The Spiritual Hermeneutics of Al-Amîr Abd Al-Qâdir Al-Jazâ'irî
The Spiritual Hermeneutics of Al-Amîr Abd Al-Qâdir Al-Jazâ'irî
The Spiritual Hermeneutics of Al-Amîr Abd Al-Qâdir Al-Jazâ'irî
223-240
At the turn of the century the periodical Al-Manr started to publish on its pages the first instalments of a tafsr (interpretation of the Qurn) by Shaykh Muhammad Abduh, compiled (and later to be completed) by his Syrian disciple Shaykh Muhammad Rashd Rid. This tafsr became since known as Tafsr al-Manr. Breaking with a tradition of an exclusive circle of exegetical scholarship and discipline-specific epistemology sacred scripture was offered here to a lay scholarship in digestible bits. To accommodate the eternal message of Islam to the concerns of the day it was written in the vernacular and could, thereby, address a lay audience. At the heart of this break lay a new way of thinking which held that the meanings of the Qurn were open to any public readership on the condition that it is familiar with media Arabic, that is, has a fuzzy knowledge of early Islamic history and epistemology and an even fuzzier knowledge of later historical periods and Islamic juristic knowledge. It, furthermore, had to be able to follow the rational arguments put forward by Abduh and Rid to authenticate their interpretations. Within a century, through the demise of the traditional methods for the dissemination of religious knowledge, through the ever-growing accessibility of ever-cheaper publications of Qurn tafsrs and pocket-book Qurn editions with
223
Sanaa Makhlouf
their multi-functional indices and glossaries, and through online websites offering more and facile explanation, Qurn tafsr has become the staple fodder of all factions from which they seek to find justification for their beliefs, biases, and actions. This is particularly so with the growing appeal of the neo-Salafi literalist call to go back to the pure original sources of the Qurn and to a limited number of historically accredited hadith corpus, the Sunnah akdah, as the only legitimate and authentic sources of religious knowledge, which goes hand in hand with the marginalization and the discrediting of traditional religious scholarship and its various interpretative communities. The reformers departure from those whom they identified as the culprits for the decline of Islam and the Muslim nations, namely, the ulama, the scholars of the outward sciences like jurisprudence, the sufi shaykhs, transmitters of the knowledge of the heart, and non-Arabic infiltrators breaking up the Arab-centric coherence of the message of Islam, lead to the search for an Islam that would be suitable for modern times: One that would be simple, unified, standardised, unambiguous, containable, and accessible to all alike. To realize this, it was seen as necessary to hold on to language-based literal interpretations of the Qurn. Almost all of the Qurn tafsrs that have been written in the last century, together with the translations that catered to an increasingly globalised Salafi Islam, share the above features, with very minor differences in their interpretations. The reformers dream of a definitive understanding of Allahs speech seems finally realisable. At the same time, there was and is a dire lack in contemporary scholarship of a critical appreciation of the assumptions that underlie such a trend. Where are the expressions of surprise over the fact that the meanings of sacred texts can be harnessed and indexed and footnoted and offered once and for all for a mass audience without any regard for the semiotic historicity of those who are producing those meanings. Yet what seems missing most of all is a sense of
224
the enormity of the undertaking, of the potential fitna expressed in a claim to know the definitive version of Allahs meaning. 1 There are, however, a few rare exceptions. One of these is the Amr Abd al-Qdir. Reading the signs of the times and recognizing the serious implications of a seemingly simple call to go back to the pure sources, he left his contemporaries in his Kitb al-Mawqif a precious legacy of subtle and explicit allusions to hermeneutical principles to remind us of what was forsaken in the name of reform and progress.2 In a sense, one may describe Abd al-Qdirs Kitb al-Mawqif3 as a commentary of the Qurn and sacred sayings uttered by the Prophet Muhammad. Its hermeneutical peculiarity, however, lies in the fact that it does not fit into the classical Islamic scheme of types
1. Many scholars have noted the paucity of studies on the hermeneutics of the Qurn and have attempted to initiate discourse on this subject. Khaled Abou El Fadl investigates the interpretive processes revolving around the text of the Qurn which took place primarily in the field of jurisprudence in the premodern era, and the decline of such practices in the last century in his book, Speaking in Gods Name: Islamic Law, Authority and Women (Oxford: Oneworld, 2001); Hamid Nasr Abou Zayed calls for a rethinking of the hermeneutic tradition that evolved around the text of the Qurn and to shift towards the spoken Qurn in Rethinking the Qurn: Towards a Humanistic Hermeneutics (Utrecht: Humanistics University Press, 2004). His thesis echoes that of Gerlad L. Bruns examination of al-Ghazalis journey towards the primacy of mystical experience as against the authority of established exegesis in Sufiyya: The Mystical Hermeneutics of al-Ghazali, in Hermeneutics Ancient & Modern (Michigan, Yale University Press, 1992). 2. Its title was later expanded through an inspiration as mentioned in Mawqif 360 to Kitb al-Mawqif fi bad ishrt al-qurn il l-asrr wa l-marif [The Book of Halts on Some of the Subtle Allusions of the Qurn to the Secrets and Knowledges]. 3. There are several editions of Kitb al-Mawqif all of which, with the exception of the latest one edited by Abd al-Baq Muftah and published by the Foundation of Emir Abd al-Qdir in Algiers 2005, are poorly edited and with many typographical errors. I have kept all references to the number of the individual mawqif rather than go by the pagination of any particular edition. The only complete translation of the text is that of Michel Lagardes French translation published in three volumes by E.J. Brill, vol. 1, 2000, vol. 2, 2001, vol. 3, 2002.
