk confinned that the driver of the
BMW must have been doing at least 60 around that corner. He says he
was alarmed, because the tires were screeching.
LAWYER HUBERT: So you were driving along Marburger Strae, which is
already a 30 kmIh zone before the site of the accident at Marburger and
Stoltzstrae.
MS. SCHROER: Yes, the BMW eame from the right out of Stoltzstrae
and then it was already too late.
LAWYER HUBERT: So you didn't stop before the intersection.
MS. SCHROER: You don't have to. I was going slowly to see whether a
car was coming from t.he Stoltzstrae.
LAWYER HUBERT: And you didn't see the BMW?
almanii.blogspot.com
205
LAWYER HUBERT: That may be so, but il doesn't change the {aet that you
violated trank regulations and thus probably caused the aecident.
MS. SCHRDER: The right o{ way obviously roles supreme on Gerrnan
streets.
B. IN KRZE
1. Sachschaden (material damage) has a more serious counlerpart; Personenschaden (personal injury).
2. RA is short for Rechtsanwalt (lawyer). This abbreviation is used in
wrltlen correspondence with a lawyer, especially in the address:
Hem, RA Jrgen Hubert.
3. Das Vor/ahrtsrechl (right of way), also just called die Vorfahrt, is different in Gennany; if 110 yield or right of way signs are posted, the traffie
eoming from the right always has the right of way, even if the side
street to the right is much smaller. This role applies in most residential areas.
4. Gennany uses the metric system: 30 km/h is approximately 20 miles
an hour. Ta convert from milelh to km/h multiply by 1.6. Km/h stands
for Stultdmkilomcter (kilomeler per hour).
5. 30 kmlh ZOlle is a reduced-speed area, set into e({ect in most residentiai areas and in the vicinity of schools and kindergartens. Same
30 kmlh Zonen have speed bumps. Tlle speed limit in these areas is
strictly enforced.
6. Brauchen (to needJ can act as a main verb.
zu.
7. Der Verkehrsteilnehmer (traffle participant) is a comman term in Germany {or everyone participating in traffie (pedestrians, bicydists,
cars, buses, trucks).
8. The suffix -widrig a1ways implies that a violation has occurred:
gesetz(es)widrig (illegal. in violation of the law), verkehrswidng (agamst
traffie regulations).
almanii.blogspot.com
206
9. A lawyer in court, and sometimes in consultation, is fonnally addressed as Herr Rechtsmlwalt. 5imilar ways to address individ
uals with a litle would be Herr/Frau Doktor, or Herr Professor (see
Lesson 1). These forms of address have become uncommon in regular
conversation.
10. Die StraemJerkehrsordnung (street traffk order) contains all official
tenns of Gennan traffic regulations. VOll will receive a Slrajzdtel
(traffic citation) if you violate the Slra,enverkehrsordmmg.
11. Das Gebol (order, command, role) is rather common in figurative
expressions.
(He 10 Gebote
the Ten Conunandments
Wir knnen nichts machen. Das Gebot der Stunde heit abwarten.
We can do nothing. The only thing to do is to wail.
Mei'l Koffege schreibt, da sein MOIldant nit:ht mwr als 40 kmlh geJallrf!n sei.
My colJeague wntes that his dient was not dri\.mg faster than 40 kmfh.
almanii.blogspot.com
207
Mein Kollege schreibt auch, ein Fuganger an der Kreuzung knne dies
bezeugen.
My colleague also writes, a pedestlian at the intersection would be able
to confinn that.
When reporting a Question, you must repeat the Question word.
Marlies fragte den Mann: "Km/eil Sie fr mich als Zeuge aussagen?"
Marlies asked the man: "Could you act as my witness?"
GEHEN
ich komme
du kO'mm(e)st
er komme
wir kommen
ihr komm(e)l
sie kommen
ich gehe
du geh(e)s!
er gehe
wir gehen
ihr geh(e)!
sie gehen
almanii.blogspot.com
208
Der Anwalt sagte, der Bericht des Gutachters komme morgen. (subjunctive I)
The lawyer said the expert's report will corne tomorrow.
Der A'lwalt sagte, der Bericht des Gutachters kme morgen. (subjunctive 11)
The lawyer said the expert's report would carne tarnorrow.
The endings or the subjunctive ll- -e, -(eJst, -e, -nt, -{e)t. -nt-are
added to the past tense stern of the verb. Many strang verbs. such as
kommen, take an umlaut, and some, such as gthm, undergo a vowel
change.
KOMMEN
GEllEN
ich kme
du km(e)st
sie kme
wir kmen
ihr km(e)t
sie kiimnJ
ich ginge
du ging(e)st
sie ginge
wir gingen
ihr ging(eJt
siegingen
INFINITIVE
INDICATIVE
HABEN
SEIN
SUBJUNC11VE I
SU8JUNCTIVE U
HABEN
SEIN
IlABEN
SEiN
sei
sei(e)st
htte
httest
htte
htten
httet
htten
htten
wre
u;h
hol>e
bin
hoI>e
du
hast
Inst
erlsieles
hot
~t
habest
habe
Wf1"
Sie
haben
habt
haben
Sie
hol>en
sind
seid
sind
sind
ihr
hol>e
hab(e)f
hol>en
hol>en
s"
selen
sei(e)!
seien
sm
wr(e)st
wre
wren
wr(e)l
wren
wren
almanii.blogspot.com
209
Der BMW Fahrer sagte, ein Fugnger habeJhtle an der Ecke gestanden.
The BMW driver said the pedestrian (had) stood on the corner.
Marlies Schrder sagte, sie sei/wre langsam gefahren.
Marlies Schrder said she droveJhad driven slowly.
Der Anwalt sagte, da seine Mandantin dtm BMIV nicht gesehen habe/htte.
1ne Iawyer said that bis dient did not seeJhad not seen I.he MW.
3. GENITfVPRPOSITIONEN (GENITIVE PREPOSITIONSJ
lust as there are prepositions with dative (Lesson 4), prepo~itions with
accusative (Lesson 8), and two~way prepositions (Lesson 7). there are
prepositions thaL always take the genitive. * Here is a list of the most
common ones:
B/.VNENI/NNERHALB (within)
Der Briefdes Gutachtus sollte innerhalb einer Woche hier eintreffen.
The expert's letter should arrive here within one week.
Innerhalb der 30 km/h Zone drfen nur Krankemuagen lind die Polizei
schneller als 30 fallrm.
Within the 30 km/h zone, only ambulances and the police can drive faster
than 30.
JlUERHAI.8 (outside, beyond)
Auerhalb des Landes sollten Sie Ihren Pa <labei haben.
Outside of the country you should carry your passport with you.
I.AUT (according to)
Laut Stra./3nlVerkehrsordnullg 42 Absatz 2 haben Sie die GeschlUi'ldigkeitsfwgrnlZlmg iiberschritttm.
According to traffic regulation 42 No. 2 you exceeded the speed limit.
Note that the noun following lau! often stands without article. Ln wrinen
text. laut is often abbreviated into It.
(by use 00
Er hat mir anhand des Gesetzbuches bewiesen, da ich rChl habe.
Sy use of the law book he proved to me that I was right.
ANHAND
For a review of the genitive cndings of nouns. please see the appendix.
almanii.blogspot.com
210
00
(inslead 00
regulation)
Compare the use of k.'lImad as a gerUm'e preposiuon ..ith u.'iiJu'tml as a temporal conJW1Clion
(Lesson 5).
almanii.blogspot.com
211
=
=
=
=
=
=
participanl)
ungewi (uneertain)
almanii.blogspot.com
212
(to withdraw. to
DER WIDERRUF
(denial. canceUation)
cancel)
Ich Wehte dieseAussage widemtfen.
I'd like to withdraw that statement.
Der Richter war sehr crstaunt ber (Icn Widern4f seiller Aussage.
The judge was very surprised that he denied his statement.
DAS Wlf.:DERSEflEN
(reunion)
(to repeat)
DIE WIEDERHOLUNG
(repetition.
rerun)
almanii.blogspot.com
213
D. REIN GESCHFTLICH
I. THE GERMAN LA W AND THE JUDICIAL SYSTEM
The German [egal system is based on das Grundgesetz (basic law), which
guanmtees human fights. individual rights within society, and the fights of
the individual versus the state.
1949 and
almanii.blogspot.com
214
2. VOCABULARY
der Mandant
(legal) dient
die Klage
lawsuit
(civii Jaw) plaintiff
(civillaw) defendant
defense counsel
public prosecutor
legal professional. Iawyer
der Klger
der Angeklagte
du Verteidiger
der Staatsanwalt
du Jurist
der Zeuge
der Kronzeuge
klagen
der Rechtsweg
recht/ich gegetl jenuznden vorgehen
der Eid
unter Eid stehen
vereidigt werden
aussagen
dieAusSllgt
falsch aussagen
der Hajtbe[eJII
vorladen
die Vorladung
eine Vorladung bekommen
der Schadensersatz
das Verhr
der Strafzet/el
der Versto. die Ordnungswiddgkeit
die Parkuhr
das Halteverbot
das Aktenzeichen
witness
almanii.blogspot.com
215
das Verwanllmgsgeld
der PKW. der Personenkmftwagen
fine
automobile. (private) vehicle. car
Hohes Gericht.'
Honorable JudgeIHonorable Court.
iHn
sollte.
Es /t'ar Se/bstl.!erteidigung.
It was self-defense.
00
almanii.blogspot.com
216
BUNGEN
1. bersetzen Sie diefofgenden Fragen zlIm Text und alltworten Sie auf
deutsch.
/JEISPlEI.:
Frau Schrder fragte Heml Huberl: ., Wisse/! Sie, wie hoch der
Schade" ist?"
Frau Schrder fragte Herrn Hllberl. ob er wisse. wie hoch der
Sc/lOden sei.
almanii.blogspot.com
217
c. der Verkehr
d. das Recht
e. die Zeitung
f. der Anwalt
g. die Veifassung
1. die Ordnung
2. das Gericht
3. der Hof
4. die Aussage
5. der Weg
6. der BerUht
7. die Kanzlei
almanii.blogspot.com
218
LEKTION 14
DIE PRESSE. Tbe Press.
A. DIALOG
Bjrn Heidemann und Anita Schiller arbeiten kurz vor
RedaktionsschJu einer Gttinger l Zeitung an zwei krzlich
eingetroffenen Berichten.
BJRN: Na, Anita, alles klar? 2
ANITA: Nichts ist klar. Ich bin mde, der Artikel ist langweilig,
und ich finde einfach keine passende Schlagzeile.
BJRN: 10 Minuten hast du noch.
ANITA: Ach, hr blo auP Willst du mich rgern?
BJRN: Nein, ganz im Gegenteil. Kann ich dir helfen? Ich bin mit
meinem Artikel fertig. Worum geht's denn?
ANITA: Der sechste Einbruch bei einem leitenden Angestellten der
GoBau KG.4
almanii.blogspot.com
219
almanii.blogspot.com
220
TRANSLATION
almanii.blogspot.com
221
almanii.blogspot.com
222
ANITA: So what? That's regular joumalistic work. What are you after
anyway? It has nothing to do with you at all.
BjRN: Pure curiosity, Anita, nothing but pure curiosity. The most
import,lnt instinct of any joumalisl.
ANITA: What time is it?
BjRN: just after 6.
ANITA: What a drag! Now I missed the bus.
BjRN: Come. 111 drive you horne. It's on rny way. anyway.
B. IN KURZE
1. GUingen is a city in the southem part of Niedersachsen (Lower Saxony), which has become weU known for its university, the MaxPlanck-lnstitute for brain research. and the KarI-Bonhoeffer-lnstitute
for biophysical chemistry. Gttingen's industry includes microscopic
instrument production, phannaceutical cornpanies, printers. and puhlishers.
2. Affes klar (lit.: aJ] clear) is a colloquial expression that can be used as
a question or as a response. lt can also be used as the English "I see"
or "I understand. "
Alles klar?
Everything okay?
Alles klar.
Sehr wohl.
Very weU.
almanii.blogspot.com
223
Ich habe zwar kein Auto mehr, aber immerhin spare ich Geld.
I don't have a car anymore. but at least I'm saving money.
10.
almanii.blogspot.com
224
16. Etwas bezweIfeln (to doubt something) is often Iinked with wagen (ta
dare) as a polite expression of doubt. Wagen (to dare to do something)
takes zu plus infinitive.
Ich wage das zu bezweifebI.
I have rny doubts about that.
17. Sowieso (anyway) and so oder so (anyway, either way you look at it)
are interchangeable.
Ich brauche mir das nicht berlegen, ich habe sowieso kei" Geld.
I don't need to think about it; I don't have any mOlley anyway.
almanii.blogspot.com
225
an~,
BRECHEN
(to break)
SEPARABLE;
INSEPARALE:
break down, to
collapse), ausbrechen
(to break out, to
escape)
SEPARALE:
INSEI'ARABLE:
with, to be
affticted). ansroen
(ta toast, to drink to
someone)
Iaw or a rule)
Ich hiirle, bei Webers wuriU eingebrochen. 1st ihnen etwas zugestoen?
I hear thal the Webers were burglarized. Were they injured at aU?
Wir wollten auf dich anstoen. Hier, nimm ein Glas Sekt.
We wanted to drink to you./Let's have a toast. Here, take a glass of
champagne.
almanii.blogspot.com
226
SEPARABLE:
ausdi!llkm
INSEI'AKABLE:
Sie ist nach Hamburg zum Stern gegangen. Das kann IIIml ihr nicht
verdenken.
She went to the Stern in Hamburg, You can't blame her for that.
SEPARABLE:
vorlesen
INSEPARABLE:
verlese"
(to slip up in
reading)
IIIU
SEPARABLE:
INSEi'ARALE:
admit)
someone, La give
away. La hand out)
SEPARABLE:
INSEPARALE:
-idea, 10 remember),
aus/aUm (ta be
canceled)
become void, to
expire)
almanii.blogspot.com
227
Ich habe mich wohl versprochen, denn er sagte, ein Herr fIeidemann arbeite
hier nicht.
I must have mispronounced somelhing, because he said Mr. Heidemann
didn't work lhere.
leben
schreibcn
schlafen
arbeite"
sttehen
ot lhe infinitive:
:m
almanii.blogspot.com
Strang verbs fonn nouns from the infinitive with vowel andlor consonant
changes:
annehmen
geben
ei'lbreclu?n
sehen
g<hen
fahren
sprechnl
backen
denkm
Although most adjectives fonn the noun by adding keit or Jwi! (see
Lesson 15), there are several comman nouns from adjeclives that are
exceptions:
kali
hei
alt
warm
fern
weit
and leg)
Sie investieren i'l Eiskrem? Na. dmm //Jtische ich IJmen Hals und
Beinbruch.
You're investing in ice cream? Weil. good luck to you.
JEMANDEM EIN BEIN !J7EUEN (ta trip someone up: lit.: to put a leg in
front of someone)
Immer,
fwm
mir was gelingt, kommt sie dazwischen und stellt mir ein Bein.
Every time I manage to gel samething done, she gets involved and trips
me up/ruins it.
almanii.blogspot.com
229
JEMANDEM BEINE MACHEN (to scare away; Iit.: to make someone legs)
Meinen Bericht willst du kopierm? Ich nllKh' dir gleich Beine. U!in LUber.
You want to copy my report? Let's hope you can run fast (be(ore I
catch you).
AUF DEN ARM Nt:IIMEN (to pull someone's leg; lit.: to take someone into
one's arm)
Kam1st du mir mal Imler die Anne greifen, Papa? Ich bralU:he elwas Geld.
Can you help me out, Dad? I need some money.
jEMAN1)EM IN DIE ARME LAUFEN (to run into someone; lit.: to run into
someones' arms)
Ich wolf/e Horst nie mehr wiedersehen, aber ich bin ihm geslern direkt in die
Annegelaufen.
I never wanted to see Horst again, but I ran directly into him yesterday.
DEN KOPF VOll HABE."-' (to be busy; lit.: to have one's head full)
Er kaml im M011l.mt nicht 011 Urlaub dmken; er hat den KOPf 00/1.
He can't think about his vacation at the moment; he is very busy.
SICIJ 1)EN KOPF ZERIJRECIIE.V (to worry; lil.: to break one's head)
NUtl
zerbrech' dir mal nit:ht den KOPf deswegen. Es ist alles nicht so schlimm.
Oon't worry yourself (ta death). Nothing's that bad.
SEINEN KOPF DURCHSETZEN (to have it one's way; lit.: to push one's
head through)
D. REIN
GESCHFTLICH
I. THE PRESS
Tbe Germans. Austrians, and Swiss are avid newspaper readers. Most
households subscribe to a daily newspaper. Every city has one major local
paper, and same metropolitan areas such as Berlin, Munich, Stuttgart,
Frankfurt, and Hamburg even have two or three. The tabloids such as
almanii.blogspot.com
230
2. VOCABULARY
die Schlagzeile
die Rubrik
die Redakh'on
der Leitartikel
das Jmpressum
der Kommentar
die Spalte
die BoulevardPresse
abonnieren
das AbOtmement
der Beitrag
die Zeitungsente
headline
seclion (or a newspaper)
editorial (department)
editorial (in a newspaper)
imprint: details or publicatkm.
address. etc.
conunentary
column
popular press. tabloid press
to subscribe
SUbSCliption
cOlltribution. report
false news report
almanii.blogspot.com
231
wurde. ist in der vergangenen Nacht ein weiterer Einbnu:h bei einem
leitendetl Angestellten der GBau venlbt worden. Die Einbrecher drangen
gegen Mitternacht in das Halls des Prokuristen ein und tntwtndeten 2
Eigentum im Wette VOll ca. DM /7.500. Die Polizei. die sojort alannierf
wurde, konnte nur noch den Sachsc/rodm au/nehnwl. J Bisher/ehltjede
Spur der Tter.!> Es wird IHm polizeilicher Seite angenommen, da dies der
sechste einer seit IMT Monaten andaumll/en Ej,rbrudl5serie ist, die 5if:h
aufAngestellte der hiesigen Gii-Bau KG, die Z.Zt. mit dem Bau der
Entlastungssfrae 6 im Nordetl der Stadt beeschftigt ist, kam.entder!. Bei
jedem dEr sechs Einbrche wurden ausschlielich Wertgegenstllde 7
entwendet. Die Geschftsleitung der G~Bau besthgte. da keinerleis
Dokumente oder betriebseigene' Unterlagen ttltuJendet wurden, Imd somit
e/'n Motiv Jur die Einbntehserie immer ,/Och unklar ist. Von polizei/u;her
Seite wurde besttigt. da alle Privathiiuser der G-Ball Fhrungsspitze
fortan 11011 einer Wach~ und Schliegesellschaftlo benuacht werden.
VOKA BELN
die Fhrungsspitze
entwenden
aufnehmen
(4) die Spur
(5) der Tter
(6) die Entlastungsstrae
(1)
(2)
(3)
top management
to steal, to remove (illegitimately)
to take down (on paper), to record
trate
criminal, suspect
Schliegese/~haft
almanii.blogspot.com
232
BUNGEN
1. Beantworten Sie die Fragen zum Text.
a. Bei wievieJm Angestellten wurde eingebrochen?
b. Was wurde etlfwcmJet?
d. Wir
um 18.40 zu Hause
und
sofort. da
3. bersetzen Sie
a. Don't slart..
e.
f.
g.
h.
P/e//er.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
almanii.blogspot.com
233
LEKTION 15
BESUCH EINER HANSESTADT.
A. DIALOG
Brigilte Liidicke und Hans Bomheim sind Mitglieder einer
Gesellschaft fr Kulturgeschichte. Zum diesjhrigen Treffen
HERR BORNHEIM: Die Spezialitten einer Stadt sind ein Teil ihrer
Geschichte, liebe Brigiue.
FRAU LDICKE: Womit wir beim Thema sind. Lbeck ist doch eine
der ltesten Hansestdte,3 nicht wahr?
HERR BORNHEIM: Ja, nicht nur das, sie war auch der Sitz der
Hanse" und somit der grte UmschlagplatzS fr die Ostsee und
alle angrenzenden Lnder.
FRAU LDICKE: Und wann genau war das?
HERR BORNHEIM: Du willst mich wohl prfen.
FRAU LDlCKE: Na, klar.
HERR BORNHEIM: Also gut, Lbeck wurde, nach totaler
Zerstrung im Jahre 1138, 1159 neu gegrndet und war bald
danach neben Kln ll die grte deutsche Stadt.
FRAU LorCKE: Wie, grer als die heutigen deutschen Stdte?
HERR BRNHEIM: Ja, die waren damals fast alle noch nicht
einmal gegrndet. Es gibt zwar noch ltere Stdte in
Deutschland, aber durch den Handel wurde Lbeck damals zu
einer richtigen Metropole.
FRAU LDICKE: Schn sind sie ja wirklich, diese alten Huser mit
den Speicherkammern unter den Giebeln. Womit wurde denn
entlang der Trave 7 gehandelt?
almanii.blogspot.com
234
almanii.blogspot.com
235
HERR BRNHEIM: Na, ich wurde sagen mit Abstrichen:lO ja. Der
schrtstelJerischen Freiheit sind keine Grenzen gesetzt.
FRAU LDlCKE: Er ist doch ganz schn ins Gerede gekommen,
weil viele Lbecker Hanseaten sich mchtig auf den Schlips21
getreten fhlten.
HERR BORNHEIM: Ja, klar. In den Charakteren im Roman
erkannten sich einige vermeintlich hochangesehene Lbecker
wieder, und die waren naturlich emprt ber seine Darstellung.
Kritik aus den eigenen Rngen ist immer am schwersten zu
verkraften.
FRAU LDlCKE: Vor allem, wenn man so ein stolzer Hanseat ist.
HERR BORNHEIM: Du weit ja, d::t die Leute im hohen Norden oft
als stocksteif22 beschrieben werden ...
FRAU LDlCKE: Das braucht du mir nicht zu sagen! Die Familie
meines Mannes ist doch aus Luneburg.
HERR BORNHEIM: Na, wie wr's jetzt mit einem Marzipanschwein?:U
FRAU LDICKE: Auf jeden Fall, und eine Tasse Kaffee.
TRANSLATION
Brigiue Ldicke and Hans Bomheim are members of a society for cultural
hislOry. This year tbey are visiting Lbet:k for their annual meeting.
MS. LDICKE: The best thingU be if you give me a taste of your speech
while we take a walk through the old town.
MR. BRNHEIM: First we'll go to Niederegger to eat marzipan.
MS. LDlCKE: I was afraid of that. We've been in a new city hardly five
minutes and all my resolutions have gone to pol.
MR. BRNHEIM: The specialties of a city are
Bligiue.
part
MS. LDlCKE: Which brings us back to the subject. Lbeck is one of the
oldest Hanseatic cities, light?
MR. BORNHEIM: Yes. not only that. it was also the center of the
Hanseatic League, and therefore the biggest commerdal hub for the
altic Sea and a1I bordering countries.
MS. LmCKE: And when exactly was that?
MR. BORNHEIM: Vau're quizzing me, aren't you?
MS. LDlCKE: Of course.
almanii.blogspot.com
236
MR. BORNHEIM: Okay, Lbeck. after being totally destroyed in 1138. was
oewly founded in 1159 and soon after became the biggest city in
Gennany besides Cologne.
MS. LDICKE: What, bigger than today's Gennan eities?
MR. BORNHElM: Yes. most of those weren't even founded at that time.
There are older Gennan eiues than Lbeek. but because of its trade
Lbeck became areal metropolis.
MS. LDlCKE: They are certainly beautiful, these old houses with lhe
storage lofts under the gabled roofs. What were they trading a10ng the
Trave?
MR. BORN HEIM: Everything you can imagine. Wheat. every kind of grain.
fish of course, spiees, tea. wine. and salt. which came via the old salt
road from Lneburg.
MS. LDICKE: So the Hanseatic League was reaJly a trade federation.
MR. BORNHEIM: lbat's it. Gradually more and more ciues joined the
League. which guaranteed wealth to eaeh other while joining in a mutual
non-aggression and protection pact in war limes.
MS. LDICKE: What other eities belonged to it?
MR. BORNHEIM: Hamburg and Bremen, of course, which, just like
Lbeck. continue to calI themselves Free Hanseatic Cities. It stretched
alllhe way to Nowgorod. Stralsund, Rostock. Szczecin, Kolberg, and
Gdansk belonged to it, too. And of course Riga and Tallinn.
MS. LDlCKE: And unt when did the Hanseatic League exist?
MR. BORNHEIM: Until the midseventeenth century. But il had its best
days in the fourteenth and fifteenth centuries. The former Lbeck
tradespeople were so influential timt the Danes had (0 ask permission
before electing a new king.
MS. LDlCKE: Then Lbeck was weil known far beyond its borders.
MR. BORNHEIM: Oh yes, aII the way to Rome and London.
MS. LDlCKE: Here a10ng the banks the ships lay anchored and the goods
were hoisted up into the storage lofts with rope. right?
MR. BORNHEIM: And the tradesman sat downstairs in the office, checking
everything that carne in. probably signed the delivery note and counted
the coins.
MS. LOICKE: lf you ignore the Mercedes and the traffic lights, it's easy
to imagine.
MR. BORNHEIM: Many people see Lbeck of course as the city of the
Buddenbrooks. made famous by Themas Mann's nove!.
almanii.blogspot.com
237
MS. LDJCKE: Tell me. the Mann family was also a wealthy Lbeck trade
family, light? Does one know whether he described his own family in Die
Buddenbrooks?
MR. BORN HEIM: Weil, I'd say to some extent. Artistic freedom l.;nows no
restrictions.
MS. LDlCKE: Wasn't he bad-mouthed quite a bit because some Lbeck
Hanseats were offended?
MR. BRNHEIM: Yes. of course. Same alIegedly well-respected Lbeck
citizens recognized themselves in some of the novel's characters, and
they weren't pleased about the characterization. Critique from one's own
ranks is always hard to swallow.
MS. LDlCKE: Especially if you're a proud Hanseat.
1\I R. BORNHEIM: As you know, people in lhe nonh are often described as
very stiff.
MS. LDICKE: Tell me about it! My husband's family is from Lneburg.
MR. BORNI-IEIM: Weil, how about a marzipan pig(let) now?
MS. LDICKE: Definitely, and a cup of coffee.
B. IN KURZE
1. Liibeck, originally Liubice (the Lovely), is in the Bundesland ScMeswig-Holstein, on the Baltic Sea.
2. Niedercgger is the name of the world-renowned marzipan manufacturer which. even after centuries, has its headquarters in lhe center
ofLbeck.
3. The tille dir Hansestadt (city of the Hanseatic League) is still used by
Lbeck, Hamburg. and Bremen. Their long-Slanding tradition of trade
and pride in its liberal history is preserved in family chronicles and
museums.
4. Die Hanse (the Hanseatic League) was the name of the trade league.
At the peak of the HQ1lse same 100 cities were either part of lhe
league or associated with it.
5. Der Umschlagplatz (trade center; also processing center) refers to a
place of transfer of goods. If you want to be more specific as to the
means of transportation. use der UmschlagbaJmhof (transfer raH station of commercial goods) or der Umschtaghafe1l (port of transfer).
Note that du Umschlag (envelope) and umschlagen (to roll up) have
different meanings in different contexts.
almanii.blogspot.com
238
more than 25,000 inhabitanls, thus making them lhe [argest German
cities at the time. One of the most important export items in modern
Kln is Kiilllisch Wasser (Eau de Cologne = water [rom CoJo&>'Jle.
70% aJcohol). The inventor allegedJy is the Italian Giovanni PaoJo
Feminis. who lived in CoJogne when he first produced the perfume.
7. Die TralJe is one of the lwO rivers running through Lbeck. The other
is the Waketlilz. 60th flow into the Baltic Sea.
8. D~ Alte Salz.stroe is an old country road that became a significant
trade route as early as the Middle Ages for lhe salt from Lneburg,
which was sent to Lbeck to be shippe<! overseas. The Salzstrae still
exists. leading lhrough old villages with thatched-roof fannhouses.
9. Also (therefore) shouJd not be confused with the English "also"
(auch).
10. Der Verbund (union. federation) is a federation of cilies, states. or
groups. whereas der Verband (association) usuaUy refees to a group
of people such as a club (der Verein). Verband also means bandage or
(wound) dressing.
11. Nadl ulld nach (gradually) describes progress over time.
12. Weiterhin (furlhermore. contillllously, still) is an adverb used to describe a continuous action. A related verb is weitermachen (ta continue).
13. Stratsund and Rostock are cities to the east of Lilbeck on the Baltic
Sea.
14. Sietlin (Szczedn), Kolberg (KoJobrzeg), and DOllzig (Gdansk) are Polish dties. Their German names are used in this chapter as you will
frequently hear them used in Gennany. allhough the cities ha\'e not
belonged to Gennany since the end of WWlI.
15. Riga is the capital of the Baltic state laMa. Tollin (TaIlinn) is the
capital of the Baltic state Estonia.
l6. Weit ber seine Grenzen (far beyond its borders) uses the adverbial
construction weif iiber/unter (far abovelbelow or under). Other commOll expressions using this Slructure are:
Er lebt weit ber seine Verhltnisse.
He lives far beyond his means.
almanii.blogspot.com
239
Weml du dir die Beule wegdenkst. sieht das Auto doch noch prima (ltts.
If you disregard the denl. the car looks great.
19. Thomas Mann (1875-1955), one of the most influential and distinguished Gerrnan writers, won the Nobel prize for Literalure in 1929.
Die Buddenbrooks (1909), which is about the rise and fall of a Lbeck
trade family during the nineteenth century, is olle of his most farnaus
novels. During rhe Nazi regime he had to emigrate to Switzerland and
later to Califomia. He retumed 10 Switzerland in the early fifties.
Der Umzug haluJls viel Geld gekostet. jetzt mssen wir anderswo Abstriche
machen.
The move cast us a lot of money. We have to cut back somewhere else.
almanii.blogspot.com
240
Hier stal/d /736 die Stadtl1J(lUer. Sie wurde J 737 abgerissen Ilmi durch deu
Graben ersetzt.
This is where the city fortification stood in 1736. It was tom down in
1737 and replaced by the ditch.
As in English, the simple pasl is also the camman lense for fonna! or
literal writing:
Frau Coldbreck sa an ihrem Schreibtisch und sah aus dem Fenster aufdIe
Strae hinunter. Vor ,J"em flaus hielt eine Klitsche. Bald damuf klingelte es.
Ms. Goldbreck sat at her desk and looked out of the window into the
street below. Ahorse carriage stopped in from of the house. Soon
afterward the doorbell rang.
