Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Ebooks File Expect The Unexpected Bringing Peace Healing and Hope From The Other Side 1st Edition Bill Philipps All Chapters

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 49

Full download ebooks at https://ebookmeta.

com

Expect the Unexpected Bringing Peace Healing


and Hope from the Other Side 1st Edition Bill
Philipps

For dowload this book click link below


https://ebookmeta.com/product/expect-the-unexpected-
bringing-peace-healing-and-hope-from-the-other-side-1st-
edition-bill-philipps/

OR CLICK BUTTON

DOWLOAD NOW
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Fauci Expect the Unexpected Ten Lessons on Truth


Service and the Way Forward First Edition National
Geographic

https://ebookmeta.com/product/fauci-expect-the-unexpected-ten-
lessons-on-truth-service-and-the-way-forward-first-edition-
national-geographic/

The other side 1st Edition Shreya Faria

https://ebookmeta.com/product/the-other-side-1st-edition-shreya-
faria/

The Other Side of Forestlands Lake 1st Edition Carolyn


Elizabeth

https://ebookmeta.com/product/the-other-side-of-forestlands-
lake-1st-edition-carolyn-elizabeth/

The Nova Scotia Home for Colored Children The Hurt the
Hope and the Healing 1st Edition Wanda Taylor

https://ebookmeta.com/product/the-nova-scotia-home-for-colored-
children-the-hurt-the-hope-and-the-healing-1st-edition-wanda-
taylor/
Three Horizons The Patterning of Hope 2nd Edition Bill
Sharpe Jennifer Williams

https://ebookmeta.com/product/three-horizons-the-patterning-of-
hope-2nd-edition-bill-sharpe-jennifer-williams/

Dressing on the Side and Other Diet Myths Debunked


First Edition. Edition Jaclyn London

https://ebookmeta.com/product/dressing-on-the-side-and-other-
diet-myths-debunked-first-edition-edition-jaclyn-london/

Remember Hope Healing Hearts Book 2 Ginny Sterling

https://ebookmeta.com/product/remember-hope-healing-hearts-
book-2-ginny-sterling/

The Other Side Of Terror Black Women And The Culture Of


US Empire 1st Edition Erica R Edwards

https://ebookmeta.com/product/the-other-side-of-terror-black-
women-and-the-culture-of-us-empire-1st-edition-erica-r-edwards/

Placebo effects : understanding the other side of


medical care 3rd Edition Fabrizio Benedetti

https://ebookmeta.com/product/placebo-effects-understanding-the-
other-side-of-medical-care-3rd-edition-fabrizio-benedetti/
Praise for Expect the Unexpected
“This book captures the wonder of communication with the afterlife, a wonder felt not just by
the deceased’s families and friends, but also by the mediums themselves. Bill Philipps’s
insiders’ accounts, written with energy and conviction, demonstrate again and again the
maxim of professional mediumship: the dead are always right.”
— JULIA ASSANTE, PHD, author of The Last Frontier

“Expect the Unexpected is a down-to-earth, honest account of how spirits communicate with
Bill Philipps, how he embraced his gift, and how you can learn to recognize the signs our
spirit loved ones use to guide us in our lives.... His sincerity, devotion to the process, and
enthusiasm in spreading knowledge make him a genuine teacher.”
— from the foreword by MAUREEN HANCOCK,
author of The Medium Next Door

“This book not only gives evidence of life after death but also gives a very accurate view of
the struggles a pure psychic medium goes through. Bill Philipps is real, down-to-earth,
humble, and obviously very gifted, and I’m so grateful he wrote this book. Another hundred
pages would still be too short.”
— ECHO BODINE, author of Echoes of the Soul and The Gift

“[Bill] Philipps writes with humility, respect, and compassion. It’s clear that his intent is to
help, not to impress. He speaks, not from a pedestal, but toe-to-toe with the people who seek
his help. Whether or not your customers are convinced about spirit contact, they will find this
book to be a lighthouse on the path to healing and serenity.”
— ANNA JEDRZIEWSKI, Retailing Insight
New World Library
14 Pamaron Way
Novato, California 94949

Copyright © 2015 by Bill Philipps

All rights reserved. This book may not be reproduced in whole or in part, stored in a retrieval system, or transmitted in any
form or by any means — electronic, mechanical, or other — without written permission from the publisher, except by a
reviewer, who may quote brief passages in a review.

The material in this book is intended for education. No expressed or implied guarantee of the effects of the use of the
recommendations can be given nor liability taken. The author’s experiences used as examples throughout this book are true,
although some identifying details such as name and location have been changed to protect the privacy of others.

Text design by Tona Pearce Myers

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data


Philipps, Bill, date.
Expect the unexpected : bringing peace, healing, and hope from the other side / Bill Philipps, psychic medium, with William
Croyle.
pages cm
ISBN 978-1-60868-367-3 (hardcover : alk. paper) — ISBN 978-1-60868-368-0 (ebook)
1. Philipps, Bill, date. 2. Mediums—United States—Biography. 3. Psychics—United States—Biography. I. Title.
BF1283.P485A3 2015
133.9’1092—dc23
2015020080

First paperback printing, May 2017


ISBN 978-1-60868-495-3
Ebook ISBN 978-1-60868-496-0
Printed in Canada on 100% postconsumer-waste recycled paper

New World Library is proud to be a Gold Certified Environmentally Responsible Publisher. Publisher certification awarded by Green Press Initiative.
www.greenpressinitiative.org

10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
To my mother, Yvonne,
who taught me that our light
can never be extinguished
CONTENTS

Foreword by Maureen Hancock


Introduction: Peace, Healing, and Hope

Part I. Discovering the Gift


Chapter 1. The First Time
The Unknown Sister
Chapter 2. See, I Told You!
Across the Miles
Chapter 3. A Medium (with Your) Latte?
The Unlikely Connection
Chapter 4. The Haunted House
Even the Cat Was Involved
Chapter 5. Spirit Homework
Friends on the Other Side
Chapter 6. Coming out of the Closet
All Bets Were Off
Chapter 7. Spirits and Faith
The Bottom Box

Part II. How It Works


Chapter 8. Psychics versus Mediums
I Would Give My Life ...
Chapter 9. Meditation
I Raised My Hand
Chapter 10. Their Voices
My Two Sons in Heaven
Chapter 11. Validating
Over the Rainbow
Chapter 12. Interpreting
Choosing to Forgive
Chapter 13. Conveying
My Daughter’s Return
Chapter 14. Keep That with You
Singing for Mom

Part III. The Medium Life


Chapter 15. Why Me?
Easing the Guilt
Chapter 16. Chaos in My Head
A Family Reunion
Chapter 17. Why Not You?
For the Rest of My Life

Epilogue: Thank You


Acknowledgments
About Bill Philipps
About William Croyle
FOREWORD

B ill Philipps is both a psychic medium and spiritual teacher. He realized in his younger
years — as I had realized about myself — that he was different and possessed an
uncanny ability to see, feel, and hear spirits. Having experienced a heart-wrenching and
harrowing path through childhood, Bill shares his journey from the depths of darkness to
healing, and to understanding and embracing his gift. After the physical passing of his
mother three weeks before his fifteenth birthday, he experienced a profound spirit connection
with her. The memory of seeing his mother whole again, no longer tormented by the darkness
of addiction, eventually sparked Bill’s need to share his compelling story.
There has been an evident shift in belief systems around the globe. Millions are reaching
out to find answers, to understand death in the face of tragedy and loss. According to the
Reverend Andrew M. Greeley, a sociologist at the University of Chicago, 81 percent of
Americans believe in an afterlife. This helps explain the growing spiritual interest of
Americans demonstrated by the success of television shows, live mediumship events, and
books on the subject.
Expect the Unexpected is a down-to-earth, honest account of how spirits communicate
with Bill Philipps, how he nurtured his gift, and how you can learn to recognize the signs our
spirit loved ones use to guide us in our lives.
Bill goes beyond the facile anecdote and shares some of the most chilling and soul-
shaking experiences unearthed by his work. Through many testimonials, his clients share
their heartfelt connections, helping us to know that love is stronger than death, and spirit
communication is possible for all. He squelches the fear associated with death and provides
his audiences and readers with healing and an accessible understanding of death, dying, and
the inspiring connections beyond the grave.
When I first met Bill, I was immediately drawn to his passion for his work and to his
message. Only a handful of mediums come from a place of no ego — and Bill is one of those
rare gems. You know how it feels when you meet someone and instantly feel connected, and
you resonate on the same level? That’s what transpired in our first meeting. His goal is the
same as mine: to spread knowledge, healing, and love to all.
This book is the story of Bill’s personal journey, but it is a story that instructs us all. His
sincerity, devotion to the process, and enthusiasm in spreading knowledge make him a
genuine teacher. May Bill, with his messages, teachings, and abilities, flourish as he helps
legions of people heal after loss. People need to know not only that their loved ones continue
to exist in some form and dimension but also that their loved ones still play a role in their
lives here on earth.
— Maureen Hancock, author of The Medium Next Door
Introduction

PEACE, HEALING, and HOPE

P sychic medium.
The term conjures images of a flashing neon sign suspended in a dark window of a
rundown storefront on a desolate urban street. Inside is a shadowy room flush with
metaphysical decor and the faint sound of New Age music. An ornately dressed woman with
a deceiving smile sits behind a shiny deck of tarot cards, maybe even a crystal ball. She is
anxiously waiting to spew vague claims and suck money from the vulnerable, who are
seeking nothing more than a glint of hope to heal their pain or enhance their lives.
At least that’s how I envisioned one — until I discovered that I was one myself. As a six-
foot-five-inch, thirty-one-year-old suburban businessman from Southern California with an
operatic voice and a degree from the San Francisco Conservatory of Music, I’m pretty
confident that I shatter the stereotype. In fact, my entire life story defies belief.
I was the product of alcoholic and drug-addicted parents, witnessing filth as a child to
which no one of any age should be subjected. I was kidnapped by my mom when I was six
years old, hustled across the country from the West Coast to the East Coast, where I was
homeless for most of the next three years. I was nine when I was shipped back to my dad
because my mom couldn’t sober up enough to take care of me. And I was fourteen when I
returned to NewYork to hold my mom’s hand and watch her die.
That was my childhood in a nutshell. Depressing? Absolutely. In fact, it was often a
living nightmare. But everything happens for a reason, and it was that tumultuous chain of
events that led to my extraordinary life today.
Two days after my mom’s death, she visibly appeared to me from “the other side” to let
me know that she was spiritually alive, and that the afterlife was a wonderful place to be. A
few weeks after her funeral, a strip-mall psychic in California, who had no idea who I was or
what I had just experienced with my mom three thousand miles away, literally pulled me off
the street to tell me I had an “amazing gift.”
I was an ordinary teenager just hanging out at the mall with my friends. I dismissed her as
some kind of whack job.
But three years later, there was no denying it. The spirits were there, dwelling in my head
all day and every day, desperately trying to communicate with their living loved ones through
me. Picture a mob of people — friendly, but persistent — perpetually knocking on every door
and window of your home. That’s what my mind endured from the spirits. I tried hard to
ignore them, refuting their presence, but their energy was too strong. I couldn’t shake them.
I reluctantly conducted readings for friends, hoping to satisfy the spirits so they would
leave me alone and infiltrate someone else’s psyche, but that strategy backfired. Word on the
other side evidently spread, because my mind was getting inundated with restless spirits
every day.
My popularity was also expanding among those on this side. People found out that I
wasn’t just conducting readings, that I was also doing them with compelling accuracy,
revealing specific personal details that nobody could have known without someone close to
them — someone who had died — telling me. This phenomenon was incredible even to me,
the messenger. I was somehow able to connect those on earth with the deceased. Or, to state
it more specifically, I was acknowledging the spirits of the dead who were determined to use
me as a channel to relay messages to their living loved ones.
But how was this happening? And why was it happening to me?
With testimonies from a wide spectrum of people — of various races, backgrounds, and
occupations, and even from onetime skeptics whose attitudes were initially nothing short of
cynical — Expect the Unexpected is a firsthand account of how spirits communicate with me.
In it I explain why I believe they chose me to do this, how I work with them to ultimately
convey their messages to you, how you can receive signs from them without the help of a
medium, and how you can use those signs to improve your daily life. The testimonies that
appear between chapters are from some of my thousands of past and current clients, who so
graciously agreed to share their profound experiences to help you understand how the spirits
work. The quotes at the beginnings of the chapters are words of inspiration written by me but
inspired by the spirits during my meditations.
There are those who will not want anything to do with this gift I have (you can count my
own grandmother in that category). But that’s okay. I’m not out to convert nonbelievers into
believers or to disrupt someone’s faith, as Grandma will attest. I do not force people to take
an interest in what I do. Unless you are open to knowing that a spirit is trying to
communicate with you, I will not tell you; it is a rule of mine by which the spirits must abide.
But an inordinate number of people around the world do believe, or are at least curious
enough to give the spirits a chance.
While I don’t have all the answers to the mysteries of this life or the next, I am confident
this book will give you three elements of comfort that we all want in our daily lives. These
are elements that I attempt to bring to all those who seek my help in connecting them with
the other side: peace, healing, and hope.
PART I

Discovering the Gift


Chapter 1

THE FIRST TIME

The universe works in mysterious ways to bring you exactly what you need at exactly the right time. Trust in your higher
source.

