Nothing Special   »   [go: up one dir, main page]

Exploring The Linguistic Landscape of A Historical and Cultural City in China: From The Perspective of Language Ecology

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 10

ISSN 1799-2591

Theory and Practice in Language Studies, Vol. 12, No. 10, pp. 2172-2181, October 2022
DOI: https://doi.org/10.17507/tpls.1210.25

Exploring the Linguistic Landscape of a


Historical and Cultural City in China: From the
Perspective of Language Ecology
Yanfei Shen
Department of College English, Zhejiang Yuexiu University, Shaoxing, China

Abstract—In recent years, “linguistic landscape” has gradually become a hot research topic in the field of
sociolinguistics. Compared with the current research situation abroad, the focus of the research in China is
still on basic concepts, theoretical frameworks, research methods, and research reviews, with insufficient case
studies and relatively narrow research perspectives. This study selects several typical places in Shaoxing, a
national historical and cultural city in China, as the research sites. With the quantitative and qualitative
research methods, this study investigates the current situation of linguistic landscape, including language use,
physical characteristics, cultural and historical elements, translation of texts on bilingual and multilingual
signs, multimodal signs, and attitudes and perceptions, and examines the interactions between linguistic
landscape and its environment. The study concludes that the linguistic landscape in the city is well constructed
with distinctive historical and cultural characteristics and is in harmony with the environment except for a few
ecological problems. And it suggests that more researchers pay attention to the protection, inheritance and
development of linguistic landscape, and experts and scholars from a wider range of fields jointly conduct
research on LL with Chinese characteristics, and finally accelerate the process of globalization and
internationalization in China.

Index Terms—linguistic landscape, a historical and cultural city, language ecology

Ⅰ. INTRODUCTION
In the 1970s, Haugen put forward the concept of “language ecology”, which is defined as “the study of the
interactions between any given language and its environment” (Haugen, 1972, p. 57). It is known as “Haugen model” in
the study of language and ecology, a metaphorical research model that makes an analogy between the language
environment and the natural environment. While the study of natural ecology focuses on the interactions between the
various components in the ecosystem, the study of language ecology pays attention to the interactions between language
and its geographical, ethnic, social, cultural, historical, and other factors. The focuses of the study of language ecology
are language survival and development, language diversity, language standardization, endangered language protection,
language vitality, language planning, etc., which are closely related to social development and cultural inheritance.
Nowadays, social development and frequent human activities have led to the destruction of the natural environment on
which human beings depend, and ecological issues have gradually become a hot topic. The 19th National Congress of
the Communist Party of China proposed that the construction of ecological civilization is the millennium plan for the
sustainable development of the Chinese nation, and language ecology is also an important part of the construction of
ecological civilization. The language ecology of a city is inseparable from its construction and development. A
harmonious language ecology can create pleasant environment, help the city’s construction of spiritual civilization,
enhance its image, attract more foreign talents and investments, and further promote its development.
The most classic and widely quoted definition of “linguistic landscape” (LL hereafter) is “the language of public
signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government
buildings” (Landry & Bourhis, 1997, p. 25), which combines to form “the linguistic landscape of a given territory,
region, or urban agglomeration” (Landry & Bourhis, 1997, p. 25). Thus, LL refers to any language signs that can be
seen in the real world and is an important component of language ecology. The study of LL is a fine method for
studying an important aspect of the sociolinguistic ecology of a city (Spolsky, 2008). In addition, the LL of a city has a
direct impact on people’s lives, visualizes the city image, and presents the city’s landscape and cultural heritage. And it
has a pivotal impact on the shaping of the city image and plays an important role in the construction of language
ecology of a city.

II. LITERATURE REVIEW


In recent years, LL has gradually become a hot research topic in the field of sociolinguistics. With the development of
society and the deepening of research, the scope of research subjects has been further expanded. LL not only refers to
“the language of public signs” but also “words appeared or displayed in changing public spaces” (Shohamy &
Waksman, 2009, p. 314). It includes a wider range of language signs on posters, graffiti, slogans, electronic display