225
Sanaa Makhlouf
of commentary (linguistic, circumstantial [asbb al-nuzl], etc.). It actually presents itself as a text that is itself the result of revelation. A revelation, furthermore, wherein both the originally revealed text (the Qurn) and its interpretation are revealed. Describing in the first Mawqif the modality of this kind of hermeneutics, Abd alQadir writes: Allah takes me from my self, despite the remaining of the [external] form, and then casts on me (yulq ilayya) what He wishes by alluding (ishra) to a noble verse of the Qurn. Thereafter, He returns me to my self and I meditate on the verse with delight and satisfaction until He inspires me (yulhimn) to what He meant in the verse. He states that he had received over half of the Qurnic verses in this fashion (yastazhir, literally being the place for the appearance of these verses) and in a footnote added by one of the disciples of Abd al-Qdir and the scribe of the manuscript he indicates that his wish to have the whole Qurn verses revealed to him in this fashion was granted him before his death. However, only the parts he had been spiritually permissed to communicate appear in the text of a seemingly random collage of 372 mawaqif of varying lengths, styles, and content. The mawaqif are neither ordered following the sequence of the Surahs or verses of the Qurn nor in the historical order in which they occurred to Abd al-Qadir; some of the verses occur several times in different mawqif and with different interpretations depending on the meanings given to him on these occasions. Like the Surahs in the kitb marqm, that is to say the Qurn, the mawqif are only given numbers and no thematic headings a detail that those readers who rely on translations of the text miss since almost all translations introduce thematic headings.
I. Allahs Speech
Certainly, the Qurn poses a serious challenge to any attempt to interpret it. Since the third century of Islam the issue of the nature of this text has been debated by Muslim theologians and made into
226
a subject of contention: To what extent does the written text as held by the book covers relate to its divine author? Abd al-Qdir sees that the Qurn, which has been revealed by a creature (Gabriel) to a creature (Muhammad) and a muhdith (created being) to another muhdith (created being), partakes as Kalm Allh (Allahs Speech) in all of Allahs divine nature, eternal and uncreated. He bases his certainty on the authority of its divine author Himself bil-tafhm ar-rabn (through divine instruction) who ascribes this particular divine status to this particular text specifically in distinction from other revelations to Prophet Muhammad, like ahadth qudsiyyah, which were not granted the same status as the Qurn and, more importantly, not based on any human reasoning which tries to find a munsabah (affinity or correspondence) between what manifests as words written and recited by human agency and their man annafs al-qim bil-dht (the meaning it-self which subsists in the supreme Essence) of its authorship. 4 While Kalm Allh an-nafs (Allahs speech breathed by nafas ar-Rahmn) is azal (eternal and uncreated) what reaches us and is heard by us and understood by us are the zill (shadows) cast by His Speech and created in us by Him. One should therefore not mistake the actual azal Speech that is not bound by time or space for the malmt (intelligibles) which appear in time and correspond to the contingencies of time and space and which translate the eternal irdah (Will) and ilm (Knowledge) to the creatures into words.5 Thus His immutable eternal Speech casts shadows or kalimt (words) that are multiple and varied, tmmah (complete) and nqisah (incomplete) and which are apprehended by the heart of the one inspired. Such was the case of the Prophets revelation and of the inspiration of his inheritors, the awliy of the Ummah Muhammadiyyah. It is in this modality that Abd al-Qdir tasted the Qurnic tanzl (descent of the divine words/ revelation) and which thereby guaranteed
4. Mawqif 209. Abd al-Qadir alludes to the term muhdith which occurs in Srat Al-Anbiy, v. 2 and Srat Al-Shuar, v. 5. 5. Mawqif 209.