I was fourteen years old when I had my first encounter with the spirit world. It was the
starry summer evening of August 16, 1999. I’d been sound asleep in the upstairs guest
room of an old home in Amityville, NewYork, on Long Island’s south shore. The home,
coincidentally, was two doors down from the one that sparked the popular 1970s book and
movie The Amityville Horror.
Fortunately for me, there was nothing horrific about my encounter. In fact, it was quite
the opposite. I was awakened by a warm, inviting glow near the ceiling in the far corner of
the room. I sat up and rubbed my eyes to adjust to the radiance. And there she was.
A dazzling, young, gorgeous woman with deep-set eyes who was as fixated on me as I
was on her. I was mesmerized by her majestic appearance as she gently hovered within the
vibrant light, like an apparition. I sensed that she wanted to speak, but that she was waiting
for me to make the first move. What did she want me to say? We both remained silent and
patient, continuing our friendly stare-down for several seconds.
Finally, I blinked.
My body trembled when I realized who she was. It was an epiphany that blasted
shockwaves to my core.
“Mom?” I said timidly, confounded by her presence.
She smiled.
The last time I had seen her was in the hospital two days earlier — when she died.
The first question I am usually asked when I begin to tell this story is: “How do you
know it was not a dream?” I can assure you that while I’ve had some pretty vivid dreams in
my life, this was absolutely not one of them. Trust me, I tried hard to convince myself that I
wasn’t seeing what I thought I was seeing. A ghost? A spirit? My dead mother? No way. But
she was there. I was as awake as you are at this very moment.
Before I tell you what happened next, and to help you better understand the long-term
significance of that unparalleled moment, I need to take you on a brief journey through my
sordid childhood.

My mom and I shared a strong, unconditional, unbreakable mother-son bond, but our
relationship during our short time together was toxic. That toxicity derived primarily from
her heavy addiction to drugs and alcohol. She shared the drug habit with my dad, who also
abused her. There was a vicious cycle of hate, anger, and degradation around me that I could
not escape. That I turned out as normal as I did, considering the hell I was dragged through
and witnessed as a child, is nothing short of a miracle. Sometimes I wonder how I made it out
of my early years alive.
My mom boldly kidnapped me from my dad when I was six years old. The three of us
had been living together at the time in Southern California with my paternal grandmother.
My parents had been separated for a few months before that and then had reunited. Dad
thought they had reconciled, but it was a devious ploy by my mom to gain his trust before
running away with me. She had a boyfriend at the time and had formulated a plan to skip
town with both of us. She implemented it one ordinary weekday morning after Dad left for
work. She gave him a kiss, closed the front door behind him, then peered through the
peephole to ensure that he was gone. As soon as he pulled away, she dashed to the bedroom
and grabbed the bags she’d secretly packed the night before. She clutched my hand and told
me to stay close to her as we scurried to a waiting car driven by our neighbor. The neighbor
peeled out of the driveway and took us to the home of my mom’s friend, who was expecting
us. It was a well-orchestrated abduction by my mom, who had several helpful hands involved
in her scheme.
When Dad came home later that day and realized we had vanished, he hit the streets to
search for me. While we hid in my mom’s friend’s house, Dad telephoned in a rage,
demanding to know if we were there. Afraid that he was about to find us, Mom rushed us out
of the house. We fled down the street, desperately knocking on neighbors’ doors until we
were taken in by total strangers, a kindhearted family that I will never forget. Huddled inside,
we could hear my dad calling me from the street: “Billlllllyyyyyy! Billlllllyyyyyy!” I was
confused about how I was supposed to feel. In one sense, I felt safe with Mom. In another
sense, it didn’t feel right that Mom was hiding me from Dad. I could hear the desperation in
his voice with each cry of my name.
With Mom fearing he might find us, we covertly left the strangers’ home on foot after
dark, about ten o’clock, for an abandoned school bus in a nearby ditch. Yes, a school bus in a
ditch. Welcome to the drug underworld.
There I was, an innocent six-year-old boy up way past his bedtime, hiding out in a musty,
broken-down bus lit with gas lanterns. While my friends were in their homes, blissfully and
soundly sleeping in the comfort of their own beds, I was surrounded by eight adults smoking
their crack pipes, jabbing themselves with needles, and performing sex acts on each other. I
tried not to look as I maneuvered past them toward the back of the bus. I snuggled into the
last seat, covered my ears, and closed my eyes in an attempt to escape the repulsiveness. My
mom gave me a kiss on the forehead and told me she loved me before going to join her
friends.
I don’t know why, but strangely enough I felt relaxed and comforted within seconds, as if
a force field of love were protecting me. Everybody ignored me, and I was able, for the most
part, to avoid watching and listening to their repugnant acts. Who knows, maybe that was
actually my first encounter with the spirit world. Maybe that force field of love was the work
of those on the other side shielding me from the evil that abounded. That bus was a horrific
place to be, but somehow I safely made it through the night.
The next morning my mom, her boyfriend, and I boarded another bus — a working
Greyhound this time — for a cross-country trip to Brooklyn, where her boyfriend had family.
It was a wearisome three-thousand-mile trek over several days to a place that was not much
different from the one I’d left. The phrase “It takes a village to raise a child” definitely
applied to me, but the villagers raising me in NewYork left a lot to be desired.
Sometimes Mom and I lived in a crowded two-bedroom brownstone house with ten of
her boyfriend’s relatives. Other times we crashed at her boyfriend’s sister’s house, or with
friends of theirs. I never felt wanted by our hosts; their homes were simply places to lay our
heads, the atmospheres desolate. I was nothing more than another body in an already
crowded place. We moved from house to house, apartment to apartment, even church to
church. I never considered myself homeless, because there was always a roof above me; but
by the federal government’s definition, my situation was the essence of homeless.
I transferred to new schools multiple times each year, never settling into a routine or able
to make many friends. My grades were decent, considering how many times I had to start
over, but my real-world education outside of school overshadowed my academics. Drugs and
violence were prevalent wherever we squatted. I was in the living room of a home one day
with a couple of guys I barely knew — Mom was out on one of her drug binges — when one
of the guys pulled a gun on the other during an argument. It scared me but didn’t surprise me.
Some nights I went to bed and got a kiss goodnight from Mom. Most nights I tucked
myself in and cried myself to sleep because she didn’t come home. I never considered
running away, but if I had I’m not sure anybody would have noticed I was gone. It was not
unusual for Mom to disappear for weeks at a time as she wandered the streets looking for her
drug fix. One Christmas Eve, I went to sleep wondering if she would make it home before
Santa Claus arrived. She did... after police found her slumped on a cold metal bench in a train
station. She was higher than Rudolph could fly. Merry Christmas.
My mom was a lost soul. As a result, so was I.
My turbulent life in NewYork lasted for three long years and ended, fittingly, when my
mom went on another of her extended drug runs. We had been living temporarily with her
boyfriend’s sister, who decided enough was enough. I don’t think she had anything against
me; she simply decided she wasn’t going to be responsible for raising her brother’s
girlfriend’s son anymore. Who could blame her? I wasn’t her kid. Technically I wasn’t even
family. She somehow found a way to reach my paternal grandmother in California. I hadn’t
seen anyone on that side of the family since the abduction.
“I’m not taking care of this boy anymore,” she said to my grandma. “If you buy his plane
ticket, he’s all yours. I’ll drive him to the airport.”
Grandma and some other family members chipped in to buy the ticket. They actually had
me fly from NewYork to Las Vegas, where my dad was temporarily working on a
Another random document with
no related content on Scribd:
son estat. Et ainsi fut ordonné pour recevoir en Calais le roy et sa
chevalerie. Quant ce fut fait, le roy monta à cheval et fit monter la
royne sur son chariot, qui fut moult grandement acompagnée de
dames et damoiselles; puis montèrent sur bons destriers, comtes,
barons, chevaliers et escuyers.
P. 64, l. 11: tabours.—Les mss. A 1 à 7, 11 à 14, 18 à 33 ajoutent:
de nacaires. Fº 170 vº.—Les mss. A 8 à 10 ajoutent: de nacaires, de
chalemies. Fº 150 vº.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: de nacaires, de
chalemies, de vielles, cistolles et autres talleraires. Fº 168.—Le ms. B
3 ajoute: de menestriers, de trompètes, tabourins, chalumelles et
tous autres instrumens qu’on pourrait nommer.—Le ms. B 4 ajoute:
de canemelles. Fº 141.
P. 64, l. 27: Bietremieu de Brues.—Mss. A 1 à 6: Berthelemi de
Bruues. Fº 171.—Ms. A 7: Bertremieu de Breuues. Fº 161.—Mss. A 8
à 10: Berthelemi de Bruhes. Fº 151.—Mss. A 11 à 14, 18, 19:
Berthelemi de Breuues. Fº 159 vº.—Mss. A 15 à 17: Berthelemieu de
Brunes. Fº 168.—Mss. A 20 à 22: Bartholomieu de Bruues.
Fº 240 vº.—Mss. A 23 à 33: Berthelemy de Brunes. Fº 185 vº.—Ms.
B 3: Bartolemy de Bruges. Fº 150 vº.—Ms. B 4: Bertremieu de
Bruhes. Fº 141.
P. 65, l. 7: deffaite.—Ms. B 6: et fist abatre et oster le grant castiel
de bos qui estoit sur les dunes à l’endroit du havre. Fº 407.
P. 65, l. 12: fait.—Ms. B 6: Et demora là à tout grans gens d’armes
par l’espasse de trois sepmaines. Fº 407.
P. 65, l. 13: Viane.—Le ms. A 29 ajoute: monseigneur Jehan de
Surie.
P. 65, l. 15: raençon.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: assez
courtoise. Fº 168.

