Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Lace Knit Shawls Sweaters Socks Hats 26 Designs Inspired by Japanese Stitch Patterns 1st Edition Birgit Freyer

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 53

Lace Knit Shawls Sweaters Socks Hats

26 Designs Inspired by Japanese Stitch


Patterns 1st Edition Birgit Freyer
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmeta.com/product/lace-knit-shawls-sweaters-socks-hats-26-designs-insp
ired-by-japanese-stitch-patterns-1st-edition-birgit-freyer/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

KIY Knit It Yourself 15 Modern Sweater Designs to


Stitch and Wear 1st Edition Emma Wright

https://ebookmeta.com/product/kiy-knit-it-yourself-15-modern-
sweater-designs-to-stitch-and-wear-1st-edition-emma-wright/

Colorwork Creations 30 Patterns to Knit Gorgeous Hats


Mittens and Gloves 1st Edition Susan Anderson Freed

https://ebookmeta.com/product/colorwork-creations-30-patterns-to-
knit-gorgeous-hats-mittens-and-gloves-1st-edition-susan-anderson-
freed/

texture 20 Timeless Garments Exploring Knit Yarn and


Stitch Erika Knight

https://ebookmeta.com/product/texture-20-timeless-garments-
exploring-knit-yarn-and-stitch-erika-knight/

Keiko Okamoto's Japanese Knitting Stitches: A Stitch


Dictionary of 150 Amazing Patterns with 7 Sample
Projects 5th Edition Okamoto

https://ebookmeta.com/product/keiko-okamotos-japanese-knitting-
stitches-a-stitch-dictionary-of-150-amazing-patterns-
with-7-sample-projects-5th-edition-okamoto/
Cornish Guernseys Knit frocks 30 knitting patterns 2nd
Edition Mary Wright

https://ebookmeta.com/product/cornish-guernseys-knit-
frocks-30-knitting-patterns-2nd-edition-mary-wright/

Stitch by Stitch A Beginner s Guide to Needlecraft 2023


Edition Jane Bull

https://ebookmeta.com/product/stitch-by-stitch-a-beginner-s-
guide-to-needlecraft-2023-edition-jane-bull/

Japanese Business Down under Patterns of Japanese


Investment in Australia David W. Edgington

https://ebookmeta.com/product/japanese-business-down-under-
patterns-of-japanese-investment-in-australia-david-w-edgington/

Four Seasons of House Mouse Cross Stitch 14 Designs


Featuring Your Favorite Mischievous Characters 1st
Edition Annie'S

https://ebookmeta.com/product/four-seasons-of-house-mouse-cross-
stitch-14-designs-featuring-your-favorite-mischievous-
characters-1st-edition-annies/

Little Book of Pyrography Techniques Exercises Designs


and Patterns Irish

https://ebookmeta.com/product/little-book-of-pyrography-
techniques-exercises-designs-and-patterns-irish/
LACE KNIT SHAWLS, SWEATERS,
SOCKS & HATS
STACKPOLE BOOKS
An imprint of Globe Pequot, the trade division of
The Rowman & Littlefield Publishing Group, Inc.
4501 Forbes Blvd., Ste. 200
Lanham, MD 20706
www.rowman.com

Distributed by NATIONAL BOOK NETWORK


800-462-6420

Copyright © 2021 Edition Michael Fischer GmbH, www.emf-


verlag.de
This edition of Japanische Muster Stricken first published in Germany
by Edition Michael Fischer GmbH in 2021 is published by
arrangement with Silke Bruenink Agency, Munich, Germany.

Cover: Meritt Hettwer and Amanda Wilson


Images: © Corinna Brix, München; © iravgustin/shutterstock (page
149); ©
Chapter illustrations: burao_sato/shutterstock
Project management: Isabella Krüger
Editing: Regina Sidabras, Berlin, Germany
Layout and Typesetting: Zoe Mitterhuber
Translation: Katharina Sokiran

All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any


form or by any electronic or mechanical means, including
information storage and retrieval systems, without written
permission from the publisher, except by a reviewer who may quote
passages in a review.
Finished objects made from patterns in this book are only intended
for personal use, to be donated to charitable organizations and
institutions, or as exhibition pieces, with the following credit to the
copyright holder: Design: © 2021 Edition Michael Fischer, from the
book Lace Knit Shawls, Sweaters, Socks & Hats: 26 Designs Inspired
by Japanese Stitches.
For commercial use of pattern instructions and finished objects,
permission has to be obtained from the publisher.
For classroom use and teaching purposes, this book must be
referenced.

We have made every effort to ensure the accuracy and


completeness of these instructions. We cannot, however, be
responsible for human error, typographical mistakes, or variations in
individual work.

British Library Cataloguing in Publication Information available

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data


Names: Freyer, Birgit, 1962– author.
Title: Lace knit shawls, sweaters, socks & hats : 26 designs inspired
by Japanese stitch patterns / Birgit Freyer.
Description: Lanham, MD : Rowman & Littlefield Publishing Group,
[2022] | Summary: “The 26 knitted lace patterns in this book are
designed to showcase your stitches in pieces that can be worn
anywhere. They incorporate Japanese lace stitch patterns to
beautiful effects in pullovers, socks, shawls, hats, mitts, and more,
in infinitely wearable patterns”— Provided by publisher.
Identifiers: LCCN 2022001231 (print) | LCCN 2022001232 (ebook) |
ISBN 9780811770989 (cloth) | ISBN 9780811770996 (epub)
Subjects: LCSH: Knitted lace—Patterns. | Knitting—Japan. | Knitwear.
Classification: LCC TT825.F747 2022 (print) | LCC TT825 (ebook) |
DDC 746.2/26—dc23/eng/20220217
LC record available at https://lccn.loc.gov/2022001231
LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2022001232

First Edition
LACE KNIT SHAWLS, SWEATERS,
SOCKS & HATS
26 Designs Inspired by
JAPANESE STITCH PATTERNS

BIRGIT FREYER

Stackpole
Books
Essex, Connecticut
Blue Ridge Summit, Pennsylvania
Contents
Preface

BASICS

Yarn, needle size, and gauge swatch


Casting on
Tips & tricks
Binding off
Finishing
Special stitches
Reading charts
Knitting symbol explanations
Sock knitting workshop
Knitting patterns from this book

PATTERNS

Yoshiko Hat
Yoshiko Cowl
Yoshiko Arm Warmers
Yoshiko Leg Warmers
Airi Shawl
Misaki Pullover: Long-Sleeve Version
Misaki Pullover: Short-Sleeve Version
Sachiko Fingerless Gloves
Jamini Socks
Suyala Scarf
Suyala Poncho: Option 1
Suyala Poncho: Option 2
Suyala Poncho: Option 3
Hoshiko Triangular Shawl
Tomomi Tubular Cowl
Kisaki Cardigan
Kisaki Pullover
Natsuki Corner Shawl
Sayuri Arm Warmers
Hanayo Cowl
Ayumi Stole
Ayumi Scarf
Akira Socks
Umeko Stole
Kiyoe Scarf
Naomi Pullover

About the Author


Thanks
Preface
How did I become enamored of Japanese stitch patterns? Frankly, I
really only started to delve into Japanese stitch patterns in earnest
at the beginning of 2020, when I was asked by the publisher to
write this book. Although I had been given an English-language book
of Japanese stitch patterns by a friend many, many years ago, at
that time, I hadn’t paid much attention to it. After the publisher’s
inquiry, I searched for, and found, the book and could immediately
imagine what beautiful designs could be created featuring stitch
patterns in the Japanese style.

For me, the signature look of Japanese-style designs is unusual lace


patterns with prominent dynamics. I set to work immediately,
designing many elegant lacy patterns in this style, which I am happy
to present to you in this book.

With this book, I want to appeal to the experienced knitter as well as


reach out to ambitious beginners, for whose benefit a chapter about
knitting basics is included at the beginning.

The patterns are rated using three difficulty levels as follows:

= little experience required


= some practice is best
= lace knitting experience a must

Enjoy your knitting!


