Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Contrato S

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

CONDITIONS OF CONTRACT (12) (a) The person entitled to delivery must make a complaint to the carrier in writing in the

case: (i) of visible damage to the goods, immediately after discovery of the damage and at the latest
(I) As used in this contract "Carrior" moans all air carriors that carry or undortako to within 14 days from receipt of the goods. (ii) of other damage to the goods, within 14 days from the
carry tho goodS horounder or perform any Other servicos incidental to such air date of receipt of goods, (iii) of delay. within 21 days, of the date the goods are placed at his disposal,
carriago. "Warsaw Convention" means the Convention tor the Unification of certain and (iv) of non-delivery of the goods, within 120 days from the date of the issue of the Air Waybill; (b)
Rulos rolating to Intornational Carriage by Air, siqned at Warsaw, 12 October 1929, For the purpose of Subparagraph (a) above complaint in writing may be made to the Carrier whose
or that Convention as amondod at Tho Hague, 28 Soptember 1955, which ever may Air Waybill was used, or to the first Carrier or to the last Carrier or to the Carrier who performed the
bo applicablo, and "Fronch gold francs" moans francs consisting of 65 1/2 milligrams transportation during which the loss. damage or delay took place; (c) Any right to damage against
of gold with a finenoss of nino hundrod thousandths. Carrier shall be extinguished unless an action is brought within two years from the date of arrival at
(2) (a) Carriaqe hereunder is subject to the rules relating to liability destination. or from the date on which the aircraft ought to have arrived, or from the date on which
ostablished by tho Warsaw Convention unless such carriage is not "International the transportation stopped.
carriage" as dofinod by that convontion. (b) To the extent not in conflict with the
(13) The shipper shall comply with all applicable laws, and government regulations of any
forogoing carriago horoundor and othor sorucos performed by cach Carrier aro
country to, from, through or over which the goods may be carried, including those relating to the
subject to: (i) applicablo laws (includinq national laws implementing the
packing, carriage or delivery of the goods. and shall furnish such information and attach such
Convention), government regulations, ordors and roquiromonts, (ll) provisions
documents to this Air Waybill as may be necessary to comply with such laws and regulations Carrier is
herein set forth, and (iii) applicablo tarifts, rulos, conditions of carriago, rogulations
not liable to the shipper delete for loss or expense due to the shipper•s failure to comply with this
and timetabtes (but not the times of departuro and arrival thoroin) of such carrior,
provision.
which aro made part heroof and which may bo inspectod at any of its officos and at
airports from which it operates regular services. In transportation botweon a placo (14) No agent, servant or representative of Carrier has authority to alter, modify or waive any
in tho United Statos or Canada and any place outside thereof tho applicablo taritfs provisions of this contract.
aro the tariffs in force in thoso countrios.
(15) If Carrier offer insurance, and such insurance is requested, and if the appropriate premium
(3) The first Carrior•s name may be abbreviatod on tho faco horoof. tho full is paid and the fact recorded on the face hereof, the goods covered by this Air Waybill are insured
namo and its abbreviation being set forth in such Carrier•s tariffs. conditions of under an open policy for the amount requested as set out on the face hereof (recovery being limited
carriago. rogulations and timetables. The first carrior•s address is the airport of to the actual value of goods lost or damaged provided that such amount does not exceed the insured
departure shown on the face horoof. The agreed stopping places (which may be value). The insurance is subject to the terms, conditions and coverage (from which certain risks are
altored by Carrier in caso of necessity) aro thoso places, except the place of excluded) of the open policy, which is available for inspection at an office of the issuing Carrier by the
departure and tho place of destination. set forth on the face horeof or shown in interested party. Claims under such policy must be reported immediately to an office of Carrier.
Carrier•s timetablos as scheduled stopping places for the routo. Carriage to be
(16) The total liability of the carrier shall be limited to USD 50 per pound for IJ.S. domestic
performed hereunder by severa' successive carriers is regarded as a single operation.