227
Sanaa Makhlouf
the purity of his sources for shaytn cannot bring down the words of Allah.6 In this way, Abd al-Qadir is reassured and reassures his brethren that his understanding, his revealed fahm jadd, is safe from being distorted by the devil or the egoistic self (nafs). There is an important difference between the other divine revelations, the other sacred books brought by other prophets, and that of the Qurn. With the exception of the Qurn, all holy books descended as pure meanings to their prophets which they expressed in turn in their own languages like Hebrew or Aramaic and so on. Since this process was one of translation their scriptures or texts were liable to corruption (while their meanings remain incorruptible and partake of the nature of their original author). The Qurn, though, was created in the heart and hearing of Gabriel as an Arabic composition which he in turn delivered to Prophet Muhammad as is. Since Allah was its composer and no creature translated it from its divine author, the Qurn is and remains incorruptible and immutable in both its form and meanings. It is this particular feature of the Qurn as text that keeps the possibility of new and ever-lasting meanings to manifest in this world with no limit or finiteness to them: a fahm jadd of eternal immutable words. Abd al-Qdirs hermeneutics then rests on this stable ground, where both the text and its meanings are revealed by its very Author and even though appearing within the contingencies of the times and place are not held by them nor by human will. It is what Allah has given him and taught him, according to His Will and His Knowledge as needed for the times. But what of the prophets words which do not fall within the category of Allahs speech, which are translations of the meanings of Allahs words and are, therefore, open to corruption in their created form?
6. Ibid.
228
229
Sanaa Makhlouf
prevents their experiencing any confusion or difficulties that others may experience when presented with conflicting prophetic reports and disparities in the answers of the Prophet. Knowing that his answers varied in accordance with the variances in his addressees, and granted the knowledge of their contexts, the rifn or ahl-al-kashf, the folk of unveiling, know that all of the prophetic words are open to interpretation kulluhu yahtamil al-tawl and, therefore, do not confuse the incorruptible meanings with the contingent forms.9 Those who miss the point are those who do not know their own level and think they are addressed by all speech.10
230
If Allahs words can encompass all meanings and human understanding cannot exhaust the meanings of the divine words, then how would it be possible to determine the meanings for any given specific occasion? One implication is certainly that no one can claim any meaning as fixed and bound for all times and occasions. Abd al-Qdirs answer is grounded in the realization of the enormity in making any claim to understand Allahs intentions and the incumbent humble awareness of all the possible limitations that such a claim is subject to. One of the most dangerous assumptions is to suppose that only right answers are delivered through its words. For, Abd al-Qdir explains, the very nature of the sacred text includes both possibilities of guidance (hidyah) and of error (dall) yudill bihi kathran wa yuhd bihi kathran. This distinction is due to the fact that the Qurn is most often pursed for other than itself primarily for its pragmatic value as a guidance to what is hall and harm, ahkm and hudd, and true accounts of the early prophets and their peoples and of the day of judgement and heaven and hell. 13 Precisely because it is sought to settle matters that pertain to this world contrary to other forms of worship those who seek the meanings of the Qurn to serve their ends are vulnerable to the temptations of shaytn and their interpretations are tainted by their desires. The results of this can be clearly seen in the contending seventy-three factions of Muslims who all derive their justifications for oppositional views using the same divine source. Thus, the motives of the reader interfere with the reading of the text and subtlety determine the meanings. Understandably, those who claim to settle disputes by resorting to the Qurn should know that their claim is already biased by their attempt to have the Qurn serve them instead of them serving it. Abd al-Qdir distinguishes the knowers of Allah, the rifn, who know Allah both in His immanence and transcendence through
13. Mawqif 41 referring to verse 98 from Srat al-Nahl which tells believers to seek refuge in Allah from shaytn when reciting/reading the Qurn.