§ 314. P. 65, l. 16: Or me samble.—Ms. d’Amiens: En celle année


fu acordée une trieuwe entre le roy de France et le roy d’Engleterre,
à durer deus ans, par le pourcach dou cardinal de Boulongne, qui
estoit en Franche. Et retourna li roys d’Engleterre arrière en son
pays, quant il eut bien pourveu le ville de Callais, et la roynne, sa
femme, avoecq lui. Fº 98.
—Ms. de Rome: Or m’est avis que c’est grande imagination de
piteusement penser et osi considerer que chil grant bourgois et ces
nobles bourgoises et lors biaus enfans, qui d’estoc et d’estration
avoient demoret, et lor predicessour, en la ville de Calais, devinrent,
des quels il i avoit grant fuisson, au jour que elle fu rendue. Ce fit
grans pités, qant il lor couvint guerpir lors biaus hostels et lors
hiretages, lors meubles et lors avoirs, car riens n’enportèrent; et si
n’en orent onques restorier ne recouvrier dou roi de France pour qui
il avoient tout perdu. Je m’en passerai de euls briefment à parler: il
fissent au mieuls que il porent, mais la grignour partie de euls se
traist en la ville de Saint Omer.
Encores se tenoit li rois d’Engleterre à Calais, pour entendre le
plus parfaitement as besongnes de la ville, et li rois Phelippes de
France, en la bonne chité d’Amiens. Et estoit dalés lui nouvellement
venus uns siens cousins cardinauls, mesires Guis de Boulongne, en
très grant estat. Et l’avoit papes Clemens, qui resgnoit pour ce
temps, envoiiet d’Avignon en France. Et tenoit chils dis cardinauls
trop grandement biel estat et estofet, et aloit sus les biens de l’Eglise
à plus de deus cens chevaus. Onques sains Pières, ne sains Pols, ne
sains Andrieus n’i alèrent ensi.
Chils cardinauls de Boulongne, à sa bienvenue deviers le roi de
France, quist voie et moiien et amis deviers le roi d’Engleterre
conment il vint à Calais; et lui là venu, il procura tant deviers le dit
roi et son consel le conte Derbi, mesire Renault de Gobehem, mesire
Richart de Stanfort et mesire Gautier de Mauni, que unes trieuves
furent prises entre les deus rois de France et d’Engleterre et de tous
lors ahers et aidans, à durer deus ans par mer et par terre. Et furent
reservet et exceptet en celle trieuve les deus dames de Bretagne, la
fenme à mesire Carle de Blois et la contesse de Montfort; et tinrent
toutdis ces deus dames en Bretagne la guerre li une contre l’autre.
Ces trieuves acordées et jurées à tenir le terme de deus ans tant
seullement, li cardinaus de Boulongne retourna à Amiens deviers le
roi de France. Et li rois d’Engleterre ordonna ses besongnes et s’en
retourna en Engleterre, et i remena la roine sa fenme et tous lors
enfans et lor estat, dames et damoiselles, et ne laissièrent nului
derrière; et ordonna à demorer en Calais et à estre chapitainne un
chevalier lombart, lequel on nonmoit mesire Ameri de Pavie. Et estoit
li dis chevaliers très grandement en la grace et amour dou dit roi,
car il l’avoit servi un lonch temps. Et bien se confioit li rois en li, qant
il li bailloit en garde le jeuiel ou monde à ce jour que il amoit le
mieuls: c’estoit la ville et le castiel de Calais. Se l’en deubt estre
priès mesvenu, ensi que vous orés recorder en l’istore. Fos 145 vº et
146.
P. 65, l. 16: Or.... anuis.—Mss. A 1 à 6, 15 à 17: Or m’est advis
que c’est grand advis. Fº 171.—Mss. A 7 à 10, 18, 19: Or m’est avis
que c’est grant avis. Fº 151.—Mss. A 11 à 14: Or m’est advis que
c’est grant avis. Fº 159 vº.—Mss. A 20 à 22: Or me samble que c’est
grant annuy. Fº 249 vº.—Mss. A 23 à 33: Or m’est avis que c’estoit
grant pitié. Fº 185 vº.
P. 65, l. 28: Saint Omer.—Ms. B 6: Et en Flandres et en Artois et
en Boulenois et aultre part. Les aucuns les plaindoient et les autres
non, car en devant le siège le ville de Calais avoit le renommée de
tous cheulx qui le congnoissoient et antoient, que c’estoit l’eune des
villes du monde le plus plaine de pechiés, où le plus de roberies et
de choses mal acquises demoroient et convertisoient. Sy disoient les
aulcuns qui les congnoissoient que Dieu les avoit paiiet seloncq leur
deserte, car à paine povoient nulz gens aller par mer, s’il n’estoient
trop bien acompaigniés, qui passoient devant le havre qu’il ne
fussent mourdris ou desrobés. Et pour che les haioit le roy englès.
Fº 408.
P. 66, l. 4: Boulongne.—Les mss. A 1 à 6, 11 à 14, 18 à 22
ajoutent: son cousin. Fº 171.
P. 66, l. 5: legation.—Ms. B 6: Tant alèrent (les deux cardinaux) de
l’un à l’autre que unes trièvez furent prisez entre les deux rois et leur
gens, et devoit durer jusques à le Saint Jehan Baptiste qui seroit l’an
de grace mil trois cens quarante huit. Fº 409.
P. 66, l. 10: l’autre.—Ms. A 29: Quant la dame eut esté un mois en
gesine en la ville de Calais.
P. 66, l. 21 et 22: quatre cens.—Mss. A 1 à 14, 18 à 33: trois cens.
Fº 171 vº.
P. 66, l. 24: si grandes.—Ms. A 29: que plusieurs beaux et bons
mesnages s’y vindrent amasser voulontiers.

§ 315. P. 67, l. 12: Toute.—Ms. de Rome: Quoi que les trieuves


fuissent bien tenues entre le roi de France et le roi d’Engleterre, tant
que de lors personnes et de ceuls où lors poissances et semonces et
conmandemens se pooient estendre, se conmençoient jà à courir
pluisseurs enventureus brigans et pillars ens ès lontainnes marces de
France, ens ès lieus où il sentoient les chevaliers foibles et non fait
de la guerre, et prendoient lors villes et lors castiaus; car il se
quelloient ensamble une qantité de tels gens d’armes, alemans ou
autres, qui sus l’ombre de la guerre faisoient lors fais et lors
emprises, et ne lor aloit nuls au devant. Et voloient bien li auqun dire
que il estoient porté couvertement et souffert des officiiers dou roi et
des chevaliers et esquiers dou pais où il conversoient, et que chil
estoient participant à lors butins et pillages. Dont je vous di que,
depuis toutes tels coses et apertises d’armes, furent, parmi le
roiaulme de France, escoles de toutes iniquités et mauvestés; car
trop fort se moutepliièrent, par le laisseur et amplèce que il orent de
conmencement, ensi que vous orés recorder avant en l’istore.
Il i eut un brigant pillart, et croi que il fu alemans, qui trop fort
resgna en Limosin et en la Lange d’Oc, lequel on nonmoit Bacon.
Chils avoit aultres brigans desous lui, et le tenoient à mestre et à
capitainne, pour tant que il estoit le pieur de tous les aultres et li
plus outrageus, et bien les paioit de mois en mois, et fu trop
malement apers et soubtieus à embler et esqieler villes et forterèces.
Et cevauçoient, tels fois estoit, ils et ses compagnons, vint ou trente
lieues de nuit par voies couvertes, et venoient, sus le point de un
ajournement, là où il voloient estre, et esqielloient le lieu où il
avoient jeté et asis leur visée; et qant il estoient dedens une ville, ils
boutoient le feu en cinq ou en siis maisons. Les gens de celi ville
estoient esbahi et gerpisoient tout et s’enfuioient. Et chil pillart
ronpoient cofres et escrins et prendoient ce que de bon il trouvoient
dedens, et aussi des plus rices honmes à prisonniers, et les
rançonnoient. Et vendoient les villes que pris avoient as honmes dou
pais et à ceuls meismes lesquels boutés hors il en avoient, et en
prendoient grant argent, selonch ce que il se pooient composer. Et
par tels cas asamblèrent chil pillart trop malement grant finance. Et
prist chils Bacons la ville de Dousenach en Limosin et le pilla toute,
et encores le vendi ilss en deniers apparilliés, qant il s’en departi, diis
mille esqus.
Apriès, chils Bacons et ses gens prisent le ville et le chastiel de
Comborne et le visconte et la contesse et lors enfans dedens, et les
rançonna à vingt quatre mille esqus et retint le chastiel et trouva
cautelle et action de guerrier le pais, pour tant que chils viscontes de
Comborne s’estoit armés pour la contesse de Montfort, car chils
Bacons estoit de la partie à la fenme mesire Carle de Blois. En la fin
il vendi le chastiel au roi de France, et en ot en deniers tous
apparilliés vingt quatre [mille] esqus, mais on les fist paiier le plat
pais. Et fist chils viscontes de Conbourne sa paix au roi de France. Et
li rois volt avoir ce Bacon dalés li, et fu wisiers d’armes dou roi et
bien en la grace dou roi Phelippe et dou roi Jehan, et tous jours bien
montés de coursiers, de roncins et de hagenées; et avoit assés grant
finance d’or et d’argent, et demora en bon estat tant que il vesqui.
Fº 146.
P. 67, l. 30 et 31: gaegnoient.—Ms. B 3: pauvres gens de guerre et
brigans. Fº 151 vº.
P. 68, l. 5: quarante mil.—Mss. A 8 à 10, 15 à 17: soixante mil.
Fº 151 vº.
P. 68, l. 5: escus.—Ms. B 6: florins. Fº 411.
P. 68, l. 9: s’assembloient.—Ms. B 6: trente brigans ou quarante.
Fº 411.
P. 68, l. 13: maison.—Les mss. A 1 à 6, 11 à 14, 16 à 22 ajoutent:
ou en deux. Fº 172.
P. 68, l. 19: Donsonak.—Mss. A 1 à 7, 11 à 14, 23 à 29: Donsenok,
Dousenok. Fº 172.—Mss. A 8 à 10: Donsenac. Fº 151 vº.—Mss. A 15
à 17: Dondenach. Fº 169.—Mss. A 18, 19: Dousenach. Fº 176.—Mss.
A 20 à 22: Donzenork. Fº 242.—Mss. A 30 à 33: Dousenos.
Fº 199 vº.—Ms. B 3: Donzenac. Fº 151 vº.—Ms. B 4: Dousenak.
Fº 142.
P. 68, l. 24: Combourne.—Mss. A 18, 19: Comborn. Fº 176.—Ms. A
7: Coubourne. Fº 162.—Ms. B 3: Combort. Fº 151 vº.
P. 68, l. 24: en Limozin.—Ms. B 6: assés près de Limoges. Fº 412.
P. 68, l. 27: prisent.—Ms. B 6: sur son lit. Fº 412.
P. 68, l. 28: appelloit.—Mss. A 29: monseigneur Jehan.
P. 68, l. 31 et 32: vingt quatre.—Ms. B 6: vingt trois. Fº 412.
P. 69, l. 4: vingt mil.—Mss. A 20 à 22 et B 6: trente mille. Fº 242.
P. 69, l. 4 et 5: au roy de France.—Mss. A 20 à 22: au dit roy
Phelippe.
P. 69, l. 6: Bacons.—Ms. B 6: Bachons. Fº 412.—Mss. A 1 à 14:
Bacon. Fº 172.—Mss. A 15 à 17: Guillaume Bacon Fº 168.
P. 69, l. 10: vesqui.—Les mss. A 20 à 22 ajoutent: en ce monde.
Fº 242.