(including Puerto Rico) shipments or 9.07 per pound for international shipments unleSS additional
(4) Except as otherwise provided in Carrier•s tariffs or conditions of value is negotiated and approved prior to shipment. A premium Will be charged for increased
carriago, in carriage to which the Warsaw Convention does not apply Carrier•s declared value or additional insurance if required by the shipper.
liability shall not exceed US$ 20.00 or the equivalent per kilogram of goods lost,
damaged or delayed, unless a higher value is declared by the shipper and a CONDICIONES DE CONTRATO
supplementary charge paid. (I) Para los efectos do osto contrato so conoco corno Transportista a todos aquellos quo transportan o
(5) If the sum entered on the face of the Air Waybill as "Declared Value for so compromoton a transportar las mercanclas on virtud do esto contrato o roanzan otros servicios
Carriage" represents an amount in excess of the applicable limits of liability referred consecuentes a tal transporto aóroo. Convenio do Varsovia os 01 Convenio para la unificación do
to in the above Notice and in these Conditions and i' the shipper has paid any Ciertas reglas de Transporte Aóroo Internacional, firmado on Varsovia 01 12 do Octubro de 1929, o el
supplementary charge that may be required by the Carrier•s tariffs, conditions of Convenio según fue modificado on La Haya 01 28 do Soptiombro do 1955, cualquiera quo pueda
carriage or regulations, thiS shall constitute a special declaration of value and in this aplicarso y Francos franceses oro son francos compuestos do 65•1/2 miligramos do oro con una loy
case Carrier•s limit of liability shall be the sum so declared. Payment of claims shall do novocientos milésimas.
be subject to proof of actual damages suffered.
(2) (a) El transporto bajo ostag condicionos estará sujeto a las normas relativas do la
(6) In cases of loss, damage or delay of part of the consignment. the weight rosponsabilidad establecidas por 01 convonio do Varsovia a no gor quo dicho transporto no sea
to be taken into account in determining Carrier's limit of liability shall be only the transporto intornacional según se defino on osto convonio. (b) Hasta dondo no osté on
weight of the package or packages concerned. contraposición con 01 párrafo precodonto, el transporte bajo estas condicionos y otros servicios
(7) Any exclusion or limitation of liability applicable to Carrier Shall apply to prostados por cada transportista ostará somotido a: (i)Las leyes aplicables. incluidas loyos nacionalos
and be for the benefit Of Carrier's agents. servants and representatives and any quo ponon on vigor 01 Convenio, reglamentos, Ordenos y requisitos gubernamentalos, Disposicionog
person whose aircraft is used by Carrier for carriage and its agents, servants and establocidas on ostas condicionos, y (iii) Tarifas aplicables, normas, condiciones para el tranoporto,
representatives. For purposes Of thiS provision Carrier acts herein as agent for an roglamontos y horarios (con oxcopctón do las horas do salida y llegada) del Transportista, que
such persons. constituyon parto do osto contrato y quo puodon consultarso on cualquiora do sus oficinas y on los
aeropuertos dosdo los cunlog osto opora sorvicios aórooo rogularos. En 01 transporto ontro un punto
(8) (a) Except to/from U.S.A. Carrier undertakes to complete the carriage do los Estados Unidos y Canadá y cualquior punto fuora do dichos paisos las tarifas aplicablos son ras
hereunder with reasonable dispatch. Carrier may substitute alternate carries or quo estén on vigor en osos paisos.
aircraft and may without notice and with due regard to the interests of the shipper
substitute Other means of transportation. Carrier is authorized to select the routing (3) Puodo abroviarso 01 nombro dol primer transportista en osto documonto,ya quo 01
or to change or deviate from th0 routing shown on the face hereof. nombre completo y su abreviatura ostán contenidos on las tarifas, condiCionos do transporto.
(b) To/trom U.S.A. Carrier undertakes to complete the carriage hereunder with roglarnontos y horanos do dcho transportista. La dirección dol primor transportista os 01 aoropuorto
reasonable dispatch. Except within USA where carrier tariffs Will apply, carrier may do salida indicado en anverso do oste documento. Los puntos do escala provistos (quo pucdon sor
substitute alternate carriers or aircraft and may without notice and with due regard altorad0S por el transportista on caso de necesidad) son aquellos, con excepción de los puntos do
to the interests of the shipper substitute Other means of transportation. Carrier is salida y destino. expresados en 01 anvorso de este documento o que aparezcan en los horarios dol
authorized to select the routing or to change or deviate from the routing shown on transportista corno puntos do escala provistos en el itinerano. El transporte realizado bajo ostas
the face hereof. condicionos por varios transportistas sucesivos so consideran corno una sota operación.