Birgit Freyer
Basics
YARN

Yarns come in different weights and fiber compositions. When


judging the thickness of a yarn (from super fine to bulky), yardage
per weight is a good point for orientation. Yardage in this book is
given in yards per 3.5 ounces (meters per 100 grams). Yarns with
less yardage are generally thicker. The higher the yardage, the
thinner the yarn will be. Yarns with a high yardage are very fine.
Knitting openwork designs with very fine yarns is often called “lace
knitting.” Yarns suitable for lace knitting have a yardage of 547 to
1,094 yards (500 to 1,000 meters) per 3.5 ounces (100 grams).
Finer yarns produce an especially fine stitch definition. Working with
them requires more knitting experience.

Yardage per 3.5 oz (100


Yarn weight Note
g)

Fingering very suitable for


up to 547 yd (500 m)
weight beginners
547 yd (500 m) to 1,094
Lace weight
yd (1,000 m)
more than 1,094 yd not suitable for
Cobweb
(1,000 m) beginners

Yarn can be composed of manmade, plant-based, or animal-derived


fibers, as well as blends of these. For the finished item to be easily
blockable and keep its shape later, the yarn should contain at least
75 percent natural fibers.
Unique among yarns are hairy yarns, such as mohair or brushed
alpaca. In fabric knitted from these yarns, protruding hairs fill in the
room between stitches, which creates a unique stitch definition and
makes it possible to knit them at a looser gauge in a loftier way.
NEEDLE SIZE

For the needle size, “anything goes if it works for you” applies. To
evaluate the stitch definition, a gauge swatch is necessary. Individual
stitches should not be too large; the texture should still be
recognizable. Lace shawls are worked with relatively large needles in
relation to the yarn weight, using a needle size between US 6 and 8
(4.0 and 5.0 mm) for lace weight yarn. Loose knitters should use a
smaller needle size, and tight knitters a larger needle size.

Note on project yardage: For designs with a specific stitch count,


such as shawls and stoles, using a larger needle size will require a
greater amount of yarn than listed for the sample. For
measurement-oriented designs where no specific stitch counts are
listed, such as sweaters and cardigans, choosing a larger needle size
will decrease the total yardage needed as compared to the sample.

GAUGE SWATCH

Swatching for gauge is always necessary to determine the correct


needle size for every project. If the gauge swatch turns out too tight
(has more stitches than the sample), a larger needle size than listed
should be used. The gauge swatch should always be worked in the
same stitch pattern as the intended project.

Please note: Knit and purl stitches should always be worked at the
same tension. If this should prove to be difficult to achieve, using an
interchangeable needle system can help, working wrong size rows
with a smaller or larger needle size as needed.

With some of the designs, a gauge swatch is also needed to


determine correct stitch counts. This applies to accessories such as
cowls and loops, arm warmers or fingerless gloves, as well as hats,
which all require a certain circumference of the finished item for a
proper fit.
In the pullovers and the cardigan from this book, stitch counts are
not determined through a gauge swatch. For these garments,
increases are worked until the listed measurement has been reached
for the proper size.

The gauge swatch should be washed and then spread out


horizontally until completely dry. For lace patterns, the gauge swatch
will need to be blocked (see “Blocking Lace” on page 17). Lace
patterns will develop their whole beauty only after blocking.

MY GRANDMOTHER’S TIP
“Always keep the gauge swatch, and wash it together with the
project every time. This way, it will continue to have the same
color as the actual project and can be used for mending when
needed.”

CASTING ON

There are different ways to cast on stitches. Some cast-on methods


produce a tighter, others a more elastic, cast-on edge. The time-
tested classic of all cast-ons is the long-tail cast-on.

Long-Tail Cast-On
This cast-on method creates a sturdy and elastic cast-on edge.

The long-tail cast-on is worked with either one or two needles. Since
most knitters are prone to work this cast-on rather tightly, using two
needles held parallel to each other will produce the best results.
First, the yarn is fastened with a beginning slipknot, after having left
a long beginning tail. Casting on 50 stitches will require a length of
yarn about equal to the span of your outspread arms.

Place the yarn connected to the skein over your index finger, and the
unattached yarn tail over the thumb. Lead the needle at the front
(thumb) strand of the yarn from bottom to top; lead the needle at
the third (index finger) strand of the yarn from top to bottom.
Finally, lead the needle back from top to bottom between the two
strands at the thumb.
Drop the loop at the thumb, and tug at the yarn to tighten the loop
on the needle.

Repeat Steps 2 and 3 until the required number of stitches has been
cast on to the needle.

TIP
When casting on larger stitch counts, always count to 50, and
then keep a tally on a sheet of paper. Alternately, you can place
a stitch marker after every 50 stitches.

Crocheted Chain
Using a crocheted chain is convenient when casting on larger
numbers of stitches. To crochet the chain, use a crochet hook in the
same size as the knitting needles for the project.
First, crochet a chain. It should have at least the same number of
chains as the number of stitches to be cast on. With your knitting
needle and the project yarn, pick up and knit the stitches from the
crocheted chain by inserting the knitting needle into one chain and
then pulling the working yarn through. Repeat this process for every
chain, until the required number of stitches has been cast on to the
knitting needle. After this, knit as instructed.

Backward-Loop Cast-On
The backward-loop cast-on is convenient for casting on small
numbers of stitches and bridging short distances, such as when
working buttonholes. Casting on stitches using the backward-loop
cast-on method should be considered an auxiliary cast-on when you
have only one strand of working yarn at your disposal.
Using your thumb and index finger, twist the yarn into an e-loop,
and place it onto the needle.

Repeat this process until the required number of stitches has been
cast on.

TIPS & TRICKS

Lifeline
A lifeline (also called auxiliary line or safety line) is needed when a
pattern has been knit without mistakes up to a point but you are
unsure about the rows to be worked ahead.
The lifeline is inserted while you work.
The live stitches are on the cord of the circular needle. You can use
a tapestry needle to thread a piece of contrasting color yarn through
the live stitches.

Alternately, you can attach the piece of contrasting color yarn


directly to the needle. Some circular needles, such as those by
Knitter’s Pride, have ends on the needle tips that feature a practical
small hole through which the lifeline can be inserted. This way, the
stitches slide onto the lifeline by themselves.

Should you detect a mistake in your knitting later on, or need to


make changes, just pull the knitting needles out of the live stitches
of the last row, unravel the section down to the lifeline, and put the
held stitches back on the needles.
You can remove and reinsert lifelines at various points as you work.
You remove the lifeline a final time when it’s no longer needed.

Joining New Working Yarn


As a general principle, new working yarn is always joined at the end
of the row or in inconspicuous spots (such as under the arm). If the
yarn is composed mostly of animal fiber, the ends can be felted onto
each other. For this step, the ends need to be torn. Tearing off the
ends rather than cutting them is important!
The two yarn ends are placed onto the palm, overlapping about 1 to
1.5 in (3 to 4 cm), moistened with a small amount of water, and
rubbed together until the two strands have fused and dried.

If the yarn is composed mostly of silk, plant-based, or manmade


fibers, the yarn ends can’t be felted onto each other. For these, I
recommend splitting the strands (untwist the old and new yarns and
cut off a few inches of half the strands from both the old and the
new yarns so that when worked together, they will be the same
weight as one full strand).

A few stitches are worked with half a strand each from the old skein
and the new skein.
For knitted pieces worked in back-and-forth rows with turning, the
last three stitches of the old row and the first three stitches of the
new row should be worked with half a strand each from the old
skein and the new one.

BINDING OFF

At the end of the work, stitches are bound off. This can be done
using different methods.

Binding Off with Passing Over


Binding off with passing over is the easiest and most often used
bind-off method.

The first two stitches are worked. The first stitch is then passed over
the second one.

The next stitch is worked, and then the previous stitch is passed
over this stitch.
This process is repeated until only one stitch remains on the needle.
Now the yarn tail is threaded through this last stitch to secure it.

TIP
Binding off sufficiently loosely can be challenging for some
knitters. If this should apply to you, you can just use a larger
needle size for binding off.

