Compresor Neumático Daesung Maref DVT2600
Compresor Neumático Daesung Maref DVT2600
Compresor Neumático Daesung Maref DVT2600
1639
USER MANUAL
3. Product package
21 3-1. Device part
22 3-2. Accessories
4. Product description
23 4-1. Device specifications
23 4-2. Device views
24 4-3. Names and functions of parts
24 4-4. Sleeve specifications
25 4-5. Appearance and names and functions of buttons
6. Troubleshooting
35 6-1. General troubleshooting
35 6-2. Others related to defect
9. Label
41 9-1. Labels for main device
6. Solución de problemas
80 6-1. Solución de problemas
80 6-2. Otros defectos relacionados
9. Etiqueta
86 9-1. Etiqueta para el dispositivo principal
9. Etichette
132 9-1. Etichetta del dispositivo principale
This system consists of the device, tubing sets and sleeves. The DVT-2600 offers
sequential inflation which promotes venous blood movement and metabolism. After
deflation, there is a time interval before reinflation to allow the veins to refill. The
operation of the inflation and deflation is repeated until the stop button is activated.
The DVT-2600 has an integrated self-checking system which includes checks for the
digital sensor, sleeve connection, and power supply. If an error code shows during initial
operation of the DVT-2600, it can be checked against the error code key attached to the
side of the DVT-2600 unit for convenient reference.
8
- Acute pulmonary edema
- Acute thrombophlebitis
- Acute congenitive cardia failure
- Acute infections
- Episodes of Pulmonary embolism
- Wounds lesions or tumors at or in the vicinity of application
ENGLISH
- Where increased venous and lymphatic return is undesirable
- Bone fractures or dislocations at or in the vicinity of application
- Diabetes or vascular disease is required to assess the skin frequently.
9
2 Information on Safety and Handling
- The device is for indoor use only. Do not also use the device in
high humidity places such as sauna, bathroom.
(This result in mechanical defect or physical damage caused by an
electric shock or scald.)
- When using or transporting this product please take care not to shake
or drop this device as it may cause the device to malfunction or fail to
operate.
- Do not plug in or plug out with wet hands, which may cause electric
shock.
- To avoid the risk of electric shock, use the power supply with protective
grounding.
(There is a risk of fire and electric shock.)
10
- Grip the plug, not a wire, when plugging or unplugging the device.
(It may result in physical damage caused by an electric shock or scald.)
- Do not fold or bend the wire by force or put any heavy objects on the
wire.
ENGLISH
(Doing so may lead to a risk of fire.)
- Do not use oil, benzene, alcohol, or any other chemicals to clean the
device or sleeve. The device may be gently wiped with a dry towel
or cloth.
- Be careful to not let dust, water or other fluids come in contact with or
seep inside the main unit of this device. Do not place the main unit where
it could fall into water or be pulled into water. Do not use this device while
bathing or near water.
- Do not put or pull out a power line from a socket with wet hands.
(Fire or electric shock may occur.)
- Be cautious to prevent water or other foreign substances from getting into the
inside of device.
(It may cause failure, electric shock or fire.)
- Do not use the device in the area with strong magnetic field or electromagnetic
field. It may cause an error of motor or valve.
- Clothing, body hair, and skin may get caught in the velcro.
11
- Use the sleeves with wearing thin cloths.
(It can cause an allergy to a person with sensitive skin.)
- A sleeve may cause rash or allergy reaction when it is used for the first
time. In that case, remove a sleeve immediately and consult your doctor.
- Do not use the device in the area with dense oxygen or exposed to
inflammable gas.
- Consult with your doctor before using the device if you have any
treatment from doctor.
- Even though a device and sleeve are connected correctly, if there is any
trouble during operations, turn it off.
12
- Use in ambient room temperature ranging from 0oC to 40oC. The use
deviating the scope may cause defect to the device and fire.
- A sleeve shall be the exclusive sleeve for the model of DAESUNG MAREF.
Do not use any sleeve from other manufacturers or for other models of
ENGLISH
DAESUNG MAREF.
- If the device malfunctions in any way stop the device immediately with
the Start/Stop button.
- Make sure to unplug the device after use, and store sleeve in a safe
place.
- Do not use this device in the environment with the possibility of water
penetration including when it rains or humid places.
- make sure that don't put the sleeve plug under the patient's legs.
- Check cleanness and safe operation before using the device when the
device is not used for a long time.
- A sleeve may have mold if it is kept in the area with excessively high
humidity for a long time.
- Keep unused sleeve in a clean place. Do not keep the sleeve at low
temperature in the winter time. Sleeve may get stiff.
13
- Be cautious of impacts or vibrations.
- Except testing the device, do not blow air into sleeve without wearing.
Do not also use other products, except our device, to blow air into
sleeve. It may cause damage to sleeve.
- Do not fold or bend by force and put any heavy object on the sleeve.
- Store the device in an area without where harmful condition are not
present. Such as steam pressure, temperature, humidity, ventilation,
sunlight, dust, and salinity.
- When you install or carry the device be sure not to shake or drop the
device.
- Prior to using the device, check to see that the device is clean and
functions properly.
14
- Do not attempt to open, repair, or modify this device.
Doing so may lead to a risk of fire, electric shock, or injury to the user.
ENGLISH
2-5. Cautions for battery safety
- Check a battery on a regular basis should the battery not be within normal
operating parameters consult your vendor or service agent.
(Abnormal battery may prevent the device from operating for a long time in
emergency situations.)
- Fully charge up the battery for more than 8 hours when using the device for
the first time.
- Low temperature (below 0oC) may interrupt proper charge of the battery
by reducing the battery function. Excessively high temperature (below 40oC)
may interrupt proper charge of the battery by reducing the battery function
or the battery life by excessive heat.
- The performance of battery may be degraded when it is not used for a long
time. Keeping the discharged battery for a long time may increase the risk
of short circuit. Shorted battery may reduce the battery life and cause safety
accidents.
15
- In case of any damage of the battery in use, leakage of battery fluid or
foreign substances at the contact point of the battery, stop using the battery
and contact the manufacturer.
- Do not disassemble the device for replacing a battery. Do not use any
battery from other manufacturers. It may cause fire by the error of the device
or overheating of the battery.
(Warranty is not applied to the device using any batter from other
manufacturers or for other models.)
- In case of the disposal of the device, separate the battery and dispose it in
accordance with the rules and regulations on the disposal of battery in the
relevant region.
- Do not keep the battery or the main unit under the direct sunlight or in the
place of high temperature.
- Do not put the battery into fire or short out the contact point of battery.
- Strictly comply with the instructions on the user manual for charging up the
battery.
16
2-6. WEEE marking
ENGLISH
This symbol indicating separate collection for EEE is based on
DIRECTIVE 2012/19/EU.
The purpose of this Directive is to contribute to sustainable
production and consumption by, as a first priority, the prevention
of WEEE and, in addition, by the re-use, recycling and other
forms of recovery of such wastes so as to reduce the disposal of
waste and to contribute to the efficient use of resources and the
retrieval of valuable secondary raw materials.
This Directive cover all EEE used by consumers and EEE
internded for professional use.
Consumers have to actively contribute to the success of such
collection and should be encouraged to return WEEE.
The Producer have to provide the information of re-usable, recyclable and recoverable rate.
75% shall be recovered, and 55% shall be prepared for re-use and recycled within category
5 (Small equipment) in DIRECTIVE 2012/19/EU ANNEX III .
DVT-2600 is a recoverability rate of 77.57% and a recyclability rate of 71.27%.
Information for treatment facilities shall be made available to centres which prepare for
re-use and treatment and recycling facilities by producers of EEE.
DAESUNG MAREF, whenever, is prepared to provide.
17
2-6-2. Correct Disposal of batteries in this product
2-7. Cleaning
2-7-1. How to clean the device
- If any foreign materials get on the device, first turn off the device and use a soft cloth
to wipe the device with a bit of water or a neutral detergent.
(It may cause discoloration, damage or malfunction.)
- If you sanitize product, first turn off the device and wipe off with soft cotton using
neutral detergent.
(It may cause discoloration, damage or malfunction.)
- Please be careful to prevent any liquid from going into the air socket or AC inlet on the
back of device. If liquid does get in operation errors, electric shock, and fire could
occur due to do an affect of internal parts.
- Do not wipe the device with benzene, thinner, alcohol, etc or spray water directly on
the device.
(It may cause discoloration, damage, electric shock or fire.)
18
2-7-2. How to clean the tubing
- If any foreign material gets on the tubing, use a soft cloth to wipe the tubing with a bit
of water or a neutral detergent.
ENGLISH
(It may cause the durability of the tubing if water is inside of the tubing, it could also
break and cause a fire if and when water goes into the device from the tubing.)
- Do not spray water directly on the tubing or put the tubing into the water.
- If any foreign material on the sleeve, use dried cloth or tissue to wipe the sleeve.
- Use little bit of neutral detergent or water on a soft cloth and completely dry the sleeve.
(It may cause decline the durability or modify when the sleeve is wet.)
19
2-8. Operating, storage and cleaning conditions
20
3 Product package
ENGLISH
DVT-2600 Main body User manual
21
3-2. Accessories
Foot sleeve
Thigh sleeve
Sleeve manual
Calf sleeve
Boot sleeve
22
4 Product description
Model DVT-2600
Protection Type Class I, BF-type Device
ENGLISH
Rated Voltage AC100-240V, 50/60Hz
Rated Fuse T3.15A / 250V
Power Consumption 90-110VA
LEG : 20~60mmHg ±15mmHg
(Setting unit :10mmHg)
Setting Pressure
FOOT : 120~140mmHg ±15mmHg
(Setting unit :10mmHg)
23
4-3. Names and functions of parts
3
1 4
No Name No Name
2
1 LCD display 4 Air socket
2 Button 5 ON/OFF switch
5
3 Handle
24
The dimensions given in the above table may deviate by 2~3cm depending on
production conditions.
ENGLISH
4-5. Appearance and names and functions of buttons
LCD display
Leg
6
pressure Foot
button pressure
1
Interval button
2
button
3
Mode START/STOP
button button
4 5
Basic pressure is set at 40mmHg This pressure setting can be changed at 10mmHg
Increments. (ex. 40 50 60 20 30 40 mmHg)
The device automatically selects the sleeve when the START/STOP button is selected.
The device has an automatic gradient pressure application which applies gradient
Pressure into each chamber of a sleeve sequentially. (±5mmHg)
25
For sleeves with 3 chambers such as the leg/calf/boot sleeve; if 40mmHg is set, pressure
Will be delivered as 45 / 40 / 35 mmHg to the three chambers.
Basic pressure is set as 120mmHg. The pressure setting can be changed by 10mmHg
Increments by pressing the button(ex. 120 130 140 120mmHg).
The device automatically selects the sleeve when the START/STOP button is selected.
26
4-5-4. Mode Button
Sets the mode to be operated. The default setting is set to DVT Mode during initial Power
on.
ENGLISH
4-5-5. START/STOP Button
Starts or stops the operation. It goes back to STOP mode when the user presses START/
STOP button during the error mark on the screen.
AC power indicator
AC power indicator represents one of power input or the fail of power input.
The batteries require the device to be powered on for charging. Warranty period for the
batteries will be 6 months after the date of purchasing.
This product is recommended using AC cord since it has the possibility lower pressure
on battery mode.
Check the service manual for battery specifications and replacement instructions.
27
Battery charging
To charge the batteries, please ensure the device is plugged in and the device power
switch is on.
Regular battery charging time is approximately 4 hours. Maximum running time is up to
8 hours.
* The amount of power the batteries can deliver will vary according to a battery’s
condition and the settings of the device.
Operation indicator
Shows normal operating condition and the type of applied sleeves.
Initial self-test will detect the type of sleeve.
When the device is turned on, the device will check the type of sleeve. During the
device check; the symbols below will be gradually encircled demonstrating progress of
the check.
The operation indicator below displays the variety of sleeve types which may be used.
Please note if there is no sleeve applied to the device, an error code will be displayed.