(9) Subject to the conditions herein, the carrier shall be liable for the goods during (4) A no ser quo so estipule de otra forma en las normas o condiciones establecidas por el
the period they are in its charge or the charge of its agenta Portador, cn et transporte no sujeto al Convenio de Varsovia la responsabilidad del Transportista no
excederá Ce USS 20 0 su equivalencia por kilogramo en los casos de pérdida, daño o retraso de las
(IO) (a) Except when the carrier has extended credit to the consignee without the mercancías a menos que el expedidor declare un valor superior y pague un recargo suplementario.
written consent of the shipper, the shipper guarantees payment of all charges for
carriage due in accordance with Carrier•s tariffs, conditions of carriage and related (5) Si la suma anotada en el Conocimiento Aéreo como -Valor declarado para el transpone-
regulations, applicable laws (including national laws implementing the Convention), representara una cantidad superior a la limitación de responsabilidad señalada en la notificación
government regulations, orders and requirements. (b) When no part ot the arriba indicada y en estas condiciones. y Si el expedidor hubiera pagado cualquier recargo
shipment is delivered, a claim with respect to such shipment Will be entertained suplementario que pudiera exigirse en las tarifas, condiciones de transporte o reglamentos del
even though transportation charges thereon are unpaid. Transportista. esto constituirá una declaración especial de valor en cuyo caso el limite de
responsabilidad del transportista seria la suma asi declarada. El pago de tas reclamaciones estará
(11) Notice of arrival of goods Will be given promptly to the consignee or to sujeto a la prueba de los danos reales sufridos.
the person indicated on the face hereof as the person to be notified. On arrival Of
(6) En los casos de pérdida. daño o retraso de parte de la expedición. el peso a tener en
the goods, at the place of destination. subject to the acceptance of other cuenta para determinar el limite de responsabilidad del Transportista será solamente el peso del
instructions form the shipper prior to arrival of the goods at the place of destination, bulto o bultos de que se trate.
delivery Will be made to, or in accordance with the instructions of the consignee. If
the consignee declines to accept the goods or cannot be communicated with, (7) Cualquier exclusión o limitación de responsabilidad aplicable al Transportista se aplicará y
disposition Will be in accordance with instructions of the shipper. beneficiará a agentes. empleados y representantes del Transportista y a cualquier persona cuya
aeronave sea empCeada por el Transportista para el transporte. y a sus agentes,
empleados y representantes. A los efectos de esta disposición el Transportista actúa
como agente de todas estas personas.
(8) (a) El Transportista se compromete a completar el transporte bajo estas
condiciones con razonable prontitud. El Transportista podrá hacerse sustituir por otros
Transportistas alternativos y utilizar otra aeronave o. sin previo aviso y con la
consideración debida a los intereses del expedidor. utilizar incluso otros medios de
transporte. El Transportista puede seleccionar, modificar o desviar la ruta indicada en
el Conocimiento Aéreo. Este subpárrafo no será de aplicación aldesde los Estados
Unidos de América. (b) El Transportista se compromete a completar el transporte bajo
estas condiciones con razonable prontitud. Excepto en los Estados Unidos de América
donde se aplicarán las tarifas y condiciones del Transportista. éste podrá hacerse
sustituir por otros Transportistas alternativos y utilizar otra aeronave o. sin previo
aviso y con la consideración c%bida a los intereses del expedidor. utilizar incluso otros
medios de transporte. El Transportista puede seleccionar. modificar o desviar la ruta
indicada en el conocimiento Aéreo. Este subpárrafo sólo será de ag*icación ajdesde
los Estados Unidos de América.