Elastic Bind-Off
For some of the patterns, such as arm warmers or fingerless gloves,
it is recommended to bind off using an elastic bind-off method.

The first two stitches are knitted.


These two stitches are then returned to the left needle, and knitted
together through the back loops.

Now the next stitch is knitted. Both stitches are then returned to the
left needle and knitted together through the back loops.

This process is repeated until only one stitch remains on the needle.
Now the yarn tail is threaded through this last stitch to secure it.

Binding Off with a Crochet Hook


After the last wrong-side row (or stockinette stitch round), the live
stitches of the knitted piece are bound off using a crochet hook. The
crocheted bind-off is mostly used for lace patterns to prevent the
bind-off edge from turning out too tight. Stitches are bound off with
Another random document with
no related content on Scribd:
Mutta Craven ei vastannut mitään, ja syntyi pitkä äänettömyys.
Ympärillään leijailevan sinisen savupilven keskeltä silmäili Said
puolittain suljetuin silmin tutkivasti ystäväänsä, jonka läheisyys nyt
ensi kerran tuntui hänestä kiusalliselta, tummille poskilleen
kaareutuvien, tuuheiden silmäripsien salatessa hänen vakavan
tarkkailunsa.

Vaikka hän olikin fatalisti kaikessa, mikä koski häntä itseään, oli
länsimainen vaikutus syöpynyt häneen siksi syvälle, ettei hän
uskonut saman opin ulottuvan Craveniin. Hän tiesi, että
englantilaisen uskossa itsemääräämisellä oli laajempi tila kuin hänen
uskossaan. Elipä hän tai kuoli, se ei merkinnyt paljoa. Mutta
Cravenin laita oli toisin, eikä häntä lainkaan miellyttänyt se ajatus,
että jos huominen yritys luonnistuisi heille huonosti, hänen ystävänsä
veri olisi oikeastaan hänen vastuullaan! Niin kauaksi olivat hänen
ranskalaisystävälliset taipumuksensa vieneet hänet. Ja kuta
enemmän hän pohti tätä harmillista asiaa, sitä vähemmän se häntä
miellytti.

Hän kiinnitti huomionsa suoranaisemmin itse mieheen ja pani


merkille hämmästyttäviä ja levottomuutta herättäviä muutoksia. Nuo
jurot, väsyneen näköiset piirteet eivät olleet ne huolettomat,
hymyilevät kasvot, jotka hän muisti. Hänen tuntemansa mies oli ollut
eloisan vilkas, hilpeä ja henkevä, laskenut keveästi nauraen pilaa
sekä elämästä että kuolemasta, uhitellut vaaroja huimapäisyyteen
saakka, mutta silti koskaan pienimmälläkään merkillä osoittamatta
haluavansa lähteä pois elämästä, joka silminnähtävästi oli helppo ja
miellyttävä. Mutta tämä mies oli toisenlainen, vakava ja
jyrkkäpuheinen; hänen ilmeensä oli väsyneen ja kärsineen ihmisen,
ja hänen päätöksensä olla välittämättä ystävän varoituksesta tuntui
synkän tarkoitukselliselta, tehden sellaisen vaikutuksen, että siinä
piili joku tuhoisa aikomus. Se pani arabialaisen aprikoimaan, mikä oli
myrkyttänyt hänen elämäänsä siinä määrin, että häntä halutti uhrata
se. Sillä Cravenin kasvojen ilme ei ollut hänelle outo, hän oli nähnyt
sellaisen ennenkin — eräällä Algierissa majailleella ranskalaisella
upseerilla, joka sittemmin oli surmannut itsensä, ja toistamiseen tänä
samana iltana veljensä Omarin kasvoilla. Näiden kolmen miehen
luonteet olivat hyvin erilaiset, mutta heillä kaikilla oli ihan
samanlainen ilme, ajatteli Said.

Johtopäätös oli yksinkertainen, mutta sittenkin hänestä tuiki


selittämätön. Nainen — epäilemättä nainen! Kahdessa
ensimmäisessä tapauksessa oli asianlaita varmasti niin;
vaistomaisesti hän tunsi, ettei hänen olettamuksensa tässäkään
tapauksessa osunut harhaan. Hänen kauniisiin, tummiin silmiinsä tuli
kummastuksen ilme, ja hänen suunsa ympärillä väikkyi kyynillinen
hymy, kun hän tarkasti näitä kolmea erilaista miestä oman, kaikkiin
naisiin kohdistuvan välinpitämättömyytensä korkealta jalustalta. Sitä
heikkoutta hän ei ymmärtänyt, sellaisella elämänvaiheella ei hänen
mielestään ollut mitään merkitystä. Hän ei ollut milloinkaan suonut
pitkää katsetta ainoallekaan oman rotunsa naiselle; eurooppalaisten
naisten huomioon Pariisissa ja Algierissa hän oli aina asianhaarojen
mukaan vastannut joko kylmällä halveksumisella, jonka hän oli
verhonnut rodulleen ominaiseen vakavaan esiintymiseen, tai
peittelemättömän julkealla hävyttömyydellä. Hänestä naiset olivat
pelkkää ilmaa; hän eli hevosiaan, rykmenttiään ja urheilua varten.
Kun hänen luonteensa oli niin omituisen kylmä, tuntui hänestä
naisten vaikutus muihin miehiin käsittämättömältä — hänen isiensä
uskonnon paratiisin hourit eivät häntä kannustaneet pyrkimään
autuaitten valtakuntaan. Hän oli erillinen luonne, häntä eivät
ymmärtäneet lämminveriset ranskalaiset, joiden kanssa hän
seurusteli, eivätkä hänen omat intohimoiset kansalaisensa, ja hän
säilytti omituisuutensa rauhallisesti, välittämättä ystäviensä
naljailusta tai isänsä kehoituksista, joka viimemainittu esikoisensa
lapsettomuuden tähden kävi vuosien vieriessä yhä
huolestuneemmaksi nuoremman poikansa mielenlaadun vuoksi.

Algierissa majailleen ranskalaisen upseerin teko oli Saidissa


herättänyt ainoastaan suvaitsematonta halveksumista, mutta nyt hän
tajusi, ettei halveksuminen tullut kysymykseen Craveniin ja hänen
veljeensä nähden. Sitä pohtiessaan hän tunsi kummallista
ärtymystä. Mitä oikeastaan oli tämä tunne, josta hän ei tiennyt
mitään — tämä pakottava vaikutin, joka otti miehen valtoihinsa,
ajaen hänet kestämiskyvyn rajojen ulkopuolelle? Sitä hän ei jaksanut
käsittää. Ja äkkiä hän alkoi ensimmäistä kertaa aprikoida, miksi
hänet oli tehty niin toisenlaiseksi kuin miehet yleensä. Mutta sisäinen
mietiskely ei ollut hänen mukaistaan, hänen tapanaan ei ollut
milloinkaan ollut eritellä omaa minuuttaan, ja pian hänen ajatuksensa
kääntyivät paljoa innokkaampina hänen lähellään istuvaan mieheen,
joka samoin kuin hänkin oli vaipunut hiljaisiin aatoksiin.

Ja katsellessaan hän rypisti otsaansa kiukkuisen ärtyneenä.


Algierin ranskalaisesta hän ei ollut välittänyt, mutta Omarista ja
Cravenista hän välitti hyvin paljon. Häntä tuskastutti kärsiminen, jota
hän ei ymmärtänyt — hänen arvossapitämänsä ystävyyden
päättyminen, sillä niin melkein vääjäämättömästi kävisi, jos Craven
pysyisi päätöksessään, ja sellaisen veljen menetys, joka oli hänestä
rakkaampi kuin hän mielellään tunnusti ja jonka kuolema toisi hänen
elämäänsä niin suuren muutoksen, ettei hän tahtonut sitä ajatella. Ja
kaikki tämä saattoi tapahtua naisen tähden! Perinpohjaisen
sydämekkäästi ja kuvaannollisen yksityiskohtaisesti hän mielessään
sadatteli kaikkia naisia yleensä ja kahta naista erityisesti. Sillä
yrityksen vakavuus painoi häntä sillä hetkellä raskaasti. Hän oli
rasittunut, ja hänen intoaan oli hetkeksi jäähdyttänyt niiden kahden
ainoan miehen odottamaton ja käsittämätön esiintyminen, joiden hän
salli vaikuttaa itseensä.