© 2022 ACADEMY PUBLICATION


THEORY AND PRACTICE IN LANGUAGE STUDIES 2173

boards, advertisements on buses, etc. Furthermore, according to the latest research, non-linguistic symbols such as
images, sounds, music, colors, smells, etc. are also considered as the research subjects of LL.
It is believed that research on LL abroad has roughly gone through three stages: the first stage before 1997, the
second stage from 1997 to 2007, and the third stage after 2008 (Xu, 2017). In the first stage, the concept of LL has not
yet been put forward, and the study of LL is regarded as one branch of language study. However, some scholars have
paid attention to the LL in some regions or big cities to study the local language use. For example, Rosenbaum et al.
(1977) studied the language characteristics of street signs in Jerusalem. Tulp (1978) investigated the language use of
billboards in Brussels, Belgium. And Monnier (1989) found that laws in Quebec, Canada had exerted a great influence
on language signs in public spaces. In the second stage, the concept and functions of LL are formally proposed (Landry
& Bourhis, 1997), and a theoretical analysis framework is formed. Scollon and Scollon (2003) proposed the theoretical
method of “geosemiotics”, which has received great attention. In addition, Gorter (2006) published a collection of
theses Language Landscape: A New Approach to Multilingualism and Backhaus (2007) published the book Linguistic
Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo, both of which have contributed to the study of
LL. In the third stage, LL has been integrated with many disciplines such as geography, sociology, political science,
education, economics, etc., forming an interdisciplinary research trend. And a research academic community has
gradually formed, and specialized academic conferences and journals, such as Linguistic Landscape: An International
Journal launched in 2015, have appeared. All these demonstrate the characteristics of scale, organization and
systematization of the study of LL. Multilingualism, the globalization of English, language policy, language awareness,
etc. are the main perspectives of the study. And the research sites have gradually shifted from small urban places, such
as city streets and ethnic minority areas, to relatively large geographical areas.
In contrast, the study of LL begins relatively late in China, and hasn’t received enough attention. It is until 2014 that
a relatively stable development has been seen (Fu & Bai, 2020), with an introduction to research perspective, theoretical
construction, and research methods (Shang & Zhao, 2014). And initial progress has been made in empirical research
since 2017. Compared with the research abroad, there is greater possibility of further research in China. Firstly, the case
studies of LL are relatively insufficient with confined research sites. As the study of LL has traditionally focused on
multilingualism, most case studies have been carried out in multilingual areas, including some large cities and ethnic
minority areas. But in the past several years, there have been a small number of LL studies conducted in cities or
regions with cultural characteristics (Sheng, 2019; Sheng & Zhang, 2020; Jin, 2020), and some achievements have been
made. Therefore, it is essential to carry out more microscopic and solid case studies in broader and specific contexts
(Zhang, 2020) to examine the characteristics of language landscapes in more geographical areas and explore the social
phenomena behind the language. Secondly, the theoretical construction of research on LL is weak, with relatively
narrow research perspectives. There are rich research theories abroad, including “geosemiotics” (Scollon & Scollon,
2003), SPEAKING model (Huebner, 2009), “language choice theory” (Spolsky, 2008), and “four structuration
principles” based on sociological theory (Ben-Rafael, 2008), etc. However, since research theories have not yet been
established in China, researchers have to carry out local analysis on the basis of those theories abroad. In addition, for
there are two functions attached to the LL of a given territory: an informational function and a symbolic function
(Landry & Bourhis, 1997), the study of LL should not be limited to the study of language use on the signs. The research
perspectives should be extended to the issues such as status, language policy, cultural identity, and ideology behind the
language. However, the studies in China have been mostly carried out from the perspective of translation, and there is a
lack of in-depth research on symbolic functions.
This case study was carried out in Shaoxing, Zhejiang Province, China, which has a history of more than 2,500 years.
Shaoxing was listed as one of the national historical and cultural cities in 1982 and awarded “Culture City of East Asia”
in 2021. Instead of being in a large city or a minority area, the research sites are located in an ancient city with a long
history. Therefore, in addition to examining the language use, more attention will be paid to the interactions between the
LL and the environment in the city.

III. METHODOLOGY
A. Research Questions
This study attempts to conduct a case study on the LL of Shaoxing, a historical and cultural city in China, from the
perspective of linguistic ecology under the guidance of LL theories. And research questions are as follows: (1) What is
the current situation of the LL in the city? (2) How is local language ecology reflected by the interactions between the
LL and the environment in the city?
B. Research Instruments
Both quantitative and qualitative approaches were employed in this study. Firstly, photographs of the language signs
at the research sites were taken with mobile phones or digital cameras. The LL in this study is limited to linguistic
symbols, and non-linguistic symbols are not included. Then the photographs were sorted and classified according to
Backhaus’ classification system in his Tokyo research, that is, an individual sign containing “any piece of text within a
spatially definable frame” (Backhaus, 2007, p. 66) is considered one unit of analysis. And the signs with the same
language or different languages but the same content are taken as one unit. Based on this, a total of 762 units of analysis