(9) Sujeto a estas condiciones, el Transportista será responsable de tas
mercancías durante el tiempo en que estas estén a su cargo o a cargo de su agente.
(10) (a) Excepto cuando el Transportista haya concedido crédito al destinatario
sin el consentimiento por escrito del expedidor, éste garantiza el pago de todos los
cargos debidos por transporte de acuerdo con las nes del Transportista, condiciones
de transporte y sus normas. leyes aplicables las que ponen en práctica el Convenio),
reglamentos de los gobiernos. Ordenes y requerimientos. (b) entregue parte alguna
de la expedición, habrá lugar a reclamación con respecto a Ocha aun no se hubieran
pagado los cargos por transporte de la misma.
(11) El aviso de llegada de las mercancías se dará con prontitud al destinatario
o a la persona irxjicada en el Conocimiento Aéreo como persona con derecho a ser
notificada. A llegar las mercancias al m.nto de destim la entrega se hará siguiendo las
instrucciones del expedidor. todo ello sujeto a la aceptación de otras instrucciones del
consignatario antes de llegar las mercancías al lugar de destino. Si el destinatario se
negara a tas mercancias o no se le pudiera notificar, se actuará conforme a las
instrucciones del expeódor.
(12) (a) La persona con derecho a la entrega deberá reclamar por escrito al
transportista en (i) de evidente a las mercancias inmediatamente
después del descubrimiento del daño y a lo sum dentro de 14 dias desde la fecha
de recepción de las mismas. (ii) de otros daños a las mercancías. en un plazo
14 días a partir de la recepción de las mismas, (iii) de retraso, en un plazo de 21 dias a
partir de la fecha en que las mercancías fueron puestas a su disposición, (iv) de falta
de entrega de las mercancías, en un de 120 días a partir de la fecha de emisión del
Conocimiento Aéreo. (b) A los efectos del subpárrafo (a) se hará ta reclamación por
escrito al transportista cuyo Conocimiento Aéreo fue empleado o al primer
Transportista. o al último transportista, o al transportista que efectuó el transpone
donde ocurrió la pérdida. daño o Cualquier derecho a indemnización contra el
transportista no se extinguirá a menos que se efectúe en el plazo de dos años desde la
fecha de llegada al punto de destino o desde ta fecha en la cual deberia llegado la
aeronave o desde la fecha en que se suspendió el transporte.
(13) El expedidor cumplirá con todas las leyes aplicables y las normas de los
gobiernos de cualquier pais a. desde, o a través del cual puedan transportarse las
mercancías, incluyendo aquellas relativas a su errtulaie. transporte o entrega, y
deberá proporcionar cualquier información y adjuntar a este Conocimtento Aéreo
tantos documentos como sean necesarios para cumplir con tales leyes y normas. El
transportista no será ante el expedidor por cualquier pérdida o gasto
debidos al no cumplimiento por parte de este de requisitos.
(14) Ningún agente, empleado o representante del Transportista tiene
autoridad para alterar. modificar o renunciar a cualquiera de las disposiciones de este
Contrato.
(15) En caso de que el Transportador ofrezca un seguro. y este acepte. y se
pague la prima registrándose tal hecho en la presente, los bienes
incluidos en esta Guía Aérea son asegurados a través de una póliza abierta por la
suma solicitada e indicada en la presente (limitándose el reintegro al valor de la
mercancía perdida o dañada. siempre y cuando dicho valor no sea superior al valor
asegurado). El seguro esta sujeto a OS términos, condiciones y cobertura (dentro de
los cuales ciertos riesgos estan excluidos) de la pOliza abierta. la cual puede
inspeccionar el interesado en la oficina del Transportador que ofrece el servicio. Los
reclamos amparados por dicha póliza deben reportarse inmediatamente a una oficina
del Transportador.
(16) La total responsabilidad del transportador será limitada a USD 50 por libra
para cargamentos domésticos U.S. (Puerto Rico incluido) 0 9.07 por libra para
cargamentos internacionales. a menos que el valor adicional sea negociado y
aprobado antos dol embarque. Una prima o seguro adicional serán cobrados por
aumento del valor declarado, si son requeridos por el embarcador.

You might also like