28
4-5-7. Operating Mode
The operating mode is divided into DVT and LYMPH mode.
During normal operation, the operation indicator activates repeatedly.
ENGLISH
In DVT mode, the device first pressurizes the sleeve. (Refer to picture 1).
The interval time will start after pressurisation of both legs.
29
4-5-8. Error Description
If there is an error with the device; the error mode will start with an alarm.
The device will revert back to Waiting Mode when the user presses START/STOP.
Error Code
Vent error
Pressure Sensor Error.
Sleeve connection
Error 10 error Error 30
(Sleeve Pump error
This error mark will be (System
connection When the device
on the screen if there is error)
error) pump has an error.
no sleeve connection to
the device.
Device error
When the device has
an error.
*Checking point
Check the connection of the device to the tubings
(tubing).
Check that each sleeve is wrapped properly on the
patient’s leg.
30
2) Code 21 (Low pressure error)
If pressures lower than 30% of the set value are detected more than 3 times during
operation, it will indicate Error code 21.
*Checking point
Check the connection of the device to the tubings
ENGLISH
(tubing).
Check that each sleeve is wrapped properly on the
patient’s leg.
Check whether there is any leakage from a
connected sleeve.
Separate the sleeve and tubing, check air is leaving
from the air socket of the device.
*Checking point
Check whether the tubing is bent.
Check if there is something blocking the tubing.
Check whether air socket is blocked.
31
6) Code 33 (Device error)
- This error indicates the inner device is damaged seriously.
- Please contact your local representative.
32
5 Product use and procedure
ENGLISH
hang on the bed and connect to a power outlet.
Ensure the sleeve is the correct size and securely fitted to the patient.
33
5-3. Looking after the device after using
- Press and hold the START/STOP button for 3 sec to stop therapy.
Check therapy parameters are in accordance with medical supervision.
- After the air is completely deflated from the sleeve, disconnect the power cable and
touch the power button to shut off the power completely.
34
6 Troubleshooting
ENGLISH
Check that the device is installed
Noisy during horizontally
2 Setting condition
operating Check that there is nothing laying on
top of the device or underneath
Check that the tubing is inserted
Tubing connection correctly into the device
3 No air in the tubing
error or bent tubing
Check that the tubing is not bent
Air is going through
Check that the plug is correctly
4 the tubings in the Connection fault
inserted into the outlet
wrong order
Power connection
1 No electric power Contact your local representative
error
Power on but Check that the plug is correctly inserted
2 Defect of Inner parts
not operating into the outlet
35
7 Maintenance and safety instructions
Main board program Sub board program When you press ‘START’,
version version you can turn on or turn out
the ‘Lymph’ mode.
Main board program Sub board program When you press ‘START’,
version version you can turn on or turn out
the ‘Lymph’ mode.
36
Test number
est number
Test number
Test number
ENGLISH
Indication of
criterion value
Indication of of Indication of real
the pressure
criterion valuesensor
of time pressureofvalue
Indication real
the pressure sensor time pressure value
Start pumping with All the images on the LCD and light blink.
Sleeve Manual pump with
Start pumping All the images on the LCD and light blink.
manually
Manual pump and check
the pressure
manually andvalue
check
Manual from DVT machine and
pump
the pressure value
Pressure gauge.
Pressure from DVT machin and
Manual
SQSVM001 If there is difference
pump gauge
Pressure Pressure gauge.
DVT-2600
gauge between value on
If there is difference
DVT machine and
between value on
value on Pressure gauge, check how it different. If the
DVT machine and
difference is more than +_ 5mmHg, then activate
value on Pressure gauge, check how it different. If the
following process.
difference is more than +_ 5mmHg, then activate
Press the LEG button to control pressure range
following process.
between 40 to 160. It will go up accordingly as the
Press the LEG
LEG button button Then
pressed. to control
Keeppressure
doing thisrangeprocess
between
until make40twoto 160.
valuesIt will
are go up accordingly
equal. When two values as the
LEG button pressed. Then Keep
reach to equal value, press the INTERVAL doing thisbutton
processto
until make two values are equal. When two
save the current value. If error range is more than values
reach to equal value, press the INTERVAL
10mmHg, the settlement won’t be saved in the button to
save the current
program. (Sensorvalue.
sshouleIf be
error range isif more
replaced thanrange
the error
10mmHg, the
is too high.) settlement won’t be saved in the
program. (Sensor sshoule be replaced if the error range
is too high.)
If you press ‘START’, pump works and the solenoid If you press ‘START’, pump works from weak to strong
valve is opeed and closed in order repreatedly. When repeatedly. The intrension is from 5 to 25.
Ifyou
youpress
press‘START’ again,
‘START’, pumptheworks
pumpand
stops.
the solenoid If you press ‘START’, pump works from weak to strong
valve is opeed and closed in order repreatedly. When repeatedly. The intrension is from 5 to 25.
you press ‘START’ again, the pump stops.
Separate AC Cord from outlet. Press the Start key to If you press ‘Start’, the pump stand by for 10 seconds
make the battery wear out. Leave the solenoid and after pressing to 100mmHg from the first cell of the
pump work together and wait until below12.0V, press sleeve. After 10 seconds, if the pressure goes down
Separate AC Cord from outlet. Press the Start key to If you press ‘Start’, the pump stand by for 10 seconds
the start key to stop the machine. Connect AC cord under 80mmHg, there could be a leakage.
make the battery wear out. Leave the solenoid and after pressing to 100mmHg from the first cell of the
the machine and wait for 10 minutes. After 10 minutes,
pump work together and wait until below12.0V, press sleeve. After 10 seconds, if the pressure goes down
check the battery voltage whether it went up or not.
Test number Test number
Indication of
opened solenoid The real time Indication of The real time
valve sensor value pump intension sensor value
If you press ‘START’, pump works and the solenoid If you press ‘START’, pump works from weak to strong
valve is opeed and closed in order repreatedly. When repeatedly. The intrension is from 5 to 25.
you press ‘START’ again, the pump stops.
The number of
Indication of Battery opened solenoid The real time
pump intension voltage valve sensor value
Separate AC Cord from outlet. Press the Start key to If you press ‘Start’, the pump stand by for 10 seconds
make the battery wear out. Leave the solenoid and after pressing to 100mmHg from the first cell of the
pump work together and wait until below12.0V, press sleeve. After 10 seconds, if the pressure goes down
the start key to stop the machine. Connect AC cord under 80mmHg, there could be a leakage.
the machine and wait for 10 minutes. After 10 minutes,
check the battery voltage whether it went up or not.
38
8 Information on EMC
Basic EMC
Operating Test level/
Phenomenon standard or test
mode
Port tested Test Voltage
requirement
method
Mains terminal AC 120 V, 60 Hz
disturbance CISPR11:2015 Operating AC Mains AC 220 V, 60 Hz Group1, Class A
ENGLISH
voltage AC 230 V, 50 Hz
DC 11.25 V
(Battery)
DC 10.89 V
Radiated
CISPR11:2015 Operating Enclosure (Battery) Group1, Class A
disturbance
AC 120 V, 60 Hz
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
EN 61000-3-2:2014
Harmonic Current
IEC 61000-3- Operating AC Mains AC 230 V, 50 Hz Class A
Emission
2:2014
Pst: 1
Voltage change,
EN 61000-3-3:2013 Plt: 0.65
Voltage
IEC 61000-3- Operating AC Mains AC 230 V, 50 Hz Tmax:0.5
fluctuations and
3:2013 dmax: 4%
Flicker Emission
dc: 3.3%
DC 11.25 V
(Battery)
Electrostatic EN 61000-4-2:2009 Operating DC 10.89 V ± 8 kV/Contact
Discharge IEC 61000-4- Enclosure (Battery) ± 2, ± 4, ± 8,
Immunity 2:2008 Stand by AC 120 V, 60 Hz ± 15 kV/Air
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
DC 11.25 V
EN 61000-4- (Battery)
Radiated RF 3:2006+A2:2010 Operating DC 10.89 V 3 V/m
Electromagnetic IEC 61000-4- Enclosure (Battery) 80 MHz-2.7 GHz
Field Immunity 3:2006 Stand by AC 120 V, 60 Hz 80% AM at 1 kHz
+A2:2010 AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
DC 11.25 V
Immunity to EN 61000-4- (Battery)
Proximity Fields 3:2006+A2:2010 Operating DC 10.89 V Table 9 in
from RF wireless IEC 61000-4- Enclosure (Battery) IEC 60601-1-2:
Communications 3:2006 Stand by AC 120 V, 60 Hz 2014
Equipment +A2:2010 AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
Electrical Fast EN 61000-4-4:2012 Operating AC 120 V, 60 Hz
± 2 kV, 100 kHz
Transient/Burst IEC 61000-4- AC Mains AC 220 V, 60 Hz
repetition frequency
Immunity 4:2012 Stand by AC230 V, 50 Hz
Line to Line
EN 61000-4-5:2014 Operating AC 120 V, 60 Hz ± 0.5 kV, ± 1 kV
Surge Immunity IEC 61000-4- AC Mains AC 220 V, 60 Hz Line to Ground
5:2014 Stand by AC 230 V, 50 Hz ± 0.5 kV, ± 1 kV, ± 2
kV
39
3V
Immunity to
0.15-80 MHz
Conducted EN 61000-4-6:2014 Operating AC 120 V, 60 Hz
6 V in ISM bands
Disturbances IEC 61000-4- AC Mains AC 220 V, 60 Hz
Between 0.15 MHz
Induced by 6:2013 Stand by AC 230 V, 50 Hz
and 80 MHz
RF fields
80% AM at 1 kHz
DC 11.25 V
(Battery)
Power Frequency EN 61000-4-8:2010 Operating DC 10.89 V
30 A/m
Magnetic Field IEC 61000-4- Enclosure (Battery)
50 Hz & 60 Hz
Immunity 8:2009 Stand by AC 120 V, 60 Hz
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
0 % UT: 0.5 cycle
At 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° and
EN 61000-4- AC 100 V, 50 Hz
Operating 315°
11:2004 AC 100 V, 60 Hz
Voltage dips AC Mains 0 % UT; 1 cycle
IEC 61000-4-11: AC 240 V, 50 Hz
Stand by and
2004 AC 240 V, 60 Hz
70 % UT; 25/30
cycles
Single phase: at 0º
EN 61000-4- AC 100 V, 50 Hz
Operating
Voltage 11:2004 AC 100 V, 60 Hz 0 % UT; 250/300
AC Mains
interruptions IEC 61000-4-11: AC 240 V, 50 Hz cycle
Stand by
2004 AC 240 V, 60 Hz
40
9 Label
ENGLISH
1
CE label
41
10 Symbols Information
EN ISO 15223-1
Manufacturer
5.1.1
EN ISO 15223-1
European Representative
5.1.2
EN ISO 15223-1
Date of Manufacture
5.1.3
EN ISO 15223-1
Serial Number
5.1.7
IEC 60878
Type of applied part
5333
ISO 7010
Refer to instruction manual
M002
IEC 60878
"ON" (power)
5007
IEC 60878
"OFF" (power)
5008
42
Error Code (System Error) Custom Symbol
ENGLISH
Device Start or Stop Custom Symbol
EN ISO 15223-1
Manufacturer
5.1.1
EN ISO 15223-1
Date of Manufacture
5.1.3
ISO 7010
General Warning sign
W001
EN ISO 15223-1
Temperature limitation
5.3.7
EN ISO 15223-1
Fragile, handle with care
5.3.1
43
EN ISO 15223-1
Humidity limitation
5.3.8
ISO 7000
This way up
0623
ISO 7000
Use no hooks
0622
EN ISO 15223-1
Keep dry
5.3.4
ISO 7000
Stacking limit by number
2403
EN ISO 15223-1
European Representative
5.1.2
IEC 60878
Type of applied part
5333
ISO 7010
Refer to instruction manual
M002
EN ISO 15223-1
Serial Number
5.1.7
44
10-4. Symbols Information (Carton Box)
EN ISO 15223-1
Manufacturer
5.1.1
ENGLISH
EN ISO 15223-1
European Representative
5.1.2
ISO 7010
Refer to instruction manual
M002
IEC 60878
Type of applied part
5333
EN ISO 15223-1
Temperature limitation
5.3.7
EN ISO 15223-1
Humidity limitation
5.3.8
EN ISO 15223-1
Fragile, handle with care
5.3.1
EN ISO 15223-1
Keep dry
5.3.4
ISO 7000
Stacking limit by number
2403
45
ISO 7000
This way up
0623
ISO 7000
Use no hooks
0622
EN ISO 15223-1
Serial Number
5.1.7
ISO 7010
General warning sign
W001
ISO 7010
General warning sign
W001
EN ISO 15223-1
Fragile, handle with care
5.3.1
EN ISO 15223-1
Keep dry
5.3.4
ISO 7000
This way up
0623
ISO 7000
Use no hooks
0622
46
EN ISO 15223-1
Humidity limitation
5.3.8
EN ISO 15223-1
Temperature
5.3.7
ENGLISH
EN ISO 15223-1
Manufacturer limitation
5.1.1
EN ISO 15223-1
Manufacturer
5.1.1
EN ISO 15223-1
European Representative
5.1.2
EN ISO 15223-1
Consult instructions for use
5.4.3
EN ISO 15223-1
Patient number
5.7.1
47
Use by prescrition Custom Symbol
48
10-7. Symbols Information (Sleeve)
ENGLISH
Certificate
EN ISO 15223-1
Patient number
5.7.1
EN ISO 15223-1
Batch code
5.1.5
49
10-8. Symbols Information (User Manual)
ISO 7010
General warning sign
W001
EN ISO 15223-1
Manufacturer
5.1.1
ISO 7010
General prohibition sign
P001
EN ISO 15223-1
European Representative
5.1.2
EN ISO 15223-1
Temperature limitation
5.3.7
EN ISO 15223-1
Humidity limitation
5.3.8
EN ISO 15223-1
Atmospheric pressure limitation
5.3.9
50
Warranty
ENGLISH
Much appreciated on using our device. We, DAESUNG MAREF are
doing our best to improve the quality of our products.