Please note that haben and sein form exceptions as they are mostly used
in the simple past tense. even in conversation.
Wo warst du? Ich habe aufdic.h gewariet.
Where were youJhave you been? I've been waiting for you.
almanii.blogspot.com
241
Hier hat der Seemann gestandet! und gewartet. Whrend er hier gewartet hat.
ist er sicher auch allf und ab gegangen.
Here the sailor would stand and wait. While he was waiting. he probably
paced up and down.
To relate a more Iively and immediate account of a specific event in the
distant past, use the present perfecL Often adverbs of time and place are
used to locate the event clearly.
eill
Sie war immer mit dem Auto 1zach Liibk gefahren. bevor sie von den billigen
Bahnpreisen hrte.
She had always driven by car to Lbeck before she heard of the cheap
train ticket prices.
\Vhen relating (WO events in the past, of which one preceded lhe other,
use a combmation of simple past and past perfect.
Schon bevor die Hanse t630 endete. hatten viele ehemalige Hansestdte lieue
Abkommen mit anderen Lndern und Stdten abgeschlossen.
Even before the Hanseatic League ended in 1630. several former
Hanseatic cities had already entered into agreemems with other
countries and cities.
Es llatte viele Jahre gedaum, bis der Bau der Stadtmauer IJOllendet war.
It had taken many years umil the construction of the city fortification was
completed.
Wir hatten uns schon schlafen getegt. als das Tele/on klingelte.
We had a1ready gone to sleep when the phone rang.
almanii.blogspot.com
242
~jg
plus adjective
almanii.blogspot.com
243
4. SUBSTANTIVE MIT ""EI, ,,-UNG," ,,-HElT, ,,-KElT,'UND ,,-SCHAFT" (NO UNS WITH -EI, -UNG, -HElT, -KElT,
AND -SCHAF7)
U
bearbeite'l
beschreiben
darstellen
wn"itte/n
al/me/dm
meldetl
u:ahr
krank
sdln
freund/ich
wahrscheinlich
Nouns with the suffixes
feminine.
-U,\'G
-KElT
-/JEIT
terization)
dependence)
ness)
-EI
store, butcher)
almanii.blogspot.com
244
5. IDIOMATIC EXPRESSIONS
Oll/ dm
Scldips getreten.
The expression den Mantid ,lOch dem Wind hngen (ta follow the trend;
He: to hang one's COOl in the wind) is mostly used in a political context
and always has a derogatory cannotation.
Du kennst ihn doch. der hat keine Meinung. Der hngt seinen Mantel nur nach
dem Wind.
YOll know him. He has ooopinion. He's a\ways been a yes-man.
Other expressions are:
DIE HOSEN ANHABEN (ta be dominant: He: to wear the pants)
almanii.blogspot.com
245
DER HUT HOCHGEHEN (to be enragedlfurious; lit.: hat-raising, lhe hat lifts off)
Als er das hrle, ist ihm der Hut hochgfgangen.
When he heard that. he was furioos.
JACKE WIE HOSE SEIN (to
Ob wir zuerst nach Llleburg und dmm nach Lbeck fahren. ist Jacke wie
Hose. Wir mssen aufjeden Fall ber Hamburg.
Whether we go to Lneburg or 10 Lbeck first makes no difference.
Either way we have to go via Hamburg.
D. REIN
GESCHAFTLICH
Lbeck and Kiel are the major German seaports on the Baltic Sea. Most
sea cargo shipped from the United 5tates. however, enters Germany
through the ports (der Hafell) of Hamburg, Bremen, and Bremerhaven.
Bremen, Bremerhaven, Cuxhaven, Emden, Hamburg, and Kiel have free
port facilities where foreign goods may enter and be stored without customs inspection or declaration. Eastern Germany does not have container
ports aod relies heavily on the western ports.
Many industrial raw materials are unIoaded at Dutch or Belgian ports
and transported by barge (der Lastkahn) directly to the manufacturing
areas along the Rhine and its tributaries. Gennany's inland waterway
system is the busiest in Europe. The system is centered along the Rhine
river, has over sixty inland harbors, and is about 4.500 kilometers lang.
The Rhine river is also a major freight route between 5witzerland. Germany, aod the Netherlands.
The container ports of Hamburg, Bremen. and Bremerhaven are linked
by daily rail service with pnmary container temlinals in Frankfurt, Hanover. Bochurn. Cologne. Dsseldorf, Mannheim, Ludwigsburg (near
5tuttgart). Nuremberg, and Munich. In addition. container cars can be
transported to a number of secondary terminals throughout the country.
The German rail system WB. sOOrt for Deutsche Bundesbahn) with a
network of aOOu130.000 kilometers of track (and increasing as the dilapidated rail tracks in the eastern states are being improved) also links these
inland terminals with those of the adjacent Europe'lIl countries.
Domestic air (reight. while extensively used by U.5. exporters, is limited by the relatively short distances between major cities ami the rapid
service provided by surface carriers. Most commercial shipping within
Europe is done on surface roads. The German highway and municipal road
network is extensive (over 173,600 highway kilometers and an additional
320,000 kilometers of municipal roads) and in excellent condition. All major
AlltobaJmen are weU serviced with gas stations (die Tankstelle) and rest
areas (die Raststtte). Trucks (der LKW, der Lastkraftwagen) are subject
almanii.blogspot.com
246
Wanderyahre.
BUNGEN
1. Setzen Sie diefolgendetl Stze in das Perfekt. Imperfekt, oder
Plusquamperfekt.
a. Die Kaufleute setzen die Preise fest.
b. Obwohl wir schOll lange unseren Besuch geplant haben, mssen wir
absagen.
c. Das Rathaus wird umgebaut. Damm sind der Brgermeister und die
Stadtverwaltung in ein onderes Haus gezogen.
d. Er soll zuerst nach Kiel und damJ nach Magdeburgfahrm, obwohl er
gar nicht soviel Zeit hat.
e. Si"d Sie in Schweri,,?
See Lesson 5.
almanii.blogspot.com
247
BEISPIEL:
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
3. bersetzen Sie.
a.
b.
c.
d.
e.
a. schnell
b. leicht
c. freundlich
d. sauber
e. krank
f. gn'tndm
g. beobtuhten
h. richtig
i. beschreiben
almanii.blogspot.com
248
LESESTCK 3
EIN ZEITUNGSARTIKEL
IN OSTDEUTSCHlAND FEHLEN 200 M1WARDENI DM FR DEN
UMWEL7SCflUTZ~'"
2.
3.
4.
5.
die Billion
der Umweltschutz
die Tagung
die Wirtschajtsjorschung
das Seerecht
billion
trillion
environmental proteetion
conference, convention
economic research
maritimelocean regulations
Eltcerpu from Dr. Manfred Schfer, /" (htdl:uJst/dq,uf /dt1nlZOO MiJ/wn!nl DM fiir tkn
U"'lDtltsdrulz. Frankfurter Allgemeine Zeiumg GmbH. ApriI:lJ. 1994.
t Note the style of the anicIe. in particuIar the ~l use IX the subjuncti\e. the insertions.
and the multiple subordinate dauses.
almanii.blogspot.com
249
6. die Umwe/tjoruhung
7. veranstalten
8. die Belastung
9. bediirfen
10. schtzen
1L das Wirlschaflsforscillmgsinsfitut
12. die Kommune
13. dieAufwendung
14. die A tlraklivilt
15. die Wirtschaflskraft
16. die Bilanz
17. laufende/stehende Gewsser
18. das Quecksilber
der Quecksilbergehalf
19. der Schadstoff
der Schadstoffu:ert
20. an erster SteJle stehen
21. die Einschtzlmg
22. die Umfrage
23. die Arbeitslosigkeit
24. der Zustand
environrnental research
to orgamze
stress. pressure, adverse effects
to need, to demand
to estimate
institute for economic research
commwuty, region
funds, financial expenditures
altrdctiveness. attraction
economic power
balance, outcome, result
current/still water (waterways)
mercury
amount of mercury
harmful substance
amount or value of hannful substance
tO be first priority, to dommate
evaluation, estimate
survey, poil
unemployment
condition
almanii.blogspot.com
250
LEKTION 16
EiN NEUES COMPUTERPROGRAMM.
A. DIALOG
Zwei Angestellte eines Heide/berger l Marktforschungsinstituts,
Markus Val/sltter und Bente Bcker, nehmen an einer Schulung
fr ein neues Computersoftwareprogrnmm teil.
HERR WALLNER: Da Sie jetzt gelernt haben, Dateien einzurichten
und das Programm schon recht gut im Griff haben,2 wUrde ich
vorschlagen, da wir jetzt zu einem konkreten Beispiel
bergehen.
BEATE BCKER: Was mich ganz besonders interessieren wrde,
wren statistische Abbildungen.
MARKUS VOLLSTITER: Knnen wir vielleicht eine
demographische Abbildung 3 herstellen?
HERR WALLNER: Gut, sagen wir mal, Sie sollen die Aufteilung
von Angestellten, Arbeitern, Freiberuflichen und
Geschftsinhabem in der werkttigen 4 Bevlkerung
Deutschlands aufzeichnen.
FRAU BCKER: Am besten macht man das wohl mit einer Torte. 5
HERR WALLNER: Genau, Kreisdarstellung. Richten Sie sich eine
neue Datei ein, und klicken Sie mit der Maus in die obere
Randleiste, so da Sie den Werkzeugkasten auf dem
Bildschirm ti sehen.
FRAU BCKER: Ich habe den Kreis und die Linien fr die
Kreisabschnitte gezogen. Wie rechne ich jetzt die prozentuale
Verteilung aus?
HERR WALLNER: Das macht der Computer fr Sie.
FRAU BCKER: Ich habe ein Problem. Die Farben sehen nicht so
aus, wie ich sie gerne htte.
HERR WALLNER: Das liegt daran,' da Sie an Ihrem Computer
nicht alle Farbnuancen zur Verfgung haben. Wenn Sie Ihre
Farbskala auf 48 erweitern, dann mte das klappen. 1I
HERR VOLLSTTTER: Mein Kreis ist zu gro. Ich habe keinen
Platz fiir die Legende.
HERR WALLNER: Htten Sie Platz, wenn der Kreis kleiner wre?
almanii.blogspot.com
251
WALLNER: Na, na! Nicht gleich das Handtuch werfen! 1:1 So,
Frau Bcker, nun richten Sie sich mal eine neue Datei ein und
kopieren Ihre Kreise als Sulendarstellungen.
TRANSLATION
almanii.blogspot.com
252
MS. BCKER: The best way to show that would probably be with a pie
chart.
MR. WALLNER: 1'hat's it, cirde graphie. Open up a new file and dick with
the mouse into the upper menu bar so that you'll see the toolbox on your
monitor.
MS. BAcKER: I've drawn a circJe and lines for cirde sections. How da I
caJculate the percentage now?
MR. WALLNER: 1'he computer will da lhat for you.
MS. BCKER: I have a problem. The colors don't look the way I'd like them
lO.
MR. WALLNER: 1'hat's because you don't have alJ the color llUances
available in your computer. If you expand the color chart to 48. it should
work.
MR. VOLLST1'TER: My cirde is too big.l have no room forthe legend.
MR. WALLNER: Would you have room ifthe cirde were smaller?
MR. VOLLST1'1'ER: Yes, of course. I could've thought of that myself.
MR. WALLNER: How is it coming along, Ms. Bcker?
MS. BCKER: eolorful, that's for sure. I played around with the color
chart. Now it's a Iittle unorganized.
MR. VOLLS1'T1'ER: Oops, the legend shot way over the margin.
MR. WALLNER: That means you didn't enter the margin. Please always
remember if you change the format of your file from horizontal to vertical
or vice versa, you have to enter the margins again.
MR. VOLLS1'TTER: Oh, that's what's wrong.
MS. BCKER: I think I like my old software program better.
MR. WALLNER: Weil, welJ, let's not give up that quickly! Ms. Bcker, why
don't you create a new file and copy-transfer your circles into column
charts.
MS. BCKER: l'll have to draw a 100% scale in the new file in order to copy
the data in the right proportion.
MR. WALLNER: That's it; you got it.
MR. VOLLS1'TTER: Maybe we could take a break first?
almanii.blogspot.com
253
B. IN KUR ZE
1. HtUhlbtTfL which lies on the banks oi the Neckar river in the northem
part of Baden-Wurltemberg, is a favorite destination for tourists because of its picturesque panorama with an old town, a castle, numerallS bridges over the Neckar, and a lively university quarter.
2. Im Griff haben (to get a hold on, to grasp a situation) is derived
trom greifen (to grip; lit.: to grasp) and begreifen (to understand, to
comprehend; fig.: to grasp).
3. Die Abbildung (illustration) refers to pha1os, prints, charts, or iUustrations in books, catalogs, and any other written documentalion. In an
index or table ol conlent s it is frequently abbreviated as Abb. (ill.).
4. The adjective werktiitig (working) can also build a noun: der Werkttige, die Werkttigen. This term refees to the entire work force, i.e.,
5.
6.
7.
8.
anybody wllo is gainfuUy employed. A synonym is berufsttig (employed). fts cOITesponding nouns are die Berufsttigen (l.he work
force) and die Berufstiiligkeil (employment).
Die Torte (pie, cake) here is used as a colloquial term for a pie chart
with seetions resembling slices of a cake. Torie is German for a Iayered, round cake or a (large) fruit tart.
Der Biltkhin1J (monitor, screen) is used in Gennan to describe the
comput er monitor and the TV screen. Der Monitor (monitor, screen)
is predominantly used in comput er language and in the film and TV
industries.
Das liegt daran, da/Es liegt daran, da (that's because) is used only
a
with l.he impersonaI das or es. The express ion is always followed by
depend ent clause with da.
Klappm is an idiomatic term referring to the outcome of a project:
Hol es geklappt?
Did it work?
Bist du auch schon darauf gekommen, da diese Idee nilht gut war?
Has it (finally) occurred to you that trus idea wasn't so great?
almanii.blogspot.com
254
12. Umgekehrt (lit.: turned upside down) is the Gennan equivalent to vice
versa. The corresponding verb is umkehren (ta turn around, to go
back).
13. Das Handtuch wer/en (to give up) literally means "to throw in the
towel" and originates in the sport of boxing, where the coach throws
a towel into the ring to signal surrender. Another idiomatic expression
signaling resignation is die Flinte ins Korn weifen (ta throw the shotgun into the grain field).
Nur weil du verloren hast, brauchst du nichtgleich die Flinte ins Kom zu weifen.
lust because you lost, doesn't mean you have to give up.
14. Den Nagel auf den Kopf treffen (lit.: to hit the nail [right] on the head)
is a rather frequent idiomatic expression for getting something exactly
right.
(wenn-Satz) stating the condition and a main clause stating the conclusion.
In Gennan, the wenn-5atz is a subordinate c1ause. Thus the conjugated
verb lS in the last position.
Sie kauft einetl neuen Computer, wenn sie genug Geld hat.
She'U buya new computer iflwhen she has enough money.
almanii.blogspot.com
255
If the conditional sentence starts with the U10l1l..5alz, the main sentence
begins with the verb.
We1m sie genug Geld hat, kauft sie einen fJeuen Computer.
When/if she has enough money. she'lJ buy a new computer.
tutml
can be
2. KONTUNKTfV n IN KONDITIONALSTZEN
(THE SUBJUNCTIVE [[. IN CONDITIONAL CLAUSES)
Sie wrde einetl Computer kaufen, wenn sie mehr Geld htte.
She would buy a computer if she had more money.
lf the conditional starts with a wenn-Satz, the main sentence begins wilh
the finite verb.
Wenn sie mehr Geld htte, wurde sie einen Computer kaufetl.
If she had more money. she would buy a computer.
Again. wenn can be omitted.
almanii.blogspot.com
256
[f the condition stated is in the present, use the present subjunctive 11. If
the condition is in the past, use the past subjunctive 11. Compare:
wenn-$atz.
3. DER KONJUNKTIV VON HtLFS- UND MODALVERBEN
(THE SUBJUNCTIVE OF AUXILIARY AND MODAL VERBS)
IVnm ich nur wte, t/..'O sie ist, knnte ich zu ihrfahrn/.
Ir (only) I knew where she is, J could drive to her.
Mein Arzt hat gesagt, ich drjk keinen Kaffee mehr tn'nken.
My doc1or said 1 should not drink any more coffee.
With modal verbs, a double infinitive construction is often necessary.
Wenn Sie rechtzeitig angentfen htten. hlle ich das Treffen absagen knnen.
If you had called in time. I could have canceled the meeting.
almanii.blogspot.com
257
1'0 make Questions Of requests more polite. use either wrde plus
infinitive
Of-if appropriate-lhe
yOll
wO
1'0 make Questions wilh wollen (to want) more polite. use mchten
(subjuoctive of mgen*), Compare:
Dntcken Sie die Dateien bitte aus, damit wir sie vergleichen knnen.
Please print out your files so that we can compare them.
See Lesson 3.
almanii.blogspot.com
258
Zeichnen Sie das Haus so, da mon das Dach von oben sehen kann.
Draw the house in such a way that you can see the roof from above.
Wenn Sie die Datei so eingeridtet hNe", da die Legentk am Rmld liegt,
knnten Sie die Abbildung muh unten vergrern.
Ir you had organized the file in such a way that the legend was positioned
in the margin, you would be able to enlarge the illustration at the boUorn.
While so da and damit introduce subordinate clauses, /olglil:h
(subsequently. therelore, thus), deshalb (therelore, thus), and demnach
(therelore) introduce main dauses.
Ich habe vergCSSetl, die Datei zu speichern. Folglich ging die letzte Version
verloren.
I forgot to save the file. Therefore I lost the last version.
Ich habe al/es vergessen, was ich letztes]allr geIenIl habe. Deshalb mu ich dm
Kurs dwses]ahr nochmal machen.
I forgot everything I leamed last year. That's whytrherefore I have to
take the course again this year.
Hier stelrt, motl sol/ den Test zuerst eingeben. Demnach hoben wir wohl einen
Fehler gemocht.
Here il says one should do the test firsL Therefore we must have made a
mistake.
D. REIN
GESCHAFTLICH
1. TELECOMMUNICATION
almanii.blogspot.com
259
2. VOCABULARY
Most Germans understand and frequelltly use English wards when
die Fes/platte
der Netzanschlu
hard drive
power outlet, plug
der Speicher
der Bi/dschinn/Monitor
die Kapazitt
das Laufwerk
die Datenverarbeitung
EDV (Elektronische
monitor. screen
capacity. memory
drive
data processing
electronic dala processing
memory
Dotetlverarbeilung)
die Diskette
du Arbtitsspeicher
die Tastatur
Menleiste, Programmleiste
die Dalei
der Be/ehl
der Werlzzeugkastetl
die Maus
die Ein/ei/ung
eillfiigm
bearbeitetl
ausschneiden
die Zwisc.hmablage
die Ansicht
kopieren
die Hilfe
Formol
das Dnlckbild
ersetzen
Schnft
die StandardscJmjt
lJer Seitmumbnlch
dnu:ke11
das Fenster
die Tabelle
das 1nhaltsverzet'c1lnis
die Funote
numfruren
floppy disk
onscreen memory
keyboard
menu bar
file
command
toolbox
mouse
seclioning, al1ocation. posilioning
to insert, paste
to change. to process
to cut
temporary memory
vlew
to copy
help
formal
print pre\;ew
to replace
font
standard font
page break
to print
window
table
index. labJe of contents
footnote
LO number
almanii.blogspot.com
260
ffnen
schlieen
Kopjzeile
Fuzei/e
Sei/i! dndchtm
speichern
eingtbm
bienden
to open
to elose
header
footer
page setup
to save
to enter
to shut down
BUNGEN
1. bersetze" SW
a. Vou (familiar) should have leamed it by now.
b. I wish I had known timt yesterday.
c. If onJy I had a car, I would drive to Augsburg.
d. If we had bought the prograrn last year, we would not have made that
mistake.
e. Could you tell me where the bus stop is?
f. H only I knew where he iso
g. U only I had known where he had been.
almanii.blogspot.com
261
almanii.blogspot.com
262
LEKTION 17
WERBUNG.
Advertlsement.
A. DIALOG
Margot Walther. Stelan Meier und Stibine Ranke von der Agentur
lValther & Schimler besprechen das Konzept fr eine neue
Werbekampagne. Ihr Kunde ist das groe Sport und Freizeitmodehaus l AktivChic- in Aachen. 2
FRAU WALTHER: Also, wie gesagt, der Kunde will sowohl eine
Anzeigenkampagne, einen Werbespot 3 frs Fernsehen und
einen frs Radio. als auch Flugbltter. Und das Ganze mit
Schwerpunkt auf Radfahr-, Bergsteiger- und Segel kleidung. I
HERR MEIER: Man knnte die Flugbltter zum einen s als
Wurfsendung' rausgehen lassen, und zum anderen per Hand in
der Einkaufspassage, 7 vor Schulen und Sportzentren verteilen.
FRAU WALTHER: Hrt sich gut an. Sabinej laU mal deine Entwrfe
sehen.
FRAU RANKE: leh habe drei verschiedene fr jede Kategorie,
wobei eine jeweils" Jugendliche anspricht. \Vir sollten die
Farbgestaltung der Anzeigen unbedingt mit der der Werbespots
koordinieren: Segeln in aqua, Bergsteigen in orangerot und
Radsport in grn und lila auf schwarz.
PRAU WALTHER: Wie siehes denn mit Slogans aus?
HERR MEIER: Ich finde, wir sollten vor allem die Qualitt der
Kleidung hervorheben. Die Bergsteigerkluft fl ist komplett
reifest und wasserdicht.
FRAU RANKE: Die Radfahrer und Segelkleidung auch.
FRAU WALTHER: Na, also. da haben wir's doch.
FRAU RANKE: Hier ist mein Vorschlag frs Radio: Mann und Frau
unterhalten sich. Geruschkulisse: rollende Steine, Futritte
auf Kiesel. Dann irgendsowas wie: "Gisela, achte auf die
Distel!" und pltzlich: ritsch-ratsch! 1'1 "Mensch, mit der Jacke
von AktivChic wre das nicht passiert!"
almanii.blogspot.com
263
almanii.blogspot.com
264
TRANSLATION
Margot Walther, Stefan Meier, and Sabine Ranke of the Walther & Schirmer
agency are discussing the concept for a new ad campaign. Their dient is the
large sports and leisurewear fashion house AktivChic in Aachen.
MS. WALTHER: So, as I said, the dient wants an ad campaign, a TV
commercial. and an ad for the radio, as well as flyers. And the whole
thing of course should concenlrate on dothing for cycling, mountain
dimbing, and sailing,
MR. MEIER: The flyers eould go out as bulk mail and also be distributed in
the shopping area, in front of schools and sport centers.
MS. WALTHER: Sounds good. Sabine, let's see your drafts.
MS. RANKE: I have three for each category, ofwhich olle in each is
targeted to teenagers. We should definitely coordinate the color desi&'Tl of
the ads with that of the commercials. Sailing in aqua, mountain dimbing in
orange red, and cyding in green with purpIe on black.
MS. WALTHER: What about the slogans?
MR. MEIER: lthink we should mainly emphasize the quality oi the c1othing.
The mountain climbing gear is absolutely tear- and waterproof.
MS. RANKE: The cyding ami sailing wear as weIl.
MS. WALTHER: WelJ, there we are, then.
MS. RANKE: Here is my suggestion for the radio: man and woman talking.
Background sound: roHing rocks, footsteps on gravel. Then something
like "Gisela, watch out for the thistle," and suddenly, tip, "Oh dear, this
wouldn't have happened with the wind jacket from AktivChic. ..
MR. MEIER: Great, we ean film that too: a quarry will sufflce for mountain
scenery, a couple of seattered thistles. And the commercial for sailing:
soft sound of water splashing, shark fin cuts through the water. Music in
the background. "And the shark he has bis teeth (and there they are for
all to see)." And then the commentary: ''The shark can't handle my
sailing jacket."
MS. WALTHER: Not bad for TV, bul you'l] have trouble showing a shark on
radio. my dear.
MS. RANKE: Maybe we could gel back to the slogans now? l'm supposed to
have first ads in the daily papers and sports magazines next monlh.
MS. WALTHER: Dare to be different; wear AktivChic.
MR. MEIER: The best thing since silk. AktivCluc for summer and winter.
MS. RANKE: First-dass Aachen quality.
almanii.blogspot.com
265
MS. WALTHER: Okay, okay. 10king apan. Let's concentrate now. People
W'dnt [0 look good, wear comfortable c1othing, and neither {reeze nor
sweat ... We should be able to pUl that into three words.
MR. MEIER: Get there safe! All three types of sports deal with transport,
malion, and reaching adestination.
MS. WALTHER: I don't lhink we'lI gel anywhere today. Let's calJ it a day.
New drafts and slogans by 3 P.M. tomorrow. We can't aCford LO lose tms
dient. So you better come up with something.
MR. MEtER: Promotional c10thes help the thinking process.
MS. RANKE: Stefan, you really are blind. A huge box of AktivChic clothes
has been siUing in your office for three days.
MS. WALTHER: Wail a second. I think our blind man just invented the
petfect slogan: "AktivChic helps you c1imb every mountain...
MR. MEIER: Yes. of course. "AktivChic guarantees easy sailing.
"AktivCmc will help you ride like the wind." I'm a genius.
MS. RANKE: Sometimes even a blind man can see.
B. IN KURZE
1. Die Freizeit (spare time) is revered by Europeans. and many people
engage in VarlOUS kinds of activities. Sports. camping, fishing, and
gardening are among the most papular spare time activities. as are
cultural pursuits. bar-hopping, and playing cards. Die Freudtge
staUung (organization of spare time) has become a serious business,
as Gennans have a lot of spare time available.
2. Aachen is a small German town elose to the Dutch, elgian. and
French borders. Jt is most famous for its Gothic cathedral and its
chocolate-covered gingerbread (Aachener Printm).
almanii.blogspot.com
266
Zum einen sollten wir Werlnmg machen IIl1d zum muhTen ullsere Preise set/keil.
While we should advertise, we should also lower our prices.
6. Die Wurfsendung (bulk mail; Iit.: throw mail) is what Americans generally refer to as "junk mail." In Germany Wur!sendulIgen are not
distributed by the mailman, but by private carriers who are employed
for that purpose only. By posting Keine Werlmng on your mailbox.
you avoid receiving Wur!sc"d,wgen.
7. Die Einkau/spassage (shopping mall) is a small indoar shopping mall
on the ground Roor level in the center of cities and town5. There is
no real equivalent to the suburban American mall, as Europe has more
Kaufhuser (department stores) and Fugngerzoneu (pede5trian
shopping streets baning all automobile traffte) than Eillkaujspassagen
(shopping malls).
8. Jeweils (in eaeh case, respectively, 3t times) is an adverb.
almanii.blogspot.com
267
veR
La mal sehen!
Let me look at it.
Ich lasse dich nicht gehen. Du bist krank und solltest zu Hause bleibell.
I won't let you go.fYou're siek aod should stay at hOrne.
almanii.blogspot.com
268
Lassen (to let> is one of several Gennan verbs that require an infinitive
construction. The others are sehen (to see). hrm (to hear). and IIelfen
(10 help).
MAlN
SECOND
SUBORDINATED
MAIN
sollten wir,
Anstalt uns nur
auf die Mode zu
konzentrieren,
um auch die
Kleidung langfristig attraktiv
zu machen,
in order to make
the clothing attractive in the
long run
almanii.blogspot.com
269
MAIN
INSEKTION
gatlZ
RELATIVE CLAUSE
abgesehen
die in Reisevon den Segelan- pros/Jtkte und
zeIgen,
Segelmagazine
gehren,
which belong in
travel brochures and sailing magazines
MAIN
vora//em in
Familienzeitschnften
setzen.
predominanuy in
family magazines.
Gerrnan has many ways of adding vital information to a sentence by inserting the c1ause, between commas, before the end of the sentence. Insertions do not have a verb and therefore are not considered
subordinated sentences.
Students get disoriented by long Gennan sentences, especially when
they contain a compound verb. It may seem as if you were expected to
compute an abundance of information about something wilhout knowing
the main verb until the very end of the sentence. It is actually much simpler to understand, especiaUy when listening to native speakers, as they
tend to pause and use inftection to facilitate the understanding of a sentence with numerous insertions.
4. rmOMAT1C EXPRESSrONS
There are several idiomatic expressions using animals in German:
EINEN AFFEN ANJEMANDEN GEf"RESSEN HABEN (to be crazy about someone;
Mein Auto uJurth geklaut, aber nichts umrth gestohlen. Da hast du aber
Sc/minn gehabt!
My car was stolen, but they didn't take anything. 'That was lucky.
EINEN KA TER HABEN (to have a hangover; lit.: to have a tomcat)
Wir warNl auf einer Party und heute morgen bin ich mit einem Kater
aufgewacht.
We went to a party and this moming I woke up \vith a hangover.
EIN HOHNCHEN RUPFEN MITJEMANDEM (to pick a bone with someone; lit.:
Mit dir habt ich mxh ein Hiihnchm zu rupfen. Du hast mir nicht dit Wahrheit
gesagt.
I have to pick a bone with you. You didn't tell me the truth.
almanii.blogspot.com
270
eolored dog)
Diese Familie ist bekannt wie ein bunfer HJmd. La dir blo nichts erzhletI!
This family is notorious. Don't let anyolle teU you any different.
DASTEllEN WIE DER OCHS VORM TOR (to
Als wir ihr das sagten, slolld sie da wie der Ochs
L'onll
Tor.
ritschratsch
kJingeiing
miau
wallWOll
muh
kikeriki
S(hnllrren
bellen
D. REIN GESCHAFTLICH
I. FACTS AND TRENDS IN ADVERTISING
Gennan advertising resembles its American counterpart in most aspects.
il should be noted, however. that lhe use of comparisons and superlatives
in advertising is stricLiy regulated. and that die Vergleichswerbullg (open
comparison of two competitors) is illegal in both eommercial and political
advertising.
Advertising is common on the radio, on private and public TV, in movie
theaters, and in newspapers and magazines. Although cigaretle commercials have been banned from television. they may still appear anywhere
else.
Newspapers and periodicals rank high in importance in tenns of annual
advertising expenditures, as daily newspaper eireulation a\'erages 25 million copies, and the eorresponding number for periodicals is 275 million
copies.