© 2022 ACADEMY PUBLICATION


2174 THEORY AND PRACTICE IN LANGUAGE STUDIES

were collected, including road signs, information signs, warning signs, shop signs, posters, etc. After the collection, the
frequency and proportion of each type of sign were counted. Secondly, qualitative approach was used by interviewing
tourists to understand their attitudes and perceptions towards the LL at the research sites. In order to ensure that the
interviewees could have more comprehensive and objective comments on the LL at the research case sites, the author
led a student research team, who were conducting an investigation on the LL of Shaoxing ancient towns under the
supervision of the author, to visit all the sites. The team, consisting of 10 members, all come from other regions rather
than Shaoxing, so they can be identified as tourists. All students had interviews with the author after the visit. Each
interview lasted about 5-10 minutes and was recorded by the author.
C. Research Sites
Shaoxing, a prefecture-level city in Zhejiang Province, is located in the central and northern part of Zhejiang
Province, East China, with Ningbo in the east and Hangzhou in the west. As a cultural and ecological tourism city with
the characteristics of Jiangnan (south of the Yangtze River) town in China, it is also famous as a city of water, bridge,
wine, calligraphy, and celebrities. In this famous ancient city, a large number of cultural relics and former residences of
famous people are preserved. Shaoxing also owns splendid “Yue culture”, including the culture of water control, yellow
wine, opera, bridge, and Tang poetry. Therefore, it is renowned as a “museum without walls”. In this study, several
typical places considered to be the most famous and most frequented by visitors are selected as the research sites. They
are The Native Place of Lu Xun, Shen’s Garden, Bazi Bridge, The Calligraphy Sage Historic Site, Former Residence of
Zhou Enlai, and Cangqiao Historical Street (for a brief introduction, see Table 1), as well as the two busiest main streets
in the central district, JIEFANG BEILU and ZHONGXING ZHONGLU. The LL at these research sites is typical and
representative and, to some extent, could reflect the current situation of local LL and language ecology.
TABLE 1
A BRIEF INTRODUCTION TO THE SCENIC SPOTS
Name of the place Brief introduction
The Native Place of Lu Xun a place where Lu Xun, the famous writer and thinker, was born and lived in his youth,
including several cultural monuments such as Former Residence of Lu Xun, Baicao
Garden, Sanwei (Three-flavor) Study, Ancestral Residence of Lu Xun, Tugu (Village
God) Temple, Changqing Temple, Garden of Folk Customs in Lu Xun’s Works, and
The Memorial Hall of Lu Xun.
Shen’s Garden a famous private garden in Shaoxing during the Southern Song Dynasty, famous for
Lu You’s poem “Phoenix Hairpin”.
Bazi Bridge a bridge known as the “overpass” in ancient China, which reflects the mature
bridge-building technology in the Southern Song Dynasty.
The Calligraphy Sage Historic Site the former residence of the famous scholars in Shaoxing: Wang Xizhi and Cai
Yuanpei
Former Residence of Zhou Enlai a place where Zhou Enlai, one of the founders of the People’s Republic of China, and
his family were lived, typical of the architectural style in the Ming and Qing
Dynasties.
Cangqiao Historical Street a historical and cultural street with the features of the ancient city, which wins
UNESCO Asia-Pacific Heritage Conservation Award of Merit Citation.

Ⅳ. RESULTS
Based on “geosemiotics” of Scollon & Scollon and “three dimensions of space framework” of Trumper-Hecht (2010),
together with several elements that need to be paid attention to in the study of LL in China, the research framework of
this paper is formed. Therefore, the elements to be examined in this paper include language use, physical characteristics,
cultural and historical elements, translation of texts on bilingual and multilingual signs, multimodal signs, and attitudes
and perceptions.
A. Language Use
(a). Number of Language Codes on Signs
The investigation showed that there were five language codes on the 762 signs. They were Chinese, English, Korean,
Japanese, and Tibetan. According to the number of language codes on the signs, they were classified and counted as
monolingual, bilingual and multilingual signs. Pinyin, as a tool to help with the pronunciation of Chinese characters,
could also be found on the signs. Since Pinyin was inseparable from Chinese, Pinyin and Chinese were classified as one
language code. And the results were given in Table 2. The proportion of monolingual signs in either Chinese or English
was 65.8%, that is, approximately two-thirds of the signs were monolingual. Bilingual signs existed, but the proportion
was not high. Some of them could be found on the road signs. And multilingual signs could only be found in some
scenic spots, including S1, S2 and S5, accounting for more than 40%.

© 2022 ACADEMY PUBLICATION


THEORY AND PRACTICE IN LANGUAGE STUDIES 2175

TABLE 2
NUMBER OF LANGUAGE CODES ON SIGNS (PLACE)1
Monolingual Monolingual Bilingual signs Bilingual signs Multilingual Multilingual
Place
signs (N) signs (%) (N) (%) signs (N) signs (%)
S1 42 35.3 29 24.4 48 40.3
S2 37 39.4 11 11.7 46 48.9
S3 24 80.0 6 20.0 0 0
S4 57 73.1 9 11.5 12 15.4
S5 18 42.8 7 16.7 17 40.5
S6 128 91.4 12 8.1 0 0
R1 90 75.0 30 25.0 0 0
R2 105 75.5 34 24.5 0 0
Sum 501 65.8 138 18.1 123 16.1