※ We can not be responsible for any defect occured from user's
careless use or in case of followings, even though warranty period :
Intermittent Pneumatic
Device name
Compression system
51
1 Información
52
- Retorno linfático no es deseable
- Arteriosclerosis severa o infección activa
- Edema pulmonar agudo
- Tromboflebitis aguda
- Insuficiencia cardia conginitiva aguda
- Infecciones agudas
ENGLISH
- Episodios de embolia pulmonar
- Heridas lesiones o tumores en o en las proximidades de la zona de aplicación
- En caso de que le aumento del retorno venoso y linfático sea indeseable
- Fracturas de huesos o dislocaciones en o en las proximidades de la aplicación
- Si tiene diabetes o enfermedad vascular se requiere valorar el estado de la piel
ESPANOL
- La rotura de los vasos capilares. (Uso de sobrepresión.)
53
2 Información sobre Seguridad y Uso
- No enchufe con las manos mojadas, ya que puede causar una descarga
eléctrica.
54
- Instalar el cable de alimentación en un lugar donde se puede
quitar fácilmente.
ENGLISH
- No tire del cable para mover el compresor.
(Si el cable está dañado, podría provocar un incendio o una descarga
eléctrica durante el uso.)
ESPANOL
limpiar el compresor o la funda. El dispositivo puede ser limpiado
suavemente con una toalla seca o un paño.
~
- Tenga cuidado de no dejar que el polvo, agua u otros líquidos entren en
contacto con la unidad principal o se filtren dentro. No coloque la unidad
principal donde pueda caer agua. No utilice este aparato mientras se
baña o cerca del agua.
- Tenga cuidado para evitar que el agua u otras sustancias extrañas entren
en el interior del dispositivo.
(Pueden causar descargas eléctricas o incendios.)
55
- No intente abrir, reparar o modificar este dispositivo. Si lo hace, puede
dar lugar a un riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones al
usuario.
- No utilice el compresor para dirigir aire a presión hacia sus ojos, nariz,
boca o los oídos. Si lo hace, puede provocar una lesión grave.
- No doble el tubo.
56
- Aunque un dispositivo y una manga están conectados correctamente, si
hay alguno problemas durante las operaciones, apáguelo.
ENGLISH
: Si usted tiene un implante en el lugar de aplicación.
: Si usted tiene un marcapasos cardíaco.
ESPANOL
* Presión alta del aire en un área específica, picazón en el cuerpo o
parálisis, mientras tiene puesta una funda.
~
- El uso en temperatura ambiente debe oscilar entre 0oC a 40oC.
57
2-3. Seguridad de las fundas y mantenimiento
58
2-4. Seguridad del dispositivo y mantenimiento
ENGLISH
- Guarde el compresor en ambiente de baja humedad.
ESPANOL
- Antes de utilizar el dispositivo, compruebe está limpio y funciona
correctamente.
~
- Una vez al año, verifique el mantenimiento por un agente o distribuidor del
centro de servicio.
59
2-5. Precauciones y seguridad de la batería
60
- En caso de daño de la batería en uso, fuga de líquido de la batería o
sustancias extrañas en el punto de contacto de la batería, deje de usar la
batería y contacta al fabricante.
ENGLISH
- En caso de daño de la batería en uso, fugas de líquido de la batería o
sustancias extrañas en el punto de contacto de la batería, deje de usar la
batería y contacta al fabricante.
ESPANOL
- No deje la batería o la unidad principal bajo la luz solar directa o en un lugar
donde la temperature se muy alta.
~
- Cargue la batería sólo en espacios interiores.
- Cumplir estrictamente con las instrucciones del manual del usuario para
cargar la batería.
61
2-6. Marcaje RAEE
Los consumidores tienen que contribuir activamente al éxito de dicha recolección y deben
ser animados para devolver RAEE.
La información para las instalaciones de tratamiento deben estar disponible para los
centros que se preparan para la reutilización y las instalaciones de tratamiento y reciclado
por los productores de AEE. DAESUNG MAREF, que siempre están dispuesta a suministrar.
62
2-6-2. Eliminación correcta de las pilas de este producto
ENGLISH
las baterías;
(2) Los símbolos químicos (Hg, Cd, Pb), que indican el contenido
de metales pesados de las baterías, se aplican a las baterías
que contienen más de una cantidad determinada de estas
sustancias;
ESPANOL
• Otras baterías: reciclar un mínimo de 50% de baterías por
peso promedio.
63
2-7. Limpieza
2-7-1. Cómo limpiar el dispositivo
- Si cualquier material ajeno entra la manguera, primero apagar el dispositivo y usar una
prenda de ropa suave para limpiarlo con un poco de agua o un detergente neutro.
64
2-7-3. Cómo limpiar la manga
- Si cualquier material ajeno entra en contacto con la manga, use una prenda seca para
frotar la manga.
ENGLISH
completamente la manga.
(Puede disminuir la durabilidad o modificar cuando la prenda está mojada)
ESPANOL
~
2-8-2. Condiciones de almacenamiento
65
3 Empaquetado del producto
Guía
rápid
a
66
3-2. Accesorios opcionales
ENGLISH
Funda de pie
ESPANOL
~
Funda de pierna
Instruciones de la funda
Funda de pantorrilla
Funda de bota
67
4 Descripción del producto
Artículos Especificaciones
Modelo DVT-2600
Clasificación del tipo de
Class I, BF-type Device
protección
Voltaje AC100-240V, 50/60Hz
Fusible T3.15A / 250V
Consumo 90-110VA
Pierna : 20~60mmHg ±15mmHg
(intervalos de : 10mmHg)
Ajustes de presión
Pie : 120~140mmHg±15mmHg
(intervalos de : 10mmHg)
Intervalo de tiempo 28, 48, 60 seg
Modo DVT, LYMPH
Dimensión 200(W) x 165(D) x 190(H)mm
Peso 2kg (unidad de control)
* La apariencia y el estándar del producto pueden modificarse sin previo aviso para la
mejora del rendimiento.
Vista superior Vista frontal Vista trasera Vista lat. dcha. Vista lat. izq.
68
4-3. Nombres y funciones de las partes
3
1 No Nombre No Nombre
4
1 pantalla LCD 4 Toma de aire
2 Interruptor
ENGLISH
2 Botón 5 encendido /
apagado
Encargarse
3
5 de
ESPANOL
< 75cm (30’’) < 64cm (25’’)
3TAGL00
DS014
< 93cm (37’’) < 67cm (26’’) XL
3TAGX00
~
[FUNDA DE POERNA] S DS211
< 113cm (44’’) < 67cm (26’’) M DS212
L DS213
XL DS214
< 80cm (31’’) < 63cm (25’’) FREE DS111
DS021
S
3CAGS00
DS022
< 50cm (20’’) < 31cm (12’’) M
3CAGM00
DS023
< 62cm (26’’) < 36cm (14’’) L
3CAGL00
DS024
< 77cm (30’’) < 38cm (15’’) XL
3CAGX00
[FUNDA DE PANTORRILLA] S DS221
< 97cm (38’’) < 38cm (15’’) M DS222
L DS223
XL DS224
< 66cm (26’’) < 35cm (14’’) FREE DS121
DS031
FREE
3FAGF00
< 42cm (17’’) < 23cm (9’’)
FREE DS231
[FUNDA DE PIE]
FREE DS131
DS041
FREE
3BAGF00
< 64cm (25’’) < 71cm (28’’)
FREE DS241
[FUNDA DE BOTA]
FREE DS141
69
Las dimensiones indicadas en la tabla anterior se pueden desviar por 2 ~ 3cm,
dependiendo de las condiciones de producción.
El manguito se define como la pieza de montaje en IEC 60601-1
70
Pulsando el botón <LEG> se puede cambiar el ajuste de la presión en incrementos de
10mmHg. (ej.: 40 50 60 20 30 40mmHg).
ENGLISH
Mediante el sistema de gradiente de presión automatica del dispositivo se aplica a cada
cámara de la funda una presión secuencial. (±5mmHg).
Para una funda de tres camaras como la de pierna/pantorrilla/bota, si seleccionamos una
presión de 40 mmHg, la presión insuflada en las tres cámaras será un gradiente de
45/40/35mmHg. (distal/proximal).
ESPANOL
4-5-2. Botón "Presión Pie"
~
Con este botón se ajusta el valor de la presión de funcionamiento de la funda de pie
cuando queramos utilizar el equipo en modo de funcionamiento MANUAL, es decir
individualizando o personalizando la terapia.
Cuando se presiona el botón <START/STOP>, la presión se establece según el tipo de
funda conectado (ej.: Funda de pie: 120mmHg).
Si apagamos y encendemos, el equipo vuelve siempre a los parametros prestablecidos
(120mmHg en funda de pie). Este valor no se puede cambiar durante el funcionamiento,
mientras no se detenga el mismo.
La presión básica está preestablecida en 120mmHg.
El dispositivo selecciona automáticamente la manga cuando se selecciona el botón
START / STOP.
71
4-5-3. Botón de "Intervalo"
Con este botón se ajusta el valor del intervalo de tiempo del proceso “tiempo de retorno
venoso”. Puede cambiarse a 48 60 28 48 seg cada vez que se pulsa el botón
<INTERVAL>.
Despúes del inflado inicial de presión de cada cámara el dispositivo reiniciará la terapia
con el intervalo de tiempo seleccionado.
Esta operación se repetirá indefinidamente y este valor no puede cambiar durante el
funcionamiento, mientras no se detenga el mismo. Si apagamos y encendemos el
equipo, el valor del intervalo vuelve siempre al prefijado de 48 segundos.
72
3) Indicador de carga de baterías.
Un indicador LED informa si las baterías están en proceso de carga. El LED de nivel
de carga de las baterías no se mostrará cuando la unidad está apagada. El LED de
proceso en carga de la batería se mostrará solamente cuando las baterías no están
totalmente cargadas.