Publie television stations, whieh began showing advertisements in 1956,
are operated by regional authorities, v..1th only a limited number of time
spots allotted to advertising. Private gatellite or cable stations are largely
financed by advertising and come e10ser to the American commercial
system. *
Lesson 11.
almanii.blogspot.com
271
die AnzeigetlObteilung
eille Anzeige aufgeben
dieAnzeigenmmahme
das Budget
das Layout
der Entwurf
eine Anzeige buchen
/tl/lauterer Wettbewerb
die Falsthwerbung
advertising department
to place an ad
classifieds department
budget
layout
drall
to book an ad (in advance)
unfair competition
false advertising
almanii.blogspot.com
272
an unpleasant expenence.
BUNGEN
1. bersetzen Sie.
a.
b.
c.
d.
e.
almanii.blogspot.com
273
LEKTION 18
DER KUNDENDIENST.
CU$tomer Service.
A. DIALOG
Jens-Martin Khler geht zum Kundendienst eines Kaufhauses.
Eine Angestellte, Anke Kreibach, bedient ihn.
FRAU KREIBACH: Kann ich Ihnen helfen?
HERR KHLER: Ich habe hier vor einer Woche dieses Diktiergert
gekauft, und es funktioniert nicht? I
FRAU KREIBACH: Wieso, was stimmt denn damit nicht. 2
HERR KHLER: Es nimmt nicht mehr auf.
FRAU KREIACH: Lassen Sie mich mal hineinschauen.
Sie ffnet das GeriU.
HERR KHLER: Nein, das geht nicht.!i Ich bin geschftlich in der
Stadt und brauche stndig ein Diktiergert. Ich mchte es
umtauschen.
FRAU KREIBACH: Das kann ich leider nicht machen. Wenn das
Gert beim Gebrauch beschdigt worden ist, haftet 6 das Werk
leider nicht. Schauen Sie, wenn Sie das Gert ans Werk
zurckschicken, und es sollte sich herausstellen, da dieses
Gert tatschlich fehlerhaft 1 ist, dann bekommen Sie doch Ihr
Geld zurck. Diese Dinger 8 sind ja nicht so teuer, da man sich
nicht mal ein neues kaufen knnte.
HERR KHLER: Also, hren Sie mal! Ich kann mir doch nicht
laufend 9 neue Diktiergerte kaufen.
FRAU KRElBACH: Ist es denn nicht mglich, da mit dem Gert
vielleicht etwas unbehutsam umgegangen 10 worden ist?
HERR KHLER: Was unterstellen 11 Sie mir denn da? Jahrelang ' :,!
benutze ich diese Dinger schon, und jetzt behaupten Sie, ich
kann damit nicht umgehen. Also entweder bekomme ich jetzt
mein Geld zuriick oder ein neues Gert, oder ich wende mich
gleich mal an Ihren Vorgesetzten.
almanii.blogspot.com
274
FRAU KREIBACH: Das wird nicht ntig sein, ich leite diese
Abteilung.
HERR KHLER: Na, dann habe ich wohl Pech gehabt. Kann man
denn nicht mal eine Ausnahme machen? Ich meine. das Gert
knnte doch auch bei Ihnen im Lager kaputtgegangen sein.
FRAU KREIBACH: Das einzige, was wir machen knnen, ist, das
Gert ans Werk zurilckzuschicken.
HERR KHLER: Wie lange dauert das denn, bis das Werk Bescheid
gibt?
FRAU KREIBACH: Etwa 4 bis 8 Wochen.
HERR KHLER: Tja, da kann man wohl wirklich nichts machen.
Was sein mu, mu sein. 13
TRANSLATION
Jens~Martin Khler
almanii.blogspot.com
275
MS. KREIBACH: Js there a chance that maybe the device was handled in a
B. IN KR ZE
to
L Nicht funktimlieren (not working) is the most common expression
describe a malfunctioning machine.
Das stimmt.
I agree.rrhat's right.
almanii.blogspot.com
276
[0
be.
6. Haften (to be liable) is used in business and legal contexts. The noun
is die Haftung (liability).
Das Werk haftet nicht bei umachgemer Benutzung.
The manufacturer does not accept liability in case of misuse.
(0
almanii.blogspot.com
277
8. Fehlerhaft (faulty) describes an object with defects. You will often see
substandard goods offered asfehlerhafte Ware at very low cost.
9. Diese Dinger (these things. this stufO is a colloquialism. Note tImt the
regular plural of das Ding (thing) would be die Dinge. Dinger is a more
derogatoryexpression. A synonym is das Zeug.
10. Note that the expression umgehen mit (to be able to handle) requires
an article in the singular but not in the plural.
12. -lang is a COinmOll suffix: it frequently appears with Woche (week) and
Jahr (year), Sekunde (second), M/U/e (minute). aud Stunde (hur).
When forrning the adverb, all nouns take the plural famt: sekunden-
almanii.blogspot.com
278
hinaus
hinei"
heraus
here;"
out
in
hinauf
herauf
up
hinunter
hinber
henmter
down
across. over
hen"iber
almanii.blogspot.com
279
Er ist 'nmtergegangen,
1'0 dedde which prefix to use, ask yourself which question word would
be appropriate: wohi" (where to) or woher (where frarn).
Wir wollen 'raus/ahren, und nun mssen wir ZII Hallse bleiben.
We wanted to go driving, and now we have to stay at horne.
2. ZWEITEILIGE KONJUNKTIONEN
(COMPOUND CONJUNCTIONS)
The expression nicht nur . .. sondern auch (not only ... but also) was
briefly discussed in Lesson 2. Other such compound conjWlctions include
etltweder . .. oder (either ... or) and weder . .. II(xh (neither ...
nor).
Entweder bekomme ich jetzt mein Geld zurck, oder ich gehe mich beschweren.
Either 1'11 get my money back now or 1'11 go and complain.
Note that subject and verb switch places after entweder, but keep their
nonnal position, the subject followed by the conjugaled verb, in the
c1ause preceded by oder. The conjunction can also precede the object.
rather rhan take the first position in either part of the sentence.
Ich bekomm/! jetzt tnhceder mtin Geld oder eilten neuen Apparat.
I'U get either my money or a new macrune now.
almanii.blogspot.com
280
Sie hat mir lIicht nur ein Telegramm geschickt. sondern mich auch (mgentfetl.
She not only sent me a telegram but also called me.
Nicht nur bin ich gestern im Kaufhaus gewese1I. som/em auch im Kino.
Not only did I go to the department store hut also to the movies.
rekraul/eren
diskutieren
informieren
die Reklamation
die Diskussion
die Information
return, complaint
discussion
information
der Respekt
das A rrallgement
die Reservierung
respect
arrangement
reservation
Exceptions are:
respektieren
arrangieren
reservieren
D. REIN
GESCHFTLICH
Although in Germany the customer is always right (Der Kunde isl Knig).
customer service is not quite as elaborate as it is in the U.S.A. Service in
restaurants, stores and supermarkets, and service stations tends to be
less attentive to the individual than the American equivalent. Often there
is no hostess in restaurants, you are expected to pack your own bags in
supennarkets, and most gas stations offer only self-service lines. In gen~
eral, you may not be automatically helped in a store. Yet if yOll politely ask
for help, you will find that people are friendly and most willing to assist
you.
almanii.blogspot.com
281
If you are not satisfied with a product you bought or a service that was
performed, turn to the customer service department (der Kundendienst).
U it is still under warranty (die Garantie) you are alIowed 10 return (zunick
geben) a defective machine or appliance to lhe store to be repaired (re/XInert teerdm) or to be replaced by a new one (ersetzt wudim). YOll can also
return it [0 the manufacturer (die Reklamation).
Retuming something for an exchange (der Umtausch) or a voucher (der
Gutschein) may be subject to limitations. Often sales items cannat be
exchanged. A complaint about the QuaJity of the service is calJed die
Beschwerde. The corresponding verb is reflexive: sich beschweren (to complain). Ir you return food or drinks in a restaurant. use the term ZUnteNgehen lassen.
2. A USER'S MANUAL
Always check dU! Gebrauchsanweisung or d~ Bedieungsanleitung (owner's
manual) before operating an instrument. Here is a sampie:
Diese Bedienu1Jgsanleitung befat skh mit delI GnmdfimktlOnen ihm
Aufn'1hmegertes. Die Aujbeu:ahrul1g. Handhabung sowie die AuflU1hme.
das Uberspielen. und die Abspielfunktion werden in folgenden Kapiteln erklrt. Sehen Sie sich zuerst die Abbildung der TastmfunkHonen auf Seite
4 (In. Zur weiteren Bedienung des Gertes brauchen sie entweder einen
Netzanschlu oder 2 AA Batterien.
Am E mle (Ier Betlwnungsanleitung befinde! sich eine Problemaufstellwzg.
Bei Strullgen oder Problemen mit dem Gert iiberprfen SIe bitte, ob Sie
den Fehler dort aufgefhrt finden. Sollten Sie (lie Stnmg nicht beheben
kmlen, bringen Sie Ihr Gert ZU11I ncllstliegenden Kzwdendimst oder
Hndler. fflletl Sie dtlS Gert nicht setbststndig. da wir fr gewaltsame
Besclldigungetl oder u1Isacltgemii.e Bedienung des Gertes keine Ha/tulig
iibernehmetl.
TRANSLATION
This instruction manual covers lhe basic fimctions of your recording device. Storage :md handling as weil as recording, rerecording, and playback
are explained in the folJowing chapters. First. please tum to page 4 for a
chart of the key functions. 1'0 operate the recorder you will need an
adapter or 2 AA batteries.
Toward the end of the manual you will find a troubleshooting guide. In
case of problems in the operation of your recorder, please check first to
see whether the problem is liste<:! lhere. Should you be unable to solve the
problem, please take the recorder to the nearest customer service or
dealership. 00 not open the device yourself as we are not liable for any
damages incurred by force or inapproprlate handling and operation of the
device.
almanii.blogspot.com
282
3. COMPLAINTS
Ich habe de1l Beleg dabei. lieh lege den Beleg bti.
I have the receipt (on me)./I'm enclosing lhe receipt.
BUNGEN
I. Beantworlm Sie die Fragetl zum Text.
alls.
almanii.blogspot.com
283
d.
e.
f.
g.
4. Verbinden Sie die Stze und mit "weder . .. noch," ,.entweder . .. oder,"
or "nicht nur . .. S()1ltlern am:h."
a. (das Gertlkapult gehenJseinISielhabenlbeschdigenle.s)
b. (ichlhabenISielanTUfenlJhnenischreiben)
c. (das Gertlsein/kaputtldie Batterien/sein/verbraucht)
d. (ich/jemand anders/habenlbenutzenles)
e. (Sie/gebenlmirleinlbesserlGertlichlsich beschweren)
f. (wirlseUrlfahrenJnach Mannheimlnoch Ludwigshafen)
5. Beenden Sie die Stze.
a. Ich wei. warum das Gert
(werden, mssen. reparieren).
b. Er sagt, er habe den Recorder nicht _ _ (fallen. lassen).
c. Der Hersteller bl!richtet. das Gerl
(knnen, nicht mehr, werden.
reparieren).
d. Frau Kreibach sagte zu ihrem Kollegen, dem andemt Kunden
_
(helfen, mssen, werden).
e. Der Kollege fragte, ob er der Frau _ _ (helfen, knnen).
almanii.blogspot.com
284
LEKTION 19
WEINPROBE.
Winc Tasting.
A. DIALOG
Claudia Zllner und Eric McCarthy fuhren VQn Graz 1 jn Richtung
slowenische Grenze entlang der Slerre;chiscIJen lVeinstrae. 2 Sie
wollen zur lVeinprobe 3 auf das Weingut Meibel. '*
HERR McCARTHY: Es ist schn, mal von diesem ewigen
almanii.blogspot.com
285
FRAU ZLLNER: Gr Gott, Herr Meibel. Das hrt sich ja an, als
seien Sie heute schon voll beschftigt gewesen.
HERR MEIEL: Ja, freilich. 8 Gleich um 10 Uhr frh kam eine ganze
Reisegruppe, dann ein paar einzelne Touristen. Und dann
kamen noch zwei weitere Busse. Aber ich beklage mich nicht.
HERR McCARTHY: McCarthy.1l Gru Gott, Herr Meibel. Ich bin
ganz begeistert von Ihren Weinbergen. Bauen Sie
hauptschlich wei oder rot an?
HERR MEIEL: Beides. Aber ich habe wohl 60 bis 70% Weiwein.
Kommen Sie herein! Dort, durch die Holztiir bitte. Hier drinnen
ist es angenehm khl.
FRAU ZLLNER: Mein Bekannter, der Sie empfohlen hat, sagte,
Sie seien bekannt fr lhren hervorragenden Chardonnay.lo
HERR MEIEL: Ja, der 94er ist wunderbar. Ein ganz besonders
edles Bouquet, blumig. Hier, bitte schn. Zum Wohle,u
almanii.blogspot.com
286
TRANSLATION
Claudia Zllner and Enc MeCarthy are driving from Graz toward the
Slovenian border along the Austrian wine road. They want to go to Meibel's
vineyard for a wille lasting.
MR. McCARTHY: It's nice lo get away onee in a while from thal eontinuous
red tape of euSloms fonns to look at the beautiful coumryside. And on
top of lhat 1'm able 10 expand my knowJedge of wine.
almanii.blogspot.com
287
MR. McCARTHY: Slow down a bit. That one up here should be Meibel's
vineyard.
MS. ZLLNER: You're right. lahnost missed the tum-off.
MR. McCARTHY: WeH, here comes the fun part.
In the vineyard.
MR. MEIEL: Welcome. You're coming at exactly the righl time. That's
great. That way you can enjoy a drop or two in peace and quiet.
MS. ZLLNER: Hello there, MI'. Meibel. It sounds as if you were busy
today.
MR. MEIEL: Yes. of course. right at 10 in the moming a whole travel
group stoppe<! by. then a few individual tourists. And then two more
buses. ut I won't complain.
MR. McCARTHY: (My name is) McCarthy. Good aftemoon, Mr. Meibel.
YOUf vineyard is fabulous. 00 you mostly grow white or red?
MR. MEIEL: Balh. But I probably grow about 60% to 70% white. Please
come! There through the wooden door. please. It's nice and cool inside.
MS. ZLLNER: My aCQuaintance. who recommended you, said you were
weU known for your excellent Chardonnay.
MR. MEIBEL: Yes, the '94 vintage is wonderful. An especially elegant
bouquet. flowery. There you are. to yOUf heaIth.
Mr. McCarthy and Ms. Zllner lry the wine. Mr. Meibel offers a plate with
bread and cheese.
MR. McCARTHY: Yes, this wille is good. You can truly be proud ofthat.
h's light but satisfying in a nice way. And an exceptional aftertaste.
Ms. Zllner raises the glass to lhe light.
MS. ZLLNER: And you should be content with that color. too.
almanii.blogspot.com
288
MR. MEIBEL: Thank you. Ulank YOll. We really have had some gocxl
vintage years. This year's gathering is also first rate. Here we have a
Riesling. lf YOll don't mind. place the used glasses over there? Thank
you.
MR. McCARTHY: Who does your exports. Mr. Meibel?
MR. MEIBEL: The Gro company in Graz. But I'm not exclusively with
them. Some of my Austrian clients have also set me up direct.ly with
customers abroad.
MS. ZLLNER: The Riesling is very gocxl. 1'11 definitely take that one.
She takes a piece of bread.
MS. ZLLNER: Please give me a little bit more of the Riesling. Wait. which
one is my glass?
MR. McCARTHY: This one is mine.
MR. MEiBEL: Would you be interested in red wine too?
MR. McCARTHY: Definitely.
MR. MEIEL: Here's a blue Port'uguese. And I also have a red table wine
that I'm particularly proud of. My own grapevine so to speak Very nice.
dry. very satisfying. velvety, one could almost say. Meibel's Red
Harvest. ... Cheers!
MR. MEIEL: Weil, I'd say !rom about 300 bottles up 1'11 give you a good
price.
MR. McCARTHY: Three hundred, that's nothing.
MR. MEIBEL: After all. you'lI have to pay transportation and customs.
MR. McCARTHY: And will you be ahle to supply me with a certificate of
production that guarantees tull compliance wirh the wine regulations?
MR. MEIBEL: Of course, we have never done any diluting here.
MR. McCARTHV: Ms. Zllner. what's the l11iltter: You tumed pale all of a
sudden.
~IS. ZLLNER: I think lliked the Riesling too much. U I go on like this. 1'11
almanii.blogspot.com
289
MR. MEIBEL: No, never. In any case, we'l] go and eal a niee dinner
laler on.
B. IN KRZE
L Gnu. in southern Austria. is the second-Iargest city after Vienna. It
is famous for its clock tower high above the city, which used to be
part of its fortification.
2. Die Weinstrae (wine road) in Austria is located to the south and
southel1st of Graz spanning from Deutschlandsberg, Kietzeck, Leibnitz,
and Silberberg to Schloberg near the Siovenian border. Austria has
56,000 vineyards and grows 200 different grapes, of which only 28
are approved for high-quaiity wines. The major wine regions are along
the Danube river, around Vienna. Lower Austria, and the BurgenJand.
1be Austrian harvest is 86% white and 14% red. Primary Austrian
wines are Grner Veltliner. Mller-Thurgau, Weier Burgtmder, and
Traminer (white), as weU as Blauer Portugieser, Blauer Burgzmder,
and Blaufrnkischer (red). Gennan wine-growing regions are in the
south and southwest of the country around the rivers Rhein, Mosel,
Saor. Neckar, Main, and Nahe. Major wine grapes are Mller-Thurgatt. Riesling, Silvaner (all white), as well as Sptburgu,ukr and Porfuguser (red).
3. DU! WeI'"probe (wine tasting) can be arranged at every vineyard. Call
ahead of time to make reservations. Unlike famous American vine
yards, European vineyards do not automatically cater to visitors by
offering year-mund tours. Check the local tourist office for informa
tion abaut particular vineyards.
4. Der Papierkng (paper war) is the equivalent of "red tape." You will
also hear people refer to "red tape" as die Brokratie (bureaucracy).
5. Die Wej"lese (grape gathering. vintage) is the official tenn for the fall
season of harvesting. ln Gennan wine-producing areas. the Weinlese
will be officially started by an announcement from the mayor of the
town and the localWj,uer Genossemehaft (wine growers' comrnittee).
Immediately prior to and during the Wei"fese the vineyards are closed,
and everyone except the cutters and gatherers is denied access.
6. Salzburg has become a fuvorite tourist spot. Mozart lived and worked
thefe before pennanently relocating to Vienna as a young adult. Salz
burg is extremely picturesque against the backdrop of Alpine mountain ranges, the castle overJooking the city. and an array of ancient
cobblestone Gas~n (alleys). It also hosts the classical music festival.
the Salzburger Festspiele. from July through August
almanii.blogspot.com
290
8.
9.
10.
11.
t2.
13.
14.
15.
almanii.blogspot.com
291
Ich bin froh ber ihren Erfolg bei der Wein messe.
I'm glad about yauf success at the wine fair.
GLCKLICH UBER (happy about)
vel)'
ZUFRIEDEN MIT
Sie war sehr zufrieden mit dem Bericht ber die Messe.
She was very happy with the report on the fair.
VOll VON (full 00
almanii.blogspot.com
292
HEU/DIGT BEN
(insulted by)
(Iovedladmired by)
(acQuainted with)
That's his.
Nein. das ist nicht
memer.
almanii.blogspot.com
293
easy[-ierD
beautify)
Se;'le FimlO hat sich i" den fetzten 3 Jahren um 10 Angestellte vergrert.
His company grew by ten employees during the last three years.
DUNKEL
VERDUNKELN-
VEHSCHLECIITEHN-
deteriorate)
VERSCHUMMERN-
(to worsen)
d~
almanii.blogspot.com
294
A few verbs formed from adjectives take (he prefix bt-. They end in -igen
and describe a falsifying, c1arifying, or temporary, sudden change, hut no
development.
SCHON
(beautiful)
make somelhing
more or heuer than it is)
BESCHOX1GEN- (to
situation, to resolve)
(cap.able. able)
BEFAHIGE,V
(to enable)
(0
(quiet, silenl)
HERUHJGEN-
(to calm)
(to accelerate)
4. IDIOMATIC EXPRESSIONS
ROTANLAUH::N
almanii.blogspot.com
295
(la be drunk)
Wenn Frau Zllner noch mehr Riesling trinkt, wird sie blau.
lf Ms. Zllner drinks more Riesling, she'll get drunk.
lJUU SEIN
WEI WIE DIE WAND/WEI WIE KREIDE (ta turn white as a sheet, a ghost)
Pl12lich wurde Frau Zllner wei wie die Wand.
Suddenly Ms. Zllner turned white as a sheet
SCHWARZSEHEN
SCHWARZFAHREN
hair growl
Darber lasse ich mir keine grauen Haare wachsen, das ist es nicht wert.
I won't worry about it; it's jllst not worth it.
GRAU lN GRAU ... SEIN/MALEN (to be bleak; fig.: to paint a gloomy picture)
Es regnete seit Tagen, die Stadt war grau in grau.
Il had been raining for days; the city looked bleak.
Sie malt immer alles grau in grau.
She always paints a gloomy picture.
almanii.blogspot.com
296
DIE WELT DURCH EINE ROSAROTE BRILLE SEHEN (to see the world through
rose-tinted glasses)
Wir haben die Welt oft durch eine rosarote Brille gesehen, dabei war alles ganz
anders.
We often saw the world through rose-tinted glasses when ever}'thing was
ver}' different.
D. REIN
GESCHAFTLICH
almanii.blogspot.com
297
as a control for export licensing. Information and licensing can be obtained from the Bundesamt fr Wirtschaft (Federal Office for Trade and
Industry).
2. VQCABULARY
die Verzo/i1mg
di Zollbearbeitung, die
Zollabfertigung
die /mporl-IExporlloj/gebiihren
das Zollamt
die Warenmuster
Nicht zum Verkauf
Keine Handelsware.
du Begleitpapiere
der Lieferant
der LiefertenJlin
die Versal/dart
die Menge
der Gegenstand
dr Einulpreis
der Gesamtpreis
der Lieferschein
die Ausfuhrerk/rutzg
die E infuhrukliirung
der Ausfhrer
der Vcrsender
der Empfnger
dtJs Urspnmgs/and
dtJs Bestimllllmgsland
das Packstliek
die Warenbeuichllung
die Grmzbergangsstefle
die LieferbedingulIgC1l
payment of duty
customs clearance
import/export customs feeslduty
customs office
sampie of goods
Not for sale.
No commercial value./N.C. V.
docwnentation accompanying the
consignment
supplier
delivery on
shipment via (sea, air, truck. rai!)
quantity
item
price per item
total
delivery note
export declaration
import declaration
exporter
sent by
recipient
country of origin
country of destination
(individual packageslpieces 00
consignment
description of goods
point of crossing border
temlS of delivery
almanii.blogspot.com
298
BUNGEN
I. Setzen Sie die n'chtige Prposition ein.
a. Wirsind
unser Angebot von ellropiiischenlmporien bekannl.
b. Er ist mit meinem Auto davongefahren, und ich mute ZI/ Hause bleiben.
Ich war sehr bse
ihn.
c. Sie war ganz neidisch
unseren ErjoJg.
d. Sind Sie zu/riede/l
dieser Auswahl?
e. Wir sind iibeneugt da
. da Ihnen 1l1lS4!T Wein scllmeckNl wird.
f. Sie soUten
ihr nel/es Haus/roh sem.
g. Wir waren entsetzt
die schlechten Verlmu!$Zllhlen.
h. Er war
seinen omerikonisclum Kollegetl
seine gute
Arbeit bekannt.
2. bersetzen Sie.
a. He was supposed ta explain the situation; instead he made it look
better than it was.
b. Thc financial situation of the company
rutS
grown werse.
e.
VOll
live far away from any major highway Of rail station. 1bat makes
erheblich)
3. Se12en Sie die Farbe ein.
a. Sie wurde
vor Neid, als sie mein Jleues Auto sah.
b. Er hat sich
gergert, da er sein ganzes Geld verloren hol.
c. Wir sahen wie der Chef
vor Wut anlief
d. Nachdem er seit 3 Wochen immer noch nicht auf unseren Bn"e/
geantwortet hat, sehe ich
was unsere gemeinsamen Plne
angeht.
e. Irgendwann hrte auch Sybille auf, die Wetl
zu St!hrn.
f. Du bist
, du solllLst wirklich nicht Auto fahren.
almanii.blogspot.com
299
LEKTION 20
KARNEVAL
CunivaL
A. DIALOG
Eine lImerikanische Touristin reist durch Deutschland und die
Schweiz zur Fastnachtsszeit. 1 Sie lernt in Basef2 einen Fotografen
kennen.
MARY SWINN: Ja, ich war hier und in Bem, und davor war ich noch
in Kln und in Mainz. lS Es war toll.
GUlD ERGER: Wo hat es Ihnen am besten gefallen?
MARY SWlNN: berall ist es so anders. In J\1ainz und Kln war es
als wren die Leute auf einmal verrckt geworden.
GUIDO BERG ER: Ja. das ist schon phnomenal. Das ganze Jahr
ber gehen die Menschen zur Arbeit, sind pflicht- und
verantwortungsbewut. und dann pltzlich im Februar sind sie
wie ausgewechsell. 6 Fr viele ist das die einzige Mglichkeit,
aus sich herauszugehen. 7
MARY SWINN: leh habe gest<lunt. daU der Schweizer Karneval so
traditionsreich ist. Es scheint als wre der Brauch" hier noch
genau so, wie er ursprnglich einmal war.
GUIDO BERG ER: Ja, das stimmt schon. Das liegt daran, da die
Schweiz ber die Jahrhunderte unabhngig war und ihre
Volksbruche der Tradition wegen' so erhalten hat.
MARY SWINN: Ging es nicht immer darum, bse Geister zu
verjagen?
GUlDO BERG ER: Nicht immer. Es gibt auch einige Bruche, die
den Winter verabschieden und den Friihling begruen, wie z.B.
das Verbrennen des Strohmannes in Zrich 10 oder das
Glockenluten am 1. Mrz im Engadin,lI das sogenannte
Chalandamarz.
MARY SWINN: Wir haben das Mardi Gras in New Orleans. und das
war's dann auch schon. Ansonsten gibt es nur noch Halloween.
almanii.blogspot.com
300
GUlDO BERG ER: Htten Sie Interesse damn, sich ein paar meiner
Fotos von der Baseler Fastnacht bei mir anzuschauen?
MARY SWINN: Ja, gerne. Wo haben Sie die denn?
GUIDO ERGER: In meinem Studio. Das ist gar nicht weit.
MARY SWINN: Fr Ihre Fotos verzichte ich sogar auf meinen
morgendlichen Spaziergang.
almanii.blogspot.com
301
GUIDO BERG ER: Ach, wie schade. Kann ich Sie zum Flughafen
bringen?
MARY SWINN: Das ist neU von lhnen, aber das brauchen Sie nicht,
ich habe eine Taxe 14 bestellt.
GUIDO BERG ER: Na, dann mu ich Ihnen wohl mein Geschenk
jetzt schon geben. Drehen Sie sich mal um und schlieen Sie
die Augen.
MARY SWINN: Wie spannend. Warum um HimmeiswilJen l5
bekomme ich denn jetzt auch noch ein Geschenk? Das habe ich
doch gar nicht verdient.
GUIDO BERGER: Furchten Sie sich vor Geistern?
MARY SWINN: Nein. Darf ich mich jetzt umdrehen?
TRANSLATION
almanii.blogspot.com
302
MARY SWLl\IN: I was surprised to see that the Swiss camival was so ruu of
tradition. It seems as if the custom is still exactly lhe way il has always
been.
GUIOO BERG ER: Yes. that's right. Thafs because Switzerland has been
neutralover centuries. and the local customs are kept up for tradition's
sake.
MARY SWINN: Wasn't the idea always to chase away evil spirits?
GUIDO BERGER: Not always. There are also many cusloms that bid good
bye to winter and welcome the spring. as the buming of the straw man in
lurich for example or the bell c1auering in Engadin on March 1. the socalled Chalandamarz.
MARY SWINN: We have Mardi Gras in ew Orleans. and that's just about
it. Apart from that we only have Halloween.
CUIOO BERG ER: Would you be interested in seeing some of my
photographs of Basel camival?
MARY SWINN: Yes. I'd love to. Where da yot! have them?
CUIOO BERG ER: At my studio. lt's not rar.
MARY SWINN: I'U even miss out on rny moming walk for your photos.
At Guido Berger's apartment.
CUIOO BERG ER: So, here we are. 1'11 make us some coffee first.
MARY SWlNN: Your photos-there they are. These masks are really
beautifuL But why is everybody dressed up as a witch?
GUIDO BERGER: Wouldn't you like to be a witch once in your life and tide
off on your broomstick?
MARY SWINN: Weil, pretending to be. that would be fun. And there's a
slraw man walking around. And here this picture of the painted children's
faces is beautiful.
GUIOO BERG ER: Take a seal. Here. look at this folder. This collection is
just portraits.
MARY SWINN: You really are olle ofthe best photographers I'\'e ever seen.
CUIOO BERGER: Thanks. It depends who you compare me with.
MARY SWINN: Surely
YOll
GUIOO BERG ER: Weil. yes. fortunately I ('11 get to) da aseries for a big
magazine onee in a while. This camival series will be published in ltaly
aod France next month.
MARY SWINN: I'm reaUy \'ery impressed by your work.
almanii.blogspot.com
303
GUIDO BERG ER: I was just lhinking about going to Biel for Ibe next couple
of days. 1'11 just have to check whether the tOUiist office still wants sorne
photos. Would YOll like to corne along?
MARY SWINN: Thanks for the invitation. But rrn f\ying horne.
When Mary turns around she sees that Guido Berger is wearing a witch's
mask. He laughs and hands it to her.
GUlDO BERG ER: Here. Ibis is for you. I hope you'lI be returning to Basel
soon.
MARY SWINN: 'I1lank you so much. That's really very kind of you.
B. IN KURZE
1. Die Fastnacht is a regional name for camival. It literally means "the
night ol fasting" and is the night befare Aschermittwoch (Ash Wednes
day). The tradition of fasting. however, is not adhered to and the tenn
simp!y refers to celebrating Karneval. Another name for FastJlacllt
is Fasching. Any of the three tenns is equally acceptable. People
traditional1y dress up as fools. clowns. and \vitches.
2. Basel is a !arge city in lbe northwestem corner of Switzerland, located
on the Rhine river.
3. Was hat Sie hierher verschlagen? (\Vhat brought you to this neck of
the woods) is always used in the passive.