Mutta vähitellen hänen luontainen joustavuutensa pääsi


oikeuksiinsa, hän karkoitti hämärän kysymyksen ratkaisemattomana
mielestään ja alkoi jälleen innokkaasti keskustella piakkoin
tapahtuvasta taistelusta perinnöllisten vihollistensa kanssa. Puoli
tuntia he puhelivat hyvin vakavasti. Sitten Said nousi, selittäen
aikovansa nukkua muutamia tunteja, ennenkuin aamuhämärissä
lähdettäisiin liikkeelle. Mutta hän viivytti poistumistaan monenlaisilla
verukkeilla, liikkui sinne tänne pienessä teltassa empivänä ja
silminnähtävästi vaivautuneena.

»Eivätkö mitkään sanani voi saada sinua jäämään pois tältä


retkeltä?»

»Eivät», vakuutti Craven. »Olet aina luvannut, että pääsen joskus


otteluun — tahtoisitko nyt työntää minut syrjään, sinä itsekäs
pahus?» lisäsi hän, purskahtaen nauruun, johon Said ei yhtynyt.

Epäselvästi murahtaen arabialainen siirtyi ovelle, pysähtyen


mennessään sinkauttamaan olkansa ylitse: »Lähetän sinulle
burnuusin ja muut varukset.»

»Burnuusin — mitä varten?»

»Mitäkö varten?» kertasi Said, palaten telttaan silmät levällään


hämmästyksestä. »Allah! Sitä varten, että puet sen yllesi, tietysti,
mon cher. Et voi lähteä tuossa asussa.»

»Miksi en?»
Arabialainen pyöräytti silmänsä taivasta kohti ja heilautti käsiään
torjuvasti puhjetessaan kiivaasti puhumaan: »Siksi, että sinua
pidettäisiin ranskalaisena, vakoojana, hallituksen urkkijana; he
lopettaisivat sinut ensin ja sitten vasta kääntäisivät huomionsa
meihin. He vihaavat meitä, koraanin kautta! Mutta ranskalaisia he
vihaavat vielä katkerammin. Etkö haluaisi, että sinulla olisi
vähäisintäkään mahdollisuutta jäädä henkiin?»

Craven katsoi häneen omituisesti vähän aikaa ja hymyili sitten.


»Olet kelpo kumppani, Said», virkkoi hän tyynesti, ottaen toisen
tarjoaman savukkeen, »mutta yhtä kaikki lähden tässä asussa. En
ole tottunut teidän viehättäviin vaippoihinne, ne vain estäisivät
liikkeitäni.»

Jonkun aikaa Said vielä viipyi, vuorotellen vaatien ja rukoillen, ja


poistui sitten äkkiä kesken lauseen. Muutamia minuutteja Craven
seisoi teltan ovella, silmäillen loittonevaa ystäväänsä huulillaan
hymy, joka uskomattomasti pehmensi hänen kasvojaan.

Sitten hän palasi telttaan ja veti taaskin eteensä kirjoitusvehkeet.

Äskeinen vaikeuden tuntu oli haihtunut. Nyt tuntui kirjoittaminen


sujuvan varsin helposti, ja hän kummasteli, minkä tähden se
aikaisemmin samana iltana oli tuntunut niin mahdottomalta. Sanoja
ja lauseparsia tuli tulvimalla hänen mieleensä, lauseet tuntuivat
sukeutuvan itsestään, ja kynän vinhasti liikkuessa hän kirjoitti
takertelematta melkein kokonaisen tunnin — kirjoitti kaiken sen, mitä
hän ei ollut milloinkaan uskaltanut lausua, miltei enemmän kuin oli
koskaan rohjennut ajatella. Hän ei säälinyt itseään. O Hara Sanin
traagillisen tarinan hän esitti koko surkeudessaan koettamattakaan
millään tavoin puolustautua tai vähentää omaa syytänsä; hän kuvasi
peittelemättä, kuinka yksinäinen ja lapsellisen tietämätön tyttö oli
ollut ja kuinka hän oli ikäänkuin ohimennen itsekkäästi ottanut
vastaan tytön uhrauksen; kertoi hirveästä loppukohtauksesta, joka oli
saanut hänet jyrkästi ja kammottavasti tuomitsemaan itseään ja
sitten tekemään päätöksen lopettaa elämänsä, jonka hän oli
tahrannut ja hukannut. Hän kirjoitti, kuinka John Locken kirje oli
saapunut hänen syvimmän alennuksensa hetkellä, kuinka se oli
tuntunut tarjoavan hänelle tilaisuuden, kuinka Gillian itse oli
ilmestynyt hänen elämäänsä ja kuinka hänen sydämessään oli
melkein heti ensi hetkellä virinnyt rakkaus Gilliania kohtaan.

Hän toi täydelleen julki itseään kalvavan, toivottoman, polttavan


intohimoisen rakkautensa, repivän kaipauksensa ja tunnusti, että
hän, tuntien oman arvottomuutensa, oli lähtenyt Gillianin luota
vapauttaakseen hänet, vihdoinkin suodakseen hänelle ehdottoman
vapauden. Mutta tässäkään kirjeessä, joka niin perinpohjaisesti repi
hajalle heitä erottavan välimuurin, hän ei ilmaissut avioliittonsa
varsinaista syytä; hänestä oli parempi jättää se hämäräksi, kuten se
oli aina ollut, vaikkapa Gillianilla olisikin väärä luulo häntä
kannustaneesta vaikuttimesta. Hänen täytyi alistua siihen
mahdollisuuteen ja tyytyä siihen, että Gillianille jäisi se vaikutelma,
joka hänessä heräisi. Vaimonsa vastaiseen elämään hän viittasi
hyvin lyhyesti haluamatta syventyä liikeasioihin, jotka oli jo
järjestetty, ja kehoitti vain Gilliania kääntymään Petersin puoleen,
joka oli saanut täydelliset ohjeet ja jonka neuvoihin ja apuun hän
saattoi turvautua. Hän ei esittänyt minkäänlaisia toivomuksia Craven
Towersiin eikä muihin tiluksiinsa nähden, jättäen niiden myynnin tai
pitämisen Gillianin vapaan valinnan varaan ja karttaen kaikkia
sellaisia vihjauksia, että Gillianilla oli etua hänen kuolemastaan.

Kirjoittaessaan hän näki Gillianin edessään. Tuntui melkein siltä,


kuin hän olisi puhunut palavan kiihkeät sanansa saapuvilla olevalle
kuuntelijalle. Samoin kuin Petersille kirjoitettuaan ei hän nytkään
lukenut tiheästi kirjoittamiaan arkkeja. Mitäpä se olisi hyödyttänyt?
Hän ei halunnut muuttaa eikä parantaa sanojaan. Hän oli tehnyt
tehtävänsä ja tuli rauhallisemmaksi kuin oli koskaan ollut
Jaappanissa vietettyjen kaukaisten päivien jälkeen.

Hän kutsui Joshiota. Sanat olivat tuskin ehtineet hänen huuliltaan,


kun palvelija jo oli hänen vierellään. Ja jaappanilaisen kuunnellessa
hänelle annettuja yksityiskohtaisia ohjeita häipyi hänen silmiinsä
välähtänyt valo, ja hänen kasvonsa muuttuivat, jos mahdollista,
tavallistakin ilmeettömämmiksi ja tutkimattomammiksi.

»Olethan ihan selvillä?» kysyi Craven lopuksi. »Sinun on


odotettava täällä, kunnes on ilmeisen hyödytöntä varrota kauempaa.
Sitten sinun on suoraa päätä palattava Englantiin ja annettava nämä
kirjeet rouva Cravenin omiin käsiin.»