§ 316. P. 69, l. 11: En.—Ms. de Rome: Parellement et de ce temps


ot un homme d’armes, en Bretagne, alemant que l’on clama Crokart,
liquels avoit esté en son commencement uns varlès au signeur
d’Ercle en Hollandes, mais il se porta si bien ens ès guerres de
Bretagne par prises de villes et de chastiaus et des racas fais et de
raençons de gentils hommes que, qant il ot assés menet celle ruse
et il fu tanés de guerriier et de mal faire, il raporta la finance de
soissante mille viés esqus. Et fu chils Crokars uns des chiaus qui
furent armé avoecques les Englois en la bataille des Trente, et fu
tous li mieudres de son costé; et i acquist tel grace que li rois Jehans
de France li manda que, se il voloit relenqir les Englois et devenir
François, il le feroit chevalier et li donroit fenme et mille esqus de
revenue par an. Il refusa à ce.
Chils Crokars vint en Hollandes en grant estat, et pour ce que il vei
que li signeur qui le congnissoient, n’en faisoient point de compte, il
retourna en Bretagne, en ce temps que li dus de Lancastre, Henris
qui chi desus est nonmés contes Derbi, seoit à siège devant la chité
de Rennes. Li dus li fist grant chière et le retint de son hostel à
douse chevaus, et avint de Crokart ce que je vous en dirai.
Une fois, il cevauçoit un coursier, liquels li avoit cousté trois cens
esqus, et l’avoit tout nouviel et le volt asaiier pour veoir et sçavoir
conment il s’en poroit aidier, se il li besongnoit; et ferit ce coursier
des esporons, liquels estoient fors et rades et mal enbouqiés, et vint
asallir un fosset. Li coursiers tresbusça et rompi son mestre le col.
Ensi fina Crokars. Fº 146 vº.
P. 69, l. 11: En tèle.—Mss. A 1 à 14, 18, 19, 30 à 33: En autelle.
Fº 172.—Ms. B 4: En otelle. Fº 142.
P. 69, l. 19: Crokart.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14, 18, 19: Crokat.
Fº 172.—Mss. A 8 à 10, 15 à 17, 20 à 33: Croquart. Fº 152.—Mss. A
18, 19: Croquat. Fº 176.—Ms. B 3: Crocart. Fº 151 vº.—Le ms. A 29
ajoute: natif du comté de Flandres.
P. 69, l. 20 et 21: Ercle.—Mss. A 15 à 17: Hercleh. Fº 169 vº.—
Mss. A 20 à 22: Arcles. Fº 242.
P. 69, l. 25: le vasselage.—Mss. A 1 à 17, 11 à 14, 18 à 33: la
prouesce. Fº 172.—Ms. B 3: la vaillantise. Fº 152.
P. 70, l. 2: le fin.—Mss. A 1 à 14, 18 à 22: la finance. Fº 172.
P. 70, l. 3: soissante mil.—Mss. A 15 à 17: cent mille. Fº 169 vº.—
Mss. A 20 à 33: quarante mille. Fº 242 vº.
P. 70, l. 7: Trente.—Ms. B 6: et fu li uns des prins à celle bataille
avoecques les aultres. Fº 414.—Les mss. A 18, 19 ajoutent: contre
Trente. Fº 176 vº.
P. 70, l. 8: li mieudres.—Mss. A 1 à 7, 11 à 14, 18, 19, 23 à 33; le
meilleur combatant. Fº 172.—Mss. A 8 à 10, 15 à 17: le mendre.
Fº 152.—Ms. B 3: le meilleur. Fº 152.
P. 70, l. 16: trois cens.—Mss. A 1 à 6: trois mille. Fº 172 vº.—Ms.
B 3: quatre cens. Fº 152.
P. 70, l. 19: trebucha.—Ms. B 6: Sy se brisa le dit Crokars le
hateriel. Fº 414.
P. 70, l. 21: ensi.—Ms. B 6: Sy brigans monteplyèrent puissedy
tant que maint damaige en avint en pluiseurs marches par le
royalme de Franche. Fº 414.

§ 317. P. 70, l. 22: En ce temps.—Ms. d’Amiens: Celle trieuwe fu


assés bien tenue, mais il avint en celle année que messires Joffrois
de Cargny, qui se tenoit à Saint Omer et à qui durement anuioit, et à
aucuns chevaliers de Picardie, de le prise de Callais, tretièrent tant
deviers monseigneur Ainmeri de Pavie, un chevalier lombart,
cappittaine de Callais, que pour argent il leur eut en couvent de
rendre et livrer Callais, à un certain jour qui mis y fu, parmy vingt mil
escus qu’il en devoient paiier. Or avint que li roys d’Engleterre seut
ce markiet, je ne say comment, et manda à Londrez monseigneur
Ainmeri et l’espoenta bien. Touttesfois, finablement, il li dist qu’il
poursieuvist son marchiet et qu’il seroit à le journée, et parmy tant il
li pardonroit tout son fourfet. Messires Ainmeri, qui cuida bien estre
mors, li eut en couvent et vint de recief à Callais. Fº 98.
—Ms. de Rome: Or retournons à la matère dont je parloie, qant je
conmençai à parler de Bacon et de Crokart. Vous devés sçavoir que
en la ville de Saint Omer se tenoit uns moult vaillans chevaliers
françois, liquels se noumoit mesires Joffrois de Cargni, et croi que il
soit as armes Campegnois. Chils mesires Joffrois estoit en coer trop
grandement courouchiés de la prise et dou conquès de la ville et dou
chastiel de Calais, que les Englois tenoient, et metoit toutes ses
ententes et imaginations au regarder conment il le peuist ravoir, et
sentoit pour ce temps un chapitainne en Calais, qui n’estoit pas trop
haus homs, ne de l’estration d’Engleterre. Si se avisa mesires Joffroy
de Carni que il feroit asaiier au dit chapitainne, qui se nonmoit
mesires Ainmeris de Pavie, se pour argent pronmetre et donner, il
poroit marceander à lui par quoi il peuist avoir Calais. Et se enclina
en ceste pensée le plus, pour tant que mesires Ainmeris estoit
Lombars et de nation estragne; car se il fust Englois ou Hainnuiers, il
ne se fust jamais avanchiés de faire ce que il fist. Et envoia
secretement tretier deviers cel mesire Ainmeri par un Lombart
demorant [à Paris] qui se disoit son cousin.
Ainmeris entendi à ces trettiés et se dissimula trop fort, ensi que il
apparu, car il fist entendant à ce Lombart parisiien que on nonmoit
Ambrosin, que il renderoit Calais as François pour vint mille esqus,
car il estoit tanés de servir le roi d’Engleterre et voloit retourner en
son pais. Et tout che que il disoit, estoit bourde, car jamais ne l’euist
fait; et bien le creoient de ses paroles Ambrosins et mesires Joffrois.
Et furent les coses si aprochies que jours mis et asis que de rendre
et livrer as François le chastiel de Calais, et par le chastiel on
enteroit en la ville. Et de ce se tenoient tout à segur et à conforté
mesires Joffrois et ses consauls. Et s’en vint li dis mesires Joffrois de
Carni à Paris, et remostra ce marchiet et ce trettiet as plus proçains
dou roi. Li auqun le voloient croire et li aultre non; et disoient que ce
estoit une barterie couverte, et que jamais pour vint mille esqus, on
ne retourneroit à avoir Calais. Li aultre disoient, qui desiroient à
veoir le marchiet acompli, que si poroit bien faire. Mesires Joffrois
afremoit les coses si acertes que il en fu creus. Et furent ordonné et
delivré par le tresorier de France li vint mille esqus; et furent envoiiet
et aporté en l’abeie de Saint Bertin à Saint Omer. Messires Joffrois de
Cargni fist une semonse et priière secrète de gens d’armes en Artois,
en Boulenois et là environ; et ne sçavoient nuls encores pour où
c’estoit à aler.
Entrues que mesires Joffrois de Cargni entendoit de grant desir et
volenté au procurer ses besongnes, mesires Ainmeris de Pavie,
d’autre costé, qui les voloit decevoir, monta en mer et vint en
Angleterre. Et trouva le roi à Eltem, et li remostra toute la besongne,
conment elle aloit et demenée elle estoit. Li rois entendi à ces
paroles, qui fu moult esmervilliés de ce, et pensa sus un petit. Et
apella mesire Gautier de Mauni qui pour ces jours estoit dalés li, et
fist à mesire Ainmeri de Pavie recorder toute la marceandise,
conment elle aloit; et en demanda consel, quel cose en estoit bonne
à faire. Mesires Gautiers en respondi son entente et dist: «Sire, li
François folient et abusent trop grandement, qui, en bonnes trieuves
jurées et données, marceandent de vous trahir, et voellent avoir la
ville et le chastiel qui tant vous ont cousté: il ne fait point à souffrir.
Vous m’avés demandé consel et je vous consillerai. Vous envoierés là
à Calais des bonnes gens d’armes assés et par raison, pour resister à
l’encontre des François, et dirés à Ainmeri que il procède avant en
son marchié, et bien se garde que de son lés il n’i ait fraude ne
traison, car vous vos estes confiiés en li et vous confiierés
encores.»—«Gautier, respondi li rois, vous dites bien, et je le ferai
ensi et vous institue à estre souverains de celle armée. Traiiés vous
viers Douvres et celle marce là, et je vous envoierai gens assés.»
Mesires Gautiers de Mauni respondi au roi: «Sire, je le ferai
volentiers.» Puis appella li rois Ainmeri de Pavie et li dist à part: «Je
voel, dist li rois, que tu poursieves ton marchiet. Gautiers de Mauni
retournera avoecques toi, et de tout ce que il te conselle, uses apriès
son consel.» Il respondi et dist: «Volentiers.» Fos 146 vº et 147.
P. 70, l. 22: En ce temps.—Ms. B 6: en l’an de grace mil trois cens
quarante huit. Fº 414.
P. 70, l. 26: touchans.—Mss. A 1 à 6, 8 à 19 ajoutent: fait d’armes.
Fº 172 vº.—Ms. B 3: le fait d’armes. Fº 152.
P. 71, l. 10: convoiteus.—Ms. B 3: ambicieux. Fº 152.
P. 72, l. 2: part.—Ms. A 29: et lui demanda des nouvelles de
Callais: «Chier, sire, respondit le Lombart, je n’y sache que tout
bien.» Adonc il le traict à part, si lui dit: «Tu sçais que pour la grant
fiance que j’ay eu en toy, je t’avoye donné en garde.»
P. 72, l. 3: la riens.—Mss. A 1 à 6, 8 à 22 et B 3: la chose. Fº 173.
—Ms. A 7: la rien. Fº 162 vº.
P. 72, l. 23: se Diex me vaille.—Mss. A 1 à 22: se Dieu me vueille
aidier. Fº 173.
P. 73, l. 4: empensé.—Mss. A 15 à 17, 20 à 22: en pensée. Fº 170.
—Ms. B 3: pensoit. Fº 152 vº.
P. 73, l. 13: monseigneur de Fiennes.—Mss. A 1 à 6: messire Morel
de Fiennes. Fº 173.
P. 73, l. 14: Ribeumont.—Mss. A 20 à 22: Ribeaumont. Fº 243 vº.
P. 73, l. 15: Kreki.—Mss. A 20 à 22: Creci.
P. 73, l. 15: Were.—Mss. A 20 à 22: Ware.
P. 73, l. 16: dou Bos.—Mss. A 7 à 17: du Boys. Fº 163.
P. 73, l. 24: par nuit.—Ce mots manquent dans les mss. A 1 à 6, 8
à 14.—Ms. B 3: à ce jour, de nuyt. Fº 152 vº.