ENGLISH
Batería completamente cargada
Equipo conectado a la red
Batería al 50% cargada
Las baterías requieren que el equipo esté encendido para su carga. El período de
garantía de las baterías es de 6 meses después de la fecha de compra.
Se recomienda usar conectado a la red electrica de forma habitual ya que existe la
posibilidad de una disminución de presión en modo batería.
Consultar el manual de servicio para las especificaciones de la batería y las
ESPANOL
instrucciones de reemplazo.
~
4) Carga de la baterías
Para cargar las baterías, compruebe que el equipo esté conectado y encendido.
El tiempo de carga normal es aproximadamente 4 horas. Tiempo de funcionamiento
máximo hasta 8 horas.
* La cantidad de energía que pueden entregar las batería puede variar según las
condiciones de las mismas y la configuración del equipo.
5) Indicador de funcionamiento.
Muestra el estado de funciomiento normal y el tipo de fundas aplicadas. El Auto-test
inicial detectará el tipo y número de fundas.
Cuando se enciende el equipo, el dispositivo comprobará el tipo de funda. Durante la
comprobación el dispositivo el círculo exterior de los siguientes símbolos gira
indicando así que se está haciendo el chequeo.
73
< Figura 1 >
Una vez finalizado el chequeo se escuchará un tintineo que da como resultado el tipo y
número de fundas que se está usando, mostrándose el icono que puede verse en la
siguiente figura. Si no hay ninguna funda conectada al equipo se mostrará un código de
error en la pantalla.
Leftpierna
Izq. tipo leg & Izq.Left foot
Pie & dcha
Two Pies
Dos feet DosTwo
tipolegs
pierna
& dcha
RightPié
foot &tipo pierna
Right leg
SoloRight
piernaleg
dcha SoloLeft
pierna
legizq. Solo
Leftpie izq.
foot Solo pie foot
Right dcho.
74
Funda de pie Funda tipo pierna
ENGLISH
< Figura 1 >
2) Modo Linfático.
En modo linfático el dispositivo presuriza simultanemente ambas piernas, comenzando
por la cámara distal y terminando por la proximal sin crear un gradiente de presión (Ver
Figura.2). Es decir, infle y a continuación desinfla cada una de las cámaras de manera
ESPANOL
secuencial. El intervalo de tiempo comienza cuando están presuriazadas ambas piernas.
~
Funda de pie Funda tipo pierna
75
4-5-8. Tabla de errores
Si el dispositivo detecta un error, el Modo Error se activa generando una alarma visual y
sonora. El dispositivo vuelve al Modo Espera cuando se pulse el botón START/STOP.
Código de error
*Verificaciones
Compruebe que los tubos conexión del equipo a las
fundas estén bien conectados.
Compruebe que la funda esté bien fijada a la pierna
del paciente
76
*Puntos de comprobación
Compruebe la conexión de los tubos en el
dispositivo.
Compruebe que la funda esta envuelta
correctamente en la pierna del paciente.
ENGLISH
Compruebe si hay alguna fuga en la conexión del
manguito.
Separar el manguito y el tubo, compruebe el aire
está saliendo de la toma de aire del dispositivo.
ESPANOL
Compruebe que la toma de aire esté bloqueada.
~
4) Código 31 (Error de vaciado)
- En el caso que se acontece el problema en el sensor de presión dentro del producto,
se indicará el código del error 31.
- Por favor, llame a su representante local.
77
5 Procedimiento de uso del producto
una
Dispositivo una funda
tubuladura
78
2) Presione el interruptor de encendido en la parte trasera del dispositivo.
3) Ponga en marcha el dispositivo pulsando el botón START/STOP (así funcionará según
el ajuste de fábrica – modo automático) o ajuste Vd. la presión deseada y el intervalo
de tiempo manualmente (modo manual, terapia individualizada).
ENGLISH
4) El dispositivo funcionará automáticamente utilizando los ajustes introducidos o
prestablecidos.
ESPANOL
~
5-4. Tiempo de uso y presión
Al ser DVT-2600 un dispositivo médico, solo puede ser utilizado con supervisión
médica.
79
6 Solución de problemas
80
7 Tests de verificación y calibración
Modo de empleo
Presione simultaneamente los botones
ENGLISH
de 'LEG’ y ’MODE’ durante 2 segundos para ac
텍스트 컬러바꿔주기 ceder a los 10 programas de comprobación.
Cada vez que se presione el botón de ’Mode'
텍스트 컬러바꿔주기
iremos avanzando desde el programa de
comprobación 1 al 10, y Presionando el botón de
’start’ pod re mos seleccionar valores o realizar
el test. Para abandonar el modo de Test de
verificación presiones el botón de 'start’ durante 3
segundos.
1 Test Número
Test de versión del programa 2 Test Número
Eliminar el modo Lifático(LYMPH)
ESPANOL
Test Número Test Número
~
versión de la tarjeta versión de la sub- Cuando presione el botón
principal tarjeta 'start' podrá activar o
desactivar el modo Linfático.
81
Test del sensor de presion
5 calibracion 6 Test de LCD
Test Número
Test Número
Test Número
indicación del valor
al criterio del sensor valor real
ue de presión
indicación
indicación
del valor
del valor del sensor
Test Número
Test Número
n
alof real criteriocriterio
del sensor
del sensor valor real
valor real
ue
re value de presión
de presión del sensor
del sensor
indicación
indicación del valor
del valor Comience a inflar la
n
alof real criteriocriterio del sensor
del sensor bomba valor
manual valor
real y real
re value
ue de presión
de presión compruebe
Comience del a del
sensor
Comience el sensor
valor
inflaralainflar la Todas las irnágenes aparecen simultáneamente en el
Bomba funda
Manual
Manual
pump de
bomba la presión
bomba
manual que
manual
y y LCD y la retoiluminación parpadea.
Medidor
DVT-2600 de indica
compruebe el DVT2600
compruebeel valorel valor
Bomba Manual
Manual Bomba TodasTodas
las irnágenes
las irnágenes
aparecen
aparecen
simultáneamente
simultáneamente
en el en el
presión ydeellarnedidor
presión
de la de
presión
que que
Manual
pump Manual
pumpMedidorMedidor LCD yLCD
la retoiluminación
y la retoiluminación
parpadea.
parpadea.
sure presión, el observe
indica Comience
indica
DVT2600 alalainflar la
el DVT2600
DVT-2600
DVT-2600 Bomba de de Comience a inflar
uge diferencia
y el rnedidor existente.
y manual
el rnedidor
de
presión Medidor
Manual bomba
presión bomba y dey
manual
Si la diferencia
DVT-2600 es superior a + _ 5mmHg
de
presión, proceda
presión,
observe con
observe
lael valorla
compruebe
presión compruebeel valor TodasTodas las irnágenes
las irnágenes aparecen
aparecen simultáneamente
simultáneamente en el en el
el siguiente Manual
procedimiento.
Bomba Bomba
Manual diferenciadiferencia
Manual Manual
pump de de
la presiónlaexistente.
queexistente.
presión que LCD yLCD y la retoiluminación
la retoiluminación parpadea.
parpadea.
Presione eldiferencia
botón
Si la diferencia
Si la pump de 'LEG’
es superior
esMedidorpara
superior
a + controlar
_Medidor
5mmHg a +_ 5mmHg el rango
proceda proceda
con con
sure
DVT-2600 de indica indica
el DVT2600el DVT2600
uge de Presión
DVT-2600
el siguiente entre
el siguiente 40 y 160.deIrá aumentando
procedimiento.
procedimiento. según
presión presión y el rnedidor
y el rnedidor de de
se pulsa
Presione el
el botón
Presionebotón el 'LEG’
botón Pulse
de 'LEG’ de para el botón
'LEG’ para de
controlar 'LEG’
controlar
el rango el la
rangola
presión, presión,
observe observe
hasta que
de Presión haga
entrecoincidir
de Presión 40
entre 40ambos
y 160. yIrá
160. valores
aumentando y asegúnsegún
Irá aumentando
diferenciadiferencia existente.
existente.
continuación
se la
pulsa
se lael
pulsa presione
botónel elPulse
botón 'INTERVAL' para
Si Si esbotón
'LEG’
diferencia
diferencia es
superior'LEG’a +_el
superior Pulse
botón
5mmHg a +_el botón
de
5mmHg 'LEG’
proceda de 'LEG’ con
proceda
con
grabar
hasta ely siguiente
que flnalizar.
hasta haga
que coincidir
haga coincidir
ambosambos
procedimiento. valoresvalores
ya ya
el siguiente procedimiento.
Si la diferencia
continuación
continuación
Presione es superior
presione presione
el botón el a
botón +
el
de para
_10mmHg, no podrá
botón
'INTERVAL'
'LEG’controlar 'INTERVAL'
para controlar para elpara
rango
Presione el botón de 'LEG’ el rango
grabar
grabar el valor;
grabar
dey flnalizar.enentre
este 40
y flnalizar.
Presión casoyIráel sensor
160. deberá sersegún
Irá aumentando
de Presión entre 40 y 160. aumentando según
remplazado.
Si la diferencia
Si la diferencia
esbotón
superior
esPulse
superior
a +_el
10mmHg,a +_el
10mmHg,
se se
pulsa pulsa
el botónel 'LEG’ 'LEG’ Pulse
botón deno
botón podrá
'LEG’deno podrá
'LEG’
grabar grabar
el valor;
hasta
hasta que el en
que
haga valor;
hagaesteencaso
este
coincidir
coincidir amboselcaso
sensor
ambos el sensor
valores deberá
y a deberá
valores ser
y a ser
remplazado.
remplazado.
continuación
continuación presione presione
el botón el botón
'INTERVAL' 'INTERVAL'
para para
grabargrabar y flnalizar.
y flnalizar.
Si la diferencia
Si la diferencia es superior
es superior a +_10mmHg, a +_10mmHg,
no podrá no podrá
grabargrabar
el valor;el en
valor;
esteencaso
esteelcasosensor el sensor
deberádeberáser ser
remplazado.
remplazado.
indicación de
7 Test de la válvula Test Número
Test Número
solenoide 8
indicación de
Test de la bomba Test Número
Test Número
indicación
indicación
Si presiona de de la bomba comienza a funcionar
<start>, indicación
Siindicación
presiona debotón
el dede 'start', la bomba comienza a
válvula
válvula
abriendo solenoidla valvula solenoidevalor real
solenoid
y cerrando valor real intensidad
intensidad
funcionar de una
desde de intensidad debil a fuerte
valor devalor real
real
abierta
abierta
repetidamente. Cuando presione delde
el boton del sensor
sensor
nuevo, bomba
forma bomba
00
reiterada. 00Laelintensidad varia entredel del sensor
5 ysensor
25.
Si presiona
Si presiona
<start>,
<start>,
la bomba
la bomba
comienza
comienza
a funcionar
a funcionar Si presiona
Si presiona
el botón botón
de 'start',
de 'start',
la bomba
la bomba
comienza
comienza
a a
la bomba
abriendo para.
abriendo
y cerrando
y cerrando
la valvula
la valvula
solenoide
solenoide funcionar
funcionar
desdedesde
una intensidad
una intensidad
debil adebil
fuerte
a fuerte
de de
repetidamente.
repetidamente.
Cuando Cuando
presione
presione
el boton
el boton
de nuevo,
de nuevo, forma forma
reiterada.
reiterada.
La intensidad
La intensidad
varia entre
varia 5entre
y 25.5 y 25.
la bomba
la bomba
para. para.
Si presiona
Si presiona <start>,
<start>, la bomba
la bomba comienza
comienza a funcionar
a funcionar Si presiona
Si presiona el botón
el botón de 'start',
de 'start', la bomba
la bomba comienza
comienza a a
abriendo
abriendo y cerrando
y cerrando la valvula
la valvula solenoide
solenoide funcionar
funcionar desdedesde una intensidad
una intensidad debil adebil a fuerte
fuerte de de
repetidamente.
repetidamente. Cuando Cuando presione
presione el boton
el boton de nuevo,
de nuevo, forma reiterada. La intensidad varia entre
forma reiterada. La intensidad varia entre 5 y 25. 5 y 25.
la bomba
la bomba para. para.