Silmäänpistävän vastahakoisesti ja hitaasti Joshio otti paksut


kirjeet ja hypisteli niitä äänetönnä jonkin aikaa. Sitten hän äkkiä
huudahti jotakin äidinkielellään ja sysäsi ne takaisin pöydälle.

»Minä tulen isännän mukaan», ilmoitti hän järkähtämättömän


tyynesti ja loi Craveniin uhmaavan ja itsepäisen katseen.

Craven silmäili häntä hämmästyneenä. Vain kerran ennen oli


nöyrä jaappanilainen esiintynyt omapäisesti, ja sen kerran muisto
teki nyt suuttumisen mahdottomaksi. Hän osoitti heidän välillään
pöydällä olevia kirjeitä.

»Olet saanut määräyksesi», virkkoi hän rauhallisesti ja torjui


enemmän vastaväitteen nopealla, käskevällä eleellä. »Tee niinkuin
sinua on käsketty, sinä uppiniskainen pikku pahus», lisäsi hän
naurahtaen.

Nuhteita saaneen lapsen tavoin Joshio pisti jörösti kirjeet


taskuunsa. Tukahduttaen haukotuksen Craven kiskoi saappaat
jalastaan ja siirtyi vuoreen ääreen, katsahtaen kelloonsa.

»Kaksi tuntia, Joshio — ei minuuttiakaan kauempaa», mutisi hän


unisesti ja vaipui uneen heti, kun hänen päänsä kosketti pielusta.

Runsaasti tunnin Joshio kyykötti liikkumattomana kantapäittensä


varassa keskellä telttaa ja tarkkaili häntä naamiomaiset kasvonsa
ilmeettöminä ja silmät väsähtämättömän tuijottavina. Sitten hän
nousi varovasti pystyyn ja hiipi ulos teltasta.

Viimeisten kahden vuoden aikana Craven oli tottunut


nukahtamaan muutamiksi tunneiksi, milloin ja missä vain saattoi.
Nytkin hän nukkui syvää, sikeätä unta. Ja kun Joshio kahden tunnin
kuluttua herätti hänet, ponnahti hän pystyyn heti täysin valveilla,
lyhyen levon virkistämänä. Äänettömänä, mutta ei enää jörönä
palvelija osoitti telttaan tuomaansa täydellistä arabialaisasua, mutta
heilauttaen kättään Craven torjui itse ehdotuksen, hymyili
ajatellessaan Saidin itsepäisyyttä ja pukeutui ripeästi. Lopetettuaan
hätäiset valmistuksensa hän ehti vielä kummastella omaa
mielentilaansa. Hänellä oli omituinen tunne, ikäänkuin hän olisi ollut
ihan kiihkoton syrjästäkatsoja, ikäänkuin hänen henkensä olisi jo
vapautuneena jostakin mittaamattomasta korkeudesta hyvin kylmästi
silmäillyt sellaisen olennon puuhia, jolla oli hänen maallisen
olomuotonsa ulkoasu, mutta joka ei häntä lainkaan liikuttanut. Hän
tuntui olevan nykyisten tapahtumien ulko- ja yläpuolella. Hän kuuli,
kuinka hän toisti aikaisemmin Joshiolle antamansa ohjeet, huomasi
sanovansa jäähyväiset uskolliselle pikku jaappanilaiselle ja hieman
ihmettelevänsä palvelijan näennäistä välinpitämättömyyttä. Mutta
teltan ulkopuolella tämä kummallinen tunne katosi yhtä äkkiä kuin oli
tullutkin. Viileä tuuli, joka tunnin kuluttua toisi päivänkoiton, puhalsi
hänen kasvoihinsa, haihduttaen hänet vallanneen haavetunnelman.
Hän hengitti syvään, katseli ihastuneena kaunista, kuutamoista
yömaisemaa ja tunsi jälleen olevansa pirteän eloisa ja odottavansa
kiihkeän innostuneena pian alkavaa yritystä.

Myöskin leirissä oli kiihtymys ylimmillään, ja vaivoin hän sai


raivatuksi tiensä kuhisevan mies- ja hevostungoksen lävitse
kokoontumispaikkaan, vanhan sheikin teltan edustalle. Melu oli
korvia huumaava, ja kuopivat, hirnuvat hevoset pyörähtelivät ja
teutaroivat joukon seassa, lisäten ahdinkoa. Suosionosoitusten
kajahdellessa tehtiin englantilaiselle tietä, ja hän asteli sankkojen
rivien välitse avoimelle kohdalle, jossa Mukair Ibn Zarrarah seisoi
molempien poikiensa ja pienen päällikköryhmän ympäröimänä. He
tervehtivät häntä luonteenomaisen juhlalliseen tapaansa, ja Said
tarjosi välttämättömän savukkeen, luoden moittivan katseen hänen
khakipukuunsa. Vähän aikaa he keskustelivat, ja sitten astahti
sheikki eteenpäin käsi koholla. Miesten huudot vaimenivat, ja syntyi
syvä hiljaisuus. Lyhyessä, kiihkottomassa puheessaan vanhus
kehoitti heimoaan lähtemään taisteluun ainoan, armollisen ja
laupiaan Jumalan nimessä. Ja kun hänen kätensä jälleen vaipui
hänen kupeelleen, kajahutti kokoontunut miesjoukko valtavan
huudon. Allah! Allah! Rajun riemuisena kohosi yhä paisuva huuto:
kun soturit keikahtivat kiihtyneitten ratsujensa selkään, ohjasivat ne
säännöllisiin riveihin ja vimmaisen innostuneina katselijatungoksesta
heiluttelivat pitkiä pyssyjään ilmassa. Cravenille talutettiin upea,
musta ori, ja sheikki silitteli kaunista, vavahtelevaa eläintä, hyväillen
sen siroa päätä hermostunein sormin.
»Se on mieliratsuni, se kantaa sinua hyvin», jupisi hän, hymyillen
ylpeästi katsellessaan, kun Craven käsitteli virmaa ratsua.

Satulaan noustuaan Craven kumartui puristamaan Mukair Ibn


Zarrarahin kättä, ja seuraavalla hetkellä hän ratsasti Omarin ja
Saidin välissä jälellejääneiden huutojen kaikuessa liikkeelle
lähteneen joukon etunenässä. Vielä hän näki viimeisen vilahduksen
vanhasta sheikistä, telttansa edessä suorana seisovasta,
yksinäisestä, liikuttavan arvokkaasta olennosta, ja sitten tuntui leiri
liukuvan heidän taakseen, kun he vauhdin kiihtyessä saapuivat
keitaan reunaan ja lähtivät lakealle aavikolle. Muutamien minuuttien
kuluttua korskahtelevat hevoset tyyntyivät laukkaamaan tasaisesti.
Ratsastajain tiheät rivit olivat vihdoinkin äänettömät, eikä kuulunut
muuta kuin kavioiden rytmillistä tömähtelyä pehmeään hiekkaan.

Craven tunsi kummallisen hyvin sopivansa niiden miesten


seuraan, joiden kanssa hän ratsasti. Hänen veressään oleva hurja
seikkailuhalu puhkesi valloilleen, ja hänessä heräsi voimakas, raju
riemu, kun hän ajatteli tulevaa taistelua. Sellaista kuolemaa, jota hän
nyt tavoitti, hän oli aina toivonut — korvissaan taistelutantereen
huumaava melske, ottelevien hurja myllerrys, kuulien vinkuna. Kuolla
— ja kuollessaan sovittaa!

»Tulkaat minun tyköni, kaikki… raskautetut, niin minä annan teille


levon.»

Tulisiko luvattu virvoitus ja rauha hänenkin osakseen? Olisivatko


hänen syvä katumuksensa ja hänen kestämänsä sieluntuska riittävä
korvaus? Iankaikkinen kuolema — muinaisaikojen Jehovan ikuinen
helvetti! Ei niin, armollinen Jumala, vaan Kristuksen sääli.

»Ken tulee minun tyköni, häntä minä en suinkaan heitä ulos.»