§ 318. P. 73, l. 27: Quant li rois.—Ms. d’Amiens: Li roys


d’Engleterre ne mist mies en oubli ce que faire volloit, mès se bouta
à mil hommez d’armes de nuit secretement en le ville de Callais. Au
jour que li dis messire Ainmeris dubt delivrer le ville de Callais, y
vinrent messires Joffroix de Cargny, messires Moraux de Fiennez,
messires Jehans de Landas, messires Ustasses de Ribeumont,
messires Pepins de Were, messires Henris dou Bos, li sirez de
Kikempoi et pluisseurs autres d’Artois, de Vermendois et de Picardie,
et fissent ung secret mandement. Si furent mis en le ville de Callais
de nuit. Dont saillirent li Englès hors et envaïrent les Franchois, et les
reboutèrent hors de la ville. Et là eut grant bataille et crueuse, car li
Franchois se requeillièrent, qui estoient grant fuisson. Fº 98.
—Ms. de Rome: Adonc se departirent dou roi d’Engleterre mesires
Ainmeris et mesires Gautiers et vinrent à Douvres, et là passèrent la
mer et vinrent sus un tart à Calais. Depuis envoia li rois d’Engleterre
gens d’armes et archiers d’Exsesses et de Sousexses et de la conté
de Kent viers Douvres et viers Zandvich, et passèrent petit à petit la
mer et se boutèrent couvertement à Calais et tant que la ville en fu
bien pourveue. Et droit sus le point dou darrain jour, de quoi à
l’endemain li marchiés devoit estre livrés à l’entente des François, li
rois d’Engleterre en prope personne vint à Calais, non congneus de
plenté de gens: de quoi mesires Gautiers de Mauni fu moult
esmervilliés qant il le vei; nequedent il se fissent bonne chière. Et
dist li rois: «Gautier, je voel veoir et connoistre quels gens vendront
pour moi tolir Calais, que je ai tant comparet. Je le voel aidier à
deffendre et à garder; mais je me meterai desous vostre pennon,
ensi conme uns de vostres chevaliers, ne je ne voel pas que toutes
mes gens sachent que je soie ichi venus maintenant pour tèle
cose.»—«Sire, respondi mesires Gautiers, vous avés raison. Or en
ordonnés à vostre ordenance, car bien me plaist.»
Moult des gens le roi d’Engleterre ne sçavoient pour quoi il
estoient venu et furent bouté en cambres et en celiers ens ou
chastiel; et cheuls liquel estoient en la ville, se tinrent tous qois en
lors hostels. Et leur fu dit: «Ne vous bougiés de chi, tant que vous
auerés aultres nouvelles.» Tout se acordèrent à l’ordenance que on
les volt metre.
Ceste besongne estoit poursievoite moult aigrement et
couvertement de mesire Joffroi de Carni, et ne quidoit point fallir à
ravoir Calais; si fort se confioit il ens ès paroles et convenances de
mesire Ainmeri de Pavie, et avoit segnefiiet à pluisseurs bons
chevaliers et esquiers d’Artois, de Boulenois et de Piqardie, à tels
que à mesire Jehan de Landas, à mesire Ustasse de Ribeumont, à
mesire Pepin de Were, au visconte des Qènes, au chastelain de
Biauvais, au signeur de Creqi, au signeur de Cresèques, au signeur
de Brimeu, au signeur de Santi, au signeur de Fransures et à moult
d’aultres. Et qant il furent venu en l’abeie de Liques, il dist as
capitainnes de l’ordenance de la marceandise que il avoit à cel
Ainmeri de Pavie. Li auqun supposoient assés que Ainmeris, pour
tant que il estoit Lombars, prenderoit les deniers et renderoit le
chastiel de Calais, et se il avoient le chastiel, il aueroient la ville. Et li
aultre creoient mieuls le contraire que le fait, et doubtoient fort
traison; et chil qui estoient de celle opinion, se tenoient tous jours
derière.
Mesires Jofrois de Carni, liquels avoit fait son amas de gens
d’armes et d’arbalestriers, remist, sus un ajournement qui fu le nuit
de l’an mil trois cens quarante huit, toutes ces gens d’armes
ensamble et aproça Calais; et cevauchièrent de nuit et vinrent sus
un ajournement assés priès de Calais, ensi que devisé se portoit. Et
envoia li dis mesires Jofrois de Cargni deus de ses varlès devant,
pour parler à mesire Ainmeri et pour sçavoir le couvenant de Calais.
Li varlet trouvèrent à la porte dou chastiel, à celle qui oevre sus la
mer, mesire Ainmeri, et leur dist: «Oil. Faites les traire avant.» Li
varlet retournèrent et recordèrent toutes ces paroles à mesire Joffroi
qui de ce fu grandement resjoïs, et dist as chevaliers qui là estoient
dalés li: «Calais est nostre. Sievés me tout le pas, car je m’en vois
prendre la sasine dou chastiel.» Il le fissent et estoient bien euls cinq
cens en une brousse, sans les arbalestriers qui venoient derrière.
Adonc se ravisa mesires Jofrois et dist à mesire Oudart de Renti
liquels estoit dalés li: «Oudart, prenés les florins; portés les. Vous
ferés le paiement. Je voel entrer en Calais par la porte toute
ouverte. Je n’i enterai jà par le guichet, ne moi, ne ma banière.»
Mesires Oudars de Renti s’i acorda et prist les florins qui estoient
en deus bouges et les fist encargier par ses varlès; et vint deviers le
chastiel et trouva le guichet de la porte ouvert, et mesire Ainmeri à
l’entrée. Et entrèrent tout chil qui entrer vorrent adonc, et chil qui
ordonné estoient de aler pour prendre la sasine dou chastiel. Si tos
que il furent tout entré dedens, mesires Aimmeris fist reclore et
barer le guicet: de quoi mesires Oudars de Rend li dist: «Pourqoi
serrés vous le guichet? il apertient que il soit ouvers. Si enteront
nostres gens dedens.» Donc dist mesires Ainmeris: «Il n’i enteront
meshui fors que par la porte toute ouverte, et tantos le sera, mais
que je aie recheu les deniers que je doi avoir. Vous estes gens
assés.» Et puis dist par couvreture: «Vous veés bien que vous estes
signeur dou chastiel.»
Mesires Oudars de Renti s’apaisa de ceste parole et sievi mesire
Ainmeri; et aussi fissent tout li aultre, et trouvèrent le pont dou
castel avalé et la porte ouverte. Il passèrent sus et oultre, et ne
veirent pas samblant, ne oïrent honme ne fenme. Mesires Ainmeris
enmena mesire Oudart de Renti en la chambre dou portier, à l’entrée
de la porte, et li dist: «Metés ichi les deniers.» Mesires Oudars de
Renti le fist à sa resqueste. Il furent mis sus une table. Et dist
messires Ainmeris: «I sont il tout?»—«Oil, par ma foi, dist mesires
Oudars. Mesires Jofrois de Cargni le mes a ensi fait prendre.»—«Je
vous en croi bien, dist messires Ainmeris. Or vous tenés ichi un petit,
je voi querir les clefs des portes de la ville, car je les fis her soir
toutes aporter ichi dedens.» Mesires Oudars de Renti le crei bien de
ceste parole. Mesires Ainmeris entra dedens une salle qui estoit
toute plainne de gens d’armes. Si tretos que elle fu ouverte, tout à
une fois il sallirent hors, et ausi chil de la grose tour, où li rois
d’Engleterre estoit. En mesire Oudars de Renti et en ses gens qui là
estoient venu, n’ot point de deffense, car il furent pris as mains et
tout boutés en tours et en prisons.
Je vous dirai que mesires Ainmeris de Pavie avoit fait pour resjoïr
les François. Il avoit bouté hors dou chastiel les banières dou roi de
France; mais si tretos que ceste aventure fu avenue que pris chil qui
estoient alé devant pour saisir le chastiel, il osta ces banières et mist
cestes dou roi d’Engleterre. Il estoit encores moult matin, environ
solel levant.
Qant li François, qui estoient sus le sabelon devant Calais, veirent
ce couvenant, il congneurent tantos que il estoient trahi. Mesires
Jofrois de Carni, qui grant desir avoit d’entrer ens ou chastiel et
liquels estoit avoecques ses gens et desous banière, regarde viers
une porte et le voit ouvrir, et issir à brousse grant fuisson de gens
d’armes et d’archiers et venant le bon pas sur euls, et dist à mesire
Ustase de Ribeumont et à mesire Jehan de Landas qui n’estoient pas
trop lonch de li: «Signeur et compagnon, nous sonmes trahi. Chils
faus Lombars m’a deceu, et je vous ai bouté en ce dangier, ce poise
moi, se amender le pooie; et puisque combatre nous fault,
moustrons que nous sonmes gens de volenté et de
deffense.»—«Sire, respondirent il, c’est bien nostre intention.» Lors
se missent ces trois banères ensamble et requellièrent lors gens par
bonne ordenance et apuignièrent les glaves et moustrèrent visage.
Evous les Englois venus, le pennon mesire Gautier de Mauni tout
devant, et le roi d’Engleterre desous celi; et savoient trop petit de
gens de son costé que li rois fust là. Les Englois avoient retailliet lors
lances jusques à cinq piés de lonc et s’en vinrent le bon pas et
entrèrent en ces François et conmenchièrent à pousser, et les
François à euls. Et là ot très fort pousseis avant que il peuissent
entrer l’un dedans l’autre; et trop bien se tinrent en estat sans
perdre ne gaegnier terre, une longe espasse. Li François estoient là
grant fuisson, et se tout euissent moustré corage et deffense, ensi
que li troi chevalier desus nonmet fissent, il euissent espoir mieuls
besongniet que il ne fissent; car [qant] chil qui estoient derrière et
qui recranment traioient avant, entendirent que il estoient trahi et
que lors gens se combatoient, il se missent grant fuisson au retour.
Et chil qui voloient aler avant ne pooient, car il estoient sus un cemin
destroit que il ne pooient dou plus aler ou cevauchier que euls
quatre de front. Se les couvenoit requler avoecques les esbahis et
les fuians, vosissent ou non. Et auquns vaillans hommes, qant il se
trouvèrent au large sus les camps, et bien savoient que mesires
Joffrois de Carni, mesires Ustasses de Ribeumont et mesires Jehans
de Landas estoient devant, s’arestoient et atendoient là l’un l’autre
et disoient, tels que mesires Pepins de Were, mesires Henris de
Qreqi, li sires de Reli: «Se nous en alons sans nostres chapitainnes
qui sont encores derrière et qui se conbatent, nous sonmes
deshonnouret à tous jours mès.» Et par la parole et monitions des
bons et vaillans honmes s’en requellièrent plus de sept cens qui tout
voloient tourner les dos. Or parlerons dou pouseis et de la bataille
qui fu devant Calais. Fos 147 à 148 vº.
P. 74, l. 7: trois cens.—Mss. A 15 à 17: quatre cens. Fº 170 vº.
P. 74, l. 24: Calais.—Ms. B 6: à tout grant bachelerie et grant
foison de gens d’armes et bien dix mille hommes de piet. Fº 417.
P. 74, l. 26 et 27: à priès de mienuit.—Mss. A 1 à 14, 18, 19 et B
3, 4: après mienuit. Fº 173 vº.—Mss. A 15 à 17: après la mienuit.
Fº 170 vº.—Mss. A 20 à 22, 30 à 33: environ heure de mynuit.
Fº 244.—Mss. A 23 à 29: environ mynuit. Fº 188.
P. 74, l. 27: vint.—Ms. A 29: à une lieue.
P. 76, l. 4: sach.—Ms. A 29 ajoute: de cuir.
P. 76, l. 14: veriel.—Mss. A 1 à 6: verroil. Fº 174.—Mss. A 8 à 10,
15 à 19, 23 à 33: verroul. Fº 153 vº.—Mss. A 7, 11 à 14, 20 à 22:
verrouil. Fº 164.—Ms. B 3: verroux. Fº 153 vº.—Ms. B 4: verueil.
Fº 143 vº.
P. 77, l. 8 et 9: as chevaliers.—Ms. B 3: aux archiers. Fº 153 vº.
P. 77, l. 12: Were.—Mss. A 11 à 14, 20 à 22: Wastre. Fº 162.—
Mss. A 18, 19: Wasère. Fº 178 vº.—Mss. A 23 à 29: Ware. Fº 189.—
Ms. B 3: la Were. Fº 153 vº.
P. 77, l. 12: sont.—Ms. A 29: par usage, gens subtils, avaricieux et
pleins de grand malice.
P. 77, l. 17: evous.—Mss. A 1 à 6, 11 à 14: veez ci venir. Fº 174.—
Mss. A 15 à 17: atant va venir. Fº 171.—Mss. A 20 à 22: veés vous
yci venir. Fº 245.
P. 77, l. 19: Akesufforch.—Ms. B 3: d’Aque. Fº 153 vº.—Ms. B 4:
d’Eskesuforch. Fº 144.
P. 78, l. 8: par saint Jorge.—Mss. A 18 à 22: par saint Denis.
Fº 178 vº.
P. 78, l. 9: mal dehait ait.—Mss. A 15 à 22: mal ait. Fº 171 vº.—
Ms. B 3: maudit soit. Fº 154.
P. 78, l. 14: tout quoi.—Mss. A 1 à 22: tantost. Fº 174 vº.—Ms. B
3: tout court. Fº 154.
P. 78, l. 20: fait.—Ms. B 6: Et yssy le roy par le porte et tous les
aultres après, et coururent vistement sus messire Joffroy et ses gens
d’armes, dont il y avoit grant foison de Picardie, d’Artois et de
Boulenois avecq messire Joffroy, telz que le seigneur de Fiènes, le
seigneur de Cresecke, le seigneur de Bassentin, le seigneur de
Jocourt, le seigneur de Creky, monseigneur Ustasse de Ribemont,
monseigneur Henry du Bois, messire Pepin de Werre, monseigneur
Jehan de Landas, messire Oudart de Renty et pluiseurs autres.
Quant chil seigneur perchurent qu’il estoient decheu et trahis, sy
furent tous esbahis et se retrairent che qu’il peurent. Et se
recuellèrent les aucuns, et ly aucuns montèrent sur leurs chevaulx et
s’en partirent le plus tost qu’il porent. Là eult dure mellée et grant
hustin, car les Englès, gens d’armes et archiers, qui s’estoient
enbuschiet en ches murailles et en ces maisons de Calais, sallirent
hors vistement si trestost qu’il oïrent sonner ung cors, qui leur estoit
signe de envaïr ches Franchois, et les envaïrent moult radement. Et
ches chevaliers de Franche entendoient à yaulx deffendre; mais les
Englès recullèrent les gens de piet jusques à une grose rivière qui
queurt au quart d’une lieue ou pau mains desous Callais. Et là y eult
grant foison de noiiés et de mors sur le rivière et sur le rivaige entre
Calais [et] la rivière.
Tant s’ensonnièrent ly chevaliers et escuiers, d’un costé et d’aultre,
que le jour vint et qu’il commenchièrent à recongnoistre l’un l’autre.
Sy se requellèrent avoecques monseigneur Godeffroy de Cargny
aulcun bon chevalier quy envis s’enfuioient sans luy, telz que messire
Ustasses de Ribemont, messire Jehan de Landas, messire Pepins de
Werre, messire Gavain de Bailleul, messire Henry du Bos, le sire de
Creky, messire Oudart de Renty et pluiseurs autres. Fos 418 et 419.
P. 79, l. 3: Kresekes.—Mss. A 1 à 6 et B 3: Cresques. Fº 174 vº.—
Ms. A 7: Krekes. Fº 164 vº.
P. 79, l. 13: Saintpi.—Mss. A 1 à 6, 8 à 14, 18, 19: Cempy. Fº 175.
—Mss. A 23 à 33 et B 3, 4: Sempy. Fº 189 vº.
P. 79, l. 13: Loncvillers.—Mss. A 1 à 6, 8 à 14, 18, 19: Longvillier.
Fº 175.—Ms. A 7: Lonchvileis. Fº 164 vº.—Ms. B 3: Loncvilliers.
Fº 154.—Mss. A 23 à 33: Lonchimberth. Fº 189 vº.
P. 79, l. 14: Maunier.—Mss. A 15 à 17: Maumer. Fº 171 vº.—Ms. B
3: Nannier. Fº 154.