Drawing on Ben-Rafael et al.’s (2006) dichotomy, LL can be identified into two broad categories: top-down signs and
bottom-up signs. The dichotomy can help to facilitate our understanding of the language choices of different producers
on signs. Top-down signs generally include road signs, notice signs, and name signs of places and institutions and they
are produced by governments at all levels or local organizations. And bottom-up signs are mainly created by companies
or individuals, including shop signs, advertising signs, etc. If the collected language signs were classified and counted
according to this standard, we could get the results in Table 3. While 85.9% of bottom-up signs were monolingual,
multilingualism signs could only be found in top-down signs, accounting for 32.6%. In addition, bilingualism and
multilingualism were more common on top-down signs than on bottom-up ones.
TABLE 3
NUMBER OF LANGUAGE CODES ON SIGNS (TYPE)
Monolingual Monolingual Bilingual signs Bilingual signs Multilingual Multilingual
Type
signs (N) signs (%) (N) (%) signs (N) signs (%)
Top-down 171 45.2% 84 22.2% 123 32.6%
Bottom-up 330 85.9% 54 14.1% 0 0%
Sum 501 65.8% 138 18.1% 123 16.1%

(b). Distribution of Language Codes on Signs


The combination mode of language on the signs presents the distribution of language codes. According to the results
of the investigation, there were three modes. The monolingual mode referred to the one that Chinese characters
(Chinese characters + Pinyin) or English was the only language code on the signs, while the bilingual mode included
the one with the combination of Chinese characters and English, or Chinese characters and Tibetan. And there was only
one multilingual mode, namely, “Chinese characters + English + Korean + Japanese”. The language signs collected at
the research sites were counted and calculated, and the results were shown in Table 4. The most common mode was
“Chinese characters only”, with a total number of 475 signs, accounting for 62.3%. The number of “Chinese characters
+ English” bilingual mode is close to that of the “Chinese characters + English + Korean + Japanese” multilingual mode.
In addition, the bilingual mode could mainly be found on streets, while the multilingual pattern could mostly be seen in
several scenic spots.
TABLE 4
DISTRIBUTION OF LANGUAGE CODES ON SIGNS (PLACE)
Chinese
Chinese Chinese Chinese Chinese
characters +
Place characters characters + English only characters + characters +
English + Korean
only Pinyin English Tibetan
+ Japanese
S1 40 1 1 28 1 48
S2 37 0 0 11 0 46
S3 21 3 0 5 1 0
S4 55 1 1 9 0 12
S5 18 0 0 7 0 17
S6 120 7 1 12 0 0
R1 84 4 2 30 0 0
R2 100 3 2 34 0 0
Sum 475 19 7 136 2 123

If the collected language signs were classified as top-down and bottom-up ones, we could get the results in Table 5.
There are four combination modes on the top-down signs, namely, “Chinese characters only” (N=157), “Chinese
characters + Pinyin” (N=14), “Chinese characters + English + Korean + Japanese” (N=123) and “Chinese characters +
English” (N=84). And “Chinese characters only” was the prominent mode on the bottom-up signs.

1
As for names of the places, “S” is short for “Scenic spot” and “R” for “Road”. S1: The Native Place of Lu Xun, S2: Shen’s Garden, S3: Bazi
Bridge, S4: The Calligraphy Sage Historic Site, S5: Former Residence of Zhou Enlai, S6: Cangqiao Historical Street, R1: JIEFANG BEILU, R2:
ZHONGXING ZHONGLU.

© 2022 ACADEMY PUBLICATION


2176 THEORY AND PRACTICE IN LANGUAGE STUDIES

TABLE 5
DISTRIBUTION OF LANGUAGE CODES ON SIGNS (TYPE)
Chinese Chinese Chinese Chinese Chinese characters
Type characters characters + English only characters + characters + + English + Korean
only Pinyin English Tibetan + Japanese
Top-down 157 14 0 84 0 123
Bottom-up 318 5 7 52 2 0
Sum 475 19 7 136 2 123

(c). Code Preference


The language codes are arranged in some sequence on the bilingual and multilingual signs, and the code in the
dominant position is called preferred code. It may also have the most striking color. The results were given in Table 6
after the language signs collected at the research sites were counted and calculated. Though there were 261 bilingual or
multilingual signs among 762 language signs, only two preferred codes, Chinese and English, were found. While
Chinese was the preferred language code in most cases, English appeared sporadically.
TABLE 6
PREFERRED CODE ON SIGNS (PLACE)
Place Chinese English
S1 75 2
S2 57 0
S3 6 0
S4 20 1
S5 24 0
S6 11 1
R1 25 5
R2 27 7
Sum 245 16

If the collected language signs were classified as top-down and bottom-up ones, we could get the results in Table 7. It
showed that the preferred code on all the top-down signs was Chinese, and all the signs with English as the preferred
code belonged to the bottom-up signs.
TABLE 7
PREFERRED CODE ON SIGNS (TYPE)
Type Chinese English
Top-down 207 0
Bottom-up 38 16
Sum 245 16

B. Physical Characteristics
The physical characteristics of the LL can be summarized from the font, material, form, color of the language signs
and the decorations surrounding them. According to the investigation at the research sites, most of the LL was
well-designed with unique physical characteristics. As shown in Figure 1, 2 and 3, top-down signs such as direction