Silloin Jokohamassa, hirveänä päivänä, josta tuntui kuluneen niin
monta vuotta, Craven oli laskenut synnin tahraaman sielunsa
vilpittömästi ja nöyrästi jumalallisen Vapahtajan jalkojen juureen,
mutta ei ollut toivonutkaan anteeksiantoa. Aina hän oli ajatellut
mieskohtaista sovitusta, jota ilman, järkeili hän, pelastus oli
mahdoton. Sen jälkeen, mutta vasta sitten, hän saattoi luottaa
sääliin, jota ihmisen ymmärrys ei jaksanut käsittää. Ja tänä yönä —
tänä päivänä — hän tunsi olevansa lähempänä sen pyrkimyksensä
toteutumista kuin milloinkaan ennen. Sielun taakka, joka oli
vaivannut häntä rusentavan painon tavoin, tuntui häviävän
olemattomiin. Häneltä pääsi pitkä ja syvä ihanan helpotuksen
huokaus, ja hän ojensihe suoremmaksi satulassa, ja uusi rauha
sarasti hänen silmissään, kun hän loi ne tähtiselle taivaalle. Hänen
mieleensä välähti lapsuusaikoinaan näkemänsä, kauan
unohduksissa ollut kuva ristin juurella olevasta kristitystä, jonka
hartioilta taakka oli otettu pois; se oli ollut vanhassa »Kristityn
vaelluksessa», jota hän oli poikana lukenut viehättyneenä
kauniiseen, melkein kokonaan ulkoa osaamaansa tekstiin ja
omituisiin, hänen lapsellista mielikuvitustaan kiehtoneihin kuviin.

Vuodet vierivät taaksepäin; hän näki itsensä jälleen pikku poikana


pitkänään matolla Craven Towersin kirjaston uunin ääressä, iso kirja
levitettynä edessään, mieltyneenä eriskummaiseen kuten lapset
yleensä tutkimassa kammottavaa, mustasiipistä Apollyonin kuvaa,
jota hän mielessään oli pitänyt itsensä pirun hahmona,
kouraantuntuvana pahanahenkenä, ja jonka hän oli haaveillut
voittavansa miekalla ja kilvellä aseistettuna kristittynä. Näin lapsen
lailla ajateltuna, kun olisi ollut taisteltava ruumiillista olentoa vastaan
— olisi se ollut yksinkertaisempaa. Mutta kun paha on ihmisen
omassa sydämessä, salakavala, sisäinen synnin vietti, joka
karkoittamattomana tulee väkevämmäksi ja mahtavammaksi, kunnes
tehty synti tajutaan hirvittävän äkkiä! Cravenille kävi, kuten meille
muille, hän alkoi toivoa, että saisi elää elämänsä uudelleen, alkaa
jälleen niistä viattomuuden päivistä, jolloin hän ihastuneena oli
katsellut »Kristityn vaelluksen» puupiirroksia.

Hän pakotti ajatuksensa takaisin nykyisyyteen. Häntä odotti


kuolema eikä elämä. Vaistomaisesti hän vilkaisi oikealla puolellaan
ratsastavaan mieheen. Kylmässä, vaaleassa kuutamossa
arabialaisen kasvot muistuttivat kaunista pronssiveistosta; niiden
värähtämätön, jyrkän päättäväinen ilme oli peloittava. Hänen oli
ilmeisen vaikea istua hevosen selässä, vain pelkkä tahdonvoima piti
hänen kuihtunutta vartaloaan pystyssä, hänen traagillisen synkät
silmänsä tuijottivat suoraan eteenpäin, ja hän näytti kostavan
oikeuden julmaan päämäärään pyrkivältä ruumiillistumalta. Ja
katsellessaan häntä salavihkaa Craven aprikoi, mitähän piili noiden
tiukkojen piirteiden takana, mitä toiveita, minkälaista pelkoa,
minkälaista epätoivoa kiehui aavikkomiehen rajussa sydämessä.
Hellästi rakastetusta vaimosta, joka oli ryöstetty hänen luotaan, ei
ollut kuulunut mitään, hänen kohtalonsa oli tuntematon. Oliko hän
kuollut vai elikö hän vielä — häpeällisessä vankeudessa, sen luopion
orjana, joka oli vaatinut hänet kavalluksensa palkkioksi? Mitä
kauhunsanomia oli vielä odottamassa kovaosaista puolisoa, joka
ratsasti kostamaan hänen puolestaan? Hieman väristen Craven
herkesi ajattelemasta murhetta, joka näytti vieläkin suuremmalta kuin
hänen omansa, ja kääntyi vasemmanpuoliseen naapuriinsa päin.
Saidin kasvoille välähti hymy, kun heidän katseensa osuivat
vastakkain. Sulavasti taivuttaen kaunista vartaloaan hän ohjasi
hevosensa likemmäksi Cravenin ratsastamaa virmaa oritta, mutta ei
virkkanut mitään. Hänen tavallisesti kerkeä puhekykynsä oli tällä
kertaa nähtävästi poissa.
Nuoren arabialaisen äänettömyys oli Cravenin mieleen; häntä
itseään ei lainkaan haluttanut puhella. Aamutuuli hiveli viileänä,
tyynnyttävänä hänen otsaansa. Nyt, kun suitset olivat höllällä, nelisti
hänen polviensa puristama ratsu säyseänä ja rauhallisena joustavaa
laukkaansa, ja se oli hänestä mitä korkein ruumiillinen nautinto. Hän
nauttisi niin paljon kuin voisi, mietti hän, hymyillen ivallisesti itselleen
— aine esitti vielä vaatimuksiaan vastoin hänen lujaa päätöstään.
Seudussa, jonka läpi he ratsastivat, ei voinut nähdä kauaksi; vaikka
maa olikin näennäisesti tasainen, oli siinä kuitenkin pitkiä, perättäisiä
aaltomaisia muodostumia, jotka salpasivat näköalan. Mutkittelevien,
harhauttavien hietaharjujen välissä olisi voinut piillä kokonainen
rykmentti, jonka ohitse he olisivat kiitäneet sitä huomaamatta. Ja
joka kerta kun Craven arabialaisjoukon etunenässä nousi jonkun
rinteen harjalle, tähyili hän innokkaasti eteenpäin. Hän tuskin tiesi
itsekään, mitä hän odotti näkevänsä, sillä heidän päämääränsä oli
monen penikulman päässä kauempana etelässä ja Mukair Ibn
Zarrarah oli ottanut huomioon aavistamattoman hyökkäyksen
mahdollisuuden, lähettäen jo viikkoja aikaisemmin tiedustelijoita
samoilemaan ympäri piirin, mutta kun hänessä oli kerran herännyt se
vaikutelma, että jotakin oli tulossa, ei se lähtenyt hänen mielestään,
vaan askarrutti hänen ajatuksiaan.

Tuon tuostakin liittyi heihin odottamassa olleita tiedustelijoita,


yksinäisiä ratsastajia, jotka laskettivat huimaa vauhtia rosoisella
maaperällä tai meluttomasti ilmestyivät jonkun syrjäpolun
pimennosta, esittivät lyhyesti raporttinsa ja sitten sijoittuivat
heimolaistensa riveihin. Tähän saakka eivät he olleet tienneet kertoa
sen enempää kuin jo tiedettiin. Idän taivaalle levisivät ensimmäiset
vaaleanpunaiset viirut, yksi toisensa jälkeen himmenivät ja
sammuivat tuikkivat tähdet. Ilma kävi äkkiä koleaksi. Heitä
ympäröivä aavikko oli koko ajan ollut oudon hiljainen, ei edes
shakalin valittava ulvonta ollut rikkonut syvää äänettömyyttä, mutta
nyt syntyi vieläkin syvempi hiljaisuus, salaperäinen ja painostava.
Sillä hetkellä koko luonto tuntui olevan jännittyneenä, odottavan,
varovan.