§ 319. P. 79, l. 22: Nous parlerons.—Ms. d’Amiens: Et se combati


ce jour li roys d’Engleterre desoubs le bannière messire Gautier de
Mauny. Et y fu très bons chevaliers, dou costet des Franchois,
messires Ustassez de Ribeumont. Touttezfois, li Franchois furent tout
desconfi, tout mort et tout pris, et rammené au soir en le ville de
Callais. Fº 98 vº.
—Ms. de Rome: Bien moustra là li gentis rois Edouwars que il
avoit grant desir de conbatre et amour as armes, qant il s’estoit mis
en tel parti et tant humeliiés que desous le pennon mesire Gautier
de Mauni, son chevalier. Et s’en vint li rois conbatre main à main à
mesire Ustasse de Ribeumont, et escremirent de lors espées et
jettèrent pluisseurs cops l’un sus l’autre, une longe espace; car tout
doi en savoient bien jeuer et escremir, et mieuls assés li rois
d’Engleterre et de plus soutieus tours ne fesist li dis messire Ustasse,
car il l’avoit apris d’enfanche. Mesires Ustasses ne savoit à qui il se
conbatoit; mais li rois le sçavoit bien, car il le recongnissoit par ses
armes. Et li rois estoit armés simplement ensi que uns aultres
chevaliers; et toutes fois il estoit gardés d’auquns chevaliers et
esquiers qui là estoient ordonné pour son corps, à la fin que il ne
fust trop avant sourquis. Tant issirent de gens d’armes de Calais que
li François, qui là estoient sus le sabelon et requlé en la place où
l’anée devant li rois d’Engleterre avoit mis son siège, ne porent
souffrir celle painne; et en i ot grant fuisson de mors et de pris, et
par especial li troi chevalier là demorèrent. Et prist li rois d’Engleterre
mesire Ustasse de Ribeumont, et se rendi à lui et le fiança: de quoi li
dis chevaliers fu moult resjoïs depuis, qant il sceut que li rois
d’Engleterre l’avoit combatu et pris à prisonnier. Là furent pris
mesires Jofrois de Carni et mesires Jehans de Landas, et trop petit
se sauvèrent de ces premiers.
Adonc montèrent pluisseurs Englois as chevaus que il avoient tous
apparilliés, et passèrent delivrement la rivière, les auquns à gué, car
elle estoit basse, et les aultres au pont, et se missent en cace et sus
les camps apriès les François; et là trouvèrent il les bons chevaliers
entre Hames et Calais, tels que mesire Henri dou Bois, mesire Pepin
de Were, le signeur de Qreqi, le signeur de Reli, le signeur de
Brimeu, le signeur de Fransures et pluissieurs aultres qui
moustrèrent visage et deffense moult vaillanment. Et descendirent
les auquns à piet pour mieuls combatre; car pour ce jour et pour ce
que il faisoit grant relin, les terres estoient si molles que ceval ne
s’en pooient ravoir. Et fu là uns pousseis et uns esteqeis moult grans
et bien soustenus et vaillanment des François, mais finablement il les
couvint perdre; car lors honmes se esclarcisoient toutdis et les
Englois mouteplioient. Là furent mort, dont ce fu damages, mesires
Pepins de Were et mesires Henris dou Bois, et pris, li sires de Qreqi
et li sires de Reli. Et se sauvèrent par estre bien montés mesires
Moriauls de Fiennes, li sires de Cresèqes, li sires de Santi, li viscontes
des Qènes, li chastelains de Biauvais et li sires de Fransures et moult
d’aultres, et s’en alèrent bouter ens ès forterèces proçainnes; et les
Englois retournèrent et n’alèrent plus avant.
Ceste besongne avint droitement le nuit de l’an mil trois cens
quarante huit; et en fu grant nouvelle en France et en Engleterre,
pour tant que li rois d’Engleterre i avoit esté. Fos 148 vº et 149.
P. 79, l. 31: Ribeumont.—Ms. B 3: Ribemont. Fº 154 vº.
P. 80, l. 5: Ustasses.—Ms. A 29: au roy que il ne cognissoit.
P. 80, l. 22 et 23: Gauvains de Bailluel.—Mss. A 11 à 14: Gauvain
de Bailleul.—Ms. B 3: Gauvaing de Ballouel. Fº 154 vº.—Ms. B 4:
Gavains de Bailluel. Fº 144 vº.
P. 80, l. 23: Creki.—Mss. A 1 à 6, 8 à 33: Crequi. Fº 154 vº.
P. 81, l. 2: aultre.—Ms. B 6: Et dura le cache moult longement
jusques entre Ghines. Là en dedens en y eult moult de mors,
d’affolés et de navrés. Et y eult bien mors de cheaulx de Saint Omer
seullement quatre cens hommes parmy les arbalestriés. Fº 420.
P. 81, l. 16: quarante huit.—Mss. A 1 à 6, 8 à 22: quarante neuf,
droitement le premier jour de janvier. Fº 175 vº.