4. Die Base/er Fastnacht differs from celebrations in Germany, as it
takes place during Ibe week foUowing Ash Wednesday. It is largely
dominated by witches' ralber than f001s' costumes. and the Iocal population wanders through Ibe streets singing and beating drums. Cantival is celebrated throughout Switzerland at various times during the
entire month of February.
almanii.blogspot.com
304
7. Aus sit:h herausgehe" (to step outside oneselO is used in a simiJar way
to the English "to loosen up. "
8. Der BrOlKh means the tradition, the custom. The tenn /}()lkslmlicher
Brat:l1 refers to an ancient custom.
9. Wegen (sake) am either follow a noun or join with pronouns: der
Tradition wegen (for tradition's sake). meinefwege'l (for my sake).
seinetwegen (for his sake). Wegen always takes the genitive case.
10. Sechse/uten in Zurich is the annual spring festival in April centered
around Bgg burning. The Boogg is a !arge straw tigure bumed to
welcome the spring season.
11. Chalandamarz is the name of an ancient spring custom celebraled in
the canton Graubnden (Grisons) on March 1. when the population
take to the streets to welcome spring with the incessanl claUer of
small beils.
12. So tun als ob (ta pretend as iO is used with the subjullCtive 11:
almanii.blogspot.com
305
in somelhing)
something)
Wir sprachen drei StilI/den btr das Problem lmd/al/den keine Lsung.
We talked about the problem for three hours aod faund no solution.
concentrate on)
tO
be amazed)
almanii.blogspot.com
306
[0
Su trennte sich 00" ihrem MOJm und reichte die Scheidung eilt.
She separat.ed tram her husband and filed for a divorce.
ZWEIFEJJtI AN (ta doubt)
[0
samething)
Das liegt daran, da die Schweiz ihre unterschiedlichen Bruche bewahrt llat.
That's due to the fact that Swilzerland kept up its various traditions.
The da-compound is necessary when the object the preposition re1<ltes lo
is not specifically mentioned in the main clause or when a subordinated
clause starting with da is added to introduce another subject and verb.
almanii.blogspot.com
307
The preposition is a fixed part that resurfaces when asking for the
subjecl;
kommend (coming)
folgend (folJowing)
singend (singing)
lachend (!.aughing)
almanii.blogspot.com
308
gekommen (come)
gefolgt (followed)
gesungen (sung)
gelacht (!aughed)
The past participle is used to express actions that have happened in the
past. The past participle is only used as an adjeetive to express aetions
that would. by neeessity, require the passive if expressed in a relative
cJause.
Der joumalist, fkr vor jahren arbeitslos geworden war. hatu ein Restaurant
erffnet.
Der journalist, vor jahren arbeitslos geworfkn, hatte ein Restaurant erffilet.
Der vor jahren arbeitslos gewordenejounlOfist hatte ein RestaurOllt erffnet.
The journalist, who became unemployed two years ago, had opened a
restaurant.
Die Frau, die als Katze verkleidet war, stieg in ihr Auto und fuhr davon.
Die Frau. als Katze verkleidet, stieg in ihr Al4to undfuhr davon.
Die als Katze verkleidete Frau stieg in ihr Auto lltldfuhr davon.
The woman who was dressed up as a cat got into her car and drove off.
almanii.blogspot.com
309
D. REIN
GESCHFTLICH
1. ETIQUETTE
V.S. While this is easy to perceive and observe as long as people address
each other wilh the fonnal Sie and Herr or Frau, the invisible boundaries
of courtesy and respect are kept up even in the rare case when the
employer and employees address each ather with the informal du. lnformality does not wipe out the respect for the other's position, status, aod
rank. The accepted roles in work situations are carefully maintained.
In general, coUeagues don't socialize much after work. It is very common to work with a group of people for years without ever gaing out for
dinner, lunch. Of drinks. When they do socialize with business partners
and ooUeagues. Gerrnans tend to avoid physical contact far more than
Amencans do. Shaking hands usually is as far as it goes. Patting people on
the back. hugging thern, and play fighting are considered obtrusive or
peculiar at best.
Regular breakfast meetings, power lunches. and dinner negotiations.
popular in the U.S.A. are uncommon in Germany. Business dinners or
lunches are viewed as singular evenlS providing the chance to get lO know
one anot..her. to reinstate a business relarionship previously neglected. er
to celebrate a successful business deal. Breakfast meetings are altogelher
unusual. as there are very few restaurants offering breakfast. Breakfast is
considered to be a privale meal eaten at horne with one's family.
2. GIFT GIVING
almanii.blogspot.com
310
Das ist doch nicht ntig.lDas wre doch nicht "tig gewesen.
Vou didn't need to.rrhat really wasn'l necessary.
Das ist sehr lieb von dir./Das ist aber lieb von dir.
How sweet of you. (infomlal)
See LeSSOIl I.
almanii.blogspot.com
311
Vielen Dank fr Ihre Einladung. Wir kommm geme.lLeider knnen un'r 'licht
kommen.
Thank you very much for your invitation. We'd love 10 come.l
Unfortunately we won't be able to come.
Sie ware'l so nett zu uns. Wir mchtm uns bei IhneIl fr Illre
Gastfreundlichkeit bedanken.
Vou were so nice to uso We would like to thank you for yOUf hospitality.
BUNGEN
1. Selten Sie die richtigen Prposihonen ein.
a.
b.
c.
d.
2. bersetzen Sie.
a. We are waiting for the bus.
b. We are looking forward to meeting you on Wednesday.
c. I have doubts about his plans.
almanii.blogspot.com
312
3. FOnilUlieren Sie die Stze als Vennutung. Bellutzen Sie "mssen" in abis
c, und "knnen" in d bis f
BEISPIEL: Sie hat viel Geld verdient.
Sie mte viel Geld verdimt "abm.
a. Der Bus ist angekommen. (add liingst)
b. Das Flugzeug ist gelandet.
c. Er kOtm gilt deutsch.
d. Das kann sein.
e. Er ist schon nach Hause gegangen.
f. Frau Brlli:k ist da.
4. Setzen Sie die Partizipien der Gegenwart und der Vergangenheit ein.
a. Der Zug hat sich verspiitet. Wir haben unseren Flug verpaI.
Wegen des
Zug haben wir unseren Flug verpat.
b. Zum Fasching haben wir unsere Gesichter bemalt. Dann sind wir zur
Party gegangen.
Wir sind mit
Gesichten! zur Faschingsparty gegangen.
c. Der Herr. du verkleidet ist, sitzt im Sessel.
Der
He" si12t im Sessel.
d. Die Gste sind gerade zuriickgekehrt. Sie sind auf illr Zimmer gegangen.
Die
Gste sind auf ihr Zimmer gegangen.
e. Die Musiker stehen auf der Strae und singen. Lat uns hinuntergehen!
Lat uns zu den
Musikern auf der Strae hinuntergehen!
f. Wir mssm in den Monaten. diefolgm. hart arbeitm.
lV;r mssm in den
Monaten hart arbeitm.
almanii.blogspot.com
313
Zweite Wiederholungsaufgabe
1. Bilden Sie Stze mir dem [I/finitiv.
a. Wamm sind Sie nicllt gekommen?
(zu Hausefbleiben),
Ich habe mich entschlossen,
en?
angentf
er
hat
Wamm
b.
(sich entschuldigen).
Er hat O1tgentfen,
c. Wissen Sie. wo Herr Berger ist?
(eine Adresse hinterlassen).
Nein, er ist weggefahren,
?
gekauft
Sofa
teurere
das
Sie
hol
d. Wannll
(niclzllngerhzach ei,lem anderen) sucllen/
Sie hat es gekaufl,
mssen).
e. Wamm jiil'gt Frau Schwert nach Hannover?
Oreffm/die lIellen Kunden),
Frau Schwert fliegt nach Hannover,
f. WaTll1ll rgert sich der Kellner?
(zahlen).
Ein Gast hat das Restaurant verlassen,
haus?
Krankm
ins
Sylvia
g. Wieso mute
. hat sie gewartet. bis sie so krank ",ar.
(r.YJrherlzum Ant geheli)
da sie nicht mellr arbeiten konnte.
Z. Setzen Sie dasfolgende in die indirekte Rede.
a. Herr Meierfragte: "Wo sind denn die Akten geblieben!'
Tisch
b. Frau Ranke sagte: ,./ch habe sie [hnen doch schon gesten! auf den
gelegt, "
c. Herr Meier antwortete: .,Ich habe die Akten nie gesehen."
d. Herr Wallner sagte: "Tut mir leid. ich habe die Aktm vom Tisch
genommtll, um etu'as nochzusehen."
e. Herr Meier sagte: "Das nchste Mal msstll Sie mir Bescheid sagen,
wenJl Sie meine Akten brauchen."
3. Setzen Sie ..lassen," ..bekommen," ..werden," ..lohnm. " "leistm. " "gehtlI"
em.
.
dert?
Jahrhun
letzten
dem
aus
ich fur eine Uhr
Wievief
sie dom noch?
sich der Kaufnit:ht. So ein altes
Wtlm sie kaputt ist,
sit:h nichl reparieren.
Stck
.
Sie knnen sie doch schtzen
ich den Bericht vom
bis
,
miiSS/m
warten
Sie
Dmm
Gutachter _ _ habe.
e.
f.
almanii.blogspot.com
314
e. Der Auftrag
Bem
Finlla filgt auf
Tisch.
f. Das Auto.
lieben
das Fahrrad suht. gehrt meinem
Kollegen.
g. Der Herr, _~_ Visitenkarte ich Ihlll'1l gestem gab, hai gerade
angerufen.
5. Formutieren Sie die folgenden Stze ats WUI/sell.
HEISPEIL:
.)
(wissen),
{berrascht hahen}.
e. Er sagte. er
lIoch nie in den Alpe"
(sei,,).
almanii.blogspot.com
315
die
Preise
e.
f.
besprechet!
mitteile't
angebetl
anzeigett
verkaufetl
reklamieret!
bedienen
gehen
g.
h.
i. btnL'tIsetl
j.
schon
k. alt
l. krank
m. fleiig
n. wichtig
o. schnell
p. reich
q. sauber
almanii.blogspot.com
316
Lesestck 4
KEHRWOC/lE. 1 /N BADEN-WUHITeMlJENG
Die Schwaben~ sind scho1t ein ganz besonderes Volk. Sie sind berchtigP fr
vieles. unter amierem 4 fr dm schft'bischen~ Dialekt, der mit Vorliebe 6 -le ans
Ende oller SubstmlHVl! hngt. und notrfichfr dm schwbischm Flei1, der
sich am besten im schwbisdum Slogan ..Schaffe. schaffe. Husle baue"Z
zusammenfassen lt, Und dmm war da noch die Sache mit der
spnchwrtlichen 9 schwbischen Sauberkeit.
Jeden Samstag VOn/litlag kmm mall die Schwaben. egal ob jung oder all,
dabei btobachten, wie sie das Troittoir1o-zu deutsch: der Gehwegll-kehrenl~.
001 Hauseingang 13 wischen 14 Imd das Treppellhaus l5 bohnern 16. Dieses fr die
meisten antkren Deutschen etwas seJtsam l1 anmutende 1tl Rihilll ntlmt siJ:h
Kehrwoche, und ist seit ber 500 Jallren gesetzlich verankert I'.
Mit einer stdtischen Verordmmg'l/J i,t Stuttgart im 15. Jahrhundert fi'lg alles
Oll. "Damit die Stadt rein erhaltell wird, soff jeder seillen Mist~' alfe Woche
hinausfhren, jeder seinen Winkel'l2 alle 14 Tage, doch nur bei Nacht, sauber
ausrumen und an der Strae nie einen anlegen. Wer kein Sprechhaus ZJ hat.
mu den Unrat in den Bach 24 tragen." Was nicht in dm Bach durfte. mute
vor die Tore tkr Stadt getragen werden. Nur i" Kritgszeiten 6 wenn es nicht
sicher umr, vor die Tore der Stadt Zll treten. durfte der Mist innerhalb der
Stadtmauern 2IiJ gelagert werden. Mit der Zeit wurde diese Tradition immer mehr
fJerfekliollier(l"1, bis 1714 die erste organisierte Mlfabfuhr 13 entstand. Halten
sich bisher Mmter und Frauen gemeinsam um den Dreck;!iJ gekmmert:tu, so
war das Kehrm jetzt allein Sache der Frau, whrend Angestellte der Stadt,
meistells Mlmer, den Mll vor die Stad/tore tra1tsportierten.
Da die Schwaben alKh sehr gewisstllhafte 31 Me,lschen sind. setzten sie bald
einen Gassensubtrungsinspekto,sl ein, der pn'ifte'SJ. ob auch ordent&h gekehrt
wurde. Wenn es etwas zu bemij,lgeln 34 gab. ging der Inspektor zum
HausbesitzerJ!; und schimpfteY>. der wiederum ging zum Mieter und schimpfte.
und der wiedentm schimpfte mit seiner Frau. Wie so vieles hat sich auch diese
werte 37 Tradition erhalten.
Wer gerade dran ist 38 mit der Kehnuoche-Kehnuoche wird in einem Haus
mit mehr als einer Partei im RotationsL'erjahren durchgefhrt-kUlm sicher
sein. da die Mitbewohner im Haus pemlichst J9 darauf achten. da Glich das
letzte S/oubkmle.-J sauber U'fggekehrtluird. Wenn nicht. kwm es schon einmal
sein, da auch heute noch geschimpft wird. Schlielich ist die Kehnt'OChe fester
8estandtei/~1 einer jeden Hallsordnung im Mietvertrag. und somit selbst heute
,loch gesetzlich sanktionieri.
Tjo. die Kehrwoche ist halt einfach eine ernste Allgelegenheit4~ im L}/dle~3.
auch weml die meisten anderen Deutschen dan'ibtr heinlfich schmunzeln"".
VOKABELN
L die Kehnvoche
2. der Schwabe
weekly c1eaning
Swabian
almanii.blogspot.com
317
4. unter am/erem
nolorious
among other things
5.
Swabian (adj.)
3.
benkhtigt
schwbisch
6. die Vorliebe
7. der Flei
8. Schaffe. schaffe, Hausle baue
9. spn'chwrllich
kehren
wischen
dLlS Treppenhaus
bohnen!
seltsam
anmuten
gesetzlich verankert
die Verordnung
dEr Mist
der Winkel
das Sprechhaus
der Bach
die K degszeitcn
die Stad/mauem
27. perfektionieren
28.
die Mllabfuhr
sich kmmenl um
gewi5s<nhaft
der Gassensiiubenmgsinspektor
prfen
bemngeln
der flausbesitzer
schimpfen
37. wert
44. schmunzeln
preference
efficiency, industriousness
Wark, work. building a hause.
proverbial
sidewalk
sidewalk
to brush, to sweep up
house entrance
to clean
(public) staircase
to wax (f1oors)
strange. odd, weird
to appear, to seem
regulated by Iaw
regulation, order
(fig.) dirt; Oil.) dung, manure
corner. spot; (math.) angle
toilet (antiqualed)
brook, stream
wartimes
city fortification. city walls
to perfeet
garbage collection
dirt, ....' aste
to take care of. to mind
conscientious
alIey c1eanup inspector
to check. to examine
to find fault wirh. to criticize
propeI1y owner
to seold
WOI1h, predous
to be one's turn
meticulously, painstakingly
speck of dust
to be paI1 and parcel
matter
Swabian diminutive for das Umd.
mostly used jokingty only for
Baden-Wruemberg
to smirk. (0 smile
almanii.blogspot.com
318
..
a. Wer hat das Essen gekocht? b. Was Irot Kevin Milton mitgebracht? c. Wo
ist die Frauttlkirche? d. Wonn ist Kev;" Mi/to,1 angekommen? e. Wieuiele
Gste sind eingeladen? f. Wie heit die Sehmmle der Obemleiers? g. Was
besucht Kevin MiUoll in Mnchen? h. Warum ktl1m Herr Millon nicht
lange in Mnchen b/eibm?
2. a. Ich ging gestern zum MarienPlatz. b. Nach einer halben Stunde kam
Bemd. c. Wir gillgen am Viktua/jenmarkt eSS~J. d. Wir fullren dann ins
Bro und kaufte" auf dem Weg Blumen fr seine Frau. e. AbemJs ging it;h
zu den Obemleiers tmd gab A IIno die Btumm.
3. a. Er ist mit dem Zug nach Heg1lsburg gefhren. b. Abends !lai er sich mit
einem Ceschjtskolfegen getroffen. c. Sie sim/ spazieren gegangen. d. Er hat
die vieietl alten Huser in der Itmenstodt gesehen. e. Am nchsten Tag hat
er dm Dom besucht und Geschenkefr seil/e Freuntk gekauft.
4. a. Ich tmr letztesjahr nicht in Regensburg. b. Er hat Herrll Obemteier
IIit;ht al/gent/en. c. Waren Sie "ichl il/ Miincl!m? d. Wir sind nicht ins
Muselml gegtmgen. e. Bayern ist nicht klein. f. Ich fahre nichl genie I/Iil
dem Auto. g. Die gothische Kalhedrale gefllt mir nicht.
5. a. kein b. keine c. Kein d. keine e. keinen f. kein g. kein
6. Igl2e/3U4h!5a16d17d8b
LEKTION 2
1. a. Er will den Venllieter {reffen, aber er hat die Adresse ve'gessen. b. Ich
habe eine Wohnung gefimdet1 und kwm sofori einziehl!1l. c. Ich wohne nicht
2.
3.
4.
5.
in der Stadt, SOlidem auf dem Lande. d. Er kaml mit dem Taxifahmt oder
den Bus nehmen.. e. Sie sucht eim! Wohmmg in Heide/berg, denn sie tci,d
dort (or ;'t HeidelbergJ studieren. f. He" Walker hat eine Wohnung
gefunden. aber er mu zwei Wochen warten, bis sie fertig ist.
a. Ich werde 1997 wahrscheinlich ein HallS kaufen. b. Er ist morgen in
Bann. c. Wwm kommst du zurck? d. Er wird wahrscheinlich im
Dezember in die Staaten zurnckjliegett. e. Ich glaube, ich ,,,-erde am
Wochetlende im Hotel sein.
Ich werde viele Mbel brauchen. Ich wei nicllt, wo ich Mbel billig kaufen
kann, aber Herr Meier wird mir helfe1/. Vielfeiel,t werde ich hier lange
wohnen. Ich werde einetl Khlschrank brauche11, denn die Wohnung hat
keinen. Die Kaution ist DM 2.000, aber He" Schaller gibt mi, einen
Mietvertrag/lir 6 Monate tmd sagt, da er nur DM 1.000 be,echnen wird.
Er wird mir einen Schlssel /Ur die Wohnung gtben und eitlen
Hausschlssel. Wir werden diell il1 der Ileum Wohmmg besuchell.
<I. ersten
b. siebten c. fnfzehnte d. drifte e. dreiigste f. elfte
g. sechsten
<I. altes
b. neue, schne c. blau.e d. modeme e. weien. lange"
almanii.blogspot.com
319
6. a. Ein alter Maml stand an eitler groen Ecke. b. Vor einem kleim:n
2.
3.
4.
5.
LEKTION 4
1. a. Die Lampe, die hinter dem grnen Sessel steht, ist sehr alt. b. Der
Auktio"r, der ei,1 Bro om Open/platz hat. hat ",iele schne UJITet1.1Der
AuktiOtlr, der viele schne Uhren hol, hat ein Biiro am Opemplatz. c. Die
Sessel, in denen ich sehr gerne sitze, sind grUn. d. Die Wohmmg. in die ich
gente eillziehtn mochlt, liegt sehr zelltral. e. Herr HOttSCII, der kein Geld
hot, will im Winter Skifahren.IHerr Hansen. der im IVinter Ski/ahren
almanii.blogspot.com
320
2.
3.
4.
5.
6.
wi//, hat kein Geld. f. Das Hotel, das bi//ig ist, liegt weit weg !/On den
Sehenswrdigkeiten.
a. kleiner b. breiter c. am grten d. greres e. weniger
f. kleiner g. meisten
a. mehr b. genie c. lieber d. besser e. hlicher f. um besten
g. schne//er h. hchsten
a. Das Buch ist genauso teuer Ulie die Uhr. b. Christion hat viel mehr
A'ttiquitten als ich. c. Das antike Sofa kostet viel mehr als die Uhr.lDie
Uhr kostet viel weniger als das Sofa. d. Kirsten hol (letzttm Monat) genauso
viel Geld verdient wie ich. e. Die Annbanduhr isl vielteurer als die Kette,
aber sie ist schner.
a. Sie war gesten! bei einem Antiquittmhiindler. b. Ich mu zur Arbeit
gehe'l. c. Wir si'ld schOll zum siebten Mal hier. d. Was hast du mit ihm
verhandelt? e. Ihr habt uns seit eurem Urlaub nicht a1lf.}erufen.
a. Das b. Den c. die d. den e. Dem, dem
LEKTION 5
I. a. Warum isl Frau Keller zum flotel Stem gegange1l.~ Sie hat einen Tennin
fr ein Vorslellungsgesprch. b. Was hat sie in Dorlmuml gemacht? Sie hat
2.
3.
4.
5.
in einem Hotel gearbeitet. c. Wo hat sie in Paris gearbeitet? Sie hat im Hotel
du Nord gearbeitet.
a. Ihnen b. mir c. Ihnen d. mir e. ihr
a. dich b. uns c. sich d. sich. sich e. euch f. mir g. sich
h. sich i. dir
a. Wmn b. Als c. Als d. Als e. Wenn
3. Sobald er das Abendessen gekocht hat, geht er ins Theater. b. Whrend
ich auf meine Eltern /Carle, lese ich ein Buch. c. Sobald wir drei Bewerber
ausgewhlt haben, rufen wir Sie 0". d. Ich war scho" im Kino, beoor der
Film anjing. e. N(l(;hdem das Vorstellungsgesprch beendet war, ging ich
eine Tasse Tee trinken.
LEKTION 6
3.
h.
2. a.
almanii.blogspot.com
321
18 Uhr Be~heid! c. Setz dich auf die Bank u,ld warte bis um 4 auf mich!
d. Stellen Sie die Kisten u"ter den Tisch! e. VeTgi den Ihmd nicht! f. ugt
almanii.blogspot.com
322
b.Ich habe kein Geld. Trotzdem mchte ich gern nach Cannesfahrell.
c. Obgleich der Regisseur keinen Preis gewonnen hat, hat er gefeiert.
d. Obwohl die Sc/wuspielerin sehr schn war, fand sie keine Rollen.
e. Obwohl Gerd sc/IOn seitS Tagen weg ist. Iwbe Ich seinen Blumen immer
noch kein Wasser gegeben. f. Wir haben unseren Stadtplan vergessen.
Trotzdem sind wir weiler durch emines gegangen und haben das Kmo
gesucht.
5. a. Das Gute ist strker als das Bse. b. Der Schwarzhaarige bekam die
Rolle. c. Die Schlechten gewinnen selten. d. Das Neueste i.st immer am
interesSllntesten.
LEKTION 10
1. a. Je langsamer das Auto fhrt, desto spd./er kommt er an. b. Ich habe
sowohl Tee als auch Kaffee gekauft. c. Er !lOt drei Autos sowie zwei
Fahrrder. d. Je lnger du wartest, desto teurer werden die Akhen.
e. Sobald uh von Ihnm hre, kann ich mich entscheiden. f. Je lter die
Ware, desto schwerer der Verkauf
2. a. angekommen. b. ausgestiegen c. vorgestellt d. untemommetl
e. cmgesclzlafen f. aufgestanden
3. a. Wir kamen gestem an. b. Wir stiegen al1 der Brse aus. c. Sie stellten
sich erst einmal vor. d. Untemahmtlhr schon etwas? e. Nein, wir schliefen
sofort eill. f. Ich stand um 10 Uhr auf
4. a. Es hngt vom 11Ivestmcntberater ab. b. Wir neJunetl uns viel fr das
nchste}ahr /Jor. c. Frau Keller miachtet das Gesetz. d. Bitte ntfen Sie an
und beschreiben (Sie) das Haus. e. Sie geht aus und sieht sich die Altstadt
an. f. Frau Albert bietet Herm GersenAktien an.
almanii.blogspot.com
323
ERSTE WIEDERHOLUNGSAUFGABE
1. a. alte
2.
3.
4.
5.
wird den Koffer vorbeibringen. g. Sie wird wohl nicht /Ilehr kommen.
b. dieldemlt/en c. den/den d. den/der e. den/den f. die/der/
das/dem/die
a. mich/mir b. mich/Sie/meinen c. IhnenJMein/mirlseinelmir
a. Nehmen Sie biUe Platz! b. Uge11 Sie die Bilcher aufden Tisch!
c. Stellen Sie die Bilcher ins Regal! d. Stellen Sie den Fernseher aufden
Tisch! e. Hngen Sie die Bilder an die Wand!
a. Er hat dnJ Schreibtisch. der mir am besten gefiel, wrkauft./Dm
Schreibtisch, der mir am besten gefiel. hat er verkauft. b. Seit wir im letzten
jahr Segeln warm, malt mei"e Tochter nur noch Segelboote. c. Als sie
Rom besuchten. lemten sie die Familie Rossa kemle1l. d. Wenn du tur
Arbeit gehst. mut du die Tr abschlieen. e. Anette Illldjrg Schulllmm.
die in Mannheim leben. fallren jedes jahr nach Mnchen und besuchen die
Obernleiers. f. Der Herr mit den braunen Haaren. der gerade ein Konto
erffnet hat undfr die DUS Trading in FrOllkfurt arbeitet, kommt alts
Boston. g. Sobald das Geld da ist, gebe ich Ihnm Bescheid.
a. Bitte legen Sie ab. b. Er unterschreibt den Brie! c. Bei unserem
Spaziergang durchquerten wir dm Wald. d. Wir haben uns fr das "chste
jahr viel vorgenommen. e. Seitfilnfjahrm hngt die Fimla stark von
Exporten ab. f. Wir sehen U1I5 an: S01l11tag die Gemldeausstel/ung an.
g. Er stellt uns /fernI Neumeister vor.
6. a. der
7.
8.
9.
10.
LEKTION I]
1. a. dn b. dn c. da d. Das e. das f. dn g. Da h. dns
2. a. Herr Riemers zeigt Adrian das Moderatmband, damit er sich ei" Bild
vom deutschm Zuschauergeschmm:k machen kann. b. Adrian McCannick
ist in Maim. um beim ZDF Z/I arbeilen. c. Herr Riemersfrwt sich. mit
Adrian McConnick zusammenzuarbeiten. d. Es gibt Austauschprogramme
fr Geschftsleute. damit sie im Aus/a"d Erfahnmge" austausche" kwlIm.
almanii.blogspot.com
324
deutscJ! zu lernen. fliegen wir nach Hannover. d. Er ging schlafen. olme die
Tr abzuschlieen. e. Adrian ist nach Mainz gekommelJ. um beim ZDF zu
arbeiten. f. Anstalt :tus Schlsser anzusehen. haben wir geschlafen.
g. Anstatt das Fenzsehprogralll/ll zu dndem. senden sie immer dttsselbe.
4. a. Er entschlo sich, im Rahmen des Aus/ausehprogramlfls nach hlllsbmek
zu gehen. b. Wir freuen uns, Sie in Freiburg zu sehen. c. feh plttne,
Programmdirektor beim ARD zu werden. d. Sie entschlossen sich, das
Fn'ihstcksprogramm zu ndern. e. Wir erwarten, das Programm bis
Januar dndem zu knnen. f. Sie hoffen, das Programm bis Aprilfertig zu
haben.
5. a. feh habe (mir) den Film immer wieder ttJlgesel1eu. b. Ich habe ScllOll
immer gewut, dll er beim Fernsehen arbeiten will. c. Was? Er lIttt immer
noch nicht angerufen. feh warte schon seit Wochen. d. Sie fahren immer
wieder nach Dnemark. e. feh habe immer noch das gleiche Auto. f. fhr
Fernseher ist immer noch nicht repariert. Er ist seit 3 Wochen kaputt.
LEKTION 12
3.
4.
5.
weil sie sich um den Stuttgarter Auftrag kmmem mu (da sie sich um den
Stutlgarter Auftrag kmmem mu).
a. Wamm fhrst du immer wieder nach Wien? b. Weswegen mchten Sie
lieber etwas anderes? c. Weshalb hast du Kopfschmerzen? d. Wesu..egen
brauchen Sie unbedingt Kon/akte in Kiel? e. Weshalb mssen wir dort
hinfahren?
a. Wissen Sie, ob Herr Mierbach jetzt jede Woche einmal }lach Wim fhrt?
b. Wissen Sie. ob die Ball- llnd Design Messe eimnal pro Jahr stattfindet?
c. Wissen Sie. wann der Bn'efangekommen ist? d. Wissen Sie. ob der Ant
den Kostenvoranschlag schon zuruckgeschlckt hat? e. Wissen Sie. wo das
Fax ist? f. Wissen Sie, ob der Vertrag datiert und I/nterschrieben ist?
g. Wissen Sie, wieviel Geld Sylvia abgehoben hat?
a. Frau Ste!!ner fhrt nach Stutlgart, weil sie in Stuttgarl einen Kunden
hat. b. Da das Gebllde in Stutlgart nicht fertig ist. mu ich noch nichl on
dem Design arbeiten. c. Hat er dir gesagt, wanlm er das glaubt? d. Was
haben Sie gesagt? e. Herr Mierbach. wissen Sie. ob Frau Sleltner zu Hause
ist? f. feh kann keinen Mietwagen nehmelt, zllmal ich meine Kreditkarte
vergessC1! habe.
a. Da b. DeswegenlDeshalb c. weil/da d. Da e. Deswegen/Deshalb
almanii.blogspot.com
325
LEKTION 13
1. a. Wo /t'or der Unfall? Der Unfall war an du Marburger Ecke Sto/tzstrae.
b. Wer sind die Zeugen? Die Zeugen sind ein Kioskuerkiiujer lind ein
Fugnger. c. Was behauptet der Fahrer des BMW? Er behauptet, er sei
nicht scJmeller os 40 km/h gefahren. d. Warum ist Marlies Schrder
vermutlich schuld an dem Unfall? Marlies Schrder hat die Vorfahrt nicht
beachtet.
2. a. Das Anwaltsbro/Das Bro ds Anwalts liegt auerhalb der Stadt.
b. Die GegemumteJ/lwg des Mandanten isf/alsch. c. Der Kotflgel des
Autos ist kaputt. d. Frau Schrders Auto ist neu. e. Auerhalb der
l,tne1lsfadt sind die Anwlte billiger. r. Binnen eines Monats uV!rden die
Biiume geschnitten.