Cravenille ei aamunkoiton ihme ollut outo, hän oli nähnyt sen


monissa maissa, mutta se oli sellainen ihme, johon hän ei
milloinkaan kyllästynyt. Ja tällä auringonnousulla oli merkitys, jota ei
ollut millään hänen ennen näkemällään ollut. Kiihkeästi hän tarkkaili,
kun heikko punerrus kirkastui ja kävi voimakkaammaksi, vaaleat
viirut levenivät ja laajenivat kauas ulottuviksi, kultaisina ja
tulipunaisina liekehtiviksi läikiksi. Päivä valkeni hämmästyttävän
äkkiä, ja kun auringon hehkuva kehrä nousi punaisena näköpiirin
yläpuolelle, erosi nelistävistä riveistä ratsumies, kiitäen joukon
edelle, pyöräyttäen sitten hevosensa ympäri ja seisauttaen sen.
Nousten seisomaan jalustimien varaan hän ojensi palavan hartaasti
kätensä taivasta kohti. Craven tunsi hänet nuoreksi,
uskonkiihkoisuuteen taipuvaksi mullahiksi, joka oli edellisen viikon
aikana leirissä ollut erikoisen vilkkaassa toiminnassa. Se, että
vihollisheimo oli kuulunut toiseen, Mukair Ibn Zarrarahin seuralaisten
kammoksumaan uskonlahkoon, oli ollut eripuraisuuden yksi alkusyy,
ja papit olivat käyttäneet tilaisuutta lietsoakseen uskonnollista
kiihkoa.

Ratsujoukko pysähtyi äkkiä, ja Cravenin vaivoin saatua hevosensa


seisautetuksi, kajahti aamu-ilmassa korkeana ja kirkkaana muezzinin
venytetty, läpitunkeva huuto: »Al-ilah-ilah-ilah.» Tämä valtava,
juhlallinen rukous oli aina tuntunut Cravenista omituisen kiehtovalta,
ja kun hän viimeisen pitkäveteisen sävelen häivyttyä seurasi
esimerkkiä ja polvistui maahan heittäytyneiden arabialaisten
joukkoon, ei se tapahtunut yksinomaan sopivaisuussyistä. Hänen
uskonsa oli erilainen kuin heidän, mutta hän palvoi samaa Jumalaa
kuin he, ja sydämestään hän kunnioitti heidän avointa
rukoilemistaan.

Noustuaan pystyyn hän huomasi Saidin katsovan häntä


silmissään omituinen, kysyvä, hieman pilkallinen ja samalla
surullinen ilme. Mutta pian se ilme katosi poikamaisen virnistyksen
tieltä, ja hän heilautti sytyttämätöntä savukettaan suoraan pappiin
päin, joka oli käyttänyt tilaisuutta aloittaakseen kiihkoisen saarnan.

»Kun rukous on päättynyt, hajaantukaa seudulle mielenne


mukaan!» jupisi hän, vallattomasti naurahtaen väärin lainaamalleen
lauseelle. »Pyhä mies saarnaa, kunnes jano on paahtanut kielemme
mustaksi.» Ja hän kääntyi veljensä puoleen yllyttääkseen häntä
komentamaan miehet jälleen ratsaille.

Omar nojasi hevoseensa, ja hänen kookas vartalonsa oli


nääntymäisillään uupumuksesta. Kun Said puhutteli häntä, hätkähti
hän rajusti, horjui ja olisi kaatunut, jollei toinen olisi kiertänyt vankkaa
kättään hänen ympärilleen. Ja säikähdyksekseen tarkkaileva Craven
näki tumman läiskän tahraavan hänen valkeaa viittaansa auenneen
haavan kohdalla ja aprikoi, jaksaisiko heikentynyt ruumis totella
päättävän, sitä armottomasti eteenpäin ajavan tahdon kannustusta
vai siepattaisiinko häneltä kiihkeästi kaivattu kosto, kun päämäärä oli
jo melkein näkyvissä.

Mutta voimiaan pinnistäen arabialainen terästäytyi, nousi satulaan,


keskeytti tuskastuneena mullahin kaunopuheisen sanatulvan ja
lausui pyydetyn määräyksen lujalla äänellä.

Uudestaan alkoi vinha nelistys etelää kohti.


Vähitellen tuuli vaimeni ja vihdoin tyyntyi tyyten, mutta runsaan
tunnin pysyi ilma virkistävän viileänä. Auringon noustessa
korkeammalle ja sen paahteen käydessä voimakkaammaksi,
lämpeni ilma jatkuvasti, kunnes kuumuus muuttui painostavaksi ja
Craven alkoi innokkaasti tähyillä keidasta, jossa heidän ensiksi piti
pysähtyä. Maisema, joka yöllä oli näyttänyt lumotun kiehtovalta, oli
kirkkaassa päivänvalossa tympeän yksitoikkoinen. Maan alituinen
kohoaminen ja laskeminen, joka aina piti näköpiirin suppeana ja kävi
väsyttäväksi, ja sokkeloiset, sekavasti mutkittelevat kumpujonot
tuntuivat eksyttävästi sulkevan heidät väliinsä. Mutta heidän
saavuttuaan tavallista pitemmän ja jyrkemmän, hevosten laukkaa
tuntuvasti hidastuttaneen vierun harjalle, levisi heidän eteensä
tasainen, kauas etäisyyteen ulottuva alue. Himmeä, sininen pilvi
kohosi kukkulajonon takaa, joka Saidin selityksen mukaan oli Mukair
Ibn Zarrarahin omakseen katsoman alueen ja samalla ranskalaisten
valtapiirin raja. Kukkuloiden välisen solan kautta päästiin vihollisten
maahan.

Muutos oli mieluinen sekä miehistä että hevosista.


Erehtymättömän vaistonsa avulla viimemainitut tunsivat veden
läheisyyden, lisäsivät omasta alotteestaan nopeuttaan ja kavioiden
tömistessä kiitivät innokkaasti viimeistä, pitkää, aaltoilevaa rinnettä
alaspäin keidasta kohti, jonka Craven arveli olevan kolmen tai neljän
kilometrin päässä. Kirkkaana, silmää harhauttavassa ilmassa se
näytti olevan paljon lähempänä, mutta heidän rientäessään
eteenpäin se ei näyttänyt lähenevän, vaan pikemminkin loittonevan,
ikäänkuin joku ilkeämielinen aavikonhaltia olisi kujeillessaan ja heitä
kiusoitellessaan loitsimalla siirtänyt sitä yhä kauemmaksi heistä.
Värähtelevässä autereessa näyttivät korkeat, viuhkamaiset palmut
luonnottoman pitkiltä ja kohosivat haaveellisina
orjantappurapensaiden yläpuolelle.
Hetkiseksi valtasi Cravenin epäilys, oliko kangasmainen keidas
todellinen vaiko pelkästään mielikuvituksen ja toiveiden luoma näky.
Mutta sen epäilyksen järjettömyys selveni hänelle, kun hän jälleen
katsahti etäällä häämöttäviin kukkuloihin — ne olivat siksi
silmäänpistävä merkki, että hänen kumppaniensa, jotka tunsivat
seudun, oli niistä mahdoton erehtyä.

Hänen ajatellessaan pian pääsevänsä mieluisaan varjoon, tuntui


polttava auringonpaahde, joka siihen saakka oli häntä niin lievästi
vaivannut, entistä rasittavammalta. Hän oli tottunut helteeseen,
mutta tämä päivä oli tavattoman kuuma, ja arabialaisissakin alkoi
näkyä tuskastumisen merkkejä. Lähdöstä oli kulunut useita tunteja,
ja vauhti oli ollut murhaava. Hänen suutansa poltti, ja huikaiseva
hohde kirveli hänen silmiänsä. Janon joka hetki yltyessä tuntui
viimeinen kilometri pitemmältä kuin koko sen edellinen taival, ja kun
he vihdoinkin olivat keitaalla, solahti hän hiestyneen ratsunsa
selästä, huudahtaen huojennuksesta.