231
Sanaa Makhlouf
his Prophet and not through their reason and who accept all of what Allah has sent through his Prophets, from the above mentioned selfserving way of reading: Only the realised Gnostic, al-rif al-kmil, recites the Qurn in such a way that it discloses to him the secrets, sciences, and knowledges (marif). For he seeks Allahs pleasure and not his own. 14
232
monious and the whole Qurn becomes for them muhkam and a remedy (shif) and mercy (rahmah).16 Not only do they understand the verses according to their literal meaning but also with something more, something beyond, a fahm jadd. Those rifn bi-llh (knowers of Allah), who know Allah through His transcendence and His immanence as His prophets have brought forth, are not said to have committed what the Amir Abd al-Qdir calls the reprehensible tawl, since they do not reject His words in any respect and aspect but hold on to what they had been given, as it was given. 17 The sacred words confuse and mystify only those who rely on their limited reason to understand the meanings of their Lords speech and are sceptic of what the Qurn and Prophet of Allah have brought; unable to accept the authority of the Prophet, they try to interpret and determine the meanings according to their understanding so that these meanings become more palatable to their minds.18 Ironically, the more they doubt the literal meanings of the words the more the verses become impenetrable to them and more of doubt grows in their hearts. They are those for whom the Qurn increases their ailment and increases them in errors. For them all of the Qurn verses become mutashbiht, confounding and perplexing. Abd al-Qdir refers here to the verses of tashbh or immanence which mention Allahs Face, Hands, Throne, His ascension and descent, and so on. It is these references to the immanence of Allah in opposition to his transcendence (laysa ka-mithlihi shayan) that the rationalists/reformers of all couleurs find the hardest to accept as being literally true. Rather than hold on to the literal meanings,
16. Ibid. 17. Mawqif 200. 18. Mawqif 358: the rationalists, from amongst the philosophers or theologians, are those whose beliefs limit Al-Haqq to their understanding (i.e. tailor Allah to their thoughts) and deny that He is other than what accords with their own conviction ... it is they who call each other kafir and curse each other whether they are from the different Muslim factions or from other beliefs and religions.
233
Sanaa Makhlouf
they resort to a reprehensible form of tawl, says Abd al-Qdir, which conveniently allows them to sidestep these problematic verses and retain the semblance of rationality. He identifies four types of Qurn interpreters who try to mask their disbelief through a false hermeneutic19:
Those who interpret are of several types: those who say that the prophets are the most knowledgeable of Allah from amongst all of humanity and thus have had to lower the level of their speech in accordance to the level of peoples understanding and not to convey matters as they truly are. That is impossible. Those have given the lie, in a polite form, to Allah and His messengers in what He has informed about Himself. As one would say if one were polite to another whose account the former does not accept to be so; such a [polite] one would not say: you have lied, rather: Sir, you have spoken correctly, but matters are not really so. In reality he does not believe [him] and calls him a liar and an ignorant one. Another type says that what is intended with this speech is only such and such and not what the commoners would normally understand, and this meaning can be found in the Arabic language that the Prophet spoke. Such interpreters control Allah by referencing the linguistic meanings. Those have only worshipped the god which their reason has harnessed, encompassed and restrained. Another type has claimed to believe in the phrase as it has come [to them] without their understanding what it means this [claim] leaves them in the [legal] category of those who have not heard of it and thus they remain with what their reason has established for them as impossible to understand. Such have retorted to
19. Mawqif 358.
234
Allah with an elegant turn of phrase. Another type has claimed to believe in those words in so far as what Allah and His Prophet know. Those have [actually] said that Allah has spoken uselessly since He has spoken to them what we cannot understand. All of them [the above types of interpreters] are Muslims [emphasis mine]. The one who attributes the last saying to the as-salaf as-slih has lied. The righteous salaf have said: Al-Haqq has only addressed us with what we know and understand, however, since we are ignorant of His Essence we are therefore ignorant of how these matters relate to His Essence. Similarly, one cannot claim that the tifah alaliyya, i.e. the Sufi Masters, has committed tawl when they say concerning His words to what I have created with My Hands (Srat Sd, v.75) that what is meant by the two hands are the names of Majesty and Beauty and other like-sayings, because we are saying the tifah al-liyya is taught by Allah; He is their teacher as He says: Be fearful of Allah and Allah will teach you (Srat Al-Baqarah, v. 282), and: We have taught him a knowledge from Us (Srat al-Kahf, v. 66). So they have not made such statements from themselves or their own deductions; it is Allah who interprets and reveals to them His intended meaning.20
Thus the danger comes for Islam from within Islam on Muslim turf: contending Muslims claiming to legitimize their interpretations and understanding of Allahs meanings over and above everyone else. Abd al-Qdir exposes their very interpretation as testimony to their disbelief and rejection of a god that does not confirm to their ideas of what a transcendent god should be like. The neo-Salafi reform movement initiated by Muhammad Abduh sought in hu20. All of the passages are my translations.