Test Número
Test Número Test Número
Test Número
indicación de indicación de la
intensidad de voltaje válvula solenoid valor real
bombaindicación
indicación de de batería abiertaindicación
indicación de la de la del sensor
Test Test Número
Número válvulaválvula
solenoid
solenoid Test Test Número
Número
intensidad
intensidad
de de voltajevoltaje valor real
valor real
bombabomba bateríabatería abiertaabierta del sensor
del sensor
indicación
indicación
Desconecte de de alimentación. Presione el
deel cable Si indicación
indicación
presiona de la de la
el botón de ‘Start’, la bomba se pausa
botón intensidad
intensidad de para
de ‘Start’ de que entre en funcionamiento voltajevoltaje válvulaválvula
durante solenoidsolenoiddespués de alcanzar
10 segundos valorlosvalor real
real
bomba
en modobomba batería Deje que ladeválvula batería
solenoide batería
yella abierta
100mmHgabierta
en la primera cámara. Despuesdel del
sensor sensor
Desconecte
Desconecte
el cableel de
cable
alimentación.
alimentación.
PresionePresione el Si presiona
Si presiona
el botónel botón
de ‘Start’,
de ‘Start’,
la bomba se de
la bomba 10
pausase pausa
82 bomba
botón botónactúen
de ‘Start’ hasta
de para que
‘Start’que
para la batería
entre
que enentre disminuya
funcionamiento su
en funcionamiento segundos,
durante si
durante la presión
10 segundos
10 segundosha caidopor
después
después debajo
de alcanzar de
de alcanzar
los los
voltaje.
en modo enCuando
modo elDeje
voltaje
bateríabatería que
Dejeesté
laque poladebajo
válvula válvula desolenoide
solenoide 12.0V
y la y la los 80mmHg
100mmHg enpodría
100mmHg en deberse
la primera
la primeraa cámara.
cámara. una fuga.Despues
Despues de 10 de 10
presiones
bomba bomba el botón
actúen actúen
hasta‘Start’
que
hastapara
laque detener
batería
la bateríael equipo.
disminuyadisminuya
su su segundos,
segundos,
si la presión
si la presión
ha caidopor
ha caidopor
debajodebajo
de de
Conecte
voltaje. ahoraCuando
voltaje.
Cuando elelcableelalimentación
voltaje voltaje
esté
de po esté
debajoa ladebajo
po corriente
de 12.0Vde
DesconecteDesconecte
el cableel de
cable alimentación.
alimentación. Presione el 12.0V
Presione el lospresiona
Si 80mmHg
los 80mmHg
elpodría
Si presiona
botónelpodría
deberse
botón deberse
dea‘Start’,
de ‘Start’, una
la fuga.
ala
bombauna fuga.
bomba
se pausase pausa
y espere
presiones 10
presiones
el minutos.
botónel Transcurridos
botón
‘Start’ para
‘Start’ detener
para los 10
detener
el minutos
equipo.
el equipo.
botón botón de para
de ‘Start’ ‘Start’que
para que en
entre entre en funcionamiento
funcionamiento durantedurante 10 segundos
10 segundos después
después de alcanzar
de alcanzar los los
compnrebe
Conecte Conecte
en ahoraqueelelcable
voltaje deque
laalimentación
bateriá hacorriente
subido o
en modo bateríaahora
modo Dejeel
batería alimentación
cable
Deje
que la válvula a la
la válvula
solenoidea laycorriente
solenoide
la y la 100mmHg100mmHg en la primera
en la primera cámara. cámara.
DespuesDespues
de 10 de 10
yno.
espere
bomba ybomba
espere
10 minutos.
actúen 10 minutos.
actúen
hasta Transcurridos
hasta
que Transcurridos
laque los 10disminuya
la batería
batería disminuyalos
minutos
10suminutos
su segundos,
segundos, si la presión
si la presión ha caidopor
ha caidopor debajodebajo
de de
compnrebe
voltaje. compnrebe
voltaje.
Cuando que elque
Cuando
el voltaje
el voltaje
el
voltaje voltaje
de lapo
esté bateriá
de
esté lapo
debajo bateriá
ha subido
debajo
de hade
12.0V subido
o12.0Vo los 80mmHg
los 80mmHg podríapodría
debersedeberse a una fuga.
a una fuga.
no. no.
presiones presiones
el botónel botón ‘Start’detener
‘Start’ para para detener el equipo.
el equipo.
indicación
indicación de de indicación
indicación de de
válvula válvula solenoid
solenoid valor real
valor real intensidad
intensidad de de valor real
valor real
abierta abierta del sensor
del sensor bomba bomba
00 00 del sensor
del sensor
Si presiona
Si presiona <start>,<start>,
la bombala bomba
comienzacomienza a funcionar
a funcionar Si presiona
Si presiona el botónelde
botón dela'start',
'start', bomba la bomba
comienza comienza
a a
abriendoabriendo y cerrando
y cerrando la valvula
la valvula solenoide
solenoide funcionar
funcionar desde
desde una una intensidad
intensidad debil a debil
fuerteadefuerte de
repetidamente.
repetidamente. CuandoCuando
presionepresione
el botonelde
boton de nuevo,
nuevo, forma reiterada.
forma reiterada. La intensidad
La intensidad varia5 entre
varia entre y 25. 5 y 25.
la bombala bomba
para. para.
Test Número
Test Número Test Número
Test Número
indicación
indicación de de indicación
indicación de la de la
intensidad
intensidad de de voltaje voltaje válvula válvula solenoid
solenoid valor real
valor real
ENGLISH
bomba bomba batería batería abierta abierta del sensor
del sensor
Desconecte
Desconecte el cableelde
cable de alimentación.
alimentación. PresionePresione
el el Si presiona
Si presiona el botóneldebotón de la
‘Start’, ‘Start’,
bomba la bomba se pausa
se pausa
botón de botón depara
‘Start’ ‘Start’
quepara
entrequeenentre en funcionamiento
funcionamiento durantedurante 10 segundos
10 segundos después después de alcanzar
de alcanzar los los
en modo enbatería
modo batería
Deje que Deje que la válvula
la válvula solenoide
solenoide y la y la 100mmHg 100mmHg en la primera
en la primera cámara.cámara.
Despues Despues
de 10 de 10
bomba bomba
actúen actúen
hasta quehasta que la batería
la batería disminuya
disminuya su su segundos,
segundos, si la presión
si la presión ha caidopor
ha caidopor debajo debajo
de de
voltaje. voltaje.
CuandoCuando el esté
el voltaje voltajepoesté po debajo
debajo de 12.0Vde 12.0V los 80mmHg
los 80mmHg podría deberse
podría deberse a una fuga.
a una fuga.
presionespresiones
el botónel‘Start’
botónpara‘Start’ para detener
detener el equipo.
el equipo.
Conecte Conecte
ahora elahora
cableelalimentación
cable alimentación a la corriente
a la corriente
y espere y espere 10 minutos.
10 minutos. Transcurridos
Transcurridos los 10 minutos
los 10 minutos
compnrebecompnrebe que el de
que el voltaje voltaje de la bateriá
la bateriá ha subido
ha subido o o
no. no.
ESPANOL
~
83
8 Información sobre EMC
84
Inmunidad a las 3V
perturbaciones 0.15-80 MHz
EN 61000-4-6:2014 Operando AC 120 V, 60 Hz
conducidas 6 V en bandas ISM
IEC 61000-4- Red de CA AC 220 V, 60 Hz
inducidas por Entre 0.15 MHz
6:2013 Colocarse AC 230 V, 50 Hz
ENGLISH
los campos de and 80 MHz
radiofrecuencia 80% AM a 1 kHz
DC 11.25 V
(Battery)
Inmunidad de
EN 61000-4-8:2010 Operando DC 10.89 V
campo magnético Panel de 30 A/m
IEC 61000-4- (Battery)
de frecuencia de control 50 Hz & 60 Hz
8:2009 Colocarse AC 120 V, 60 Hz
potencia
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
0 % UT: 0.5 ciclo
At 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° y
EN 61000-4- AC 100 V, 50 Hz 315°
Operando
11:2004 AC 100 V, 60 Hz 0 % UT; 1 cycle
Dips de voltaje Red de CA
IEC 61000-4-11: AC 240 V, 50 Hz y
Colocarse
2004 AC 240 V, 60 Hz 70 % UT; 25/30
ESPANOL
ciclos
Monofásico:
: a 0º
EN 61000-4- AC 100 V, 50 Hz
~
Operando
Interrupciones de 11:2004 AC 100 V, 60 Hz 0 % UT; 250/300
Red de CA
voltaje IEC 61000-4-11: AC 240 V, 50 Hz ciclo
Colocarse
2004 AC 240 V, 60 Hz
85
9 Etiqueta
CE etiqueta
86
10 Simbolos de información
EN ISO 15223-1
Fabricante
5.1.1
ENGLISH
EN ISO 15223-1
Representante europeo
5.1.2
EN ISO 15223-1
Fecha de fabricación
5.1.3
EN ISO 15223-1
Número de serie
5.1.7
ESPANOL
Marcado CE CE logo
1639
~
IEC 60878
Tipo de parte a aplicar
5333
ISO 7010
Consulte el manual de instrucciones
M002
IEC 60878
"ON" (encendido)
5007
IEC 60878
"OFF" (power)
5008
Símbolo
Código de error (Error de presión baja)
personalizado
87
Símbolo
Código de error (Error de sistema)
personalizado
Símbolo
Código de error (Error de alimentación)
personalizado
EN ISO 15223-1
Fabricante
5.1.1
EN ISO 15223-1
Fecha de fabricación
5.1.3
ISO 7010
Señal de advertencia general
W001
Marcado CE CE logo
1639
EN ISO 15223-1
Límite de temperatura
5.3.7
EN ISO 15223-1
Fragile, handle with care
5.3.1
88
EN ISO 15223-1
Límite de humedad
5.3.8
ISO 7000
Poner de esta forma
ENGLISH
0623
ISO 7000
No uses ganchos
0622
EN ISO 15223-1
Mantener seco
5.3.4
ISO 7000
Límite de apilamiento por número
2403
ESPANOL
EN ISO 15223-1
Representante Europeo
5.1.2
~
IEC 60878
Tipo de parte a aplicar
5333
ISO 7010
Consulte el manual de instrucciones
M002
EN ISO 15223-1
Serial Number
5.1.7
89
10-4. Símbolos de información (Caja de cartón)
EN ISO 15223-1
Fabricante
5.1.1
EN ISO 15223-1
Representante Europeo
5.1.2
ISO 7010
Consulte el manual de instrucciones
M002
IEC 60878
Tipo de parte a aplicar
5333
Marcado CE CE logo
EN ISO 15223-1
Límite de temperatura
5.3.7
EN ISO 15223-1
Límite de humedad
5.3.8
EN ISO 15223-1
Frágil, manipular con cuidado
5.3.1
EN ISO 15223-1
Mantener seco
5.3.4
ISO 7000
Límite de apilamiento por número
2403
90
ISO 7000
Poner de esta forma
0623
ISO 7000
No uses ganchoss
0622
ENGLISH
EN ISO 15223-1
Número de serie
5.1.7
ISO 7010
Señal de advertencia general
W001
ESPANOL
ISO 7010
Señal de advertencia generaln
W001
~
Marcado CE CE logo
EN ISO 15223-1
Frágil, manipular con cuidado
5.3.1
EN ISO 15223-1
Mantener seco
5.3.4
Símbolo
TSacar las fundas de una en una
personalizado
ISO 7000
Poner de esta forma
0623
ISO 7000
No uses ganchoss
0622
91
EN ISO 15223-1
Limite de humedad
5.3.8
EN ISO 15223-1
Limite de temperatura
5.3.7
EN ISO 15223-1
Fabricante
5.1.1
Símbolo
Fundas de pie 20 pares por caja
personalizado
EN ISO 15223-1
Fabricante
5.1.1
EN ISO 15223-1
Usar pro prescripción
5.1.2
EN ISO 15223-1
Consulte las instrucciones de uso
5.4.3
EN ISO 15223-1
Número de pacientes
5.7.1
92
Símbolo
Usar pro prescripción
personalizado
Símbolo
ENGLISH
Sin látex
personalizado
Símbolo
Sin PVC
personalizado
Marcado CE CE logo
Símbolo
Indicación de la funda de pierna
personalizado
ESPANOL
Símbolo
Indicación de la funda de pantorrilla
personalizado
~
Símbolo
Indicación de la funda de bota
personalizado
Símbolo
Indicación de la funda de pie
personalizado
93
10-7. Símbolos de información (Funda)
Marcado CE CE logo
EN ISO 15223-1
Número de pacientes
5.7.1
EN ISO 15223-1
Código de lote
5.1.5
Símbolo
Localización pie
personalizado
Símbolo
Dirección de uso
personalizado
Símbolo
Dirección de uso
personalizado
94
10-8. Símbolos de información (Manual de usuario)
ISO 7010
Señal de advertencia generaln
W001
ENGLISH
EN ISO 15223-1
Fabricante
5.1.1
ISO 7010
Señal de prohibicion general
P001
Símbolo
No desmonte
personalizado
ESPANOL
recogidos por separado.