Figure 2 A Notice Sign

Figure 3 A Notice Sign

Figure 1 A Direction Sign

© 2022 ACADEMY PUBLICATION


THEORY AND PRACTICE IN LANGUAGE STUDIES 2177

signs and notice signs in the scenic spots used dark boards with the same material, and there were white characters or
letters on the boards and some pictures next to them. Most of the shop signs in the scenic spots used black boards with
golden Chinese characters, the font of which might be in traditional, handwritten forms. And there might be some
antique lanterns hanging next to the signs as decorations.
Some shop owners would like to use some shop signs in forms that were rather popular in ancient China, such as
horizontal inscribed boards, couplets in Figure 4 and flag-like signs in Figure 5. Different from the shop signs in the
scenic spots, those signs along the streets were transformed into the signs with uniform colors and fonts in the
government renovation project, as shown in Figure 6. Although the majority of the signs were pleasant to eyes at the
research sites, there were a few signs with illegible characters and letters on them. Examples were shown in Figure 7
and Figure 8.

Figure 4 A Shop Sign

Figure 5 A Shop Sign

Figure 6 A Shop Sign

Figure 7 A Warning Sign Figure 8 A Notice Sign

C. Cultural and Historical Elements


In the investigation, we found that the LL in Shaoxing contained rich cultural and historical elements. In addition to
the fonts, plaques, couplets, and signs with unique characteristics mentioned above, there were many other elements
that reflected the ancient atmosphere, including the handwriting of Wang Xizhi, the sage of calligraphy, on the walls of
the historic site, advertisment signs of yellow wine popsicles and local snacks, shop signs with the character “Ge (阁)”,
“Fang (坊)”, or “Xuan (轩)”, and place names such as “Bazi Bridge”, “Yuhua Bridge”, “ Tishan Bridge” and “Duopo
Lane” reflecting the culture of bridge or celebrities. As an example shown in Figure 9, information signs introducing
celebrities, scenic spots and place names were the most direct way of reflecting of local culture and history.

© 2022 ACADEMY PUBLICATION


2178 THEORY AND PRACTICE IN LANGUAGE STUDIES

Figure 9 An Information Sign

D. Translation of Texts on Bilingual and Multilingual Signs


After examining the Chinese-English translation on 261 bilingual and multilingual signs, the author found that most
of the translation was standard and accurate, and only a few signs had translation problems, which could lead to
misunderstanding or failure in understanding. The following were some examples of the existing problems. At the
entrance of The Native Place of Lu Xun, the translation of “了解绍兴古文化,从水上开始” was “To know about the
ancient culture of Shaoxing shall start from the water”. It might be better to add “we” before “shall start from the water”.
In the instructions for taking a boat, some spelling and punctuation mistakes were found, such as “Please do not get no
or off the boat” and “Do not put your head. hand or foot out of the boat”. By comparison, there were more mistakes on
the warning signs. “办公区域,请勿入内” was translated as “Regional Office Do Not Enter Inside”. “小心落水” was
translated as “Drowning carefully”. And “游客止步” was translated as “Tourist Stop”. There were also inconsistent
translation versions. For example, “乌篷船码头” was translated in three different ways, as “Wupeng Boat Wharf”,
“Wharf of Black-awning Boats” and “Pleasure Boat Pier”.
E. Multimodal Signs
LL includes linguistic symbols both in the form of text and in the form of picture, audio, and video. In the
investigation, it was found that the multimodal forms of LL had become increasingly common. Pictures next to the texts,
videos of the city or the scenic spots, and slogans on electronic screens were all considered as common multimodal
language signs. Furthermore, tourists could easily obtain the audio or video introduction to the destination by scanning
the QR code (Figure 10) with their smart phones at some research sites. Another example was shown in Figure 11. By
scanning the QR code, tourists could listen to 100 stories about this ancient city, which were presented in four languages:
Chinese, English, Korean and Japanese. These stories provided tourists with an opportunity to better understand the
history and culture of Shaoxing during the trip.

Figure 10. A Multimodal Sign

Figure 11. A Multimodal Sign

F. Attitudes and Perceptions


In order to investigate tourists’ different attitude towards LL in the scenic spots and on the streets, and also the
general attitude towards LL in Shaoxing, they were asked firstly to give their opinion more concretely by evaluating the
degree of satisfaction with LL. They gave their response on a Likert scale ranging from 1-“strongly dissatisfaction” to
5-“strongly satisfaction”. According to the results shown in Table 8, interviewees were satisfied with LL at the research
sites. But comparatively, they were less satisfied with LL in the scenic spots than that on the streets. Then they were

© 2022 ACADEMY PUBLICATION


THEORY AND PRACTICE IN LANGUAGE STUDIES 2179

asked to give their specific opinions on LL. The following were excerpts from the interview.
TABLE 8
TOURISTS’ ATTITUDES TOWARDS LL
Type LL in the scenic spots LL on the streets LL in general
Mean 3.8 4 4