235
Sanaa Makhlouf
man reason the tool by which to draw the lines of and for Allah. No wonder then that the real enemy to the emerging neo-salafism qua reform movement was not the Western rational sciences that had won the wars against religion in the West, but rather the great Sufi Masters, al-tifa al-liyyah, who in affirming that reason was insufficient to determine gods meanings and that only the submission of human will to the guidance of the Prophets and sincere belief in their immanent and transcendent God could open their hearts to the incorruptible meanings of Allahs Speech exposed their subterfuge. But how to write for such purposes in such difficult times?
236
him who would say that these are old lies and legends of the ancient ones (Srat al-Ahqf, v.11) and imposes constraints on Allah (Srat al-Furqn, v. 22) saying [in scorn]: Are those the ones that Allah has graced from amongst us? (Srat al-Anm, v. 53) [such are those] who belong to the scholars of the outward inscription (rasm) and who are satisfied to remain with merely the epithets of knowledge. Those we leave behind together with that which Allah has ordained for them (Srat al-Zukhruf, v. 32). If they were to take fault with us and show an animosity toward us (Srat al-Zumr, v. 31; Srat al-Mida v. 54), we would recite (Srat alAhqf, v. 11): And if the ignorant ones address them, they reply: salman (Srat al-Furqn, v. 63). We turn towards them deaf ears and blind eyes and say to them: We believe in what has been brought down to us and what has been brought down to you and our god and your god is one and the same and to Him we submit (muslimn) (Srat al-Ankabt, v. 46); We do not argue with them, but rather have compassion for them and ask forgiveness for them and excuse them for their denial of our [special] knowledge. For we have come to them with matters that are different from what they have received from their earlier teachers and what they have heard from their forefathers (Srat al-Muminn, v. 68). For the matter is grave and the situation is calamitous, and the intellect is binding and imitation is an affliction; [in such times] there is no protection except for him upon whom my Lord has mercy (Srat Hd, v. 43).24
it remains hidden till its rightful owners, the young orphans, mature enough to claim it for themselves. 24. The opening passage of the Introduction.
237
Sanaa Makhlouf
In such times, how will these brethren find their treasures that are hidden under the restored walls? What and who will guide them? What will uncover that which is hidden? Abd al-Qdir does not offer any fully formulated methods for uncovering these treasures that are the fahm jadd of eternal speech. He gives instead hints (ishrt) as to what it might take to uncover something which we should not shy from calling a new hermeneutics. It becomes also clearer why Abd al-Qdir who wrote towards the end of the nineteenth century and witnessed the gatherings of Muhammad Abduh and Jaml al-Dn al-Afghn with their young disciples in which they sought, under the auspices of their supportive colonial powers, to form a definitive original Islam, went in his writings another way. The Emir followed the example of Khidr, the Green Man. According to his interpretation of a passage from Srat al-Kahf, v. 82, this figure whom Moses asked to be his teacher, saved the inheritance of small orphans by letting the wall fall in ruins over the buried treasures so that they may be found by him who has exerted himself and faced his own tombstone may find it (da al-jidr yanqadd al al-kinz, hatt l yastakhrijahu illa man ataba nafsah wa yana ramsah). 25 The allegoric nature of the introduction to the text of Kitb alMawqif may just be such a ruined wall that covers and veils the treasures of its author so that they are passed on to other generations. The shibh-maqmah, which belongs to a literary genre that straddles prose and poetry, fiction and non-fiction, speaks of a spiritual gathering of the people of the night musmara, meaning the Sufi Masters, and of their perilous quest for the beloved anq mughrib, the veiled unveiled, existing non-existing Reality. Abd al-Qdirs attainment of his own quest of the famed phoenix (anq) allows him to become a place for the reception of Qurnic verses and some of their meanings, according to the will of Allah and His beloved
25. Mawqif 30.
238
Prophet.26 The introduction also determines who is the intended audience for this book on the secrets of the Qurn and the required adab (etiquette) with which they should read a text that is inspired.
239
Sanaa Makhlouf
of the lock. 28 To put it mildly, the unlocking of the meanings of the divine words does not belong to the world of causality: there is nothing that would necessarily tie the movements of the interpreter to the unfastening of the lock. Thus the opening of the text is not up to the determination of the one who attempts it. It would seem to be rather the realization, the motioning of ones inadequacies and limitations of the mind, that is to say, ones spiritual poverty, which allows the lock to open for one. The function of the key that is found inside the house is not to unlock what is locked but rather to reassure one of what has been granted. The proof that Abd al-Qdir finds inside the Wisdom of the Heart serves to reassure him that he was meant to receive it and that its treasures were meant for him. He leaves them buried for us to find. Sanaa MAKHLOUF (American University of Cairo)
240