3. a. Er sagte. er wisse. da der BMW Fahrtr schneller als 40 gefahren sei.
b. IVir fragten. ob er uns den Weg zeigen knne. c. He" Hubert sagte. da
der Bericht des Gutachters }loch uichl da sei. d. Der Mml1l om Kiosk sagte,
da er sich n,lItig erschrockeu habe. e. Frau Schrder sagte, sie habe/hrte
noch nie einen Unfall gehabt. f. Herr Hubert sagte, da die Gegendarstellung richtig gewesen sei.
4. a. Der Angeklagte ist /mschutdiglmcht schuldig. b. ich bin mir nicht sicher.
c. Der Zeuge haUe gelogen und wurde ul/sicher. d. Das Emu des
Gerichtsvcrfahrms ist lI1tgewifJ. e. Er zeigte seil/ Umllissm. imfem er alles
falst:h bea1ttworlete.
5. a.3. der Gerii:htshopthe court of Iaw b.4. die Zeuge1taussagely,~tness'
statement c.l. die Verkehrsordmmgitraffic regulations d.5. der Rechlsweg!
legal sleps e.6. der Zeitullgsbericht/newspaper report f.7. die Anwallskanzleilthe law office g.2. das Verjassungsgerichtlthe constitutional court
LEKTION 14
L a. Es wurde bei sechs Angeste//tm eingebrochm.lBei sechs Angestellten
wurde eingebrochetl. b. Werlgegfmst'ldeiWerlsache" wurdetl entwemfet./Es
wurden WerlsachenlWe~genstnde nltwendet. c. Anita schreibt die
b.-6 c.-8.
d.-l
h.-2
almanii.blogspot.com
326
LEKTION 15
1. a. DiL Kaufleute setzten die Peise fest. b. Ob/wh/li:;' dm Besuch schon
1.
3.
Du solltest es bis jetzt ge/emt haben.lDu httest es bis jet.zt femen sollen.
b. Ich wnschte, ich htte das gestern gewut. c. Wenn ich nur ein Auto
htte, wrde ich morgen nach Augsburgfahren. d. Welln wir letztes Jahr
das Programm gekauft htten, htten w;r diesen Fehler ll;clz! gemflcht.
e. Knnten Sie mir sagen, wo die Busha/testelle ist? f. lVenl/ ilh nur wte.
3.
almanii.blogspot.com
327
rechtzeitig alfkommen. e. Ih, verdient vrel mehr Geld als wir. Demzu/olgt
habt Ihr rechl gehabt mit eurer Idu. f. Gib ihm alle Unlerfage1l, damit er die
A,beit fertig stellen kann. g. Mi, hat es sehr gut in Praggefallen, deshalb
fahre ich jedes Jahr wieder hin.
LEKTION 17
1. a. Wrden Sie sagen, da die WerbekamfxJgne erfolgreih war? b. Das lt
sich leicht nUKhen. c. Du Mlrest ihn vorher anrufen sollen. d. Du mtest
die Zeitung 011rufen und ditAnzeigen ndern (lassen). e. Er sollte den Text
Marketingche/lie sich mit dem Auto zum Flughafen fahren. d. Lat uns
morgen weiltr machen! e. Er lt sich nichts sagen. f. Das liit sich leicht
machen.
3. a. lasse b. hrt c. helfen d. lassen e. Lassen f. UM
LEKTION 18
2.
3.
4.
5.
almanii.blogspot.com
328
LEKTION 19
]. a. fr b. auf c. auf d. mit e. von f. ber g. ber h. bei. fr
2. a. Er sollte dU! Situation erklren., stattdessen hat er sie beschnigt. b. Die
finanzielle Situation der Finna hat sich verschlimmert. c. Das Wetter hat
sich verschlechtert. d. Mein Computer erleichteri meine Arbeit sehr. e. Sie
wohnen weit roll einer Autobahn oder einem Bahnhof hit/ern!. Das
erschwert den Transport erheb/ich.
3. a. grn b. schwan c. rot d. schwan e. rosarot f. blau
LEKTION 20
L a. im b. ml c. mit d. daran, am e. ber f. an g. mit
2. a. Wir warten aufden Bus. b. Wir freuen uns darauf. Sie am Mittwoch zu
treffen.lWirfreuen uns auf unser Treffen mit Ihnen am Mittwoch. c. Ich
zwei/eie an seinen Plnen. d. Wir diskutierten das ganze Wochenende ber
unsere Reise j" die Schweiz. e. Wir haben uns gergert, da der Flug
versptet warJWir rgerten uns ber den verspteten Flug.
3. a. Der Bus mte lngst angekommen sein. b. Das Flugzeug miite
gelandet sein. c. Er mt gut deutsch knnen. d. Das km:te sein. e. Er
knnte ,lach Hause gegangen sein. f. Frau Bruck knnte da sein.
4. 3. verspteten b. bemalten c. verkleidete d. gerade zurckgekehrten
e. singenden f. folgemren
ZWEITE WIEDERHOLUNGSAUFGABE
3.
almanii.blogspot.com
329
7.
8.
9.
10.
almanii.blogspot.com
330
APPENDIXES
A. PRONUNCIATION GUIDE
LETTERS AND SOUNDS
DAS ALPHABET (The Alphabet)
The Gernlan alphabet has 26 regular lelters. They are pronounced as
folIows:
German Spelling
Approximate Sound
in English
ExamlJle
f~ther
d.nllo. d/berl
b
c
!!ed
!l.ank, lierlin
outs
~e/sjus
d
e
f
g
h
gate: !iger
!2rama. Ba4
May: fillry
~nch. ~nde
p~za
[du.
yes
~eep
ja,Jaguar
Kai!, !S.allal
rn
Jand
miJe
Maschine,
"
new
!y"afm, Natur
alQne
price
emblem, ealll
quality
[ice
rai.e; bo~
Qualitt. Quiz
Rose, fieis
$.ignal. $.ee,
k
I
flygarden
house
Eilm. f..abel
(ias. f;.ustav
tJ.otel. !ilmger
Iris
tampe, bmle
Martllll
p
Q
r
s
Qper, Qjm
Rei~J f1ml.
fair
,J)e, Zefe/on
Y.topie, Kl.l.t
J:ers. ~ater
yain
'!
new
Willi, Wolf
Xylophon, A,!t
tYPisch. Lyrik
lea
u
v
w
x
y
roorn
nu~
f.oo. f,.olli
almanii.blogspot.com
331
P (The
Umlauts and )
The letters a. 0, and 11 can also appear with two dots above them, called
umlauts; these letters have a different sound. The (calIed "ess-tsett")
is a ligature of tbe letters sand z.
German Spelling
Approximate Sound
in English
fillr
May
Example
Br
gnjl1
hi~
Q/
wei.D.
DIPHTHONGE (DIPHTHONGS)
German Spelling
Approximate Sound
in English
'"u.
llke
au
hause
boy
Example
KrLiser. Eis
Hltse'. delltsell
Haus. Maus
DIE KONSONANTENVERBINDUNGEN
ICONSONANT COMBlNATIONS}
German Spelling
eh
Approximate Sound
in English
loch
Que
Example
Ba Buf11
if11 Mnche1l.
Milf11 Kirche
sch
sp
si
Schuh. Schiff
Sport, Spanim
STuhl, Stern
almanii.blogspot.com
332
B. GRAMMAR SUMMARY
1. THE DEFINITE ARTICLE
MASCULINE
}o"[MININE
NEIJTER
PLURAl.
Ace.
rk,
rk..
dJJS
dJJS
die
die
DAT.
GEN.
rkm
rks
d"
die
rk,
rk,
dem
rks
den
NOM.
NOM.
Ace.
DAT.
GEN.
MASCUl.INE
FEfo.UN1NE
NEUTER
PLURAL
dieser
diesen
diesem
dieses
diese
diese
dieser
dieser
dieses
dieses
diesem
dieses
diese
diese
diesen
dieser
MASCULINE
NOM.
Ace.
DAT.
GEN.
em
einen
einem
eines
FEMlNLt'lE
NEUTER
eine
ein
ein
einem
eines
eini
einer
einer
almanii.blogspot.com
333
NO~l.
Ace.
DAT.
G!':N.
MASCULINE
FEMININE
NEUTER
PLURAL
mein
mtlnen
memetll
memes
meine
meine
meiner
meim!r
mein
mtln
mtlnem
meines
meint
meine
meinen
mtlner
S. MASCULINE N-NOUNS
NQM.
ACC.
DAT.
GEN.
SINGULAR
PtURAL
der Architekt
den Architekten
dem Architekten
des ArchiJektm
die A rcJzitekten
die Architekten
den Architekten
derArchitektetl
der Mensch
der Bauer
derjurist
der Prsidnll
der Dlp/omat
der Fotograf
der Ex/Jrle
der Nachbar
der Zeuge
derJOltmatist
der Bursche
6. PRECEDED ADJECTIVES
NOM.
MASCULlN!':
FEMININ!':
NEUTER
PLURAL
almanii.blogspot.com
334
Ace.
PWRAL
demjungm Mann
einem jungen Mann
PLURAL
dm guten Weinen
keinen guten Weinen
GEN.
PLURAL
7. UNPRECEDED ADJECTIVES
NO~I.
Ace.
DAT.
GEN.
MASCUI.INE
FEMININE
NI::UTER
PLURAL
gllter Kuehm
gutm Kuehtm
gutem Kuehm
guten Kuchens
gute Torte
gute Torte
gliter Torte
guter Torte
gztttS Brot
gutiS Brot
gutem Brot
gliten Brotes
glite Torten
gztle Torten
gzden Torten
guter Torten
almanii.blogspot.com
335
8. PERSONAL PRONOUNS
SINGULAR
1ST PERSON 2ND PERSO~ 3RD PERSON 3RD PERSON 3RD PEI<SON
MASCULlNE FEMININE
NEl.rn:R
NOM.
ich
du
er
Ace.
micll
DAT.
'my
dich
dir
ihn
ihm
PLURAL
1ST PERSON
NOM.
.\ce.
Din.
es
es
ihm
SI'
SI'
ihr
2ND PERSON
3RD PERSON
POLITE
Wir
ihr
SI'
uns
uns
euch
euch
sie
Sie
Sie
Ihnen
ihnm
9. INTERROGATIVE PRONOUNS
:\IO~1.
wer
Ace.
wen
wem
wessen
DAT.
GEN.
was
was
warum
why
weshalb
why
U!eswtgffl
why
why
when
where
wieso
wann
wo
wuvitJ
wer
wu
wozu
was
how much
who
how
what for
what
almanii.blogspot.com
336
NOM.
Ace.
DAT.
MASCUllNE
FEMININE
NElJTER
PLURAL
der
den
dem
die
die
der
das
das
dem
die
die
denen
MASCULlN":
FE:\lTNINE
NEUTER
PLU~L
NOM.
der
Ace.
d""
dem
die
die
der
das
das
dem
die
die
detlm
dessen
deren
dessen
deren
DAT.
GEN.
jemand
niemand
Ace.
jemamJ(tn)
OAT.
jemand(em)
GEN.
jemandes
lIU!mand(en)
,,;ell/andrem)
njemandt{ejs
irgendwer
irgendwm
irgendwem
etwas
etwas
man
emen
cU/tm
Jlichts
etJIes
SINGULAR
PLURAL
ich
m:h
wir
du
dich
ihr
tuch
er/sie/es
sich
Sie
sich
sich
",
'ws
almanii.blogspot.com
337
15. VERBS I
THE LNDICATIVE
PRESENT
I ask, I am asking, I da ask
ich
du
er/sie/es
frage
WIr
fragst
ihr
sIe
Sie
fragt
fragen
fragt
fnll,:en
fragen
PRESENT PERFECT
WEAK VERBS
/tabe gtfragt
WIr
hast gefragt
hat gefragl
iitr
Sie
Sie
STRONG
hoben gefragt
habl gefragt
hoben gefragt
haben gefragt
VERBS
ich
du
er/sieles
bin gekomnum
bisl gekommc1I
isl gekommen
IVtr
sind gekommen
ihr
sIe
Sie
~id gekommen
sind gekommm
sind gekommnl
almanii.blogspot.com
338
WEAK
IRREGULAR (MIXEDI
VERBS
I have thought
ich
du
er/sieles
habe gedacht
hast gedacht
hat gedacht
wIr
ihr
sIe
Sie
haben gedacht
habt gedacht
haben gedacht
haben gedacht
lVtr
ihr
sIe
Sie
fragten
fragtet
fragten
fragten
Wir
kamen
kamt
SIMPLE PAST
WEAK VERBS
I asked,
r was asking
ich
du
er/sieles
STRQNG
fragte
fragtest
fragte
VERBS
WEAK
kam
kamst
kam
IRREGULAR IMIXEDI
ihr
sIe
Sie
kamen
kamen
VERBS
I thought
ich
du
er/sie/es
dachte
dachtest
dachte
wir
ihr
sie
Sie
dachten
dachtet
dachten
dachten
almanii.blogspot.com
339
PAST PERFECT
WEAK VERBS
I had asked
ich
du
erlsieles
hatte gefragt
hattest gefragt
hatte gefragt
STRDNG
wIr
rJIT
sIe
Sie
hatten gefragt
hattet gefragt
hatten gefragt
hatten gefragt
VERBS
I had come
ich
du
er/sieles
war gekommen
warst gekommen
war gekonwlim
Wir
waren gekommen
ihr
sIe
wari gekommen
waren gekommen
Sie
waren gekommen
I had thought
ich
du
er/sieles
haften gedacht
hatte gedacht
WIr
hattest gedacht
ihr
haftet gedacht
hatte gedacht
sIe
hattet! gedacht
Sie
hatten gedacht
wir
ihr
werden fragen
u:erdlt fragen
sIe
Sie
werden fragen
werden [ragm
FUTURE
I will ask
ich
du
wirst fragen
er/sieles
wird fragen
werde fragen
almanii.blogspot.com
340
ich
sage
du
sag(e)sl
er/sieles
sage
WIr
ihr
Sie
sagen
sage(e)t
sage'l
Sie
sagen
I would come
ich
du
er/sieles
komme
Wir
kommen
komm(e)st
ihr
kamm(e)f
Sie
Sie
kommen
kommen
Wir
sagten
ihr
sie
sagtet
sagten
sagten
komme
SUBjUNCTIVE I I
I would say
ich
du
er/sieles
sagte
sagtest
sagte
Sie
I would come
ich
du
er/sii!/es
kme
kmest
wir
J11r
kmen
kme
sie
kmen
Sie
kmen
kmet
almanii.blogspot.com
341
PASTTIME SUBJUNCTIVE
SUBJUNCTIVE I
I had asked
ich
du
er/sie/es
habe gefragt
habest gefragt
habe gefragt
wir
ihr
sie
haben gefragt
habt gefragt
haben gefragt
Sie
habe" gefragt
I bad come
i<:h
sei gekommen
WIr
seien gekommDI
du
sei(e)s/ gekommen
ihr
sie
sei(e}/ gekommen
seim gekommen
Sie
seien gekommen
er/sieles
sei gekommen
SUBJUNCTlVE
11
ich
du
er/sieles
hiitte gesagt
Mttesl gesagt
htte gesagt
unT
htten gesagt
ihr
sie
httet gesagt
htten gesagt
Sie
hlten gesa!}!
wre gekommen
Wir
wren gekommen
du
wr(e)st gekommnt
ihr
u'r(ejl gekommen
Sie
wren gekommen
Sie
waren gekommen
erlsieles
wre gekommen
almanii.blogspot.com
342
;eh
du
er/sie/es
werch fragen
wirst frOlfNI
wird fragen
WIr
ihr
sIe
Sie
werden fragen
wucht fragen
werden fragen
werdenfrage"
PRESENT TENSE
I am asked
;eh
du
er/sie/es
SIMPLE
werch gefragt
wirst gefragt
wird gefragt
WIr
ihr
sie
Sie
werln gefragt
werlt gefragt
werden gefragt
werln gefragt
PAST
;eh
du
er/sie/es
wurde gefragt
wurdest gefragt
wurch gefragt
Wir
ihr
sIe
Sie
wurden gefragt
wurdet gefragt
wurden gefragt
WUrdetl gefragt
PRESENT PERf'ECT
I was asked, I have been asked
ich
du
er/sie/es
Wir
ihr
sIe
Sie
almanii.blogspot.com
343
PAST PERFECT
I had been asked
i1I
du
erlsieles
to wash oneself
to sha\'e
to look forward
LO con\'erse
to afford
to \Vish
sich anziehen
sich enmltnl
sich entschuldigen
sich kmmen
sich kaufen + dat.
to dress (oneself)
to remember
to apologize
to comb (one's hair)
to buy (for oneself)
daL
PI<ESENT
SIMPLE PAST
PAST PARTICIPLE
anfangen
to begin
backen
to bake
beginnen
jiingt an
fing Oll
angefangen
bckt
buk (backte)
gebacken
begann
begonnen
bekommm
to recei\'e
bekam
bekommen
beweisen
bewies
bewiesen
bot
geboten
blieb
ist geblieben
brach
gebrochen
brachte
gebracht
dachte
gedacht
lo begin
to prove
bietm
to offer
bleibett
to remain
bredwn
to break
bn"ngen
to bring
dellken
to think
bn'cht
almanii.blogspot.com
344
diskutieren
diskutierte
diskutiert
daif
durfte
geduift
ldt ein
lud ein
eingeladen
empfiehlt
empfahl
empfoJzJen
it
gegessen
fhrt
fuhr
ist gefahren
fllt
fiel
ist gefallen
fand
gefunden
jWg
ist geflogen
fror
gefroren
to discuss
drfen
to be aUowed to
einltJden
to invite
empfelrlett
to recommend
essen
to eat
fahren
to drive
fallen
to faU
findett
10 lind
fliegen
to Ry
frieren
to freeze
geben
to give
gibt
gab
gegeben
gefallen
gefllt
gefiel
gefallen
ging
ist gegangen
geno
genossen
gewann
geU'Dl/1ten
gnff
gegnffen
hai
hatte
gehabt
hlt
hielt
gehalten
hing
gehangen
hie
geheien
half
geholfen
to please
gehen
togo
genieen
to enjoy
gewinnen
towin
greifen
to seize
haben
to have
halten
to hold, to stop
hngen
to hang, to be
hanging
heien
to be caIled
helfen
hilft
to help
almanii.blogspot.com
345
kennel!
to know
kommen
to corne
kmlen
to be ahle to, can
lassen
to let
laufen
to run, to walk
leiden
to suffer
leihen
tolend. to
borrow
I,,,,,
kannte
gekannt
kam
ist gekommen
kaml
konnte
geko,mt
lt
lie
gelassen
luft
lief
ist gelaufen
litt
gelilten
lieh
geliehm
las
gelesetf
lag
gelegen
mag
lIIochle
gemocht
mu
mute
gemut
nimmt
nahm
genommen
nannte
gelwnnf
n"et
geroien
rantfte
ist gerannt
reservierte
reserviert
rief
gerufen
schuf
geschaffen
schlief
geschlafen
schlo
geschlossen
schnitt
geschnitten
liest
to read
liegetl
to lie (down)
mgen
to like
mssen
to have to, rnust
nehmell
to take
nennen
to name, to call
raten
to advise. to
guess
rennen
to run
reservieren
to reserve
mfen
to caU
schaffe1l
to create
schlafen
to sleep
schlieen
to elose
schneiden
to cut
schlft
almanii.blogspot.com
346
schneb
gtSChmbfm
schn"e
geschrien
schwamm
ist geschwommen
sieht
sah
gesehen
ist
war
ist gewesetl
sandte
gesandt
sa
gesesse'l
sollte
gesoflt
schreiben
to write
schreien
to scream
schwimmeIl
to swim
schetl
to see
sem
to be
sendet!
to send
sitzet!
to sit
sollen
soll
to be supposed
to
sprechen
(uncommoll)
spricht
sprach
gesprochen
sprang
ist ges/mmgen
stand
gestandetl
stirg
ist gestiegen
starb
ist gestorben
stie
hat/ist gestoen
stritt
gestritten
trgt
tmg
getragen
trifft
traf
getroffen
tn"tl
tmt
getreten
tra1lk
getrunketI
tat
getan
to speak
slm'ngen
to jump
stehm
to stand
steigen
to c1imb
sterben
to die
stoen
to push. to run
into
streitm
to fight
tragen
to carry, to weaf
treffe1l
to meet
trete'l
to walk, to
tread. to kick
trinketl
to drink
tun
to do
almanii.blogspot.com
347
verbot
verboten
verband
verbunden
verga
vergessen
verlor
verloren
verschwand
ist verschwunden
u'l1chst
wuchs
ist gew{Khsen
wscht
wusch
gewaschen
wird
wurde
ist geworden
wei
wute
gewut
will
wollte
gewollt
,og
gezogen
verbieten
to torbid
verbinden
to connect
vergessen
to target
vertieren
to lose
verschwinden
to disappear
wachsen
to grow
waschen
to wash
_den
10 become,
gel
(0
IInssen
to know
,c,'O/len
to want, to wish.
intend to
ziehe'l
topuU
COMPARATlVE
SUPERL AHVE
gnt
besser
gro
grer
hoch
Mher
nahe
nher
viel
mehr
gen!
lieber
beste, -r, -s
am besten
grte. -r. -s
am grOten
hchste, -r. -s
arn hchsten
nchste. -r, -s
om niUhsten
meiste, -r. -s
om meisten
liebste. -r, -s
om liebsten
almanii.blogspot.com
348
21. IMPERATIVE
INFiNITlVI-:
2NU PENSON
2;.11) PERSON
SINGUL."R
PLURAL
lVjlt'-FORM
POLlTE
geben
Gib mir!
Gebt mir!
sem
Sei so gut!
Seid SQ gut!
Geben wir.'
Sind wir so
laSSetl
La mich!
Lat mich!
Lat uns,'
gu/.'
gut/
LasseI! Sie
mich!
22. PUNCTUATION
PERIODS
comma.
Multiple subordinated clauses are separated from lhe main clause and
each other by a comma.
Ich wute nicht, wo meill Auto steht. weil meine Freundin es geparld hat.
I didn't know where my car was because my girlfriend had parked it.
almanii.blogspot.com
349
Two independent main clauses linked with und. aber. or oder are also
separated by a comma.
Ich sa ;m K;no.
WJd
er wor zu Hause.
Der Mann. der den Bn"tfumschtog brachte. ist SCh(l wieder weg.
The man who brought the envelope left already.
No comma is set between sentence structures with und or oder if they
share the same subject.
Abends kam ich noch Hause und setzte m:h auf das Sofa.
I carne horne in the evening and sat down on the sofa.
When quoting direct speech. German uses quotation marks. Please note
that the beginning quotation mark in Gernlan is set at the boltom of the
line and that the quotation marks are inverted.
almanii.blogspot.com
350
23. CAPITALIZATION
All nouns, regular as weil as adjectivaJ and verbal nouns, ace capitalized.
das Haus
derjngere
beim Schwimmen
das Gute
Rainer Berger
Deutschland
Amerika
Adjectives (onned (rom names o( places, landmarks. and set tenns are
always capitalized.
du Schweizer Kse
der Klller Dom
die Wiener Ca/es
almanii.blogspot.com
351
c.
LETTER WRITING
I. BUSINESS LEITERS
Morgot Walther
Walther & Schirmer Werbeagentur
Dorfstroe 14
52076 Aachen
18.9.95
almanii.blogspot.com
352
Margot Walther
Walther & Scrunner Werbeagentur
Dorfstrae 14
52076 Aachen
September 18, 1995
Dear Ms. Walther:
We hereby confinn receipt of your proposal for OUf advertising campaign.
We immediately discussed your suggestions with OUT management and the
sales staff and are quite pleased with your ideas.
As briefty discussed over the phone. we would Iike 10 make some minor
changes in the print ads. We would appreciate if our sales director Mr.
Schliehmer couJd discuss these with your agency directly. He will contact
Ms. Ranke and MT. Meier regarding these changes.
We are looking forward
(0
almanii.blogspot.com
353
AktivChi,
z. Hd. Frau Knoff
Groe Kirchstrae 35
52078 Aat"ht'n
28. 11.95
Auftragsbesttigung
Sehr geehrte Frau KnolI,
herzlichen Dank fr Ihre Bestellung vom 24. 11. 95. Ihr Auftrag Nr. 176
wird noch Ende dieser Woche ausgeliefert.
Mitfreundlichen Crm,
jQseph Becker
Vertriebsleiter
almanii.blogspot.com
354
AklivChic
Groe Kirchstrae 35
52078 Aachen
November 28, 1995
Sincerely yours,
Joseph Becker
Manager of Distribution
Bless GmbH & Co KG
WestennhJslrasse 1923
80469 Munchen
Phone: 089/2770054
Fax: 089/2779037
almanii.blogspot.com
355
2. THANK-YOU NOTES
21.12.9,')
Martin Brc1I1Ier
almanii.blogspot.com
356
3. INFOR1l\AL LETIERS
Liebe Gahnete.'
Herzlichetl Dank fr Deinen Brief Euer Urlaub in der Schweiz war wolll
sehr seMn. Ich wnschte, ich htte Zeit, dieses]ahr nochmal in Urlaub zu
fahren.
Unser Sommentrlllub an der Nordsee war /lul zu kIlTZ. Leider hat es auch oft
geregnet. Nikhsles}ahr mchte ich wieder nach GriechmlandJahren. Dort
regnet es wenigstens nicht so viel.
Aber zunchst wollen wir die Umbauten im Haus zu Ende h,blgen. Ich
glaube, ich habe Dir bereits geschn'eben, da wir den Dachboden fr unseren
Sohn ausgebaut haben. Nun ist die Kche dran. Wir hoffetl, da wir E1Uk des
Jahres/eri;g sind. Vielleicht kannst Du ja Deinen Weih1ltuhtsurlQl(b bei uns
verbringen und Dir unser'ncues' Haus anschauen? Wie wr's? Sylvia und ich
wrden Dich dieses Jahr gerne noch einmal sthen. Biltt, sag einfach ja.
almanii.blogspot.com
357
almanii.blogspot.com
358
FORMAL SALUTATIONS
Dcar
Dear
Dear
Dear
Dr. Merz:
Professor (Mai):
Professor Mai:
Mayor (Linnert):
INFORMAL SALUTATIONS
Lieber Karf.
Liebe Else,
Lieber Kort, liebe Else.
Mein lieber Kor/,
Dear Kar!.
Dear Else,
Dear Karl and Else,
My dear Karl,
My dear Else,
Dear Ones,
My Darling (m. and f.)
My Darling (m.)
My Darling (f.)
FORMAL CLOSINGS
Mi/freundlichen Gren,
Mi/freundlichem Gru,
almanii.blogspot.com
359
INFORMAL CLOSINGS
Mach's gut.
Best regards,
Love, ("With a hearty greeting, ")
Love, ("Wilh hearty greetings, ")
Love. ("Greetings and kisses, ")
Take care,
5. FORMS OF ADDRESS
SALUTATION
Herrn Professor
Dr. Erich Weimer
Herm Rechtsanwalt Dr. Fn'edrich
Baum
almanii.blogspot.com
360
Mari;n Barre'
Bahnhofstroe 5
59078 Siegen
Herrn
Amo Wenz
Am Crauberg 18
89712Immet/stadt
ln option 2. the sender is noted on the back of the envelope, whereas the
addressee is noted on lhe front of the envelope.
Martin
Bat~e'
Bahnhofs/roe 5
59078 S;"gen
Herrn
Arno Wenz
Am Grauberg 18
89712 Jmmenstadt
almanii.blogspot.com
361
Page
Intentionally
Blank
almanii.blogspot.com
GLOSSARY
ABBREVIATIONS
3ce.
accu$aUVC
fit.
literal
3d].
adjective
adverb
artide
colloquial
conjunction
dative
definite
m.
maSGuline
neuteT
adv.
3rt.
coll.
conj.
"''-
dei.
du.
fam.
f.
gen.
neu.
n.
obj.
pI.
ilQllD
object
pol.
prep.
plural
polite
preposition
p~.
pronoun
smg.
possessive
singular
_.
dirCCI
familiar
feminine
genitive
DEUTSCH-ENGLISCH
A
der Abbau milling, dismantling
abbauen to mint, 10l1ismonl/e
abbuchen to lkbit Ih, account
die Abbuchung, -en tkbil
der Abend, -e nJming
Abend el.'eI1ing, ~Iw (film,)
guten Abend good tl.'CIUJg (pol.)