Excerpt 1
Most of the shops use wooden signs or plaques. The antique linguistic landscape is a major feature of this cultural
and historical city, which improves the image of the city. Most signs on the streets, however, only meet the
requirements of simplicity and clarity, and the overall style is different and somewhat dazzling.
Excerpt 2
Many signs use a combination of pictures and texts, which is easier for people to understand. However, some QR
codes posted in the scenic spots are not waterproof, which makes them unable to be scanned after prolonged
exposure to rain and sun. And some wooden signs or stone monuments are also damaged due to the exposure,
causing difficulties in recognizing the characters and letters and finally leading to the failure to obtain the
information correctly.
Excerpt 3
There are a variety of font styles on the signs, but sometimes they are too complicated to read. And some signs
cause confusion for tourists due to translation, typesetting or punctuation problems, which are not conducive to the
construction of the city image.

V. DISCUSSION
A. The Interactions Between LL and Its Environment
“Haugen Model” emphasized the relationship between language and its environment. Language and the environment
interact and influence each other, that is, language depends on the environment, and the environment affects the
generation, use and development of language; language is not only a tool for understanding the world, but also a tool
that acts on the environment (Liu, 2018). The study of LL is first and foremost a study in the field of sociolinguistics,
focusing on the study of “language”; meanwhile, LL is a form of landscape and also an important part of the
environment. Therefore, there must be close and active interactions between LL and the environment.
The natural environment is a prerequisite for human survival and development and exerts a great impact on human
beings. Therefore, the creation and production of LL is also influenced by the natural environment. Shaoxing is a city of
water in the south of the Yangtze River, where rivers, lakes and bridges are rather common, so we can find “river”,
“lake” or “bridge” in the names of places in Shaoxing. At the research sites, the names “Bazi Bridge” and “Yuhua
Bridge” are related to this natural geographical environment. In addition, many signs are made of wood or stone, which
brings a sense of nature, neatness, and simplicity, and are well integrated with the surrounding environment. Exquisitely
made and properly placed signs will beautify the natural environment and improve the environmental quality.
LL is a mirror of society, reflecting all aspects of the social and cultural environment. First, the national language
policy attaches great importance to and strictly regulates the national language. The legal status of Putonghua (standard
Mandarin) and standard Chinese characters as “national standard spoken and written language” has been established
since “Law of the People’s Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language” was enacted in
2001. And according to “National Standard of Geographical Names—Signs” in 2008, Chinese characters and Pinyin
should be used on the signs of streets, lanes, and buildings in urban and rural areas. These regulations have been well
implemented in the official signs, determining the dominance of Chinese on the language signs and reflecting the
identity of the national language. Second, globalization has led to the diversity of language. In the natural environment,
we advocate the protection of biological diversity, and we should likewise protect the diversity of language in the
language ecological environment. As every scenic spot receives a certain number of foreign tourists every year, the
language set on the signs must meet their needs. English is an international language, so English should be the second
language used in the scenic spots in China. And relatively speaking, there are more Korean and Japanese tourists in
Shaoxing, so there will be signs in Chinese, English, Korean and Japanese in the better-known tourist attractions. Some
shop owners have established English or bilingual signs that seem more fashionable and international to attract more
foreign guests and make more money. However, there are some exceptions. In some scenic spots, such as Bazi Bridge
and Cangqiao Historical Street, tourists may be more interested in appreciating “cultural experience”, so bilingual or
multilingual signs can seldom be found there. Third, the development of society and the advancement of science and
technology have contributed to the emergence of multimodal language signs, which can be regarded as a symbol of
modernization. The multimodal signs in the form of picture, audio and video provide tourists with rich information,
presenting various forms of LL. Fourth, the history and culture of a city influence the creation and presentation of LL.
The LL of the city is the carrier of the history and culture of the city, and contains its unique cultural essence. The
ancient characters on the signs, the traditional sign forms, the unique names of the places, decorations and advertising
signs that carry the regional culture can all give a strong sense of traditional local culture.
At the same time, LL also affects the social and cultural environment to a great extent. Posters on the roads and at the