~
Marcado CE CE logo
1639
EN ISO 15223-1
Usar pro prescripción
5.1.2
EN ISO 15223-1
Limite de temperatura
5.3.7
EN ISO 15223-1
Límite de humedad
5.3.8
EN ISO 15223-1
Atmospheric pressure limitation
5.3.9
95
Memo
96
Garantía
ENGLISH
Apreciamos que use nuestro dispositivo. DAESUNG MAREF
continuará mejorando la calidad de nuestros productos.
※ No seremos responsables por los desperfectos causados por
negligencia del usuario o cualquiera de las siguientes causas :
ESPANOL
5. Las fundas son consumibles y no están bajo garantía.
~
Intermittent Pneumatic
Descripción Compression system
Garantia ~
Dispositivo: 2 anos
lugar de compra
97
1 Informazioni
98
- Insufficienza cardiaca scompensata
- Metastasi tumorale nell’estremità interessata
- Ritorno linfatico indesiderato
- Arteriosclerosi acuta o infezione attiva
- Edema polmonare acuto
- Tromboflebite acuta
ENGLISH
- Insufficienza cardiaca congenita acuta
- Infezioni acute
- Episodi di embolia polmonare
- Ferite, lesioni o tumori nel o nelle vicinanze del punto di applicazione
- Ritorno linfatico e venoso indesiderato
- Fratture ossee o lussazioni nel o nelle vicinanze del punto di applicazione
- Diabete o patologie vascolari richiedono un dispositivo frequente della pelle
ESPANOL
- Segni o lividi sulla pelle dopo il trattamento.
- Infarto o problemi cardiaci.
~
- Rottura di vasi capillari. (utilizzo in sovrapressione)
ITALIANO
99
2 Informazioni su Sicurezza e trattamento
100
- Non tirare il cavo di alimentazione per muovere il dispositivo.
(Se il cavo è danneggiato, potrebbe causare un incendio o scossa
elettrica durante l’utilizzo.)
ENGLISH
- Afferrare la spina, non il cavo, quando si collega o scollega il dispositivo.
(Potrebbe provocare danni fisici causati da scossa elettrica o scottature.)
- Non piegare il cavo con forza né posizionare oggetti pesanti sul cavo.
(Ciò potrebbe portare a rischio di incendio.)
- Non utilizzare olio, benzene, alcol, o altri prodotti chimici per pulire il
dispositivo o i tutori. Il dispositivo può essere delicatamente pulito con un
panno asciutto.
ESPANOL
dispositivo. Non posizionare l'unità principale dove potrebbe cadere
in acqua o essere trascinata in acqua. Non utilizzare questo dispositivo
durante il bagno o in prossimità di acqua.
~
- Non mettere o estrarre una linea elettrica da una presa con le mani
bagnate.
(Potrebbero verificarsi incendi o scosse elettriche.)
- Prestare attenzione per evitare che l'acqua o altre sostanze estranee entrino
all’interno del dispositivo.
(Ciò potrebbe provocare guasti, scosse elettriche o incendi.) ITALIANO
- Non utilizzare il dispositivo in un luogo elevate campi magnetici o
elettromagnetici. Ciò potrebbe provocare errori al motore o alle valvole.
101
2-2. Indicazioni per l’uso
102
- Su un nuovo paziente sarebbe consigliabile utilizzare il dispositivo a
20 mmHg per 10 minuti durante il primo trattamento, per poi incrementare
gradualmente la pressione in funzione della sua condizione fisica.
ENGLISH
dei seguenti sintomi, e consultare un medico:
* Qualunque sintomo anormale nel corpo, inclusi piedi, polpacci, o
gambe durante l’applicazione.
* Iperventilazione o vertigini durante l'applicazione.
* eccessiva pressione dell’aria su un’area specifica o prurito nel corpo, o
paralisi mentre si indossa un tutore.
ESPANOL
Non utilizzare tutori di altri Fabbricanti o per altri modelli di
DAESUNG MAREF.
~
- Se il dispositivo presenta un qualunque malfunzionamento, fermarlo
immediatamente tramite il pulsante Start/Stop.
103
2-3. Conservazione e manutenzione dei tutori
- Non tenere i tutori in prossimità di fornelli, sigarette, aghi o forbici per evitare
danneggiamenti ai tutori o incendi.
104
2-4. Conservazione e manutenzione del dispositivo
ENGLISH
- Conservare il dispositivo in un ambiente a bassa umidità.
ESPANOL
- Controllare il dispositivo e i suoi accessori regolarmente.
~
- Prima di utilizzare il dispositivo, controllarlo per verificarne la pulizia e il
corretto funzionamento.
all’utilizzatore.
105
2-5. Precauzioni per la sicurezza della batteria
- Se il prodotto non e' utilizzato per lungo periodo, il funzione della batteria
puo' diminuire. Se la batteria scaricata e' tenuto per lungo periodo, puo'
creare il rischio del distacco. Puo' accadere l'incidenti pericolosi dalla causa
della batteria scaricata e puo' accorciare la vita della batteria.
106
- Una sostituzione della batteria è disponibile solo nel centro di assistenza
clienti o dal tuo venditore. Una batteria deve essere sostituita o riparata solo
da personale qualificato tecnico.
ENGLISH
- In caso di danni alla batteria in uso, perdite di liquido della batteria o
sostanze estranee nel punto di contatto della batteria, interrompere l'uso
della batteria e contattare il produttore
- Non usare le batterie dei altri produttori. Puo' accadere l'incendi dalla causa
di surriscaldamento della batteria o errori dell'attrezzatura.
(Quando occorre un guaio usando le batterie dei altri produttori o usando la
batteria di modello diverso, non e' valida la garanzia.)
ESPANOL
- Non conservare la batteria o l’unità principale alla luce diretta del sole o in
un luogo con temperature elevate.
~
- Caricare la batteria unicamente in spazi chiusi.
107
2-6. Marcatura RAEE
Le informazioni sugli impianti di trattamento devono essere rese disponibili ai centri che
preparano per il riutilizzo e gli impianti di trattamento e riciclaggio dai produttori di AEE.
DAESUNG MAREF è preparata per fornire le informazioni in qualsiasi momento.
108
2-6-2. Corretto smaltimento di batterie in questo prodotto
ENGLISH
(2) I simboli chimici (Hg, Cd, Pb) che indicano il contenuto di
metallo pesante delle batterie vengono applicati alle batterie
che contengono più di una certa quantità di queste sostanze;
ESPANOL
~
ITALIANO
109
2-7. Pulizia
2-7-1. Come pulire il dispositivo
- Per disinfettare il prodotto, prima spegnere il dispositivo e poi pulirlo utilizzando cotone
morbido imbevuto di detergente neutro.
(Puo’ causare scolorimento, danno o malfunzionamento.)
- Si prega di fare attenzione per evitare che il liquido vada nella presa d’aria o nella
presa CA sul restro del dispositivo. Nel caso il liquido dovesse entrare nelle parti
sopra elencate, cio potrebbe avere effetti sui componenti interni e causare errori di
funzionamento, scosse elettriche e incendi.
- Non pulire il dispositivo con benzene, diluente, alcool, ecc o spruzzare l’acqua
direttamente sul dispositivo.
(Puo’ causare scolorimento, danni o malfunzionamenti.)
* Utilizzare un detergente neutro o l’alkalescence per la pulizia.
Diluire in acqua se l’alcalino non e’ diluito.
Evitare di far entrare la sostanza a contatto con la pelle o gli occhi.
- Se si trova qualche materiale estraneo sul tubo, utilizzare un panno morbido per pulire
il dispositivo con un po’ d’acqua o un detergente neutro.
- Fare molta attenzione a non fare entrare qualsiasi liquido nel tubo.
(Cio’ potrebbe causare un riduzione della durata del tubo, rotture o provocare un
incendio se e quando l’acqua entra nel dispositivo dal tubo.)
110
2-7-3. Come pulire il manicotto
- Utlizzare un panno morbido con un po’ di detergente o acqua per pulire e asciugare
ENGLISH
completamente il manicotto.
(Si possono avere casi di riduzione di durata o modificazioni in presenza di un
manicotto bagnato)
ESPANOL
~
2-8-2. Condizioni di conservazione
ITALIANO
111
3 Confezionamento del prodotto
GUID
A
VELO
CE
112
3-2. Accessori opzionali
ENGLISH
PLANTARE
ESPANOL
~
TUTORE COSCIA
ITALIANO
TUTORE POLPACCIO
TUTORE STIVALE
113
Codice
4 Descrizione del prodotto
Descrizione Specifica
Modello DVT-2600
Classificazione Class I, BF-type Device
Tensione nominale AC100-240V, 50/60Hz
Fusibili di protezione T3.15A / 250V
Assorbimento 90-110VA
GAMBA : 20~60mmHg ±15mmHg
(Incremento :10mmHg)
Impostazioni di Pressione
PIEDE : 120~140mmHg ±15mmHg
(Incremento :10mmHg)
Impostazioni di Intervallo 28, 48, 60 sec
Modalità DVT, LYMPH
Dimensioni 200(W) x 165(D) x 190(H)mm
Peso 2kg (solo corpo macchina)
114
Codice 4-3. Nomi e funzioni delle parti
3
1 4
No Nome No Nome
2
ENGLISH
1 display LCD 4 Presa aria
2 Pulsante 5 Interruttore ON / OFF
5 3 Maniglia
ESPANOL
< 75cm (30’’) < 64cm (25’’)
3TAGL00
DS014
< 93cm (37’’) < 67cm (26’’) XL
3TAGX00
~
TUTORE COSCIA S DS211
< 113cm (44’’) < 67cm (26’’) M DS212
L DS213
XL DS214
< 80cm (31’’) < 63cm (25’’) FREE DS111
DS021
S
3CAGS00
DS022
< 50cm (20’’) < 31cm (12’’) M
3CAGM00
DS023
< 62cm (26’’) < 36cm (14’’) L
3CAGL00
DS024
< 77cm (30’’) < 38cm (15’’) XL
3CAGX00
TUTORE POLPACCIO
ITALIANO
S DS221
< 97cm (38’’) < 38cm (15’’) M DS222
L DS223
XL DS224
< 66cm (26’’) < 35cm (14’’) FREE DS121
DS031
FREE
3FAGF00
< 42cm (17’’) < 23cm (9’’)
FREE DS231
PLANTARE FREE DS131
DS041
FREE
3BAGF00
< 64cm (25’’) < 71cm (28’’)
FREE DS241
TUTORE STIVALE FREE DS141
115
Le dimensioni indicate nella tabella precedente possono discostarsi da 2 ~ 3cm
seconda delle condizioni di produzione.
La cuff è definita come un elemento di montaggio in IEC 60601-1.