-.--
slaying all
der Abstellraum,
almanii.blogspot.com
363
acht rigttI
die Achtung altnftUm, rt:JPt, alum
ADe Achtung! llomplim ml JOU,
achtzeh n eigh/em
achtl.ig tighly
die Adresse , -n addras
Ade! Good~.1 Bye!
der Affe. -n ape
die Ahnung . en icka, dllt
die Akadem ie,n IJaldemy
der Akt, -e ad
die Akte, n fik
die Aktenab lage, -n filnlll sJulf
der Aktensc hrank. :e filitlJI cabillt!
die Aktie. -n (s/ock !tllifkel) share
die Aktieng esellsch aft (die AG),
-en slod rompa""
aktuell curmct, tcpical
das Aktuelle curmct n't1lts
das Album, ben album
alle 0/1
allein aluM
die Allergie . -n alkrgy
allergisc h allergie
Sind Sie gegen irgendetwas
allergisch? Are you allugit to
arrytJring?
alles oll
die Alm, -en AlJmft pasture
die Alpen llu Alps
das Alphabe t alphabeI
als u/ken, os. tJum
alt oId
der Altbau. -ten oId build:ng
altertm lich ofd.jmhlOntd
altmodi sch old-foshiontd
die Altstad t.:e old 10W7l. city
Amerik a Amerial
an al, aJ du siek of, 10. on
anbauen to grow, 10 produa; 10 build
~
anbieten to offer
das Andenk en, $f)llvenir
andere othn's
Indem 10 du:m,gr, Wolter
anders differenI
andrehe n W stil SQmtlhing of inferior
quaJilyIl10lut t o _
-"""
-lf
almanii.blogspot.com
364
anstrengend strml1tU
die AntiquiUiI. -en onhqla ~
der Antiquil8tenladen. atllU1ue storr.
a/M): SQnd-hand SIOrt
der Anwalt, =e la~r
antworten 10 answtr
anwenden 10 WSI, to appl" 10 put into
,lftet
,,,,,,,]
I......""
das Archiv,
-e an:lrity(s)
der Architekt, -enl-en arthittet
die Architektur arthiltlm
der Armel sluvt
etwas aus dem nnel schOttein
10 come IIP wilh wmtlhing off-haHdedl,
arrangieren 10 arra""
die Art, -en ~. /lind
der Artikel. - rntick; obit
der Ant, =e physrcion (m.)
beim Arzt ot th JMJSU:wn's
die rztin, -nen /H!ysic/il1l (f.)
der Aschermittwoch Ash Wed,lfiday
aufregend uah'ng
der Aufschlag, =e surcharge
der Aufschnitt cold cuts
auftltehen /0 gel up
aufsteigen 10 IlSctnd, 10 climb
der Aufstieg, -e (J$CtIIt
der Auftrag,:e orrkr
der Auftraggeber, - /JerS01IlClw pUxl$
ordn, JJert.." pmon olltJsoriud to
sign Oll aount
sufwachen to waklllfJ
die Aufwendung, -en rosl, (ralSed) funds
aufziehen to parade, 10 march
der Aufzug. =e elevalar; m:t (in (l p/ay)
der AUllenblick.e mmnt111
augenblicklich cu"",t, CUrrtJlt/y,
just_
der August A~
der Auktionr, -e alldJonr
aus out. from (is 0 natillt oj)
ausbauen to upaM, 10 add (10 0
building)
die Ausbildung pro/tsswna/ trainrng,
cduca/ion
der Ausblick view
ausbrechen to escapt, to bYtak OIIt
die Ausdauer 1J"Sfl'tl'flna
die Ausfahrt, -en Iriglr~ t.rit
der Ausgang, =e trit
ausgebucht booked. sold 0111
ausgehen to go 0111
ausgezeichnet 1XCt11tn1
almanii.blogspot.com
365
to Jmow weil
die Auskunft,:e inlvfflmlitm
ausladen /() unload
das Ausland abroad. /vrtign Inrilorin
auslndisch fortljfn
die AuslandsberweisWJg, -cn tromfrr
(10 foTtign bo"k)
(OB)
aussagen 10 testifJ
der Ausschlag rosh
das Auenfach, :er outsw
,"""","'""'I
ausschlielich o.clwsivtly
ausschreiben /Q ad~
aussehen /Q Wok liRe, 10 reumbU
auer tuept/OI', bt:sidt:s
uerhalb (+ gen,) outside
'I
B
der Bach,:C brook. slrtam
backen 10 bake
der Backenzahn,:e mo/u,
das Bad, :er oolh,oom; bath
der Bademantel.; bathrobf, buu:h roDe
die Bademtze, -en lJolhingeatJ
baden tobaJM
der Badeort. -e S/XJ. MolUr rrSDrl
das Badetuch, :er bade bl, buJdJ Iotl
das Badezimmer. bathroonc
die Bahn, -cn roiJrood
die Deutsche Bundesbahn
repol' sitop
1933
der Bauherr, en (orrhituttual) dienl/o,
whom $()meUring is buHl
der Baumeister, - (ontiqu.) orrhiUd
der Bau, Bauten bulldl1fJ{
der Bauz3un, :c wns/rucOOn SlU. /ena
hayerisch BOfl(U1iDI
Bayern B~
beachten to wald Ol4t /0" 10 bear in
mind
almanii.blogspot.com
366
bedrohlich Ihreulenmg
~durfen
der
die
der
to req"ire
dic
prospects
die Berufsschule. -en ~'(KaIWnal ~hQOI
beruhigen klq/llet. loca/m
SICh beruhigen 10 co/m dOll;n
benihml j06llJIU
beschdigt dorrwgtd
beschftigen 10 1!7PI/J1by. 10 lJIl/1Y hll//!
der &scheid noIlj/(alwn
Bescheid geben to m!ontl somrone. to
Irl someonr knoll!
I~scherd ","issen 10 bt lIl/onned, 10 bt
/llImlillr wrlil
bescheinigen 10 rrrl/fy, 10 gUllrllljlre
die Ilcscheinigung, erl terllfiCllIe
beschnigen 10 make mure thlllJ rllS
beschreiben 10 dumM
die .eschwenle.n aRfl/J1a,nl
beschweren (sich) to rompllJln
beselzl busy, ouPlI!l1
besichtigen /0 r:/rw
die Besichtigung. -en stgltlsfflng:
mspution
share
bekannt u'ell,/wowlI
beklagen 10 l(lmelrl
beklagen (sich) kI romplam
bekommen 10 ge/
beleidigen to UlSUIt
die Beleidigung. -en 1ff5ult
beliebl belm:td, IIIJI(:11 /oved
belusligen /oamuu
bemerken 10 obSi'rvt, to noh::e
bemerkenswert IIOlt/l'Orlhy
benachrichtigen 1011l/orm
die BenachrichtigUlIg. en m/o/"tlllllio/l.
die
die
der
der
das
message, mtlJlorawJum
die
besonders esjllOlI)'
bcsorgt wem'cd
besprechen IQ discuss
Besllrechung, en mer/mg: re~'iew
besttigen 10COllftm,
Besltigung. -en ronjintlah-oll.
lJ(k_ledgmen/
bestehen to /J(lSS
beslellen 10 urdu
bestimmt urlotn(!yJ
Ilestimmungsor1. '1' lkslwolum
Iksuch.e t'/S/I, ru/lOT
zu Besuch konunen 10 COlnt /or (l t:/srl
Beispiel.e emmple
hClluchen fo lIisit
betuben IlJ 1111mb: to alleslhehu
Belubung. en ancs/hlS/O
die nliche Betubung lacal
allesMitJ
almanii.blogspot.com
367
bevor btffll'!
die Bevlkerung /JQPu{awl
l>ewerbcn (sich) 10 apply
der Bewerber, - applicoll/$
die Bewerbung. oen (Job) I#/v:o.tion.
bewundern !o ad",irt
bewUI e01lSrioNs: OU'(lrt
das 8ewutsein CDllscWusllCS$; all:ortm'$$
bezahlen 10 pay ($()mtmu! ()r ftW
SOlllflhing)
beziehen 10 rtcei~'t {mDm'J'}
das Bier. -e lJr
der Bierganen, - IJ, gonJnr
bieten W offu
die Bilanz. oen (/imme., stallst.) bola/lU
das Bild, ocr pie/ufT!, prinl
der Bildschimi. -c monilor, SC/U'l
der Bildhauer, - scuIptor
die Bildhauerei (ihe an o scuiptun
der Bildungs....eg, oe tducallOtUJ! uadt
billig cltmp
die Binde. -n bcmdagr
die elastische Binde elas/ic fxmdagt
der Binnenmarkt homt marktt (as
upposed 10 export marlul)
bis UII/ti
Bis bakl. SN JOU SOI:/II.
bis Montag
\1{1e
you s/Qy?
blond bWnd
die Blume, -n j/ower
das 8lumengeschlift, -e jU)wer shop
die Bluse. -n blouu
der Boden. :n ftoor. hast. altic
die Bohne. -n btatf
bohnern to ckan; to wa;IC
bohren to dnl/
die BomlJardierung. -en bombordmenl
der Bote, -n messmgu (m.)
die Botin. -ncn mf.5stlWtr (f.)
Iromoditm
S"...
c
das
Caf~.
im Caf~ in 0 cafi
almanii.blogspot.com
368
D
da litt"
Wi oben up IMn
das Dach,:er roof
damit so IIwJ
dampfen 10 sleo",
der Dampfer slcamtxxll
die Dampferfahrl, -e" sJea",bout /np
danach follfMmg thai. o/kru.'(lrd
der Dank /lumb; grollllUk
Recht herzlichen Dank! nw,.Jt you
f.Yty ".weh.
darber IlboIlllhal
das Me (1U:WIu)
da lhal (am}.)
die Datei, en (((11'I(".lrr) ftk
die Datenverarbeitung, -en 0010
pnxesshlg
food
demnach lhurfon, IhllS
die Demokratie ~
die Demok,atisierung (ltangt mlo 0
democ,tICJ'
denken 10 Ihmk
D~orant, -8
diodo,anl
der IM (masrnime)
der, die, dasselbe same (os in
ukntuo{ ilems)
deren 1I:Itast, du"
deshalb /hafs Kity
deswegen bause o{lhal
deutlich clM,,, vrsibl8, ncognlZQb18
deutlich werden 10 boml (/ea" 10
oJstalliu, 10 emergt
Deutschland GemlOny
der Dezember DUtm/1l'T
das Dia, s color SIlde
der Dialog, oe dilJ/cgJu
der Diaprojektor, -cn sfukpro]tCtor
die IN (femrllllU)
der Dieb, oe Ihitf(m.)
die Diebin, nen Ihlef(f)
der Diebstahl,:c Ihef/
die Diele, -n hallw(J]
der Dienst, -e :Yn'/U
der Dienstag Tutsday
diese -r. -s lJIi$
die Differenz, -en dt/JurIIu
direkt drm:/l]
der Dirigent, en (OIldru:lor
die Diskussion dJJcussioli
diskutieren 10 dlScuss
doch of(fJIlf'U
der Dokumentarfilm dOCllWwrlary
der Dom, -e willtd,al
der Donnerstag Tlru~
doppelt ooublt
das Duppebimmcr, doublt room
das Dorf, :er vil/age
dort /haf
dort driiben orler IMn
dorthm IMrt (tc)
die Dose,n till, JOT, /rar
der Dramatiker. - p/a>wng#rt
drauen outst&
das Drehbuch unpl
der Drehort (film) loca/iOlI, stl
am Drehort (film) on loculloll
drei Ihret
dreimal Ihne hllln
dreiOig IJIITty
dreill:ehn tJu1fft
dringend urgnld!YJ
die Drogerie, -11 drugslon
in der Drogerie IJt the drugstore
almanii.blogspot.com
369
flow silly.'
die
der
500""
das
das
110 SU~'IS10>1
eigentlich actuolly
das Eigentum. :er btlonglOIgs
die Eigentumswohnung. -en
(ondomini/lm
die Eile hur')'
Ich bin in Eile. Fm In a huny.
einbrechen 10 break in
der Einbrecher. - bll'1l'lar
der Einbruch. -e fJTtokm, fJurglary
eindmmen 10 halt. to block
eindrucks"oll slnkmg
einfach Sl1IlfJlr. tasy
der Eingang,:e OItruna
einiJ:e Ylvrol
der Einkauf, =e purrlwu
Einkufe machen s1wppmg
einkaufen 10 shop
die EinkaufslilIte. -n slwpJnnglui
einladen /(J load; /q!nette
die Einladung, -en m~i/otioll
einmal once
""-,
eins Of/i
einschalten to su"Ik/t 0/1
die Einschaltquote. -en t1tWUn11Ing
das Einschreiben, - rtlf/$"rtd kUff
eintragen 10 ITgISlff
eintragen IlichJ /0 rtgrs/er OlICU/f
eintreffen /0 (JmrK
einverstanden okay. agrud
einzahlen /0 puy 111, 10 Ikposll
das Einzahlunp:sformular. -e dtpOSll sill'
die Einzelheil, -en de/tul
einzeln P't{t by piece, sm!!ly
das Einzelzimmer. sl'lgie '00111
einzig solteinzigartig ulIlqUl/
das Eis ia: iel/ crt01ll
eisig icy
das Elektrogerlit, -e tIITTC(J1 app/lOntt
eU tlt_
die Ehern ptJrt/lls
empfangen /q rtetILV, /0 grut
der Empfang rrctpllDn
in Empfang nelunen 10 rtmlJt (both
proplt os 'tU tllI objfs or de/ll'llryJ
der Empfnger. - rrctlurofmoil
der Empfangschef, -s recrp/ioOl clerk
empfehlen to ruommeml
empfindlich SI/IW/lVe
das Ende end
endlich pnally
endlos tlld/ISS
eng /I01'I'f)W
England Ellgumd
der Enkel. . grtmdscn
die Enkelin. -nen grrmdd11ug1iler
enonn IItlSl. /ar-rmdllng
almanii.blogspot.com
370
entfemen 10""'llW
entfemt disllmt, far alOOJ
die Entfemung. -en duimtu
entkommen 10 gd awa)'
entscheiden 10 tlitk
entschlieen (sich) 10 dW (10 do
sq"utJring)
"
F
die Fabel, -n fabk
fabelhaft fabulow
der Fabrikant, -en f/1(Jnuftu:turer (m.)
das Fach, =er companmenl, suUject
die Fachkenntnis. -se Imowledge in a
parlicultlr /kM
der Faden,: IhreM
die Fahne, -n jIag
fahren to drive, 10 10, 10 travei
bhren mit (+ dat.) to 10 by mt01lS of
die Fahrkarte. -n lidltl
fallen tD fall
falsch lmII/
die Familie, '0 fal'llUy
fangen to wtdl
fanlutiscll fanlastic
die Farbe, n color, pamJ
frben to dyt
das Frben c%ring, dyeing
der Fasching carnival
die Fassung. -cn versioll
die Fastenzeit, -en uni
faszinierend (adj./adv.) fascinating
das Faxgert, -e fax machille
der Februar Ftbruary
fehlen 10 !Je olMnt, 10 !Je miss",g
Was fehlt? IYhafs missillg?
Was fehlt denn? IVAat is w.nmg?
Was fehlt dir? WJlafs lC"I'01li It,/JI
,..'
almanii.blogspot.com
371
die
das
das
der
die
die
POS.
JwmJrrssn
for
furchtbar lunble
(rchten 10 fe(/r
almanii.blogspot.com
372
nri#ocal
=e objI
per30nticbe Gegenstnde Ptrwnol
der Gegenstand.
""'"
ghnen tQ yawn
die Gallerie, -n gallery
der Gang,:e aisle, hallway, corridor
gallz t'U)'. wlwh
ganz im Gegenteil qUlle 10 tJte
=1"""
das
das
der
der
die
gardnr caft
Gaspedal, -e gasoli1l6 fJtdal
Gastarbeiter,' /oreipl WQTkcr
Gastgeber" Iwst
Gastronomie wltring, rtstaurant
Garlencaf~. -s
lradi
manIlai, oj)erlltiono.ll/loml(ll
der Gebrauchtwagen. used car
gebhrenfrei /rte 0/ charge, IIQ /tt
-"
(lrt you?
(jo.l/l.)
/ttling SO u'tll.
gehren 10 brlqng
gelb yelWw
das Geld, -er "'OIltY
der Geldautomat. -en aukmwhc ttlltT
""""'"
limit
das Gesprch. -e (()1IlJtr3(l/i{ft" hJlk
die Gesprlchsrunde pond (di5cussilm)
gestaUen t4 alWw, to pumil
Gestalten Sie? P_il-. May /
iIltrodua 1ff)'S4'lJ?
almanii.blogspot.com
373
gestern ~tmJay
gesund hMlHry
das Getrnk. -e NIJUO#
das Getreide grain
das GewerDe, - lilie of businfss, Ime 01
maYiufacluritlg
die Gewerbeanmeldung, -en business
rtgistrotion
die Gewerkschaft, -en Ullimf
gewinnen 1o!Ci1l
das Gewlirz. -e spw
der Gipfel. - summ;', _"tainloP
die Girlande, -n gar/alld
das Girokonto, -en chtekitlgQCcounl
der Glanz shinf
glnzend splendid
die Glanzzeit peak period
das Glas, ;er g/(w
der Glasblser. - ~
glalt snwolJl
die G1alze. -n bald Iuad
~lauben 10 btlitw
-,
die GrunftAche. -n
pa.,
grunden to lound
das Grundstck, -e Imid. eslalt
der GrundSlckspreis, -e coslol
land
~'alid
H
das
die
der
der
das
Haar, -e Iullr
Haarfarbt:. -n Iullrcolor
Haarschnitt IImT(U1
lIaartrockner. - lIa1rdf)'V
Haarwuchsmiltel. - lullT grou:th
prt)(/,lcl
haben 10 hllt,t
der lIafen, ; }wr!Jor
haften 10 N liable
die Ha(tung. -eil liabillty
Haftung ubemehmen 10 atpt
IUlbiJlty
die Halbzeit. en haIftillli
$ubu.'OY slop)
almanii.blogspot.com
374
der
die
der
das
das
der
,"",_.
handwerklich manual
handwerkliches Geschick manual
tkxlerity, 5killed hamJs
hngen 10 hong
hngen bleiben to N studt with
somaIting, to bc uft wi/h
der Hanseat, -en /Jff$it 0{ oUJ ~
/rrtI a HUIIWlli< riIy
hort /nmj
der Ha hok, hatmJ
hassen to ltak
hlich ug/y
der Hauptbahnhof,:e muin, cenfru/
railroad station
der Hauptdarsteller, protagemist, ilaQJ
MII charac~
die Hauptpost ntai7I post office
die Hauptrolle, -n /Md, nsain rote
hauptaAchlich
J1rn1omillOnlty
das Haus, =er ht'lll5e
heben to Ii/l
heilbar curable
heilen 10 heal
die Heilqu~lIe, -n 71Udicinal spring
das Heimalland Junneland
Mein Heimatland ist , .. My
mwll"
Iwmtlond is. , ,
das
der
der
der
herunter dou'n(lCOrd)
herber across. (IV"
hervorheben to point out, to
emphase
hervorragend uullen/
heute Wday
heutzutage .oIOfClUiays
die Hexe, -n IUilcIt
hier Iu'l
hierzulande mlhis cotlnUy
die Hilfe MIp
die Hilfeleistung, -en uM, support
hilfreich helpM
hilfsbereit willitlJl 10 help
der Himmel, - s/ly, htiJlIm
Himmelfahrt Ascmsion Day
hin (10) /Mn
hin wxl %I1Iflck round tnp
hinaus out(ward)
hinten at IM back
hinter behind
hintereinander one behind the otMr
der Hintergrund, =e background,
backdrop
"kplwNJ
der H6rer, - m:nutr
die Hose, -D /X11In. sladts
das Hotel,s hoUl
im HOlel in IM hoUl
der Hotelpage, -n btlOtop
hubsch Ptltty
almanii.blogspot.com
375
I
ich /
die Idee, -n itUa
ihr :!ON (fom.pL) Mr, IItN
Ihr JOflr (poIJ
immer olwoys
immerh in still, aftn oll, if nolhing etu
die Immobi lie, -n real eslo/$
der Immobi lienmak ler,' nal tstok
-'
=e
rtaI esJott
milrltel
,n
""""
inllriorooigner
das Innenfn ch, :er inside comparlmtnl
innerha lb (+ gen.) imUh
die Innenst adt. =e rtnkToft own,
~dis tTid
J
die Jacht. -en J(Kht
die Jacke, -n jockei
das Jahr, -e yeor
die Jahreste it, -n SMSIm
das Jahrhun dert. -e cmtury
die Jahrhun dertwen de, n tunt allbe
amlury
jhrlich yearly. every yeor
der Januar lOJ'lua"
je mr; todr: mptdi/ltJ,
je ... desto /he. lIIOrt /he. mort.
/he. .. the .
je nachdem Mpends on. ckptnding
almanii.blogspot.com
376
K
das Kabel, - wble
die Kabelfabrik, -eR cable !acl()ry
das Kilbeifemsehprogamm. -e ,able
""",.m
der Kabelsender. - (7V) cabU SlulW,.
der Kaffee, -8 toff
Kaffee uinken to haut roff
der Kahn,:e bargt
der Kaiser, - emperor
die Kiserzeit imperil times
das Kalbfleisch wal
kalt CJJld
die Kamera, -s WtItUQ
kmmen 10 comb
sM:h (die Haare) kmmen 10 comb
(OIU'! hoi,)
kmpfen /Q fighl
Kanada CU/lfUIa
der Kandidat, -en condidale
die Kanne. -n pot (as in cojfupo/.), pitcMT
die Kapelle. -n band
das Kapital caflitoJ. asstts
die Kapitalangabe. -n detoiJs Off tuMts (}I'
profil and lo (0/ a rompo",J
kaputt broken, hrtd
Ich bin kaputt. I'm exhmuted.
der Karfreitag Gocd Friday
die Karies p.erWdDntol diuast. rovily.
wri<>
der Kameval camll'ol (pmoo INfort Lml)
die Kartoffel, -n /'(1IaIo
der Karton. -s bttt, ttmilxHml bttt, corio"
der Kse cheeg
lolflSllit
der Klger, - plaintif/
klappen 10 1W7i. tg ~
(sru::uufiJ/y)
klar cltar
Klar! Cn1ilrnlJ'! 01count!
die Klasse, -n dass
die erste Klasse flufi"t dass
erster Klasse firn dass
das Kleid, -er arm
die Kleidung clollu1lg
klein small
das Kleingeld coi1l$, drange
die Kleinstadt,;e small/own
klemmen /ojllm
das Kloster, : cloister
der Knopf, : Imtton
knusprig mmdt}, ~
kochen tgcooJt
der Koffer. - suitcast
das Kofferflieband, :er baggage C01ltlt)l7t'"
../I
der Kollege, -n co-worker, colkogru
das Kombinationsschlo, :llser
wml!inotUm lock
kommen tg wm
Ich konme aus (+ dat.) J t:tnM/roM
(riIh Iotums)
die Kommunalwahl, -en 101 tltUm
der/die Komparse, -n (film) utra
die Konditorei, -en cO'l/octionory, cold
witk bakery and j)a5try shop
die Konferenz. -en am/trence
der Konferenzraum, :e aPllerena
.....
almanii.blogspot.com
377
der
das
der
das
Konsul. -n wlt$Mf
Konsulat. -e (Oft!wlak
Kontakt, -e wnnhon, amtQt:t
Konto, Konten aownl
ein Konto einrichten to opel1 Oll
fucounf
"""""'
promorer
kooperieren to eooperau
das Kopfrechnen ",~ntaJ arilhmetic
der Kopf. :e htod
kopftos ltmdkM
die Kopfschmerzen (pi.) IrMdocM
das Kopfweh ~adadw
die Koproduktion. -en (O/mJductwn
der Krper, body
die Krperpflege penrmal hygiene
der Krperpuder, dustilllfpowdlr
die Kosten (pluraV (()$ts
kosten In (()Si
Was kostet das? How mud! dots d
ant?
der Kragen,: coIlor
krank iil
Ich bin knnk, J am W,
krankhaft pathol~al
die Krankheit, -en iIIness. diseast
der Kranz,:e rink. frame. wrtalh
kraus wa~, fritzy
die Kreditkarte.n crtdit cord
der Kreis, -e cirrk
das Kreuz, -e rms$
die Kreuzung, -en IX~, CI'tl$$
der
der
das
der
""d
"''''
der
die
der
der
Kronzeuge. -n 1fWI1I1O/1tU$
Kuche, -n kllchnt
Kuchen, - eokt
Kugelschreiber. - ball/lDinlpen
nlll$CUm
das Kunstwerk, -e work ofarl
die Kur, en cure, Irtiltmml
eine Kur machen 10 takt a Cltre
der Kurffinu, -en tltor. tltctoraJ pnna
der Kurgast,:e spa tuitar
das Kurkonzert, -e amarl aJ a $fKl
der Kurort, -e spa. luallh rrsorl
in einem Kuron in (I spa
der Kun,e exchangt ratt
Der Kurs ist niedriglhoch.. Tht
exchangf rale jj Iow/high.
der KUIllwagen, - throwgh coach (on a
tTaill)
lIt1'Sum
L
labil IImlahle
laden 10 /Id
der Laden, : sinn
der Ladenschlu (sltm) closJ1!/{ time
vor l..adenschluO btfo" Ihe store (losts
der Ladentisch, -e (slort) (ownteT
die Lage,n locatian, position
die Lampe, -n Ia",p
der Lampenschinn -e /afll/J$hal
du Land, :er C'OWIIry: slak
auf dem Land u. IM CfJfllllry
die Landlagswahl, -('0 slott tltctioll
landesweit stotnlJuJt: oll across IM
cOllIlI"
lang 100rg(a4j.)
almanii.blogspot.com
378
lange lottg(tuJu.)
ti_.
langfristig lfmg./enft
langsam sWw. sllJwly
lngst [or wng, alruuiy; hmgesl
langweilig boring
lllssen 10 ftave, 10 lei
der Lastkraftwagen, en In:k
der Lastwagen. - /mek
laufen w"m, to IIlk
mf""""
of
das
der
die
der
laut lwd
lAuten to ring
leben 10 Ii~
Leben, 11ft
Lebenslauf,:e risum~
Lebensmittel (pi.) groceriu
Lebensretter" li/tJaIJU
lecker Iklidous
Die Kuchen sind lecker. T/u caka
arr tlidous.
fJf" crajb)
""""'"'
~)
..
die
die
die
die
"-
/{riNJn
leihen to lmd
das Leinen linm
das Leinenkleid linnt dress
almanii.blogspot.com
379
M
machen to M, /0 moke
(Es) macht nkhts. (lt) dO$Tl'f matkT.
Das macht 125 Mark. Thal'lI bt 125
marks.
die Mngt!nschmerzen (pJ.) slQmaduuhe
=e
mr>II.U
die
der
die
die
da!;
der
das
der
die
die
das
mein my
Menge qUOl1tity, 0 kJt
Mensch. -en human bting
Menschheit mankmd
Messe, -n frockj(l/f. altibitlOll
auf der Messe ul tlre trutk finr
Messegelnde. - uhilntion gnnl1lds
messen 10 mtasu",
Messestand,:e /xJolh
Metall, -e metal
Metallfaden, : mt/al thread
Miete. -n rml
mieten /0 rml
ein Segelboot mieten /0 rml a
miJboo.
Mietpreisbindung, --en mrl controI
Mietshaus, :er It/'lCfWf/lNiWmg,
apartmeni compla
.-
"land
,.
almanii.blogspot.com
380
N
nach aller. ta
der Nachbar. -n m!lghbor
nachdem aller thai
nachfragen inQuire
nachmiltags dUri/IN Ihe aftenl()OIl
die Nachricht. en news i/tm
eine Nachricht hinterlassen 10 lealH! a
m=I!'
die Nachrichten ~I/!S brrJ(l(,kQJt
nachsehen 10 Woll NP
die Nachl, =e niglrt
Gute Nadlt. Good Iflg#lt.
der Nachtisch. -e dts~
nachlS allflpt
der Nacken. - n1r
nah(e) IIMr. cWY
der Nahverkehrszug. =e slwrl dis/(DIU
train
nchSle next
der Nme. -n name
na wel
der Nationalfeiertag.e natlOllal holiday
nalrlich ofcouru. natural
neb(e)lig foggy
neben 1tt111o
der Neffe. on, -n ~tII
nehmen '" takt
nein '10
nennen 10 caU. 10 tuJdrns, 10 name
ntJt yrt
tu1mis:.ioIu
die Nummer. -n IIUmbn
our only
nl:dich USf'/ul
nulzlos USf'ltss
der Nutznieer, - fxntficiury
einen Nutznieer einsetzen 10 name (I
bmt:ficiary
o
ob I/. II.'hether
der Obdachlose. -0 homelns pnson
das Obdachlosenheim. e homtlns
*''''
obgleich altJeouglt
almanii.blogspot.com
381
'-
p
das Paar, -e /Xllr
ein paar
af~
~"'
....
_.
....
~"'
rkonto pos/tJI.$ll~i"lP
das Postspa
tuetnmt
das Porzella n ,hil1f1. poru/ain
die Pracht, - spkndor, JKmIP
pracho'o ll sp1mdjd
praktiac h prw:tico~ amvminrl
das Prpara t, -e rndical or dumicol
prtparatWn. medit:otUm
der PrAaident. en, Prtsiden.t
der Preis, -e priu. pria
preisgUnstig ~
almanii.blogspot.com
382
ceremony
die Presse, -n press
pressieren ta be urgent
prima excellenl, grnzt
der Privatgegenstand, =e personal
IJelongings
das Problem, -e prob~m
die Produktion, -en prodw:tion
der Produzent, -enlen prodw:er
das Programm, -e progrom
das zweite Programm Channel
T",
promenieren ta stroll about, ta
,,,"''''''''"
examine
die Luft prfen ta check Ilre air
die Prfung, -en t2St, examinalitm
das Publikum audience
der Pullover, - sweater
pnktlich on time, puncllUll
putzen 10 eleall
sich die Zhne putzen 10 Imc;h one's
leelh
slalitm (alongAutabohn)
der Rat mivice; senale, commiltee
raten ta IfIUSS
das Rathaus, =er town hall
der Raucher, - snwker
der Raum, =e room
die Realitt, en reality
rechnen to count
die Rechnung, en check, inwice
Die R&hnung bitte! The check
pleose!
der Rechnungseingang. =e recei/ilof
itwoice
Q
das Quadrat, -e SljUore
quadratisch square
der Quadratmeter, square meier
die Qualitt quality
qualitativ qlwlit)'wise
die Quantitt siu. quantily
quantitativ sizewise. (rUh in) qzumhty
der Quark (jreshlcuI-d) cheese
das Quartier quarter, w:ctmlmodalwlIS
quer across. diagonal, sideways
die Quelle,n spring, weil
der Querulant, -en grnmbltr, querulous
person
quietschen ta screuh, to squeok
quittieren to gitle a receiplfar;
discharge
die Quittung, en receipl
R
das Rad, :er bicycle
radfahren to bicycle. 10 cycle
das Radio, -s radio
im Radio Oll Ihe radio
almanii.blogspot.com
383
rot rr.d
die Rotation, -en rotatWn
das Rotationsverlahren, - taking /ums,
ill roIaIion
rtlich rtddi5JI
die Routine. -n 1'OIlhM
der Rckflug, ~ rthmlftighJ
der Rucksack, ~ bodpack
der Rcksitl:, -e bac1t~
der Ruf rfPutation
rufen 10 call
ruhig calm
die Ruine. -n ruln
s
die S-Bahn, -cn subway
die Sache, -n /hing. iti!m. s/uff
die Sachen btlongings
_.
haulrdolU wastl!
.......
almanii.blogspot.com
384
der
die
der
das
welf.
schleppen 10 haul
schleudern tI.I skid. 10 spin
schlieen to c!QSe
schlielich finolly, eW/llually
Schlssel key
Schmerzen pain, hUTI
schmerlen to hurt
Schmuck jewelry
Schmuckstck, -e piece of jewelry,
IreasliTe
cleaning
das Schnitzel, - tullel
der Schnupftabak sm4f
die Schnupftabakdose, n snuffbox
der Schnurrbart,:e mrtStache
die Schokolade chlXola~
schon alretJdy
schn beautiful
der Schrank,:e umr(/robe, cupboard,
amwire. c!oset
schrecklich horrible
schreiben 10 wnle
schreiben an (+ acc.) to wn'w to
schreiben iiber (+ ace.) IIJ writt
alxJ/4(
almanii.blogspot.com
385
/(J
""
"".
so da $0 /JulI
die Socke, -n scck
ein Paar Socken (l pair 0/ sks
das Sofa, -5 soft;, cO,KII
sogllrcven
der Sohn. =e son
solch, oe. -r, -s sudJ
sollen Jo bt sU/JfJOStd Jo (obligotum)
somit thus, thnrftm
der Sommer SUlfllMD'
das Sonderangebot. -e special offrr
die Sonderausstellung. -en sfiiol
uhibition
sondern bu/, 011 Ihe contrary, ra/her
nicht nur , " sondern auch lWt only
" "" bulo/sQ
die Sonderschule,n $f1tCiaJ nud.s sclwol
der Sonnabend Sahmilly
die Sonne. n .nm
der Sonnenbrand, =e sunburn
die Sonnenschutu:reme. -5 sunscrttn
lotion
011)'_
tKCOflnt
almanii.blogspot.com
386
die
der
die
die
Steuer, -n lax
Steuerberater, - C.P.A.
