Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

1570 TB-BLDTBXH 606232

Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 2

MINISTRY OF LABOR, SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

WAR INVALIDS AND Independence – Freedom - Happiness


SOCIAL AFFAIRS OF ---------------
VIETNAM
-------
No. 1570/TB-BLDTBXH Hanoi, April 12, 2024

NOTIFICATION

PROPOSED SWAP OF WORKING DAYS DURING THE REUNIFICATION DAY (APRIL 30TH)
AND INTERNATIONAL WORKERS' DAY (MAY 1ST) HOLIDAY OF 2024 FOR OFFICIALS,
PUBLIC EMPLOYEES AND EMPLOYEES OF STATE ADMINISTRATIVE AGENCIES, PUBLIC
SERVICE PROVIDERS AND ENTERPRISES

Pursuant to the Prime Minister Pham Minh Chinh's directive in Official Dispatch No. 2450/VPCP-
KGVX dated April 12th 2024 of the Government Office proposing swap of working days during the
Reunification Day (April 30) and International Workers' Day (May 1) holiday of 2024, the Ministry of
Labor, War Invalid and Social Affairs hereby notifies State administrative agencies, public service
providers and enterprises of the swap of working days as follows:

1. Officials, public employees and employees of State administrative agencies and public service
providers (hereinafter referred to as "officials and public employees") will have their working day of
April 29th 2024 (Monday) swapped with May 4th 2024 (Saturday). This means they will have 05
consecutive days off from April 27th 2024 (Saturday) to May 1st 2024 (Wednesday) for the
Reunification Day and International Workers' Day holiday of 2024. May 4th 2024 (Saturday) will be the
compensatory working day.

2. Agencies and units that apply this schedule shall arrange their departments to work in a reasonable
manner to continuously process works, serve the best interest of their organizations and the people.
Officials shall be assigned to keep watch during the holiday to handle urgent and unexpected works.
Agencies and units that do not take automatic days-off on Saturday and Sunday every week shall
arrange their own holiday schedules in accordance with regulations of law.

3. Employers at enterprises are encouraged to apply the same holiday schedule to their employees as
that applied to officials and public employees, provided their employees receive all the benefits as
prescribed by law. Agreements that are more beneficial for employees are encouraged.

For your information./.

MINISTER
Dao Ngoc Dung

------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT, Ho Chi Minh City, Vietnam and for reference
purposes only. Its copyright is owned by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and protected under Clause 2,
Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

You might also like