§ 320. P. 81, l. 18: Quant.—Ms. d’Amiens: Et donna li roys


d’Engleterre à soupper les chevaliers franchois prisonniers; et là
donna il de sa main à messire Ustasse de Ribeumont le cappelet
d’argent pour le mieux combatant de son costet, et li quita sa prison
et li fist encorres delivrer deux cevaux et vingt escus pour retourner
en se maison. Fº 98 vº.
—Ms. de Rome: Qant toute ceste besongne fu passée et les
cachans retournés et tous rentrés dedens Calais, et les chevaliers
prisonniers là menés et mis en la tour et en belles cambres
avoecques mesire Oudart de Renti et auquns aultres qui pris avoient
esté en devant, ensi que vous savés, adonc s’espandirent les
nouvelles en pluisseurs lieus aval la ville de Calais que li rois
d’Engleterre avoit esté en celle besongne. Li auqun le creoient et li
aultre non; et en la fin tou le crurent Englois et François, car il le
sceurent de verité.
Ensi que mesires Joffrois de Cargni, mesires Jehans de Landas,
mesires Ustasses de Ribeumont et li aultre estoient tout ensamble
en une cambre, et se devisoient et parloient conment chil fauls
chevaliers lombars, mesires Ainmeris de Pavie les avoit trahis et
deceus fausement et couvertement, evous venu messire Gautier de
Mauni en la cambre, lui quatrime tant seullement; et se aquinta de
paroles à ces chevaliers moult sagement et leur dist: «Biau signeur,
faites bonnes chière. Li rois d’Engleterre, nostres sires, vous voelt
avoir à nuit au souper.»
Chil chevalier françois furent tout esmervilliet de ceste parole et
regardèrent l’un l’autre, car il ne quidoient pas que li rois
d’Engleterre fust à Calais. Messires Gautiers de Mauni s’en perchut
bien que il s’en esmervilloient; si leur dit de rechief: «Il est ensi.
Vous le verés ce soir seoir au souper, et vous fera à tous bonne
chière, car je li ai oy dire ensi, quoique vous li avés volut embler
Calais que il ainme tant.»—Donc respondirent il: «Dieus i ait part, et
nous le verons volentiers.» Lors prist congiet li dis mesires Gautiers
de Mauni à euls et se departi, et il demorèrent, ensi que chil qui en
furent tout resjoï, car ils en esperèrent grandement mieuls à valoir.
Qant li heure du souper fu venue, et que tout fu apparilliés et les
tables couvertes, li rois d’Engleterre envoia querir par mesire Gautier
de Mauni ces chevaliers françois prisonniers, liquels bien
acompagniés les vint querir là où il estoient et les enmena
avoecques lui; et trouvèrent le roi qui les atendoit et fuisson de
chevaliers d’Engleterre dalés lui. Qant il le veirent enmi la sale
devant le dreçoir, et grant fuisson de cerges et de tortis tout autour
de li, il l’approchièrent et l’enclinèrent bien bas. Il les fist tous lever
sus piés l’un apriès l’autre et leur dist: «Bien venant.» Et tantos
chevaliers aportèrent l’aige, et lava li rois et puis esquiers d’offisce,
et donnèrent à laver. Si s’asist li rois et fist seoir d’encoste li et à sa
table tous les chevaliers prisonniers. Si furent servi bien et à paix et
à grant loisir.
Qant on ot soupé, on leva les tables, et demora li rois en la salle
entre ces chevaliers françois et englois, et estoit à nu chief et portoit
un capelet de fins perles sus ses cheviaus qui estoient plus noirs que
meure. Et conmença li rois à aler de l’un à l’autre et entra en paroles
joieuses, tant à ses gens conme as François et s’adreça sus mesire
Jofroy de Cargni; et là, en parlant à lui, il canga un petit contenance,
car il regarda sus costé et dist: «Mesire Jofroi, mesire Jofroi, je vous
doi, par vostre deserte, petit amer, qant vous voliés par nuit embler
ce que j’ai si comparet, et qui m’a coustet tant de deniers. Si sui
moult liés, qant je vous ai pris à l’esprueve. Vous en voliés avoir
millour marchiet que je n’aie eu, qant vous le quidiés avoir pour vint
mille escus; mais Dieus m’a aidié que vous avés falli à vostre
entente. Encores m’aidera il, se il li plaist, je i ai bien fiance, maugré
en aient tout mi ennemi.» Mesires Joffrois fu tous honteus et ne
respondi mot.
Et li rois passa oultre et s’en vint devant mesire Ustasse de
Ribeumont et li dist tout joieusement: «Mesire Ustasse, vous estes li
chevaliers del monde où en armes je me sui jusques à chi le plus
esbatus de l’espée, et je vous ai veu moult volentiers, et vous tieng
pour la journée pour le mieuls asallant et requerant ses ennemis. Et
de la bataille je vous en donne le pris, et aussi font tout li cevalier de
ma court par droite sieute.»
Adonc prist li rois le chapelet lequel il portoit sus son chief, qui
estoit bons et riches, et le mist et asist sus le chief à mesire Ustasse,
et li dist ensi: «Mesire Ustase, je vous donne ce capelet pour le
mieuls combatant de toute la journée de ceuls de dedens et de ceuls
de dehors, et vous pri que vous le portés ceste anée pour l’amour de
mi. Je sçai bien que vous estes gais et amoureus, et que volentiers
vous vos trouvés entre dames et damoiselles. Si dittes partout où
vous venés que je le vous ai donné, et parmi tant je vous quite
vostre prison. Vous estes mon prisonnier, et vous poés partir demain,
se vous volés.»
Li chevaliers fu tous resjoïs de ces deus dons, le premier de
l’onnour que li rois d’Engleterre li faisoit de donner si rice jeuiel que
le chapelet que il portoit sus son chief, et l’autre don de ce que il li
quitoit sa prison. Si se volt engenoullier devant le roi, mais li rois ne
le volt souffrir. Et le remerchia grandement li dis mesire Ustasse et
dist: «Très chiers sires et nobles rois, je ferai tout ce dont vous me
cargiés.» Adonc fu là aporté vins et espisces, et en prist li rois et li
chevalier, et puis casquns ala en son retret et passèrent la nuit.
Qant ce vint à lendemain, par le congiet dou roi, mesires Ustasses
de Ribeumont se departi de Calais quites et delivres et à son
honnour, ensi que vous savés, et prist congiet à ses compagnons. Et
s’en retourna en France deviers le roi Phelippe et le duch de
Normendie qui moult l’amoit, et leur recorda son aventure. Et toute
celle anée il porta ce capelet de perles sus son chief, de quoi il furent
grandes nouvelles en France et en aultres pais.
Et li rois d’Engleterre se departi de Calais, mais à son departement
il institua mesire Jehan de Biaucamp à estre capitainne et gardiien
de Calais, et en osta mesire Ainmeri de Pavie, et li donna terre
ailleurs en la chastelerie de Calais, une forte maison que on dist
Fretun. Et puis entra en mer avoecques ses gens et enmena
avoecques lui en Engleterre ses prisonniers; et vinrent à Londres et
trouvèrent là le conte de Ghines, le conte de Tanqarville, mesire
Carle de Blois et des aultres barons et chevaliers de France qui
avoient esté pris en Bretagne et en Gascongne et ailleurs, ensi que
les armes amennent. Si se conjoïrent et festiièrent l’un l’autre, ne
onques ne furent mis en prison serrée, mais recreu sus lors fois
courtoisement, et pooient par tout Londres aler, jeuer et esbatre.
Et mesire Carles de Blois, li contes de Ghines et li contes de
Tanqarville aloient voler des faucons et des lanerés au dehors de
Londres et esbatre sus le pais, qant il voloient. Et pooient demorer
quatre jours hors, et au chienqime retourner à Londres; et qant il
s’estoient remoustré un jour, ils s’en pooient partir à l’endemain et
retourner arrière en lors esbas. Fº 149.
P. 81, l. 18: Quant.—Le § 320 manque dans les mss. A 1 à 6,
fº 175 vº, dans les mss. A 8 à 10, fº 154, dans les mss. A 11 à 14,
fº 163, dans les mss. A 15 à 17, fº 172, dans les mss. A 18, 19,
fº 179 vº, enfin dans les mss. A 20 à 22, fº 246 vº.—Le § 320, dans
le ms. A 7, fº 165 vº, s’arrête à ces mots: fu moult resjoïs (p. 83, l.
22), et dans les mss. A 23 à 33, fº 190, à ces mots: demain s’il vous
plaist (p. 83, l. 18 et 49).
P. 81, l. 18: Quant.—Ms. B 6: Quant la bataille fut finée et la
chasse cessée et tout le camp delivré, et que les Englès ne savoient
point à qui combatre, car les cappitaines des François estoient que
mors ou pris pour celle bataille, excepté aulcuns signeurs qui se
sauvèrent, messire Moriaulx de Fi[e]ne, le sire de Rely, le sire de
Cresekes; et laissèrent mors le sire de Quiquenpois, monseigneur
Pepin de Werre et le sire du Bos et des aultres chevaliers: donc se
retrait le roy en la ville de Calais. Fos 420 et 421.
P. 81, l. 19: se retraist.—Ms. B 3: se tira. Fº 154 vº.
P. 83, l. 6: par droite sieute.—Mss. A 23 à 29: par droite sentence.
Fº 190 vº.—Mss. A 30 à 33: par droit science. Fº 201 vº.—Ms. B 3:
par droicte raison. Fº 155.—Ms. B 4: par droite science. Fº 145.
P. 83, l. 8: chief.—Ms. B 6: bien richement ouvré de grandes perles
et grosses. Fº 422.
P. 83, l. 10: chapelet.—Ms. B 6: cappiel. Fº 422.
P. 83, l. 17: prisonnier.—Ms. B 6: je vous quiteray pour l’amour des
dames et demoyselles vostre prison. Fº 422.
P. 84, l. 14: escus.—Ms. B 6: florins. Fº 423.

§ 321. P. 84, l. 21: En celle anée[300].—Ms. d’Amiens: En ceste


année trespassa de ce siècle la roynne de France, femme au roy
Phelippe et suer au duc Oede de Bourgoingne. Ossi fist madamme
Bonne, la duçoise de Normendie, fille au roy de Behaingne: si furent
li pères et li filz vesvéz de lors deux femmes. Assés tost apriès, se
remaria li roys Phelippes à madamme Blance de Navarre, fille au roy
Carle de Navarre. Et ossi se remaria li dus Jehans de Normendie à la
comtesse de Boulongne, duçoise de Bourgongne. Si se tinrent toudis
lez trieuwez entre le roy de Franche et le roy d’Engleterre ens ès
marcez de Picardie, mès ens ès lontains pays non; car toudis se
herioient il et guerioient en Poito, en Saintonge et sur les frontièrez
d’Acquitaine. Fº 98 vº.
—Ms. de Rome: En celle prope anée trespassa de ce siècle la roine
de France, fenme au roi Phelippe et soer germainne au duch Oede
de Bourgongne. Aussi fist madame Bonne, duçoise de Normendie,
qui fille avoit esté au gentil roi de Behagne. Si furent li pères et li fils
vevés de leurs deus fenmes.
Assés tos apriès se remaria li rois Phelippes de France à madame
Blance, fille au roi de Navare; et aussi se remaria li dus de
Normendie à la contesse d’Artois et de Boulongne, qui veve estoit et
avoit esté fenme à mesire Phelippe de Bourgongne, fil au duch Oede
de Bourgongne.
Et estoit chils mesires Phelippes mors devant Aguillon, ensi que chi
desus il est contenu en nostre histore. Et estoit demorés de li uns fils
qui se nonma Phelippes et morut jones; mès il fu avant mariés à la
fille le conte de Flandres: douquel conte je parlerai assés tos, pour
un tant que il fiança et jura en l’abeie de Berghes en Flandres que il
espouseroit madame Isabiel qui fille estoit au roi d’Engleterre, et
point ne proceda avant ou mariage.
Et estoit ceste contesse d’Artois et de Boulongne, cousine
germainne au duch Jehan de Normendie et conmère deus fois; mais
de toutes ces proismetés dispensa papes Clemens qui resnoit pour
ce temps. Fos 149 vº et 150.
Pour les §§ 321-370,
voir aussi le Supplément aux variantes (note de transcription)
P. 84, l. 23: Oede.—Ms. B 3: Odes. Fº 155 vº.
P. 84, l. 25: demora à Creci.—Ms. B 3: fut tuhé devant Crecy.
P. 84, l. 26: vevés.—Ms. B 3: vefvés.—Ms. B 4: vesvés. Fº 145 vº.
P. 84, l. 29: Argesille.—Ms. B 5: Agresille. Fº 358.
P. 85, l. 2: devant.—Le ms. B 5 ajoute: le chastel.
P. 85, l. 5 et 6: regnoit pour ce temps.—Ms. B 3: presidoit en
sainte eglise.

§ 322. P. 85, l. 7: Vous avés.—Ms. de Rome: Vous avés bien chi


desus oï conter conment Lois, li jones contes de Flandres, fiança,
ensi que je disoie maintenant, la fille au roi d’Engleterre et conment,
malescieusement et par grant avis, il se departi de Flandres et vint
en France, et se tint dalés le roi Phelippe et madame se mère.
De toutes ces coses fu enfourmés li dus Jehans de Braibant. Si
n’en estoit pas courouchiés, mais resjoïs, ensi que chils qui avoit sa
fille à marier; mès bien veoit que à ce mariage par nul moiien il ne
pooit venir, fors par le roi de France. Si envoia li dis dus grans
messages à Paris deviers le roi, en li priant que il vosist consentir
que li jones contes de Flandres espousast sa fille, et il demorroit
dalés lui et bons François à tous jours mès, et feroit tant par force
ou par amours que la conté de Flandres seroit en l’obesance de li, et
aideroit la ville de Calais à recouvrer, et mist moult de belles
proumesses et de grandes avant, pour atraire à ses volentés le roi
Phelippe.
Qant li rois de France se vei priiés et si acertes dou duch de
Braibant, et que si il s’umelioit enviers lui, si se laissa à dire et crei
son consel. Et li fu dit que li dus de Braibant estoit uns grans sires et
de grans pourcas, et que moult il pooit brisier le fait des Alemans par
li et par son pais et moult grever les Flamens; si se acorda à ce
mariage. Et fu li jones contes envoiiés à Arras, et là fu amenée la
fille de Braibant; et là ot grans parlemens et trettiés secrès entre le
duch de Braibant et le jone conte de Flandres et son consel. Et trop
grandement en ce mariage i fu bien gardés li contes de Flandres, car
on fist escrire et seeler au duch de Braibant, pour tant que on le
veoit chaut et desirant à proceder en ce mariage que, se il moroit, la
ville de Malignes et la ville d’Anwiers et toutes les apendances et
signouries par icelles à elles retourneroient à tous jours mès au
conte et as contes de Flandres. Et seela li dus et se obliga si fort par
serement mis et jurés en la main dou roi de France et de ses conmis
et sus tabelionnages publiques, que les couvenances souffirent bien
au conte de Flandres et à son consel. Et parmi tant li mariages se
passa, et espoussèrent en la chité d’Arras; et furent dispensé tout li
article que li contes de Flandres avoit eu et les couvenances au roi
d’Engleterre. Encores fu on tous resjoï de ce que il l’avoit deceu, et
que par malisce il lor estoit escapés. Et dissent li papes et les
cardinaus que bons sens naturels li avoit tout ce fait faire.
Et qant la congnissance en vint au roi d’Engleterre que li dus de
Braibant, qui ses cousins germains estoit, avoit mariet sa fille au
jone conte de Flandres par le moiien dou roi Phelippe et des
François, et devoit avoir grans aliances dou dit duc, parmi ce
mariage faisant, as François, si se contenta moult mal du duc et dist
que jamais il n’aueroit parfaite fiance en li, et porta son anoi au plus
biel que il pot, et dist bien que Lois de Male seroit encores uns
baretères. Fº 150.
P. 85, l. 11: en France.—Mss. B 3 et 4: en Flandres, il se partit de
ses gens et s’en vint en France. Fº 155 vº.
P. 85, l. 14: ou cas que.—Mss. B 3 et 4: veu que.
P. 85, l. 20: tiroit.—Ms. B 3: traictoit.
P. 85, l. 21 et 22: excepté.... Flandres.—Ms. B 3: car le conte de
Haynaut avoit eu l’autre.
P. 85, l. 24: laissier.—Le ms. B 3 ajoute: traicter. Le ms. B 4 ajoute:
passer. Fº 145 vº.
P. 86, l. 6: veroit.—Ms. B 3: feroit.—Ms. B 4: voroit. Fº 146.
P. 86, l. 12: en le main.—Ms. B: au poing.
P. 86, l. 16: li consaulz.—Ms. B 3: les consulz. Fº 156.
P. 86, l. 23: ou cas.—Ms. B 3: ès condicions.
P. 86, l. 27: raroient.—Ms. B 3: recouvreroient.
P. 87, l. 3 et 4: monsigneur.... des Mons.—Ms. B 3: messire
Godefroy, conte de Mons.
P. 87, l. 15 et 16: goy et possessé.—Ms. B 3: joyt et posseda.
P. 87, l. 22: seurent.—Ms. B 3: sauroient.
P. 87, l. 28: briefment.—Ms. B 3: legierement.
P. 87, l. 29: pour le temps de lors.—Ms. B 3: par lors.
P. 88, l. 7: Flandres.—Ms. B 3 ajoute: son filz.