Display LCD
Pulsante 6
pressione
gamba Pulsante
1 pressione
del piede
Pulsante 2
intervallo
3
Pulsante di
Pulsante avviamento
di modalità /arresto
4 5
Per i bracciali con 3 camere, come il bracciale della gamba/del polpaccio/del boot
bracciale se il 40mmHg è impostato, la pressione sarà conseguato il 45 / 40 / 35 mmHg
alle tre camera.
116
ENGLISH
4-5-2 Pulsante di pressione piede
Questo pulsante imposta la pressione a cui viene azionato il dispositivo.
La regolazione della pressione non può essere modificata durante il funzionamento.
La pressione base è fissata a 120mmHg. La regolazione della pressione può essere
modificata a incrementi di 10 mmHg.
Gli incrementi vanno effettuati premendo il pulsante. (es. 120 130 140 120mmHg)
Il dispositivo seleziona automaticamente il manicotto quando viene selezionato il
pulsante START / STOP.
ESPANOL
~
4-5-3. Pulsante di intervallo di tempo
Questo pulsante imposta l’intervallo di tempo. Il valore del tempo che l’utente imposta
verrà salvato. Può essere cambiato in 48 60 28 48 secondi ogni volta che si preme
il pulsante di intervallo. Dopo l'insufflazione iniziale in ciascuna camera, il dispositivo
riavvia la profilassi in base all'intervallo di tempo selezionato. Questa operazione viene
ripetuta e l’impostazione non può essere modificata durante il funzionamento. ITALIANO
117
4-5-4. Pulsante di modalità
Imposta il modo di operare. L’impostazione predefinita è impostata sulla modalità DVT
durante l’accensione iniziale.
2) Indicatore di alimentatore
Indicatore di alimentatore (LED) rappresenta uno degli ingressi di alimentazione o
l’impossibilità di alimentazione.
118
4) Ricarica della batteria
Per caricare le batterie assicurarsi che il dispositivo sia collegato e l'interruttore di
alimentazione acceso. Il tempo normale di ricarica della batteria è circa 4 ore. Il tempo
Massimo di esecuzione è fino a 8 ore.
* La energia della batteria può variare in base alle condizioni della batteria e le
ENGLISH
impostazioni del dispositivo.
5) Indicazione di funzionamento
Mostra la condizione di funzionamento normale e il tipo di manicotti applicati.
L’autotest iniziale rileva il tipo di manicotto.
Quando il dispositivo è acceso, il dispositivo controlla il tipo di manicotto. Durante
l'autotest, l’anello esterno dei simboli indicati qui di seguito gira, indicando il progresso
della verifica.
ESPANOL
< Immagine 1 >
~
L'indicatore di funzionamento riportato di seguito mostra la varietà di tipologie di tutori
che possono essere utilizzati. Si prega di notare che se non ci sono tutori collegati al
dispositivo, viene visualizzato un codice di errore.
ITALIANO
Left sinistra
Gamba leg Leftsinistro
Piede foot &
Twopiedi
Due feet Twogambe
Due legs
&&Piede
Rightdestro
foot & Right
Gamba leg
destra
Rightdestra
Gamba leg Leftsinistra
Gamba leg Leftsinistro
Piede foot Rightdestro
Piede foot
119
4-5-7. Modalità operativa
La modalità di funzionamento è divisa in modalità DVT e LYMPH
Durante il normale funzionamento, l’indicatore di funzionamento rimane sempre
visualizzato.
120
4-5-8. Descrizione degli errori
Se c'è un errore con il dispositivo, si attiva la modalità di errore con un segnale acustico.
Il dispositivo tornerà alla modalità d'attesa quando l'utente preme START/STOP.
Codice di errore
ENGLISH
Codice Informazioni sull'errore Codice Informazioni sull'errore
Errore di ventilazione
Se vi e’ un errore nel
sensore di pressione.
Errore di connessione
Errore 10 del tutore Errore di pompa
Errore 30
(Errore di sullo schermo se La pompa non
Errore di
connessione nessun tutore risulta funziona
sistema
del tutore) collegato all’unità di correttamente.
controllo. Errore di sistema
Il dispositivo non
funziona
correttamente.
Errore di bassa
pressione
ESPANOL
Se per 3 cicli
consecutivi si verifica
Avvertenza batteria
una diminuzione di
Errore 20 Errore 40 scarica
pressione del 30%.
~
(Errore di (Errore di Collegare il dispositivo
pressione) Errore di alta alimentazione) alla rete di
pressione alimentazione.
Se per 3 cicli
consecutivi si verifica
un aumento di
pressione del 30%.
121
2) Codice 21 (Errore di bassa pressione)
- Se l’unità di controllo rileva per oltre 3 volte una diminuzione della pressione del 30%
rispetto al valore impostato, sullo schermo LCD viene visualizzato il codice errore 21.
*Controlli
Controllare il collegamento tra dispositivo e tubi.
*Controlli
Cotrollare se il tubo è piegato.
Verificare se c’è qualcosa che blocca il tubo.
Verificare se la presa d’aria è bloccata.
122
6) Codice 33 (Errore di sistema)
- Questo errore indica che il dispositivo interno è danneggiato seriamente.
- Si prega di contattare il rappresentante locale.
ENGLISH
7) Codice 42 (Avvertenza batteria scarica)
- Codice 42 viene visualizzato quando si verifica un problema con l’alimentazione
generata dalle batterie interne.
- Verificare che la spina sia correttamente inserita nella presa.
ESPANOL
~
ITALIANO
123
5 Procedura per l’utilizzo del prodotto
- Dispositivo + Un manicotto
124
2) Accendere l’interruttore di alimentazione sul retro del dispositivo.
3) Far funzionare il dispositivo premendo il pulsante START/STOP per l’impostazione
automatica della DVT, oppure inserire la pressione e l’intervallo di tempo manualmente
dopo la taratura iniziale.
4) Il dispositivo funziona automaticamente utilizzando le impostazioni inserite dopo
ENGLISH
l’operazione di autotest del manicotto.
ESPANOL
~
5-4. Riferimento a tempo e pressione
La DVT-2600 è un dispositivo medico, e deve essere utilizzato solo sotto supervisione
medica.
ITALIANO
125
6 Risoluzione dei problemi
126
7 Istruzioni per la manutenzione e la sicurezza
ENGLISH
Quando si premono i tasti ‘LEG’ e ‘MODE’ allo
stesso tempo per 2 secondi, la modalità di
metodo di prova che include 10 test si avvia. Ogni
volta che si preme il pulsante ‘MODE’, il numero
di test passa da 1 a 10 e quando si preme il
pulsante ‘START’, è possibile modificare il valore
selezionato o effettuare il test. Per finire il test,
premere il pulsante ‘START’ per 3 secondi.
ESPANOL
Numero di prova Numero di prova
~
Versione principale Versione secondaria Quando si preme ‘START’,
è possibile far attivare o
disattivare la modalità
‘LIMPH’
Versione principale Versione secondaria Quando si preme ‘START’,
è possibile far attivare o
disattivare la modalità
‘LIMPH’
ITALIANO
Controllare il voltaggio per Controllare il voltaggio della
3 la ricarica della batteria 4 batteria
Indicatore del
Indicatore
valore del valore
Indicatore del
Indicatore
di criterio del
di valore del
criterio del valore Indicatore del
Indicatore del PRESSIONE GAMBA
PRESSIONE GAMBA PRESSIONE PIEDE
PRESSIONE PIEDE
di criteriodidel
sensore di criterio
sensore didel valoreIndicatore del
di pressione
valore Indicatore del
di pressione PRESSIONE GAMBA
PRESSIONE GAMBA PRESSIONE PIEDE
PRESSIONE PIEDE
sensore di sensore
pressione pressione di valorein di pressione
tempovalore
reale di pressione
in tempo reale
pressione pressione in tempo reale in tempo reale
Numero di prova
Numero di prova Numero di prova
Numero di prova
Numero di prova
Numero di prova Numero di prova
Numero di prova
Se si preme Se‘START’,
si premela‘START’, la pompae funziona e
pompa funziona Se si preme Se‘START’,
si premela‘START’, la pompadafunziona
pompa funziona debole daa debole a
Se si premel’elettrovalvola
Se
‘START’,
l’elettrovalvola si
si preme
aprelaepompa
‘START’,
si apre
chiude funziona
la pompa
e chiude e ripetutamente.
ripetutamente. funziona e Se si preme
forte Se
forte
intensità siintensità
‘START’,preme ‘START’,
la pompa la pompa
funziona
ripetutamente.
ripetutamente. L’intensità da funziona
debole
L’intensità
varia ada
25.debole
da 5 avaria da 5 a a
25.
l’elettrovalvola
l’elettrovalvola
Quando si Quando si apre
preme e chiude
si preme
‘START’ si
diapreripetutamente.
‘START’
nuovo e chiude
ladipomparipetutamente.
nuovo silaferma.
pompa si ferma. forte
forte intensità intensità ripetutamente.
ripetutamente. L’intensità
L’intensità varia da 5 avaria
25. da 5 a 25.
Quando si preme
Quando ‘START’
si preme
di nuovo
‘START’ la pompa
di nuovo si la
ferma.
pompa si ferma.
Numero di prova
Numero di prova Numero di prova
Numero di prova
Numero di prova
Numero di prova Numero di prova
Numero di prova
Indicatore Indicatore iIl numero diiIl numero di Valore del Valore del
Indicatore Indicatore iIlelettrovalvola
numero dielettrovalvola
iIl numero di Valore
sensoredel Valore del
in sensore in
dell’intensità
dell’intensità Voltaggio Voltaggio
dell’intensitàdell’intensità Voltaggio elettrovalvola elettrovalvola sensore intempo
sensore in
128
di pompa di pompa della dellaVoltaggio
batteria batteria aperta aperta tempo reale reale
di pompa di pompa della batteria
della batteria aperta aperta tempo realetempo reale
Se si premeSe‘START’,
si preme la‘START’,
pompa funziona
la pompae funziona e Se si premeSe‘START’,
si premela‘START’,
pompa funziona
la pompadafunziona
debole ada debole a
l’elettrovalvola si apre e chiude
l’elettrovalvola si apreripetutamente.
e chiude ripetutamente. forte intensità ripetutamente.
forte L’intensità varia
intensità ripetutamente. da 5 avaria
L’intensità 25. da 5 a 25.
Quando si Quando
preme ‘START’
si premedi ‘START’
nuovo ladipompa
nuovosilaferma.
pompa si ferma.
Numero di prova
Numero di prova Numero di prova
Numero di prova
ENGLISH
Indicatore Indicatore iIl numero di
iIl numero di Valore del Valore del
dell’intensità
dell’intensità Voltaggio Voltaggio elettrovalvola
elettrovalvola sensore in sensore in
di pompa di pompa della batteria
della batteria aperta aperta tempo realetempo reale
Separare ilSeparare
cavo di alimentazione dalla presa.dalla presa.
il cavo di alimentazione Se si premeSe‘START’,
si premela‘START’,
pompa resta
la pompa
in attesa
restaper
in 10
attesa per 10
Premere il tasto
PremereStartil per
tastoesaurire
Start per la esaurire
batteria. laLasciare
batteria. Lasciare secondi dopo
secondi
aver gonfiato
dopo avera 100mmHg
gonfiato a 100mmHg
il il
l’elettrovalvola e la pompaelavorare
l’elettrovalvola la pompa insieme
lavoraree insieme e tutore partendo
tutoredalla
partendo
primadalla
camera.
prima camera.
attendere fino a quando
attendere finolaa tensione
quando ladella batteria
tensione della batteria Dopo 10 secondi,
Dopo 10sesecondi,
la pressione
se la scende
pressione sotto
scende sotto
scende. Quando
scende. la Quando
tensionelascende
tensione finoscende
a sottofino a sotto 80mmHg, ci 80mmHg,
potrebbeciessere
potrebbe
unaessere
perdita.
una perdita.
12.0V, premere
12.0V, il tasto
premereStartil per
tastoarrestare
Start perlaarrestare la
macchina. macchina.