Steuererhhung, -en lax increase
Steuersenkung, -en, lax decrease
stiften to dfmaJe
die Stimme. -n voi<:e. tJ(}le
stimmen to OOffl
seine Stimme abgeben 10 casl one'5
001,
assislance service
streng slricl
streuen to sprinkle
der Strom elatricity; (wide) rit'tr
stromlinienfnnig slreamlined
der Strudel. - strudel
das Stck, -e pieer
der Student, -en stuck/JI
studieren to go /0 college
das Studium, Studien silldy c!)Urse
der Stuhl, =e chair
stundenlang [or IlOurs
der Stunn,:e storm
stiinnen /0 slorm
Es strmt Il's slormy.
stnnisch rough. slormy
die Stunnwamung, -en slorm warnillg
stutzen tt! trim
suchen 10 searchfor. to look for
Siidamerika SOl<lh Americn
sdlich sOllllwrly
das Substantiv, oe n01l1l
sddeutsch 50ulhern GemzaJl
sndigen 10 sill
super great, Sllper
der Supennarkt, :e supennarket
die Suppe, -n SQlI/J
s sweel
sympatisch Iikable
Er ist mir sympalisch. I/ike him.
sympatisch sein to /Ie likahle
almanii.blogspot.com
387
T
die TabaklIdose, n /ooocco box, SlJuffbox
die Tablette, -n piIl
der Tacho, -s 5/Jdamtter
der Tachometer, - ~ter
die Tafel, -n onlU)VltCmttnl boord
die Tafel Sc:bokoIade bar of dloIau
der Tag, -e day
GUlen Tag. Htflo. (pol,)
Tag. Htflo. (Jum.)
tagein tagaus day in, day out
tglich d<zi/y
die Tugesroutine Iloify routim
die Tagesschau dui/, ntWf prograHl
tglich doiJy
dreimal ragtich thffl! tiMts a
doy
-y
das Teldongesprch, -e
It~
...
tragen 10 ll.'t01"
der Transformator, -en trans/armer
der Transport. -e transport
die Transportmglichkeit. -en meom of
IratlS/JOrl
treffen 10 mut
das Treffen,. mting
der Treffpunkt, -e mutillil /KIInt
treiben W dlJ (an adint])
Sport treiben 10 trfgQgIt in sports
trennen 10 s4Jtn"oJt
sich trennen wport
almanii.blogspot.com
388
di~
Treppe.n slOirs
Nehmen Sie die Treppe! Take Ihe
sklirs!
die
der
dllli
die
umziehen 10 mOlle
umziehen (sich) 10 (hanKt OM'S
''''tim
unschlagbar 11ll"ndb/t
unser OllT
almanii.blogspot.com
389
unsichtbar mt0i5ibk
unter wndu, bnrutlt, ~tIt
unter anderem among olm tltl1llfS
untereinander am(lg (tJumglton)
unterhalten (~ich) W folk, to t~t .. to
lnjoy olleselj
unternehmen to CO and do somethillg,
W t'tlilure 0141
das Unternehmen, - romptm,.. vnrlurr,
pI=
der Unternehmer, - Dlt~r
die Unternehmensberatung, -en
1tUJ1lUgt1llt1l/
ronsullallCJl
U~btllWtlt
untel1iitUCn to su/JPDrl
die Unterstl2ung sufJporl
untersuchen 10 uamine ekJul" to
inlltStigate
.,.
verbieten to /orlJrd
verbinden to trmMJ{t
falsch \'erbunt!en ttmtg nunUxr
die Verbindung, -en COHIWCtUm
das Verbrechen, - crifflf
verbringen to spend (timt)
verdienen 10 turn
verdoppeln w double
der Verein, -e club,orgflHlzalWn
die Vereinbarung, -en agrummt
vergessen tD /orget
\'ereint UHltld
\'erfallen W utnrt, wbtco_ r:otd
die Verfassung COIISh'hllwn
das Verfassungsgericht cOllshtutiollol
,~rl
,,,,,,Iy
I.
almanii.blogspot.com
390
In
romparisoH with
\'erglekhen tD amtpart
das Vergngen, - pltllSurt
viel Vergngen DlJO:J JOU~lf
vergrern 10 mlargt, to increlJStl
verhandeln 10 negoliale
der Verkufer salestlum
der Verkehr /ra~
die Verkehrsregel. -n
ruft
das Verkehrsschild, -er traf}ic S1JJ7I
der Verkehrsstau, -5 trafM amgeshon
der Verkehrsunfall,:e trafM aaidnft
verkehrswidrig ifkgol, wJla/wl! of
tra~ regulations
verkleinern to mlUet, 10 Ikcrease, 10
make smaller
verleihen 10 award
die Verleihung, -en Qward etrtumy
,'erlieren /0 lost
vermerken w1Wfe (0111, in wntillg)
der Vermieler. - ItmdWrd
verffentlichen to p.blw.
die Verffenllichung. en publKllhon
verordnen 10 rule. 10 ordn'
nelwork
die Verstilrkung. -en inlensijfcation,
supporl, backup,
verstehen 10 lI'IIJerslmld
versteigern loouclion
die Versteigerung, -en mulloll
verstoen (gegen) 10 break alaw,
mle
versuchen lolry
der Vertrag,:e conlrael
\'ertr<tgen lolo!cra!c
vertreten 10 represtnl
der/die Verwandte, on, -n re/(llive
die Verwaltung adminislratUm
die Verwaltungshilfe lIIiminislraliue aid
verwenden 10 IIse
die Verwendung, -en USt
fr etwas Verwendung haben 10 haue
I'se tor sOllwlhillg
der Vetter, -n coushl (m.)
der Verzehr (/ood) consljmptiOIl
die Videocassette. -n aiden lape
das Videogert, -e VeR
der Videorecorder, - VeR
viel milch. mallY
vielleicht perhaps, may~
vielseitig otrsatile, mally (difjerCl/I),
multiflu:el~d
~'arious
aspects
vier fimr
vierzehn jourieell
vienig /arly
Vil:litenkarte. -n busine.'i.I card
Vokabel. -n lIOCabl//ary ward
Volk, :er people, lIalioll
Vlkerverstndigung Ih,'
commrmllalion belwem natiOIlS
das VOlkslied, -er talk sUllg
voll filii
die Vollbeschftigung fi.1/ employmenl
vllig lolall)', comp/elely
die Vollreinigung, -en dry emling
vollstndig complele
das Volt. wll
von /rom. by (Illt agelll o/Ille action)
von morgens bis abends /rom
IIUJr/I""g 10 et'mlg
vor in/flmlof, hflm
vor allem abuoe all, prrdOllli"alll/y,
die
die
das
die
pnm(m"'y
voraus allel/d
voraussichtlich prlJbably
vorbeifahren 10 drir;e by
vorbeikommen 10 come by
der Vordersit2:. -e lronl seal
der Vorderzahn, :e jroulloolh
die Vorfahrt righl o/way
der Vorfall, :e occurrence
die Vorfhrung, en show, showCIlse.
prrsmlal;oll
vorhaben 10 illiend, 10 plan
vorhanden presti/I, aVlli/able
vorlegen 10 preseni, 10 submil
\'orlet2:ter, -e. -es Ihe olle be/ore lasl
die Vorliebe. -n prr/erNIU
vorne in Ihe jrtml
der Vorort, -e suburb
vorrtig amilable
vorrtig sein 10 !Je '" slO(k
Die Ware ist niehi vorrtig. Thc
merchandise isn'l in slock.
der Vorsatz,:e inlention, intenl
der Vorschlag,:e suggestion
vorschreiben 10 prescribe
die Vorschrift, en n.le, law, regulalioll
die Vorsicht wlllron
d~r Vorstand,:e barmi oj dim:fo/"S
das Vorstandsmitglied, -er board
mcmber
vorl:ltellen IQ inlraduce
almanii.blogspot.com
391
_nu
das Vorstellungsgesprch, -e (Job)
11l1erv1tW
w
wachhalten 10 kttp awaJte
wachsen to grow
der Wagen. -e raT
die Wahl. -en rlwra. eltum
die Wahlbeteiligung oo/alurnaut
.....hlen /0 c~, to rote
der Whler. - male vottr
die \\'hlerin. nen {emole lIo/er
das Wahlergebnis, -se du/jem result
der Wahlkampf, ;e poU~o/ compaign
das Wahlrecht rigIU to wie ""'--wahr /nu, gmuine
Das ist .....ahr. Thofs trw.
whrend (+ gen.) Idrik. dunng, in
tMrourua/
der
die
die
die
das
die
das
wihcenddesseo mnlnu:/llk
wahrscheinlich probably
Wald. ;er fonst, uoods
Wand.:e wall (in 0 houJ' 0' 100m)
wandern /0 waNk', /0 wa/II
Wanderung, -en hik8
Wandmalerei. -en mura/
Wandregal. -e wall (shilf) umt
wann whnl
Ware. -n goods. produd
Warenmuster. - sompk (ofprodud,
"""""ndiu)
W~~
warten
/Q IIXJJI
wag udw/
waschen /0 wasJi
mit der Hand waschen to wash by
"'nd
sidI .....aschen /Q lroSh tmtulj
die Waschkche. -0 ltlundry room
/Q
itfwgl'Jte i/
btal~ of
weich soft
Weihnachten Chrislmas
weil because
die Weile while, shorl h'mt
der Wein, -e urine
der Weinberg. -e vinf}'O,d
die Weinlese vint (graJw) galhm',.,
die Weinprobe. -n lCint tlh-ng
der Weisheitsuhn, ~ K'isdom tooIIJ
",eiO
der WeiO.....ein. -e M'"ite .-r,,,
weit far
.....eitere furllltr, aMi/itmal
weitergeben 10 harui on. 10 /Xs on
welche whu:h
die Welle, n
der Weltkrieg,.e lI/orld lIJflr
wem li:hom
wenig IiIUt
weniger werden 10 btctmlt /tu, /Q
,,"IU
-=
wenigstens aJ kost
wenn rdInt. as, if, rdInitvtr
wer Il'ho
die Werbeeinnahmen tHCOIflt /roIIl
rommmials ()r adllMising
der Werbeslogan, -8 adtmising $I(Jj{01i
die Werbung advertising_ commtrdals,
odvertisenrent
werden /0 bec01ne
das Werk 0) pltJnt, fa(;/,ory b} IM works,
~UL'I't
der Wert, -e
va]ut
.....en 5eUI
/Q bt wartIt
almanii.blogspot.com
392
someone
der
der
der
die
Winkel, - CIl/7llr
Wintennorgen winter monling
Winzer" winegrower, vineyard OW1lff
Wirtschaft ealnomy
wirtschaftlich ecolU)mic(ally)
das Wirtschaftswachstum economi(;
grow/h
wissen ulknow(alact)
Das sollten Sie wissen. rou should
know Ihis.
die Wissenschaftler, - scientis/
witzig witly. !unny
wo where
die Woche,n week
das Wochenende, -n weeketld
die Wochenschau, -en weekly news
program
der Wochentag, -e day ol/he weck
woher from l/:here
wohin to where
wohl probably
wohnen 10 reside. 10 live
die Wohnung, -en apartment
sozialer Wohnungsbau subsidiuJ
apartmetlt!;
das Wohnviertel, - residentiai arw:,
residential ql/arler(s)
reqllesl
wnschen to wish
die Wurst, :e sausage
die Wurzel, -n rool
die Wurzelbehandlung. -en rool canal
wtend tunous
wtend sein /Q be IUMus
x
x-mal umpteen lillMS
y
Ypsilon Ure leiter Y
z
die Zahl, en number
zahlen 10 pay
zahllos num~
die Zahlung, en paymenl
der Zahn,:e /oolh
zahnlos too/hless
der Zahnarzt,:e milk fkntisl
beim Zahnarzt al/he dentisfs
die ZahnArztin, -nen jemale dentisi
der Zahnbelag ploque
die Zahnbrste, -n loolhbTUsh
das Zahnfleisch gl/m
die Zahnmedizin dentis/ry
die Zahnpasta, Zahnpasten loo/h paste
die Zahnschmerzen loolhache
der Zeh, -en loe
zehn ten
der Zehnmarkschein Ihe len mark {,il/
das Zeichen sigl!, relerence, signal
zeichnen 1(1 draw
die Zeichnung. -en drawilllI
zeigen 10 slww
die Zeit, -en time
die Zeitschrift, -en magazine
die Zeitung, -en I!ewspaf!fr
der Zeitungsverlag, -e lIew$fJ<JPer
puhlishGr
almanii.blogspot.com
393
al a rnwurt/lIl
zusammenbrechen
dismltgralt
zerslren to dfSlroy
die
der
der
das
das
die
die
der
die
der
die
die
der
der
der
die
der
die
die
/(J
col/tlfJst
'J''''''.
"J:!tJ,,,
zusaniintn bcgen 10 111 /~Iht,
zustzlich addlllonal
der Zuschauer (TI 'j 1'lt:IL'tr
die Zuschauer aI/d,enet. ritletrs
der Zuschlug. e sllrdlllrgt
der Zuschull. :sst! slIosldy
dt'T Zustand:c stall' 111} oonlfi}
/lI
almanii.blogspot.com
394
ENGLISH-GERMAN
A
about ii["r
above bu
academ)' diL H/u(hu~
to accepl akuphnrlt. Qnnthmm
to accesli Zuga1/g hllbet zu
acceS8 MT Zugang
accouni das KOllto, die Krmlen
chedting ao.::ount das Schukkonlo,
dtJj
GmJJumto
sa\ings acrount das S/Jllrkonto
10 acquire l7X't:rlJm
aeros!! UM
ael (in a pla)') drrAkl,-t
actor dn' Schausfneltr
aclually la/schlich, wirklich
(0 adapl adaptiertn. sIch (m/XJssen
addrl:S' die Ai/n$$<!. -11
retW1\ address tkr Abstndtr.
to addres& (person. audienre) tlHSPr1fcf.
(letter) bBchriflm
adjacenl ntJhtgelqm. m:fNnan, in du
Nlu tilgend
10 admire bell/undem
advantageous vorleilJuljl
advertising d~ IYrrlnmg, -f!n
ad\'l~rtising slogan du W~1WCh.
~
10
~gen
against
age tiosA/kr
,".
"'.
agreed tmVf:r$tantkn
agreement dt:r I/ertrag. =t
ahead
WTaU5
to answer an/worten
antique dUl Alrfiqulldl, -m
anyhow SOI/.'IlSQ
anyone frnwnd, i~.
irgendjmwnd
apartment dIe WMlIiUI8, -en
subsicfu:ed apanments sonaler
Wohnungsoou
10 apologize skh tntschuldigm
apparenlly ulleinbar
appetite derA/JPlti/
apple der Apftf. apple strudel der Apftlstnukl. appliance (electrical) das Eltktrogmlt.
~
almanii.blogspot.com
395
Augusl derAugll st
aunt die Tmlle, -11
Austria 6sierreich
author rk,Autor , -en
automal ie UI/tolfllllUcJt
;automob ile das Auto. s
automobile mechanic der
AuloJlluhanikl'r, aulOmObile repair shop dll!'
AutorrporotuTMV'rlcslult, :.on
aulumn du HtrlJ$1
availabl e IWrjiigbar. vorrolrg
averllge der DlIrch~hl1i11
awake
to keep .. wake 1l."OCltJuIlt/!'n
aware bttc~
B
back zunick
backgro und du Hlnt/!'rgrund. ::-e
backpac k du Rucksm:k, '/!'
bad ~hltcht, bs/!'
bag die Tusche, '/1; dil!' Tte
shoulder bag die Umhllgttascllt
sleeping bag du SdI/afsock. ::-e
to bake bodttlf
balcony der Balkon, -/!'
bald (headl die Glatze, /1
ball der Ball. :e
costume baU dtr Maskenball, :e
Ballic du OslsN
to ban
II/!'Tbltltll
VtrlJondsstoff
e1astic bandage dlt dastuclll!'
BII/Je
bank die BO>lk,
-l'Il
to become IL'trdtJr
bed das Bett. -/!')I
bedroom oos Schlafzimmer, .
bccf 00$ Rhlltficisch
becr das Bitr. -I!'
before bm:n', daVOt'. vor
bebind dahlRltr, hl"1tr
one betund thc other hmlertmOlll1u
10 believe glauben
bell die Glocke. -n
bellhop dt,lIole/p agt, -n
to belong grlliitTrt
belongin g (personal) der
Prioo/gl:gensland, ~
!>eH der Grtel, baggage co.weyor bell das
KoIftrftwjJlJond. ~
almanii.blogspot.com
396
beneath undu
beside nebtn
besides (gmu) abgodwt
da . . , ; aujkr
best /VII beslnl, dD1d,udas BtsU,
"""
belter bessn
belween ZWlSC~
beverage des Getrnk, ~
beyond tkJhinter
bicycle das Rad, ~r
to bicycle radfahren
big gro
bill (money) der $chein, -e
bitter bitrer
blaek sdllron
blond bhmd
bJouse du BIUM, -n
10 blow bIasot
blue blau
board die Taft!, -n
boat des Boot, ~ des Schiff,
body dc' Krptr..
to brighlen ~lJm
to bring bringm
10 bring aIong 1IIJtbnfl#'l
to broadcast il~
broken Juzputt
brook dc' Bade, :c
brother dc' Brudn. ;t
brother-inlaw dc'ScJtwagtr.::
brown /waull
brunetle fmltl,tt
tll burden be:u:hWrnl
to bum brennen
bus der Bus, -se; der OmnilJus, -u
bus line die 8uslinie, . n
business das Gtscllft, e; die Firma,
FirmDI
business card dU Vis,llnkarlt', -n
business discussion dlt
GesdIiijtsbuprtdtutrg, -m
OOIiY besdfl1/figt, wtd
OOt aber, sondmt
butter & BUlttr
bullon dn Krwpf, ~
10 buy kaufnl
buyu dnKiillfer, -;derAlJnehmer,by bei, von, bis
phone boolh die TelefOtlUlle, -en
c
ellb die Tau, -n; das Taxi. -s
ellle das Cafi, -s
garden cafe das GarknctJ/i, -s
side'Nil1k cafe, das Stromcafi, -s
ealculator (packet) der
T~rtdt,.".,
to ealculate berrdJnm
call der AnTU/. -s
Iong-distance can das FerngupriUIt, -t
10 call anru/m, ntfrn
10 be caUed iui,/kn
calm ruhig
10 calm reruhigen
to cabn down sich b<eruhigen
camera du PhotoaP/Jaraf, 11
campaign (politicalj der Wahlkampf, ::e
ean kiinnen
ean die Bdtu. -n
can (to be abIe to) klinnnr
Canada KalWda
candidate der KandidaJ, -m
cap die MilJu. -n
bathing cap d~ Badnrftu, -n
almanii.blogspot.com
397
sleeping car der Schlafwagen, used car der Gebroruhtwagm, card kredit) die Krtditka~. -n
card (post) dU P05lka~. -11
care du Sorgt, -11
to care sielt sorgm, sielt illknU/C'm
eamival der KarntlJQl, Fasching
ca~t der Teppich
carrot dit MohrriUIl!, -n
case du F0/1. ~
case (tn any)
smN:JO
d~
Kn-amik
ZDF
chapei dit Kil'Cht. -n; die. Kaptflt. -n
charge die Gebslr. -m
to dw'ge extra tl1lDl Auftdllag
btrtdllltll
charge ~fUhnell
cheap billig
cheaper billiger
check du &hk. -.f; die. Rtdlnung, -m
to cash a check eilltll SdIedt tinlsm
to check pruft1l. ii1xrprii./ell
to check (he air die. Lufi prii/llll
cheese der KiiM
eherry die Kirsche. -n
chicken dm Hllhn, :tr
10
teeth sich d~
ZiihtN pldun
to dry clean c~"usclt rnll*"
cleaning du Reinigung, -m
dry deaning dk chemische Rtinigtmg,
express dry cleaning die
ScltlltIfreinigullJl, -f!n
c1earwlar
clerk dtnd# AJWtSltfllt, -n, -11
bank derlr: ckr Bankallgr!tt/ltt, -11, -11
postaI clerk du Poslangesttllle, -11. '/1
reception clerk der Emp/tlngschef, -s
(0 c1imb aufsuigtn, steit,'I!n
c10ck die. Uhr, -bl
aIann dock der Wm, c10ister das KfDstu, :
close lIaJ1e, tn,g rlnmden
to dose schfU!jJnt
c10sed geschlossetJ
clothing dis Kilidung
c10ud d" Wolke, -/I
coach (through) der KHrsU.'Q#1l. coast
d~
Kiistt,
-/I
almanii.blogspot.com
398
'l!n
color d~Faroe
coloring das FlirlJm
10 com" kiimt1Wl
10 comb one's hair sich di~ lIl/are
klimmen
to eome kommen
10 come by VOrlltlkommtli
10 come for a visit zu Besruh Itommnl
to come from ('Nuh Iocations) kommm
ous(+dat.)
company tkr KOnum, ~
large oompany der Grokonzern, -,
eompnrable INIrg/eichbar
10 compare t'tt'gltichen
comparison dn Vtrgkich, ~
compnrtmenl dasAbtm, .. dmFIt.
.,
:er
~tr
compele U'f!ttei/tn1
compelilion der Wtl/bntorrll, ~; t&
Konkurrrp
10 complain
btklogen, sich beschweren
concern der Konurn, ~
large com:em der Grokonzern, ~
concert das Konzert, ~
concert at a spa das Kurkonzert, ~
conductor der Dirigmt, ~n
confectionary dlt KondJ/Qm, ~n
conference d~ Konfrmtz, -en;
d~ Tagung, -m; d~ Bnprr.cllung, -en
10 connecl uerbindlll, KontoRt aufrJthmtn
eonneclion der Anschlu, :SSI
conSlnnUy sUJndig
consul du Konsul
consulate dfJ5 Ktm$Ulot, e
conlenls der lnholt, ~
conlr3r)' (on lhel SCHdern
contrast der Kontt"(l5/. ~
convenience die AmU'hrnllchkert, -m;
die BtqUi!mlichkeit, ~n
conven;ent angenehm
convention du Kqnferen2., '1Il;
dlt Tagung, _
conversation dlt Untn#laJtu.ng, -m;
dm Gesprtidl. .,
to converse sielt un/.erltolten
converter du UrnslOlter, -; der
TransfornwloT, ~n
eook dtr Koch, :,
10
*"
to cook koclU'n
eooperate kooptTilnm.
lusommcIlQrbe!"lm
comer die Eck~, n; d~r Winkel, .
correet richtig, kornkt
to be oorrect stimmtll, mltt hoben
cost t& Kosten
to rosl Iwslm
coucheue dn 1.~~'OglIl, cough tkr Hustlll
to eough husten
10 count rechnen
country do5 Lond, :"
cousin (C.) dieKusiHe,n
cousin (m.) du Vt'tter, -11
cozy gemtlw;1t
craft das Halldwerit. ~
cream (wlupped) du Schlagsahne
credil card dlt Kmlitkarlt, -n
crisp knusprig
cross das Kreuz, -~
crown die Krone, -n
goId crown dlt G~. -11
cronchy Imusptlg, Inrirsdltnd
culture Kultur, -m
cup tkr Becher, -; die TasY, -n
a cup of coffee tiM Tasu Kaff
curllble hti/bar
eure die Heilung, en
curl die Uxke, n
curly 1kfg
currency die Wnlng, 'nl
current laufmd. :-Zt.
10
~enl~~) ~Shvm.~
<'
euslomary gewhnlU:h
to cut ~hneidtn
cutlet do5 Schmtul, -
D
daily ttiglil:h
daily news broadcast die Tage5chau
almanii.blogspot.com
399
damage du Sdtodrn, :
to damage sduuIm, bJtiJdl&""
to be damaged bndWdq(t swr
dark dunktl
10 darken vtnlunktln
to dash off /qsmrnt1l
duughter d,,- ToclJttr, ;"
da)' derTog,-t
Good Day. Gutm Tag.
debt die St:hulden
Deccmber der Dtzember
deck (observation)
da.s Aussichtsduk. -s
to decompose U'TSttun
dereat du Nielkrlogs
to define tUfiniutn
definitely sit:IIw, best,mml
delicate empjindJltlr
delicious Iktr
delight dU LKSt. :c
delivery dU Lilftnmg. .m
de\'ery \'aII dn LJtftnrolItn, .
democracy du !knwkrom
dentist (f.) ditZahnntin.
-,m
to discuss diskuhnm
discussion dll DiskJ.wlOll, -61
disease die Krankhril, _
to disintegrate sielt urstlutl
to dissolve sit:1! ztr$tUt1l, wh au/liiscf
distriet das Vitrltl
dizzy schwindlW
to do 1lUU:IIm, tun
to do calisthcnics Gymnastik machtn
to do good gultun
to do someone's hair frisieren
door die Tar, ./I
doorbell die Trklingtl. rn
double daPPel
double room da.s DO/JPtuimnrer, draft du Entwurf. :c
to draw uidmm
drawing die Ztldmung, -m
dress das K/tt.d, -tI'
10 dress l11IZJOtm
locaI dress (costume) die Trodtt, -cf
to gel dresse<! SIel! o1iZU1Im
to drill bohrt1f
to drink trillkt1l
to drive fahrtn, frtibtll
drop derTropft1l,druggist rkr Drogist, -en, -4H
drugstore die Drogen'e, -11
self-service drugstore der
Dr~rimuJrkt, :'t
dry trocken
to dry ablrockntn
to dry ooeseIf sielt abtrrJcI,m
due aufgrund VOI'l; 1Ugt:1I; jiilfig om
during wiihrtnd
durnpling der KII6dtI, d}'e dieFarlx,-H
10 dye fiirbnt
dyeing das FiJrbtn
E
euch jede, -r, -5
earl)' fn'ill
10 euro litrdienell
Easter Oswrn
easterl}', eastero 6stl~h
to eat t5St1I
edge der ROItd, :er
edilor dd Rtdoltthlr, ~; (publ) der
Ltklor. -cf
editorial die RtdaJlhan, -cf
effect der h.1/tJd, -e
almanii.blogspot.com
4()()
egg das E~ -u
eilher tntwtdrF
10 eleet mim
eleetion die Wahl. -Dl
federal election
Bundtslags/llXlJll. -Dl
Iocal election du Kommunalwahl, -en
state elet;tion du umdtagswahl, -NI
elevator der Fahrstuhl, :il
else noch
embassy du BOIJcImft, -(71
to emerge aufkommen, gts(hthtn
eme.rgency du Notfall. :<!
emergeocy caU du N0tn4f. ~
emergency exil rkr Notausgang. ~
emphasis d# Betonung, -Dl: die
d"
Herw,mbung.
10
-Dl
full-tirne employmcnt di
Vo/i!Juhil/ligung, en; die
Ganzlagsbtuhliftigung. -en
part-time employnleIlt die
TeiIzeilbtsclr4ftWung, -Dl: die
Halbtogsbtsc/u'iftigwng. -Dl
temporary employment die
AusJmjsorlxlt
emply Ittr
enC)'c1opedia das Luikon, Lurka; die
E nz]*lopiidie, n
10 end mden. btl'ndtn
end das Emu, der Schlll
endless endlos
to end ure aushat/eIl
to entorce durchsetzen, /estle~n
England En.g/ilnd
to en;o)' pitjJm
enjoy)'Ollfd wl Vt71"I~"
10 enter tinfTtttn, IIJMinlw1tuHtn
entnmce der E r1l/l.tlng, :<!
environment die Umwdt
equal gltidl
escalator die Rolltreppe, n
to e8Cape entkomllU!n, fliehen
especially besomkrs
ellieem die Achtung
e\'en sogar. Itradt
evening ikr Abend, ~
Good evening. Gllirn Abend,
in the evening 0111 Abend
evenlually ncdlich. It1dnuiflCh
ever scJum
every ~ -r, -s
everybody ltdu
everything alfts
e\'erywhere iibm1l1
examination (high schooI) das Abitur
example das Btispitl. ~
for example tum Beispiel. -e
to examine pril/tn
excellent ausge:ti(hllet
except for auer
exchange ikr Umtausch, :<!
to exchange umtoUKlItrl, eintauschen
exchange rate rkr WechstIku13, ~
exciting S/XJn1ltnd
to excuse tnlsdIu/tbgnr
excuse die EntsdfuldlgUttg, -Dl
exhausted trKJtpfl
to be exhausted vsdWpft still
exhibition ditAusstellung, ~n
special exhibition die
Sonderal/s,sJellung, -eIl
exhibition grounds das Mcsstge/iil/{te, .
exit du Ausgang, :,
10 expect t7Wartnr
expensive UI1'
eye das Auge, -11
eyeglasses die Brillt, -11
F
fable die Fabtl. ,n
fabulous /anlstisch, groj1nrfig
fair (tmde) die Messe, n
10 fall /allen
false /aluh
family dk Fami/;', -If
famous btnihml
fantastic /antostiKh
far lOtit, /C1f
far away wtit weg. wtit ml[met
fast $drlftll
fatber der Vater. :v
favorite liebste, -r, -$
february rkr Februar
fee (bank) die BOlfkpbhr, -Dl
10 feellike Lust habtn
felltival das Fesl, ,e
few (a) ellf paar
to fight kamp/m
to fill jUJltn
filling dk FiUJung, ~
fP1 fiIIing dv GoI4jUJluttg, ~
film ikr Fil"" ..,
finally mdlidl
almanii.blogspot.com
401
to lind fitulnl
fine frin. gut
firsl llm'St, als nstes,
~u. -r, -s
fish t:kr Fisch. ~
fish markel der Fischmarkl. :1:
10 fil pmsen
flag die Fahne, -11
flauering v()rltiihajt
flea markel rkr Flohmtlrkt, =,
flight ur Flug. =t; die FIUlhl
return Ibght dir Riidlftug, =t
to flirt fti~n
ftood d" Ubtnd"otmmu1l8. _
Door ikr Boden. =: dn- F14jJDoMn. =: dnS.....
first fIoor das ErgrscltolJ; das Part""
secood lIoor dn- tnU Stock
flour das Mehl
ftower die Blume, n
10 fly fliegen
fty die Fliege. -n
foggy neblig
10 follow ftJ/gtft
as follows .it folgt
foot dtrFu. =t
for ftir
to forbid vtroftkn
force dtr Zwong, =t
to force lIImwen
foreign ausldndisch
foresl der Wald, ~r
forever fur immer, ewig
to forgel vergessm
fono das Formular. ~
deposit slip das
Eimahlungsformular. ~
regislration fOlm das
Anmtldt/Of7/I/14/aT. ~
",-ithdrawal slip dm
A u:wJItlungsformular.
formal fijrmJd
former elltmaJig
France FrankriUh
10 freeze /rit"tI
fresh frisch
Friday dir Freitag
Good Friday Karfreitag
friend (f.) dlf Fmmdin. -1Jtn
friend (m.) dtr Frtll1ld, ~
&in)' Itrous
f'rom von. aMS
from ll10IlIlllg to evening
lMat-ds
DOn
morgens
G
gallery die Gatkrit. -11
game das Spiel. ~
garage die Garagt, -n
garden der Gartm, =
10 get gas /anken
gasoline das Benzin
gasoline pedal das Gasptdal. -e
gasoline pump die Tanksiiuu, -n
-11
to get ~kommm
to get up au{slthen
giant der Gigant, -m: (adyadv)
gigantisch
glad /roJt
gladly gun
glass das Glas, ;tr
glassblower der Glasblser
glasses (eye) die Brille, n
glorious Iwrrlich
glove der Handuhuh, ~
10 go gMt:n
10 go by (means of) fahmt .jr
to go on \'aCaUon IIJ UrlaubfaJtmr
almanii.blogspot.com
402
good gut
goodbye Adt; aufW~;auf
Wudusthm; Sm.'lU; TsduJu:
TWUi
'".