§ 323. P. 88, l. 8: En ce temps.—Ms. de Rome: En ce temps avoit


grant ranqune entre le roi d’Engleterre et les Espagnols, pour
auqunes malles façons et pillages que les dis Espagnols avoient fait
sus mer as Englois. Et avint que dedens cel an li Espagnol, qui
estoient venu en Flandres en lor marceandisses, furent enfourmé
que nullement il ne pooient retourner arrière que par le dangier des
Englois, et que on lor avoit clos la mer par samblant. Li Espagnol
n’en fissent nul compte et parlèrent ensamble à Bruges et aillours là
où il se trouvèrent, et se requellièrent et atendirent l’un l’autre et se
pourveirent moult grandement de tout che qui necessaire estoit pour
li deffendre de chanons, de barriaus de fier aguissiés, d’ars,
arbalestres et d’arbalestriers, et engagièrent plus de chienq cens
Flamens, François et Hollandois. Tout estoient retenu as saudées
gens qui lor venoient.
Qant li rois d’Engleterre, qui avoit ses espies en Flandres, sceut
que poins fu, et que li Espagnol devoient rapasser et retourner en
lors pais, ils se mist sus mer à moult belle gent d’armes, chevaliers
et esquiers, et moult ot de grans signeurs en sa compagnie. En celle
anée avoit il fait et creé son cousin le conte Derbi, duch de
Lancastre, et le baron de Stanfort, conte de Stanfort. Et estoient là
en celle armée avoecques li, à doi fil, li princes de Galles et Jehans,
contes de Ricemont, mais chils estoit encores moult jones; et l’avoit
li princes amené avoecques li pour mostrer les armes, car moult
l’amoit. Là estoient li contes d’Arondiel, li contes de Herfort, li contes
de Norhantonne, li contes de Sasleberi, li contes de Suforc, li contes
de Warvich, messires Renauls de Gobehen, messires Gautiers de
Mauni, mesires Robers de Namur, bien acompagniés de chevaliers et
d’esquiers de son pais, li sires de Basset, messires Thomas de
Hollandes, messires Guis de Briane, li sires de Manne et pluisseurs
aultres que je ne puis pas tous nonmer. Et se tinrent li rois et lors
gens en lor vassiaus tous croissiés sus la mer, atendans les
Espagnols. Fº 150 vº.
P. 88, l. 8: rancune.—Mss. B 3 et 4: hayne. Fº 156.
P. 88, l. 17 et 18: et leurs nefs et leurs vaissiaus.—Ms. B 3: en
leurs navires et vaisseaux. Fº 156 vº.
P. 88, l. 22: leurs emploites.—Ms. B 3: leur exploict.—Ms. B 4:
leurs exploites. Fº 146 vº.
P. 88, l. 25: enhay.—Mss. B 3 et 4: en hayne.
P. 88, l. 29: contre.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: nous.
P. 88, l. 29 et 30: recueilliet.—Ms. B 3: recueilliz.
P. 89, l. 4: d’Exesses.—Ms. B 2: d’Exestre.
P. 89, l. 8: sa femme.—Ms. B 3: sa mère.
P. 89, l. 21: Stanfort.—Ms. B 3: Stafort.
P. 89, l. 22: li princes de Galles.—Ms. B 5: le patriche de Galles.
Fº 359.
P. 89, l. 26: l’amoit.—Ms. B 6: Là estoient avecques luy ses filz le
prinches de Galles, le conte Derby, le conte de Stanfort, le conte de
Norhantone, le conte de Warvich, le conte de Sufort, le conte
d’Askessufort, le conte de Salbry, messire Renault de Gobehen,
messire Gautier de Mauny, messire Jehan Camdos et toute le fleur
des barons et des chevaliers d’Engleterre. Fº 424.
P. 89, l. 31 et 32: Bietremieus de Brues.—Ms. B 3: Bartelemy de
Bruges.—Ms. B 4: Betremieux de Bruhes.—Ms. B 5: Bertelemy de
Bruves.
P. 90, l. 9: n’attenderoient.—Ms. B 3: n’attendirent.

§ 324. P. 90, l. 11: Quant li Espagnol.—Ms. de Rome: Qant li


Espagnol orent fait leur emploite et lor marceandise, et il orent
cargiet lors vassiaus de draps et de toilles, et de tout ce que bon et
pourfitable lor sambloit pour retourner en lor pais, et bien
supposoient que il seroient rencontré des Englois, mais de tout ce il
ne faisoient point grant compte, puis que il estoient pourveu
d’artelerie et de chanons. Et vous di que Espagnols se confient
grandement en lors vassiaus, lesquels il ont grans et fors trop plus
que les Englois n’aient, et tout s’asamblèrent devant l’Escluse. Qant
il veirent que temps fu de departir, et que tout par ordenance il
entendirent à entrer en lors vassiaus, il se desancrèrent et se
departirent tout de une flote et estoient belle compagnie, bien
soissante gros vassiaus, et prissent le parfont et les bendes
d’Engleterre. Et dient li auqun que il s’en fuissent bien alé, se il
vossissent, et que jà il n’euissent eu nul rencontre des Englois; mais
orgoels les surmonta et outrequidance, et quidièrent bien desconfire
le roi d’Engleterre et ruer jus les Englois, et disoient que il estoient
fort assés pour tout cela faire. Toutes fois, il donnèrent au roi
d’Engleterre et à ses gens otant à faire, par hardiment asambler et
combatre, que onques aultres gens li donnassent painne, ensi que je
vous recorderai assés briefment.
Li rois d’Engleterre qui estoit sur mer o tout sa navie, avoit jà
ordonné toutes ses besongnes et devisé conment on se combateroit;
et avoit mesire Robert de Namur fait mestre et gouvreneur de une
nef que on appelloit la Sale dou Roi, là où tous li hostels dou roi
estoit. Et se tenoit li rois d’Engleterre ou chief de sa nef, vestis d’un
noir jaque de veluiel, et portoit sus son chief un noir chapelet de
beveres qui bien li seoit; et estoit adonc, selonch ce que dit me fu
par ceuls qui avoecques lui estoient, ausi joieus que onques on
l’avoit veu. Et fist ses menestrels courner devant li une danse
d’Alemagne que messires Jehans Camdos qui là estoit presens, avoit
nouvellement raporté; et encores par esbatement il faisoit le dit
chevalier chanter avoecques ses menestrès, et prendoit en ce grant
plaisance. Et à le fois regardoit en hault, car il avoit mis une gette ou
chastiel de sa nef, pour anonchier qant li Espagnol venroient.
Ensi que li rois estoit en ce deduit, et que tout si chevalier estoient
moult liet de ce que il le veoient si joieus, la gaitte qui perchut la
navie des Espagnols venir fillant aval vent, dist: «Ho! je vois une nef
venant, et croi que elle soit d’Espagne.» Lors cessèrent li menestrel,
et fu à la ditte gaitte assés tos apriès demandé se il en veoit plus:
«Oil, respondi il, j’en voi deus et puis trois et puis quatre,» et puis
dist: «Je voi la flote, et s’aprocent durement.» Donc sonnèrent
trompètes ens ès vassiaus, et claronchiaus: grant plaisance estoit à
l’oïr. Et lors se requellierent toutes nefs dou costé le roi d’Engleterre
et se missent en ordenance, ensi comme il devoient aler. Et estoit li
contes de Warvich amirauls de la mer, de par les Englois; et jà estoit
tart qant li Espagnol aprochèrent. Et fist li rois aporter le vin et but,
et tout si chevalier qui en son vassiel estoient; et puis mist li rois le
bachinet en la teste, et aussi fissent tout li aultre. Tantos
aprochièrent li Espagnol, qui bien s’en fuissent alé sans combatre, se
il vosissent; car, selonc che que ils estoient bien freté et en grans
vassiaus, et avoient le vent pour euls, ils n’euissent jà parlé as
Englois, se il vosissent. Mais orgoels et outrequidance les fist traire
avant, et par samblant de grant volenté conmenchier la bataille et
par bonne ordenance. Fos 150 vº et 151.
P. 90, l. 11: emploite.—Ms. B 4: exploite. Fº 146 vº.
P. 90, l. 12: marcheandise.—Ms. B 6: en Flandres, en Haynau et
en Brabant. Fº 424.
P. 90, l. 12 et 13: vaissiaus.—Ms. B 6: dont il avoient plus de cent.
Fº 424.
P. 90, l. 16: ne faisoient il compte.—Ms. B 3: ne faisoient il pas
grant compte. Fº 157.
P. 90, l. 17: l’Escluse.—Ms. B 4: l’Escuze. Fº 147.
P. 90, l. 18: vaissiaus.—Ms. B 6: environ le mois de septembre.
Fº 324.
P. 90, l. 19: artillerie.—Ms. B 3: d’arbalestriers, canons et grandes
coulouvrines. Fº 157.—Mss. B 4 et 5: quarriaux d’arbalestres, de
canons et de grant artillerie.
P. 90, l. 21: tous faitis.—Ms. B 3: expressement.
P. 90, l. 21: effondrer.—Ms. B 3: fondre.
P. 90, l. 22: cailliaux.—Ms. B 3: caillots.
P. 90, l. 29: estramières.—Ms. B 3: estandars.—Ms. B 5:
enseignes. Fº 359.
P. 90, l. 30: ensegnies.—Ms. B 3: signets.
P. 91, l. 5: dix mil.—Ms. B 3: quarante mil.
P. 91, l. 10: vent.—Ms. B 3: tref.
P. 91, l. 10: par devers.—Ms. B 3: pour aller à.
P. 91, l. 17: ses hotelz.—Ms. B 3: son logiz.
P. 91, l. 19: veluiel.—Ms. B 3: vieil veau.—Ms. B 5: vermeil. Fº 359.
P. 91, l. 20: bièvre.—Ms. B 4: beuvres. Fº 147.—Ms. B 5: beneves.
P. 91, l. 23: menestrelz.—Ms. B 3: menestriers.—Ms. B 4:
menestreux.
P. 91, l. 23: corner.—Ms. B 3: jouer.
P. 91, l. 26: chanter.—Ms. B 4: canter.
P. 91, l. 27 et 28: à le fois.—Ms. B 3: aucunes fois.
P. 91, l. 28: gette.—Ms. B 3: gaitte.—Ms. B 4: guette.

You might also like