Collegare ilCollegare
cavo di alimentazione della
il cavo di alimentazione della
macchina emacchina
attenderee10 minuti. Dopo
attendere 10 minuti,
10 minuti. Dopo 10 minuti,
controllare controllare
la tensioneladella batteria
tensione se batteria
della è salita o
se è salita o
meno. meno.
ESPANOL
~
ITALIANO
129
8 Informazioni sulla Compatibilità elettromagnetica
Standard EMC di
Modalita' Livello di test/
Fenomeno base o metodo di
d'operazione
Porto testato Voltaggio di test
Requisiti
prova
Tensione di
AC 120 V, 60 Hz
disturbo del Alimentazione Gruppo1,
CISPR11:2015 operativo AC 220 V, 60 Hz
terminale CA Classe A
AC 230 V, 50 Hz
d'alimentazione
DC 11.25 V
(Battery)
DC 10.89 V
Gruppo1,
Disturbo irradiato CISPR11:2015 operativo allegato (Battery)
Classe A
AC 120 V, 60 Hz
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
EN 61000-3-2:2014
Emissione di Alimentazione
IEC 61000-3- operativo AC 230 V, 50 Hz Classe A
corrente armonic CA
2:2014
Cambio di
Pst: 1
voltaggio
EN 61000-3-3:2013 Plt: 0.65
Fluttuazioni Alimentazione
IEC 61000-3- operativo AC 230 V, 50 Hz Tmax:0.5
di tensione e CA
3:2013 dmax: 4%
emissione di
dc: 3.3%
sfarfallio
DC 11.25 V
(Battery)
Immunita'' EN 61000-4-2:2009 operativo DC 10.89 V ± 8 kV/Contattot
delle scariche IEC 61000-4- Allegato (Battery) ± 2, ± 4, ± 8,
elettrostatiche 2:2008 Stai vicino AC 120 V, 60 Hz ± 15 kV/Aria
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
DC 11.25 V
EN 61000-4- (Battery)
Immunita''
3:2006+A2:2010 operativo DC 10.89 V 3 V/m
ai campi
IEC 61000-4- Allegato (Battery) 80 MHz-2.7 GHz
elettromagnetici
3:2006 Stai vicino AC 120 V, 60 Hz 80% AM at 1 kHz
RF irradiati
+A2:2010 AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
DC 11.25 V
Immunita''
EN 61000-4- (Battery)
ai campi di
3:2006+A2:2010 operativo DC 10.89 V Table 9 in
prossimita' da
IEC 61000-4- Allegato (Battery) IEC 60601-1-2:
apparecchiature
3:2006 Stai vicino AC 120 V, 60 Hz 2014
di comunicazione
+A2:2010 AC 220 V, 60 Hz
wireless RF
AC 230 V, 50 Hz
Immunita''
EN 61000-4-4:2012 operativo AC 120 V, 60 Hz ± 2 kV, 100 kHz
elettrica Alimentazione
IEC 61000-4- AC 220 V, 60 Hz Frequenza di
transitoria veloce/ CA
4:2012 Stai vicino AC230 V, 50 Hz ripetizione
burst
Linea per linea
± 0.5 kV, ± 1 kV
EN 61000-4-5:2014 operativo AC 120 V, 60 Hz
Immunita'' alle Alimentazione Linea a terra
IEC 61000-4- AC 220 V, 60 Hz
sovratensioni CA ± 0.5 kV, ± 1 kV,
5:2014 Stai vicino AC 230 V, 50 Hz
±2
kV
130
3V
Immunita'' ai 0.15-80 MHz
EN 61000-4-6:2014 operativo AC 120 V, 60 Hz
disturbi condotti Alimentazione 6 V in ISM bands
IEC 61000-4- AC 220 V, 60 Hz
indotti dai campi CA Between 0.15 MHz
6:2013 Stai vicino AC 230 V, 50 Hz
RF and 80 MHz
ENGLISH
80% AM at 1 kHz
DC 11.25 V
(Battery)
Immunita'' ai
EN 61000-4-8:2010 operativo DC 10.89 V
campi magnetici 30 A/m
IEC 61000-4- Allegato (Battery)
a frequenza di 50 Hz & 60 Hz
8:2009 Stai vicino AC 120 V, 60 Hz
alimentazione
AC 220 V, 60 Hz
AC 230 V, 50 Hz
0 % UT: 0.5 Cicla a
0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° e
EN 61000-4- AC 100 V, 50 Hz
operativo 315°
Cadute di 11:2004 Alimentazione AC 100 V, 60 Hz
0 % UT; 1 Cicla
tensione IEC 61000-4-11: CA AC 240 V, 50 Hz
Stai vicino e
2004 AC 240 V, 60 Hz
70 % UT; 25/30
cicla a fase
ESPANOL
singolare: a 0º
EN 61000-4- AC 100 V, 50 Hz
operativo
Interruzioni di 11:2004 Alimentazione AC 100 V, 60 Hz 0 % UT; 250/300
~
tensione IEC 61000-4-11: CA AC 240 V, 50 Hz Cicla
Stai vicino
2004 AC 240 V, 60 Hz
ITALIANO
131
9 Etichette
CE etichetta
Sopra al dispositivo
(Adesivo degli errori)
132
10 Informazioni sui simboli
EN ISO 15223-1
Fabbricante
ENGLISH
5.1.1
EN ISO 15223-1
Mandatario
5.1.2
EN ISO 15223-1
Data di fabbricazione
5.1.3
EN ISO 15223-1
Numero di serie
5.1.7
ESPANOL
Marcatura CE ufficiale CE logo
~
1639
IEC 60878
Tipo di Parte Applicata
5333
ISO 7010
Fare riferimento al manuale d’istruzioni
M002
IEC 60878
"ON" (alimentazione)
5007 ITALIANO
IEC 60878
"OFF" (alimentazione)
5008
133
Simbolo
Codice di errore (Errore di sistema)
dedicato
Simbolo
Codice di errore (Errore di alimentazione)
dedicato
EN ISO 15223-1
Fabbricante
5.1.1
EN ISO 15223-1
Data di fabbricazione
5.1.3
ISO 7010
Segnale di avvertimento generale
W001
EN ISO 15223-1
Limiti di temperatura
5.3.7
EN ISO 15223-1
Fragile, maneggiare con cura
5.3.1
134
EN ISO 15223-1
Limiti di umidità
5.3.8
ISO 7000
Questo lato verso l’alto
0623
ENGLISH
ISO 7000
Non usare ganci
0622
EN ISO 15223-1
Mantenere asciutto
5.3.4
ISO 7000
Limite di impilamento per numero
2403
EN ISO 15223-1
ESPANOL
Mandatario
5.1.2
~
IEC 60878
Tipo di Parte Applicata
5333
ISO 7010
Fare riferimento al manuale d’istruzioni
M002
EN ISO 15223-1
Numero di serie
5.1.7
135
10-4. Informazioni sui simboli (Scatola di cartone)
EN ISO 15223-1
Fabbricante
5.1.1
EN ISO 15223-1
Mandatario
5.1.2
ISO 7010
Fare riferimento al manuale d’istruzioni
M002
IEC 60878
Tipo di Parte Applicata
5333
EN ISO 15223-1
Limiti di temperatura
5.3.7
EN ISO 15223-1
Limiti di umidità
5.3.8
EN ISO 15223-1
Fragile, maneggiare con cura
5.3.1
EN ISO 15223-1
Mantenere asciutto
5.3.4
ISO 7000
Limite di impilamento per numero
2403
136
ISO 7000
Questo lato verso l’alto
0623
ISO 7000
Non usare ganci
0622
ENGLISH
EN ISO 15223-1
Numero di serie
5.1.7
ISO 7010
Segnale di avvertimento generale
W001
ESPANOL
ISO 7010
Segnale di avvertimento generale
W001
~
Marcatura CE ufficiale CE logo
EN ISO 15223-1
Fragile, maneggiare con cura
5.3.1
EN ISO 15223-1
Mantenere asciutto
5.3.4 ITALIANO
Simbolo
Provare a estrarre un tutore per volta
dedicato
ISO 7000
Questo lato verso l’alto
0623
ISO 7000
Non usare ganci
0622
137
EN ISO 15223-1
Limite di umidità
5.3.8
EN ISO 15223-1
Limite di temperatura
5.3.7
EN ISO 15223-1
Fabbricante
5.1.1
EN ISO 15223-1
Fabbricante
5.1.1
EN ISO 15223-1
Mandatario
5.1.2
EN ISO 15223-1
Consultare le istruzioni d’uso
5.4.3
EN ISO 15223-1
Numero paziente
5.7.1
138
Simbolo
Utilizzo dietro prescrizione
dedicato
Simbolo
Non contiene componenti in Latex
ENGLISH
dedicato
Simbolo
Non contiene PVC
dedicato
Simbolo
Gambale coscia
dedicato
ESPANOL
Simbolo
Gambale polpaccio
dedicato
~
Simbolo
Gambale plantare
dedicato
Simbolo
Gambale stivale
dedicato
ITALIANO
139
10-7. Informazioni sui simboli (Tutori)
EN ISO 15223-1
Numero paziente
5.7.1
EN ISO 15223-1
Codice del lotto
5.1.5
Simbolo
Posizione del piede
dedicato
Simbolo
Direzione di posizionamento
dedicato
Simbolo
Direzione di posizionamento
dedicato
140
10-8. Informazioni sui simboli (Manuale d’uso)
ISO 7010
ENGLISH
Segnale di avvertimento generale
W001
EN ISO 15223-1
Fabbricante
5.1.1
ISO 7010
Indicazione generale di divieto
P001
Simbolo
Non disassemblare
dedicato
ESPANOL
e elettronici che devono essere raccolti EN 50419
separatamente
~
Marcatura CE ufficiale Marchio CE
1639
EN ISO 15223-1
Mandatario
5.1.2
EN ISO 15223-1
Limite di temperatura
ITALIANO
5.3.7
EN ISO 15223-1
Limite di umidità
5.3.8
EN ISO 15223-1
Limiti di pressione atmosferica
5.3.9
141
Memo
142
Garanzia
ENGLISH
La ringraziamo per aver scelto ii nostro dispositivo. DAESUNG MAREF
continuerà a migliorare la qualità dei propri prodotti.
※D
AESUNG MAREF non sarà itenuta esponsabile per qualsiasi
difetto dovuto a negligenza dell'utente o per i casi seguenti
ESPANOL
5. I gambali sono da ritenersi articoli consumabili e pertanto
non sono coperti da garanzia.
~
Intermittent Pneumatic
DESCRIZIONE
Compression system
GARANZIA
dispositivo: 2 anni
LUOGO DI ACQUISTO
ITALIANO
143
COMPANY HISTORY
RND-R-MUM-102-02-01 (Rev.7) 2019-09
1990's 2010's
1986 2010
- Established DAESUNG Machinery Company - Awarded the Governor's Citation for
1994 Day of Commerce and Industry by
- Conversion to DAESUNG MAREF CO.,LTD. Gyeonggi province
1999 2011
- Registered DOCTOR LIFE - President Award
- Registration of utility model for limb - Gold Listed at the Korea Precision
compression circulation therapy machine Industry Technology Contest
2012
2000's - Selected an Global Small Giants Company
2004 2013
- The 34th precious Technique bronze awards - A credit guarantee fund star company
- Vice president award - Member of Trade Industry Forum
- Selected World class products 2014
2006 - Commissioned member of INNO-BIZ
- Innovation management awards - Korean world-class product award in
- KGMP registration recognition of DVT prevention system
- KFDA awards by Prime minister 2015
2007 - The 8th medical devices day president
award to industrial company
- Authentication of Merit certificate
2017
2008
- Selected as a design innovation company
- Received a citation from the Chungbu
Regional Tax Service Director - Grand prize of service satisfaction
selected by consumers
2009
2018
- Gunpo-si Mayor's Citation
- Official sponsor of Seoul E-Land FC
- Awarded by the Minister of Health and Welfare
- A citation from the Ministry of
Employment and Labor