Greece Grihmla"d
green grn
10 greci griten
greeting die Bt.grii.plllll{, -t,,: dtr
GrujJ. =t'
to grasp btgmfe"
gravcl der Ki~
groccries die Le/)ellsmilltl
ground dtr Bode". :tll: dit Erde
10 grow u!achsm. ImoolllH
guesl thr Gast. :t
gums das Zah1f}ltisc1t
gymnastics dK Gymlloslf. das Turnm
to do gymnastics tumm
H
hair das Haar. -t
l1air color die HtUJrfa~. -11
hair dryer der HaartrodtllD', hotir gJ"O",'th produet das
lIaarww:ltsmilltl
hai reut der HfIQf'Jlmill. -e
hairdresser (female) die Friseuse. -11
hairdresser (male) der Friseur, -t
hairdrcsser's (shop) dtrFriseu1'SQl<m.
.,
""'"
w.n
almanii.blogspot.com
403
hopelully hoffrntilCh
110m dJeHu~
horrible schneltlKh
hosl du GasfgtlNr.
hot Itc.
hotel tkB HoIl'l. s
hour d~ StunM, 11
hours (for) s/undl'nlOlIJl
house d5 Haus. ~
how
however aber
hundred hunderl
uu
10
10 hurt sdunlTWl, weh IUII
(0 hurt somebody sc/uulnt
husband du Mtm". ~: du
Elwrton", ~
I
I ih
icc (cream) das EIS
icy eisll!
idea die Idee, 11
if l4!IIn
ignilion dieZiindl/llg, en
lWlitioo key du Ziindsh1~/,
iII krank
illegal illega/
illness dJe Kronkltnl, -hI
to imagine sid I!/)I'$/dlen
immediau(Iy) J()/qrl
immense im_. gro
10 implemenl In dv Rio/lliiJ umsttult
impressh'e IIn{>OSlln/
in ,,,
incom'enience dll Ummnehmfichke,t,
-rn
to increase mt'tl/em
individual individruli
industrial indrlstriell
industrialist der lmluslrielie, '11
induSlry d~ IIldus/lU. n
inammation dlt Enlzundung, -tII
informalion dll III/omwtum. ~n
10 inlorm i,,/ormitrm
to infonn ooeseII' about sKh
I"/_IUCI Illwr
Os: dilAnluge.
."
J
10
jackel d~jadtt.-If
jam klDnllU"
jam d~ MUnlleituk. -/I
Janual')' du jUlluar
jewelry du !Xhll/atlt
job ditArbeil. MrArbeltspioll,::": dtr
-eH
jobless arbeitslos
tu join mitmuthtlJ. Mitglied wtrdell
joumalism du journalismus
journalist du journalist. '1'/1
joumey d~ RtI$I. -11
judge du Ru:hltr.
judgmenl das Urttll. ~
July tkrju/.
June du jam
almanii.blogspot.com
404
K
to keep behalte'l
key rNr Schlssel, .
keyring das Schlsselbund. :"0
kilo das Kilo, ~s
h.11f a kilo das Pfrmd, ~e
kilometer (km) der Kilometer
kind die Art, -(.Ir; der Tjp, -(.lI;
freundlich, nett, aufmerksam
kindness die FreUlldlichkeit, -en; die
Gte
kiosk der Kiosk. -8
kit (first-aid) der Verbandskasten, :
kitchen die Kche, -n
to knock (all)klopfm
to know wissen. kennen
knowledge das Wissetl, die Kenn/nis.
-"
known bekannt
L
to lamenl klagen
lamp die Lampe. n
reading lamp die Leselampe,
to land (boat) alllegen,' landen
to last dollem
late spt
large gro
Jaw das Recht. e
lawyer der jurist. -11, -n; der
Rechlsanwalt, :'e
to lay legen
to lead fUhren
le8.'l:ue die Liga. -(.11
to leam lernen
at least wenigstens
leather das UMr, (made) of !eather aus Leder
to lend leihen
lent die Fastenzeit
to let lassen
letter der Brie/. express Jetter der Ei/brn/. -e
registered letler das Einschreiben, level die Ebene. -11
license die Lizenz. -en
licensing rights die LizrmzrulJle, "e
to He liegen
life das Leben
lifesaver der Lebensreller
lift (chair) dieSesseibahn. tn
light (n) das Licht, -er; (adj) leich!
lightbulb die GliihbinU!, -(.11
Iikable symPathisch sein
to like mlJgm
Hked beliebt
Iikelihood die Wahrscheinlichkeit, tn
Iikely wahrsclw,inlich. mglich
line die Leilung. -en
linen das Uiinen
linen dress das Leinenkleid
to listen hTen
liter rkr Liter
liUle klein
to live Iebe'l
besichtigen.
-11
anschauen
to look for suchen
to lose verlieren
101 (a)
loud laut
lounge die Liegehalle, -n
luggage das Gepck
luggage cart rkr Gep.:ku'agen, lunch tkls MitUlgeSsnl,
M
magazine die Zeitschrift, -rn
magnificent groartig
maid das Zimmemlikhen, mai! die Post
air mai! die Luftpost
almanii.blogspot.com
405
mailbox da BNfkasklt. ;
major btdeuttHd; dnfdWJdDs
lIotlpt- ,
-1'11
minute d~ Mlllute. n
to miss vopautn
to be missing feJlIm
mister litT Herr, -t'1I, -VI
mixed gemmhl
model das M(Jlfell, e
molar der BackenUlhlJ, :r
moment der Moment, -t'
Monday Ihr Monlag
money das Geld, -er
monstrous monstrii:s
month Ihr Mcmat, -t'
more 1IIlJlr
moming der MOrgtn, .df
good morning guten Morgen
in the rnoming m0'f,ttns
momings morgens
rnother die Mutter, =
motorcycle dDs Motorrad, ::n
mountain der Berg, ~
the mountams das Gtblrge
mountatn
tIM
Milhcrt
mine rneins
minimal mmimal. mindtslms
BergboJtN,
-t1I
-cf, 'ln
Mltu/~l.-n
a miDion
d~
much tvl
lOO much lW titJ
mud tkrLeJlm
mud pack dlt Ltllmpodung. -t1I
muggy sth/lliil
mural die Wandmalerei, -/!/I
museum /las Museum, Museen
music diI Musik
musician tkr Musilttr.
must (to ha\'e to) miissm
mustache Ihr ScJlnwrTbol1, :e
my-m
to meet trrfftn
to meet Olle anolher sich Irtfftn
nleeling die V~rtlbrtdlmg .t1I; das
Treffe/I, dieZustlmmenkulIjI, :e
member das Mitglied, -er
membership du Mi!gliedscha/l, -1'11
memory dU! EmlTlenml!. -oe
menu die SpnsDwm. -11
merchandise tm Wtlrl, n
message tm Nw:nneJlt, -t1I
messenger der BOlt. n
metal des Me/nil
middle die Mitte, -n
in the middle of mitlen auf (+ llal.)
Middle Ages das Mittel4UtT
midnight die Mitttnwdd, :,
million dU! Million, -t'1I
r.illway
N
name der Name, 11
to name I'Itnnen
to name a beneficiary
ei~
Nutzniter
eill$ttun
to nllJ'n3lte eniilt/m
~w
...
neu M. NlM
neck der Nocken.
almanii.blogspot.com
406
10 need broucJtm
...
negoliation
VvItoJUilu1Ig,
."
IlOlUIlenwlSr
, ,
.,"
to noli(y bt!1uull1uhtigtn
No\'ember tUT Nowmbt:r
now }tut
nowadays
~u~
nowhere m,gmdwtJ
to numb Mtfiubtn
number drc Nummer, -11; dil Zahl, -tIl:
room number die ZimmrnlllJllIIICr, -11
wrong number fal~h ~'erbUllden
numcrous Ulhllos
nurse iM KronktIfSChwtskr, -t1l
o
objecl dn Artiktl, -; tUT G,~stand, ce
obviollS offePlSuhl/ich
Beditlfc'
operation d~ Bed~nung: (_d,) du
~ratio"
., """
almanii.blogspot.com
407
p
package das POckdtm. pain dU SllfttTU1l
(0 painl WIll/ti!
panorama du Panora_. -$
pants dte I/r, -11
paper (slip 00 der Zetuf, parade der U*ZU/I. :t!
to parade aufntltm
paTents dU Eltern
-$
-e
participanl du Teilnehmtr. .; der
Befragte, -n, -n
part du Teil,
to participate mitmm:hen
particular besonders
partial{1y) antLilig, teilwtiu
party do.s Fm. ""
party (poIiticaI) dU Parin. -t1l
splinter pany die Spliturpomi. _
to pass baultm (e~); ~ (traffic)
to pass by wrbti#hf7t
topassone'stinJe
vmmngm
;sse
passport control die PakonlrQ/k
pastime die Freizeit
pastry do.s Gebikk
path du Pfad, ~
pathological 1mJn.khqft
patience d~ Grduld
patient (femaIe) dU Paticltilr. ._
patient (male) der PaMnl, -tPI
10 pay btzaJIltPt
to pay back :mTdnaltltn
to pay out auszahltn
pea die Erbst. -n
peculiar seltsam
pedeatrian der Fugnger, pedestrian woe die Fugii"lftrlOnt, -n
pedicure dU FupJ/egt
pedicurist (female) die FwpJklpin,
pedicurist (male) rkr FujJpjfqn, penny der P/Dt"ig. ->c
Pentecollt PfUwslDl
people dM UUU
-101
performance du Vors/ll/Jlng, _
perhaps vitllndtt
permanenl wave die Dnun'lCtlk. ~n
10 pennit gntattm
perseveraoce die AIUdouer
pharrn.lldst der ApotMltU, pharrnacy die Apotheke, n
photo dr'eAufnohme, n; das Photo,-$
photographer du Forogra{. -en, -en
physician (female) die Antin. -nen
physician (male) derAnt.:"t'
to pick aussudem
pieture das 8i14. -n
piece das Shidt, oe
pill die Tabktte, 11
place der P/oU, :"t'
to pl.llce KtuJt, sulim
plan der Plan. :,
seating plan du SitzPlan, :"t'
10 plan pltmen
plaque der Zahnbelag
plalfonn du Bahnsteig, oe
play das Thealn'stck. oe
player (remale) die SpWkrin, -nnl
player (male) der Spieler. to play spWim
playwright dn DromaJiker. pleasant o~lIm
please bitu
to please ~falim
pleasure die Lust, :"t'; das Vrrgn#'!, plug (spark) dieZndkene, n
point der PI/nkt, e
to point zeigtn
to point out hervor/l(l>en
politician dn Politiker. politice die Polllik
popular /ltliebt
population die B~ -eil
pork das Sdlluwjlmd
post office die Post
pollsibility d~ Mglichkeit, m
postcard die AnsiclltskorU, -n
polatn die Kartoffel, -n
potential (adj.) potenMII
potential (noun) das Potmtwl, dU
Mgliclrkeit.
-t7I
almanii.blogspot.com
408
10 preserve erha/lt11
10 pretend 5011In als ob, vortiiust:htn
presidcnt der Priisident, en
press die Presse
pretly hbsch
price der Preis, e
pril:e range die Preislage, n
probably wahrscheinlich, wohl
profession der Bemf e
program das Programm, e
cable program das
Kabelfemsehprogramm, e
to promenade promenieren, sf;Ilzierengehen
to promise versprn:hen
prospect (for a profession) die
Berufsaussicht, -en
public ffentlich
punClual plinkllich
purehase der Einkauf, :e
purse die Geldbrse, n die Tasc~, -n
to pul setzen, stecken, stellen
to Pllt on (dothes) anziehen
Q
quadrupie lJierj(lJ;h
quality die QUfllitt
quantity die Quantitt
query die Anfrage
to question fragen
question dIe Frage
quick schnell
quiet ruhig, still
10 quiel beruhigen
quile ganz, ziemlich
quiz (review) die Wiederholungsaufgabe
R
radio das Radio, -s
railroad die Bahn. en; die Eisenbahn,
-rn
reaJly wirklich
reasonabJe preisgnstig
10 rebuild umbauen
receipt die Quittung, -en
reception der Empfmlg, :e
to receive empfangen
receiver (telephone) ihr H(jru,
receiver (of maU) dir Empfiinger..
recipe das Rezept, --e
recognition die AmlTkt1lnung, -e'l
to recognize el'kenmm, wiedererkennen
10 recommend empfehlen
10 recupcrale erlwlen
red ""
reddish rot/ich
refreshing erfrischend
refrigerator der Krlhluhrank, :e
refund die (Kostenjerstattung, -en; die
Rikkerstattung, en
to refund zunkkzahllm
to register eintragen
to register oneself sich ei~tragen
regular(ly) regelmig
to reimburse zurikkzohlen
relative der/die Verwandte, n. -n
to rela:< sich ausruhen, erholen
reliable zuverlssig
to rely upon sich verlasseIl auf
remarkable bemerkenswert
remittance order diJr
berweisungsaujtrag
to remodei umbauen
to remove entfernen
to renovate renovieren
to repair repo.nere~
10 replace ersetzen
to report berit:hten
10 represent vertreten
Republic (Federa)) die BumksrejJublik
reputalion der Ru!
to request bitten, anfordern
request dIe Bitte, n; die Anfrage, -/1
10 require hl!ntigen.
10 reserve reseroieren
reservation die Reseroiemlrg, en
resetved reserviert
to reside wohnen
resident Oocal) der/die Ein~imisc~, -li,
resort (health) der Badeort, e; der
Kurort, e
respect die. Achtung
responsible verantwortlich
responsibility die Verantwortung, en
almanii.blogspot.com
409
-e
ruin die Ruint, -11
10 rull laufen, mmen
s
safe SKhtr
safety IN SicMrlItlt,
-tn
IlC8rf dn Sclwl, -$
scene dlt Szntt, -11
school dil Schult. -n
high
GymllQSltn
Sondtrsehuu. n
scientisl tkr lVissmsdIaftler. scissors die ScItD'r, n
to scold sdu1lf/1ltll ,"11
score dIJS Ergttbnis, ost
!ICl'eam du Schrti. -f!
10 scream
schrtitn
almanii.blogspot.com
410
seOSIU\'e empli"dllClt
10 separate lnlm, frrnnen
September ihr Stpttmf!tr
serious lfflSl
to ser\'e sen'/l1TIt
service du Du'nst, ~
to sei MUm
several tim~
severe slrellg. hlIrt
shall (to!Je supposed tol sol/en
to share /tilen
to shnve msierell
to ~h3ve off ulmwtn'f/
to SMV/! oneself sIch I1ISlurn
to shave the neck (llIs'Ilsitun
shavinj;!" cream dlt }(asrarrtml'. s
sheU das Regal, e
shelter rkr &hlltz. das Iltllft
shepherd (bor) du H.t1tIlJIIIlgt. -11
to shine sdKinm
ship das Sc1fif[. -#
shirt das lIelftd. ~
shQp das Gl'Sthtift, ..,
coffee shop das Cop. -s
Rower shop das lu"'e,~hfl.
.,
."
wisunscllll/l.
short kunz
00 sOOrt notice ku~11/J
short Iisl dlttngrflAuSK'oJ,/,-#/I
shot die SJm~. -11
loshow uigm
sho..-er du D~M. -11
10 shower tlu.sdun
to uke iII sbo..... er SI(Ir dUMJu>It
siek krank
side die Stile, -11
sighl dllJSu:ht: IkrAusblu:k.-t
sights dil Sehf>l.Srnjn/lJfktllrn
siJ.:hlseein~ tour fil,
'.--
Besi<:htigUIl/pIO/lr, -tll
-til
10
-#
..
speed 7USe'1I
speed limit dw Gl'Stllwr"dtg~
almanii.blogspot.com
411
"
storm du Sturm,
to
stormy stllnrrU(#1
stove der H"d. t
straight gerade
straight ahead gtralkal4$
strange ultsom
strenuous anstrengend
strike der Streik, s
striking eindnu:ksvoll
strong stark. krftig
strudel dtr Strudel, to struggle kmpfttl
student der Studmt, -er, -t1I
studies das Studium, Stud_
to srudy s/uditrm
stupid dumm
style der Stil
subject das Foch, :"
subonlinate untergt()rdnet
to subsidize fijrtkrn. untersh'itzen
subsidy die Fimkrung, -er
subway die S-Bahn. -tn: die U-Bahn,
~
such sddIt
suddenly pliWicic
to suffer lDdm
10 llufl'er from leiden an
sugar der llk"
summer der Somlller
Summit dtrGipfel. sun die Son~, -n
SWl protection oil
das SonntnSc1rutliH, ~
sunburn tkr Son~. ~
Sunday der !Xmntug
sunscreen (Jotion) du
SonntlUChutzatmt, 1
suntan die Brune
superfluous /xrfissig
to supervise berwm:htn, beaufsu:htigen
supermarket der Suptfl'lltlrkt. ~
supper das Abtndesst'n, supplier der Liqmmt, -er
surcharge der AuftclcJag, ~: dtr
Zu.sc:lIlag, :"
spa surcharge die Kurtilu, n
llurface die Fliidlt. -1/
surplus das cJberangeOOJ. der lNrschujJ
Iiurprise die berrllJchung
to surprise lwrraschtn
to swallow "nnthmen. schll:ken
to swamp buscJrtlen
swamp dn SWltPf
sweater der Put/QClltf, sweet siijJ
swelling die Sdrwtllung, -tn
almanii.blogspot.com
412
T
table tkr Tisch, -e
table lamp die Tisclllampe, -11
to take bringen: einllehmffl: nehmen
to take a picture alifnehmrn
to Lake a seat su:h selzen
to take ;Idvantage zugreifen
tO take off ausziehen
to take out (staills) e'ltfenren.
10 take p!;l.ce stattfinden
to take opportunity zugreifen
to talk retkn, sprechen
to talk about spredwn ber (+ Qlx.)
talk das Gesprch, -,
task dieAufgalw, -n
tax dit Sleuer, -n
lax decrease die SteuersenkUllg,
-en
""eil
tkr Apparat, -e
by telephone telefonisch
coin-operated telephone Ikr
Mnzfernsprecher, over the telephone telefonisch
telephone book das Teltfon!Jth,
:er
telephone conversation das
Tekfongespriich, -e
telephone card die Ttleflmkarte, -n
telephone number die
Tekfonnummer, -n
to telephone telefonieren
to reach by telephone Ilefonisch
erreu:hen
television das Fernsehen, television set der Fernsehapparal. -e
to tell erziihlen.
to teil about erzhlen von (+ dat,)
.,
almanii.blogspot.com
413
liring tmrudmd
-01
Personenzug, ~e
10 train (prof.) auslniden.
(sport) trmnlD'tll
trainee dtrAIl$l~,-1I
training d~Ausbjklung. ~n
to transfer (moneyl ubtfU'tUtn
transformer tkr TnmS/Offllofar, -en
transport tkr TnmS/IOrl, ~
transportalion (means 00 d~
Tronsporlmglichkttl,
~n
10 lurn on e/nsdu1/tm
u
unacceptabJe nicht akaplobtl
unable ul1fiihig
unbelievable ung/aub/iI;h
uncle der Onlu!/, unclear unklar
uDder U1Itu
10 understand /1trSttlwl
understanding dilS VtrsUindms,
-"
10 undreS8 aUS2ii:Mn
10 gel undressed slt;h auszithen
I.Inemployment du A,wwumg!uit
I.Infortl.lnale 1I:1uJdt. ungldtfich
unfortunalely ItUItr.
/lnglikklil;hifUM
unhapp)' unglikklich
unificatiOIl dtr VereilligulW, -eil
almanii.blogspot.com
414
uninleresling rmmlcrt:SStlnt
union d~ Gtwn*scltaj/. -m
unit dlt ElnJtnl, -11
united "",nt
unity d~ Elnl/fktlt
university du Unwnshlat. -m: du
Hocksthult. -n
10 unload ausllwn
unknown unbekannt
unpleasunt u/lallgenehm
until bis
uniquc dn:l.lgarllg
up /luf, hpr-lhi/1(1uf
upholstery die PO/Sltnm!!
upper oINn, -r, -s
upslairs olNlI
urgenl dnngtnd
us WItS
usage fkr Grlrra~h, ~
10 use benutzDt. grlwu/ICMn
u.seful ",iulitlr
useless 1IualM
user fkr Bmutur. -: du Gebru/KhtT. user-friendly NnulurfrnmdlKh
usulll "onnol, gtll!MnlKh
utilities Strom-, Hllz- 111111
TeltfO/lkosltIJ
ulmost /ljkrste
v
\'atation der Ur/aub, -e: dre Fmen {pI.}
\'accination die Impf/mg. -I:n
\'alid gttlg
ndidit) die Guftl/fktll, -n
valley das Tat. :u
\'alue fkr IVm, -
varied untuscJiJtdlKJi
variely 1W V~l/(llt. -n: du VItIzuJiI, -I!
various f!trst:hltdtll. u1Ifcrsdlltdlldt
vase die VaSl!'. -n
VeR das Videogtf'f/f, -t
\'eal das KalbjltiMh
vegelarian der Vrj,lflaner.
vCllctuble das Genlr1se
to verify (aufspille Richtigkeit) pm/m,
berprii/c/I
versatile ~1duitig
\'ersalilily dll! V/e&rflglmt
\'ery sd/r
\'ictory du Sitg, -
10 \'icw 1xsKhl~1I
viIJagc das Dorf. :.c-
vine d~ ReM, -n
vineyard das Wml,.('Jll, ."
\'inlage Pmdlku/$/C'tln. -; jaJiresUIn,
Antlk-, Sa"'''lIn'Slulk, -
10 vjsil btslUlItll
visil der Besut.
visitor der Besuchtr. \'isilor (spa) der Kurgast. ~
\'ocabulary die Vokabel. 11
void rmgll/lig
\'olt das Voll, .
vOlc die Slmlllri, -11
lu vole wiihll'll
light to vote (fll$ Wahlrecht
election result dtl$ lI'ahlergeb'lls, -~
\'ole (to caSI one'S) ~/Ilt Slmllllt
abgrbm: zur VOlt grhtll
\'OIer (female) d~ Wahlenn. 'Iu:n
\"Oier (male) der Willr/.tr, .
mter tUmotlt dlt II'ah/btltifigJmg
~:
w
10 wail I('tJrltn
(0 w3il fur 1I;lIrlm auft + a(C.)
10 wake U'frlU!Ir
to w3ke up rw/r,:achin
to walk gchm, sfHwrrClr gellt'lI
walk daS(J(lzU'rl{(lIIJ{, ::e
wall du ]Valid, 4wnllpaper d;(' Tu/X'u, 'PI
(0 w~mder Il'lllltfcrn
10 want to ItYJllctl
wann I(J(lnn
10 warn lt'UnrcPl
warranl)' rlt7 Garant/esehnn. -
to wash IftISClrtn
10 ....ash b)' hand mrl du Hand IC'USC1rm
10 "<lsh oneseIf sKh ICOKllm
10 w81ch btOOm:hlm, fZU)Mhffl
wulch dlt AnPlbmrduhr. -en
10 walch btobochtcn
10 watch TV fmrschCII
water da$ Wasser, waterway dllS GfwiiSSfr, wave die Welle, 11
wav)' wellig
wal' der Wtg, -t
orte way allfach
ooe-"<lY street I/It El1IbohllSlrot
weak sdrH.'QC'Jr
weather das Weller
wea\'er der If'tilrr, -
almanii.blogspot.com
415
wea"ing d~ II'rlwrtr
Wednesdll.}' dn M,tlll:'Odl
weck d,t Wocht. n
da~' 01 the week der Wochentag,
..l ..eek!y news broadc:ast dir
lI'odImst'hflU.
-t!
on.
who tr
whom K'tm
wh)' warum
wide 1'1
wife dil Fm/I, 'In: d/I Ehrfrau, -rn
will da WJlle
willing f)enJl
willingly grm
to win gewinlU!II
wind der Wind, r
window dos Fetlsler, wmdow (bank. post office) der
SdJalter. wine du 11'1111, ~
winter du Winln'. winter monung der W,nlnmo7Kol
10 wish IOfnsd'DJ
wh du Sdrlagfmlgttlt. 't1f
WilCh dU! Hut, n
wilh bn: n,,1
wilhoul olme
witty lcilzlg
woman dil' Frau, -rll
woods der Wald, :'tr
word das Wort, -I
x
Xmas WlJhlloehlcn
X nlY dli! Hnlgtmzujnahnli!. 'm; dos
HimlgenbJ/d. -Ir
y
yacht dli!jod.t. .".
to )'awn g(ih~"
year dosjollr, -#
yearly jiihrluh
yeast dir lieft
to yell KhuU'II
yellow grlb
yes Ja
yeslerday KfsirMl
}'et Khon. /loch
not ret noch mchl
10 yield Vllifahrt geltYJhrtn
Yield Voifahrt udlleH.'
yield dlt HOld/u
}'ogurt
dos'tkr joglturt
z
zero null
Zip code dir PQsllel/zahl, en
zipper da Hrrrtruh/u, =sse
almanii.blogspot.com
416
INDEX
adjective5
paniaples
68
COfllJloiU3th'e
del!1OOStrath'e
108
243
68
-Igt endings
superlati,"e
ad\'erbs
l"Onlp.1rauve
modal
supcrlativc
with prcposiuons
wnh ,weise suffix
btllommen (versus lferdtn)
~
.,
comparauve
"""po<m<!.
'"
:lO8
69
292
:<JII
39
24
68: 16S
110
da
2IlO
211
1II
52; 255
cooJunctions
~
~.
conditional dauses
COIlJunctions
coordmating
subordmating
causal
oompound
oollccssive
consecutil'C
36
197; 198
281
152
258
UI.
183: 184
35
29-1
166
,",I
''''
declensions
ein-words
enumerations
27Y
155: 169; 228; 246:
295
12-1
185: 186
269
185
185: 186
ZlO;
ITIlperati\'e
mfuuuve5
depcndent
207
19'
268
UlSStt!
negation
15
00<m.
adjectival
"""po,,,'"
verbal
IImh -co -hat. -keil.
""""""
-/I"'. -sdllJjl
153
211
153
244
38
30lI
30lI
"'"
~esenl
passIVe voice
107
212
prelix -lin
preposuions
aceusatlve
dativc
genitive
two-way
pronouns
demonstrative
indefinite
"......
135
70
210
121
i2
100: I.JU
116
posseSsl,'e
relative
questlOltS
relatn'e dau5eS
sub:luocllve
in Jndirect speech
subJunctive 11
of auxiliary and modal "crbs
m conditional dauses
In poIite requcsts
subdauses
causal
concessi,'c
cQl1secutive
139
.7
13
.7
257
258
258
197: 198
152
258
,..
1116
fi~1
multiple
supcrlati\'e
.7
"0"",
futurc
3J
past perfect
present perfect
242
17
I.
presenl tense
simple past
tune expressions
17; 241
83
verbs
mtransitive
nlOdal auxiliatics
122
50
"
,...
rcfll:xive
transitive
with prcfixes
with prcposiuons
u,'erdtll (versus bdw"'1Iltlll
ward formation
'll.ith-~
....."Ofd order
for empbasis
122
167: 124
38
15-1:~:
281
""
153
almanii.blogspot.com
417
After short vQwels becomes ss. remains after long vawels, if the stern
of the ward shows 00 more consonants: Fass (keg) but Srae (street).
Double consonanls after a stressed short vowel: nummerieren (to number),
pleile sein (to be destitute), combin;:ttions of two verbs such as kennen lernen
(to gel LO know), combinations of verb aod participle such as gesagt haben (to
have said), combinations of verb plus noun such as Rad fahren (to ride on a
bicycle). combinations of verb and adverb such as beiseite legen (to set aside).
combinations of verb plus adjective such as gut lesen (to read weU), and verb
plus words eneling on -ig. -m:h, -lieh. such as lstig fallen (to be a burden).
Capitalize aU oouns and derivatives of nouns: Trimm-dich-Pfad (fitness trail).
uid tfm (ta be sarry). das Dutzend (the dozen), im Deutschen (in German),
Schweizer Kse (Swiss cheese).
Write out all1etters that meet: Schiff = Fohrt = Schifffahrt (baal Tide).
The words du (you). dir (to you), dein (your). eure (your [pt n, etc.. in
letters are written in lower case.
Many foreign words receive a "Gennanized" spelling: Fotograf (photogrnpher).
Words separate after spaken syllabIes: Fens-ltr (window), B-der (balhroom). Abend (evening).
No more conunas are necessary befare und or oder.
almanii.blogspot.com
418