Arabialaiset tunkeutuivat kaivon ympärille, ja yhdessä minuutissa


oli pieni, rauhallinen läikkä muuttunut meluisan myllerryksen
näyttämöksi; miehet kiljuivat, tyrkkivät toisiaan ja viittoilivat käsillään,
hevoset hirnuivat, ja kaiken sen ylitse kuului kaivon vipulaitteen
surullista vingahtelua ja kitinää ämpärin noustessa ja laskeutuessa.
Said keikahti keveästi satulasta ja piteli veljensä teiskuvaa ratsua
miehen laskeutuessa maahan. Vähän aikaa he keskustelivat
keskenään hätäisesti kuiskaillen, ja sitten nuorempi mies kääntyi
Cravenin puoleen synkkä ilme kauniilla kasvoillaan.

»Yhteytemme on katkennut. Kahden tiedustelijan olisi pitänyt olla


täällä meitä vastassa», ilmoitti hän äänessään huolestunut häive.
»Se pilaa suunnitelmamme, sillä odotimme heidän raporttiaan. He
ovat saattaneet myöhästyä — mutta se tuskin on todennäköistä.
Heillä oli runsaasti aikaa. Otaksuttavampaa on, että he ovat
joutuneet väijytykseen — näillä seuduin vilisee urkkijoita — ja siinä
ovat vastustajamme edullisemmassa asemassa. He tietävät meidän
lähteneen liikkeelle, kun taas me emme saa enää tietoja. Nämä
kaksi kadonnutta miestä olivat ainoat rajan toisella puolella toimivat.
Viimeinen meihin liittynyt tiedustelijamme oli ollut heidän kanssaan
kosketuksissa viime yönä. He olivat kertoneet vihollisen kaksi päivää
sitten olleen noin kuudenkymmenenviiden kilometrin päässä noiden
kukkuloiden eteläpuolella. Toivoimme yllättävämme heidät
aavistamatta, mutta he ovat saattaneet saada vihiä aikeistamme ja
olla lähempänä kuin otaksummekaan. Allah heidät kirotkoon!» lisäsi
hän kärsimättömästi.

»Mitä aiotte tehdä?» tiedusti Craven, vilkaisten takanaan hyöriviin,


ratsailta laskeutuneihin arabialaisiin, jotka tungeksivat kaivon
ympärillä ja touhuisasti valmistautuivat lepäämään ja syömään.

Said viittasi luokseen ohimenevän miehen ja lähetti hänet viemään


kiireellistä määräystä. Sitten hän jälleen kääntyi Cravenin puoleen.
»Hevosten täytyy saada levätä, vaikka miehet olisivat valmiit heti
lähtemään liikkeelle komennuksen kuultuaan. Lähetän kaksi
tiedustelijaa solaan ottamaan selkoa, miltä siellä näyttää.»

Hänen puhuessaan ilmestyivät hänen kutsumansa miehet kuriin


tottuneiden sotilaiden vitkastelemattomaan tapaan ja pysäyttivät
ratsunsa hänen eteensä. Saatuaan lyhyet ohjeensa he katosivat
pöly- ja hiekkapilveen, ratsastaen totuttua huimaa laukkaansa. Said
kääntyi heti toisaalle ja sekaantui kuhisevaan tungokseen, mutta
Craven viipyi keitaan laidalla, silmäillen nopeasti loittonevia
ratsastajia, jotka kumartuneina hevostensa kaulojen puoleen
valkoisten vaippojensa hulmutessa ympärillään hyvin kirjaimellisesti
noudattivat saamaansa määräystä ratsastaa »vinhasti kuin Asraelin
sanansaattajat». Hän oli aikaisemmilla käynneillään tutustunut heihin
molempiin, vaikka ei ollut tuntenut heitä, kun he aamuhämärässä
olivat yhtyneet joukkoon, ja muisti, että he olivat Mukair Ibn
Zarrarahin huimimpia ja peloittavimpia seuralaisia. Hetkistä
aikaisemmin he olivat hupaisesti virnistäen tervehtineet häntä,
osoittaneet melkein lapsellista riemua, kun hän oli puhutellut heitä
nimeltään, ja lähtiessään kumartaneet hänelle yhtä syvään kuin
johtajalleenkin.

Hänen tarkkaillessaan, kun he liitivät hohtavalla tasangolla, johtui


hänen mieleensä edellisten käyntiensä aikaisia tapauksia, ja hän oli
melkein pahoillaan siitä, että vaaralliseen tehtävään oli valittu juuri
nämä kaksi miestä. Sillä hän aavisti heidän palaamistoiveittensa
olevan hyvin vähäiset. Mutta tuskinpa sittenkään sen heikommat
kuin heidän muidenkaan!

Olkapäitään kohauttaen hän lähti liikkeelle ja meni


orjantappurapensaan siimekseen. Viruen selällään mieluisessa
varjossa hellehattu silmille vedettynä hän imi kiivaasti savukettaan,
turhaan toivoen siten voivansa torjua ympärillään tuskatuttavasti
surisevia kärpäsparvia ja kärsivällisesti odottaen kaivattua vettä,
ennenkuin alkaisi nieleksiä tummanruskeaksi, pahanmakuisiksi
möhkäleiksi puristettuja taateleja, ainoata tarjona olevaa ruokaa,
joka oli lämminnyt hänen taskussaan ja jossa kirahteli joka paikkaan
tunkeutuva hiekka.

Said puuhaili edelleen miesten ja hevosten seassa, mutta hänen


lähellään istui Omar synkän äänettömänä surumieliset silmät
suunnattuina kaukaisiin kukkuloihin. Hän oli järjestänyt pukuaan ja
piilottanut pahaenteisen tahran ilmaisemasta sitä, mitä hän halusi
salata. Kun miesten ja hevosten huutavimmat tarpeet oli tyydytetty,
vaimeni huumaava melu, ja äkkiä syntyi hiljaisuus, kun arabialaiset
paneutuivat pitkäkseen, kiersivät vaipat päänsä ympärille ja näyttivät
heti vaipuvan uneen. Lopetettuaan tarkastuksensa ilmestyi Said
jälleen, noudatti miestensä esimerkkiä ja kuorsasi pian kaikessa
rauhassa. Craven kierähti kyljelleen, viritti uuden savukkeen ja
sijoittui mukavampaan asentoon hietikolle. Jonkun aikaa hän katseli
yksinäistä vahtia, joka liikkumattomana istui ratsunsa selässä vähän
matkan päässä keitaasta. Sitten hänen huomionsa kiintyi
korppikotkaan, joka verkkaisen raskaasti lensi taivaalla, ja hän
tarkkaili sitä, kunnes se etääntyi pois hänen näköpiiristään. Hän oli
liian velttona mukavassa asennossaan kääntääkseen päätään.
Paikallaan viruen hän kuunteli hyönteisten kimeää surinaa ja poltteli
savukkeen toisensa jälkeen, kunnes hänen ympärillään oli kasoittain
savukkeen- ja tulitikunpätkiä.

Tunnit vierivät hitaasti. Kun hän uudelleen katsahti


vahtisotilaaseen, antoi arabialainen vaihteeksi hevosensa kävellä
edestakaisin, mutta ei ollut edennyt kauemmaksi aavikolle. Ja
Cravenin häntä silmäillessä hän äkkiä pyörsi ympäri ja lähti täyttä
laukkaa laskettamaan takaisin leiriin. Craven hätkähti, nousi
kyynärpäänsä varaan, varjosti silmiään ja tähysti tarkasti kukkuloiden
suuntaan. Mutta aavalla, autiolla tasangolla ei näkynyt mitään, ja hän
vaipui jälleen pitkäkseen, hymähtäen omalle maltittomuudelleen, kun
miehen palaamisen syy johtui hänen mieleensä. Keitaalle
saavuttuaan arabialainen talutti ratsuaan maassa makaavien
nukkujien välitse ja potkaisi valveille kumppaninsa, jonka oli mentävä
hänen paikalleen. Tuontuostakin häiritsi painostavaa hiljaisuutta
hevosten liikkuminen, ja kerran tai pari kajahti rauhattoman
naapurinsa lähentelystä ärtyneen oriin kiukkuinen hirnahdus.

You might also like