© 2022 ACADEMY PUBLICATION


2180 THEORY AND PRACTICE IN LANGUAGE STUDIES

scenic spots educate the public about socialist core values, social moral models, tradition and virtues, which fully
embodies the educational function of LL and helps build a socialist society with advanced ethical standards.
Furthermore, by telling stories about the history and culture through the LL, the history and culture of this ancient city
could be inherited and developed, and the communication and exchange between different cultures could be realized.
B. Existing Ecological Problems
From the discussion above, it can be concluded that there have been sound interactions between the LL and the
environment at the research sites, showing harmonious language ecology at the same time. However, there are also
some ecological problems that could exert a negative impact on the language ecology of the city.
First, some of the signs are in relatively bad condition and disorganized. As mentioned by some tourists in the
interview, some signs have been damaged due to prolonged exposure to the natural environment. And some shop signs,
especially those on the streets, are not standard or too personalized so that they are not in harmony with the surrounding
environment. Since these signs have not been maintained and replaced in time by the administrative departments, their
functions as instructions and advertisements have been lost. These signs not only fail to serve tourists, but also affect the
image of the city. Second, multimodal language signs are not common enough. Nowadays, multimodal signs could only
be accessed through electronic screens or QR codes by the tourists in a few scenic spots, which obviously can no longer
satisfy and attract more tourists. Third, the proportion of bilingual and multilingual signs is not high. A total of 261
cases of bilingual and multilingual signs were collected at the research sites, accounting for 35.2%. And most of them
were top-down signs. Most of the shop signs and direction signs on the streets were monolingual, which could not
provide sufficient information for foreign tourists. Moreover, the audio or video obtained through the QR code is mostly
in Chinese and can only serve domestic tourists. Fourth, there are still a few mistakes in the translation of the signs. Liu
(2020) investigated the local language ecology from the perspective of LL translation in Sanya City, Hainan Province,
and found that there were problems in terms of spelling, expression, information, and culture. As mentioned earlier, the
author found similar problems in this study.
To address the existing ecological problems, first of all, the government and relevant administrative departments
should strengthen supervision and management, and maintain, repair and even replace those unpleasant language signs
on a regular basis. At the same time, they are supposed to actively introduce advanced technology and combine the
technology with construction of LL to improve the quality of LL and build smart scenic spots and a smart city. Secondly,
the staff of relevant departments and the citizens should try to improve their language skills and language ecological
literacy. It is essential for them to learn relevant laws and rules on language use, and learn more than one foreign
language, for it could help to improve language diversity and the quality of sign translation.

VI. CONCLUSIONS
Taking the LL of Shaoxing, a national historical and cultural city, as the research subject, this study investigated the
LL of 6 famous scenic spots and 2 main streets in the old district of the city and conducted a small-scale interview
among tourists. The main results of the present investigation can be summarized as follows. About two-thirds of the
signs are monolingual with a relatively small proportion of bilingual and multilingual signs. “Chinese characters only”
is the most common mode and Chinese is the preferred language code in most cases. The cultural and historical
elements can be found not only in the font, material, form, color and surrounding decorations of the signs, but also in
naming of the places, and the setting of information signs telling historical and cultural stories. The Chinese-English
translation on bilingual and multilingual signs is standard, except for the mistakes on a few signs. The emergence of
multimodal signs gives the information function of LL a better play. The results of interviews with the tourists show that
the tourists are satisfied with the LL in Shaoxing, and believe that the LL reflects a good city image and has a high
degree of cultural recognition, though there are still some areas that need to be improved. Based on the results, the
author analyzes the harmonious state of language ecology and some existing language ecological problems from the
interactions between LL and the natural, social and cultural environment.
An investigation on the LL of a region provides an insight into the current situation of the LL and discussion on the
interactions between the LL and its environment can reveal the language ecology of the region. To a certain extent, the
LL of a city can not only objectively reflect the city image, but also present the economic development of the city and
the language and cultural identity of the citizens. The results of this study can provide some references for the language
policy makers and city planning decision makers, in order to build better LL, create harmonious language ecology,
improve the city image, and promote the construction of spiritual civilization and economic development in the city.
However, it should be noted that this study is limited by the lack of interviews with residents and sign producers.
Collecting information from them could have yielded fruitful insights into how the signs were created and perceived.
Moreover, this research does not cover more sites in the city because of the lack of time and researchers. An
investigation on LL at more sites and that in the virtual world, such as LL on webpages would produce a fuller picture
of LL and a more nuanced analysis of language ecology in this city. Notwithstanding these limitations, it is essential to
suggest that more researchers pay attention to the protection, inheritance and development of LL, and experts and
scholars from a wider range of fields jointly conduct research on LL with Chinese characteristics, construct theoretical
framework suitable for China’s national conditions, and finally accelerate the process of globalization and

© 2022 ACADEMY PUBLICATION


THEORY AND PRACTICE IN LANGUAGE STUDIES 2181

internationalization in China.

ACKNOWLEDGEMENTS
This study was supported by 2021 Shaoxing Philosophy and Social Science Research Project, entitled “A Study of
Culture Inheriting in Construction of City Image from the Perspective of Linguistic Landscape” with No. 145060.

REFERENCES
[1] Backhaus, P. (2007). Linguistic landscapes: A comparative study of urban multilingualism in Tokyo. Multilingual Matters.
[2] Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Hasan Amara, M., & Trumper-Hecht, N. (2006). Linguistic landscape as symbolic construction of
the public space: The case of Israel. International Journal of Multilingualism, 3(1), 7-30.
[3] Ben-Rafael, E. (2008). A sociological approach to the study of linguistic landscapes. In E. Shohamy, & D. Gorter (Eds.),
Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 40-54). Routledge.
[4] Fu, W. L., & Bai, L. M. (2020). Guo nei yu yan jing guan yan jiu de CiteSpace fen xi (2005-2019) [A CiteSpace-based analysis
of domestic studies on linguistic landscape (2005-2019)]. Yun nan shi fan da xue xue bao, 18(3), 61-70.
[5] Gorter, D. (2006). Language landscape: A new approach to multilingualism. Multilingual Matters.
[6] Haugen, E. (1972). The ecology of language. Stanford University Press.
[7] Huebner, T. (2009). A framework for the linguistic analysis of linguistic landscapes. In E. Shohamy, & D. Gorter (Eds.),
Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 270-283). Routledge.
[8] Jin, Y. (2020). Di yu wen hua jing guan gou jian yu chuang xin—yi he fei di tie yu yan jing guan wei li [Construction and
innovation of regional cultural landscape—A case study of the linguistic landscape of Hefei metro]. Shen yang da xue xue bao,
22(2), 252-256.
[9] Landry, R.,& Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language
and Social Psychology, 16(1), 23–49.
[10] Liu, L. F. (2018). Lun yu yan xue yu sheng tai xue rong he de que zhi xing yan jiu [Referential studies of the fusion between
linguistics and ecology]. Zhong guo wai yu, 15(05), 51-61.
[11] Liu, L. F. (2020). Yu yan jing guan e yi shi tiao yin zi fen xi [An analysis of the factors causing the disharmony in
Chinese-Russian translation of linguistic landscape]. Zhong guo fan yi, 41(02), 154-162.
[12] Monnier, D. (1989). Langue d’accueil et langue de service dans les commercesà Montréal [Welcoming language and language
of service at merchant locations in Montreal]. Conseil de la langue française.
[13] Rosenbaum, Y., Nadel, E., Cooper, R. L., & Fishman, J. A. (1977). English on Keren Kayemet Street. In J. A. Fishman, R. L.
Cooper, & A. W. Conrad (Eds.), The spread of English: The sociology of English as an additional language (pp. 179-196).
Newbury House.
[14] Scollon, R, & Scollon, S. W. (2003). Discourses in place: Language in the material world. Rouledge.
[15] Shang, G. W., & Zhao, S. H. (2014). Yu yan jing guan yan jiu de shi jiao li lun yu fang fa [Linguistic landscape studies:
Perspectives, theories and approaches]. Wai yu jiao xue yu yan jiu, 46(2), 214-223.
[16] Sheng, R. (2019). Qing tong wen hua yu yan jing guan shi zheng yan jiu—yi tong ling wei li [An empirical study on the
linguistic landscape of bronze culture: Taking Tongling City as an example]. Jin ling ke ji xue yuan xue bao, 33(1), 65-69.
[17] Sheng, R., & Zhang, Y. (2020). Wen hua chuan cheng shi jiao xia hui zhou te se xiao zhen yu yan jing guan yan jiu [A study on
the linguistic landscape of Huizhou characteristic town from the perspective of cultural inheritance]. Huai nan shi fan xue yuan
xue bao, 22(4), 112-116.
[18] Shohamy, E., & Waksman, S. (2009). Linguistic landscape as an ecological arena: Modalities, meanings, negotiations,
education. In E. Shohamy, & D. Gorter (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 313-331). Routledge.
[19] Spolsky, B. (2008). Prolegomena to a sociolinguistic theory of public signage. In E. Shohamy, & D. Gorter (Eds.), Linguistic
landscape: Expanding the scenery (pp. 25-39). Routledge.
[20] Trumper-Hecht, N. (2010). Linguistic landscape in mixed cities in Israel from the perspective of “walkers”: The case of Arabic.
In E. Shohamy, E. Ben-Rafael, & M. Barni (Eds.), Linguistic landscape in the city (pp. 235-251). Multilingual Matters.
[21] Tulp, S. M. (1978). Reklame en tweetaligheid: Een onderzoek naar de geografische verspreiding van franstalige en
nederlandstalige affiches in Brussel [Commercials and bilingualism: A study into the geographic distribution of French and
Dutch advertisements in Brussels]. Taal en Sociale Integratie, 1, 261-288.
[22] Xu, M. (2017). Guo wai yu yan jing guan yan jiu li cheng yu fa zhan qu shi [An overview of linguistic landscape studies:
history, trend and implications]. Yu yan zhan lue yan jiu, 2(02), 57-64.
[23] Zhang, T. W. (2020). Yu yan jing guan yan jiu de xin lu jing xin fang fa yu li lun jin zhan [New approaches, methodologies and
theoretical development of linguistic landscape studies]. Yu yan zhan lue yan jiu, 5(04), 48-60.

Yanfei Shen is currently an associate professor in Zhejiang Yuexiu University, Shaoxing, China. Her academic interests are
foreign language teaching and sociolinguistics.

© 2022 ACADEMY PUBLICATION

You might also like